GPT 18V-32 Professional - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GPT 18V-32 Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse sans fil BOSCH GPT 18V-32 Professional, tension de 18V, couple maximal de 32 Nm, vitesse à vide de 0-1300 tr/min. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin auto-serrant de 13 mm. |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, ainsi que pour les applications de vissage. |
| Poids | Environ 1,3 kg (sans batterie). |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le mandrin et vérifier l'état de la batterie. Remplacer les pièces usées selon les recommandations du fabricant. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Ne pas utiliser dans des environnements humides. |
| Accessoires inclus | Livrée avec un chargeur et une batterie (selon le modèle). Vérifier les accessoires spécifiques lors de l'achat. |
| Garantie | Garantie standard de 2 ans, sous conditions d'utilisation normale. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GPT 18V-32 Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GPT 18V-32 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GPT 18V-32 Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GPT 18V-32 Professional BOSCH
The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com- pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions. The stated vibration level and noise emission value repres- ent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different ac- cessories or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly in- crease the vibration and noise emissions over the total work- ing period. To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period. Implement additional safety measures to protect the oper- ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and accessories, keeping their hands warm, and organising workflows correctly. Rechargeable battery Bosch sells some cordless power tools without a re- chargeable battery. You can tell whether a rechargeable bat- tery is included with the power tool by looking at the pack- aging. Charging the battery u Use only the chargers listed in the technical data. Only these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool. Note: Lithium-ion rechargeable batteries are supplied par- tially charged according to international transport regula- tions. To ensure full rechargeable battery capacity, fully charge the rechargeable battery before using your tool for the first time. Inserting the Battery Push the charged battery into the battery holder until it clicks into place. Removing the Battery To remove the rechargeable battery, press the battery re- lease button and pull the battery out. Do not use force to do this. The rechargeablebattery has two locking levels to prevent the battery from falling out if the battery releasebutton is pressed unintentionally. The rechargeable battery is held in place by a spring when fitted in the power tool. Battery charge indicator The green LEDs on the battery charge indicator indicate the state of charge of the battery. For safety reasons, it is only possible to check the state of charge when the power tool is not in operation. Press the button for the battery charge indicator or to show the state of charge. This is also possible when the bat- tery is removed. If no LED lights up after pressing the button for the battery charge indicator, then the battery is defective and must be replaced. Note: Not all battery types have a battery charge indicator. Bosch Power Tools 1 609 92A 8D3 | (10.06.2024)18 | English Battery model GBA 18V... LED Capacity 3× continuous green light 60–100% 2× continuous green light 30–60% 1× continuous green light 5–30% 1× flashing green light 0–5% Battery model ProCORE18V... LED Capacity 5 × continuous green light 80–100% 4 × continuous green light 60–80% 3 × continuous green light 40–60% 2 × continuous green light 20–40% 1 × continuous green light 5–20% 1 × flashing green light 0–5% Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of −20 to 50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Assembly u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on switch. Inserting/Replacing the Press Jaw (seefiguresA−E) Select the press jaw that matches the diameter and contour of the press fitting. You can use this QR code to go to the overview of press fitting systems and press jaws that have been approved byBosch for this power tool. All press jaws in the R-System can be used. Ensure that the press jaw is clean and in perfect technical condition. Turn the lock(8) of the tool holder forwards as shown in figureA ➊ and remove it from the tool holder(9)➋. Push the press jaw(1) onto the tool holder as far as it will go➌. Press the lock(8) back into the tool holder ➍ and turn it by 180° in order to lock the press jaw➎. u After inserting the press jaw, check whether the lock is firmly locked in place. This will ensure that the press jaw does not inadvertently come loose during operation. To remove the press jaw, follow the steps above in reverse order. Operation Preparations for Pressing (seefigureF) u Keep your fingers and other parts of your body away from the press jaw when you are positioning it. There is a risk of crushing. You can turn the tool holder(9) to align the installed press jaw(1) with the insertion position. Press on the rear ends of the press jaw ➊ in order to open it. Position the press jaw at a right angle on the press fitting➋. u Ensure that there are no foreign objects between the press fitting and the press jaw. This may result in incor- rect pressing operations. To switch on the worklight(7), briefly tap the on switch(2). The worklight(7) can help to optimally position the press jaw on the press fitting. Pressing Process (seefiguresG−I) u Make sure that you are able to press the reset button without releasing the handle at all times. If fluid escapes from the connection to be pressed, ensure that it does not get on or enter the power tool. At the start of the pressing process, press the on switch(2) in and keep it pressed until the worklight(7) flashes after 1.5s and the forced pressing process is star- ted. Once the maximum pressing force has been reached, the motor will switch off automatically. The worklight will go out after approx. 10s. Check that the press jaw is fully closed. If the pressing pro- cedure was unsuccessful, repeat the process with a new press fitting. Note: Having a status indicator(4) lit green and a closed press jaw at the end of the pressing process does not guar- antee leak-tight compression. Independently of this, use suitable test equipment to check the pipe system for leaks. To remove the power tool, press on the rear ends of the press jaw(1) ➊ and pull the power tool away from the press fitting➋ (seefigureI). Cancelling the pressing process in the event of faults: – Cancelling the pressing process before the start of forced pressing: Press the reset button(6) and let go of the on switch(2). Hold the reset button down until the 1 609 92A 8D3 | (10.06.2024) Bosch Power ToolsEnglish | 19 motor switches off. The cylinder is moved back and the press jaw can be opened. – Cancelling ongoing forced pressing: Press the on switch(2) again. The motor is switched off. Then press the reset button(6). The cylinder is moved back and the press jaw can be opened. – Note: If the pressing process is aborted, compression is not guaranteed. Repeat the pressing process with a new press fitting. Note: Do not switch on the power tool while the cylinder is being moved back at the end of a pressing process or while the emergency switch(6) is being pressed. Status Indicators Status indicator(4) Meaning After Tapping the On Switch: 0.5s illuminated green Power tool ready for use 3s illuminated red Battery is too weak for pressing pro- cess, replace battery Battery outside the operating temper- ature, allow battery to reach the cor- rect temperature When the On Switch is Pressed: Illuminated red Internal error Send the power tool to an authorisedBosch after-sales service centre for maintenance. After the Pressing Process: 3s illuminated green Maximum pressing force reached dur- ing pressing process 3s illuminated red Pressing process is not completed Continuous: Illuminated yellow 40,000 press cycles reached Send the power tool to an authorisedBosch after-sales service centre for maintenance. Securing the Power Tool Against Falling (seefigureJ) If you are working in an elevated position, secure the power tool against falling. To do this, use a fall protection system(12) suitable for the total weight with a length of no more than 1.8m (commercially available, preferably with webbing slings to be secured using an anchor knot or a fall protection system with fall damper). Consult the operating instructions for the fall protection system. Fasten one side of the fall protection system(12) to the power tool in the permissible attachment area(13). Fasten the other side of the fall protection system(12) to a fixed attachment point(11) on a stable structure (e.g. build- ing or scaffolding). Choose an attachment point such that the power tool can move freely in the fall protection system in the event of a fall without unwinding or putting anyone at risk. u Always fasten the fall protection system to a stable structure and not to a person. u The power tool must be able to move freely at all times between the attachments on the fixed attachment point and on the power tool. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The recommended lithium-ion batteries are subject to legis- lation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When the batteries are shipped by third parties (e.g. air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling (e.g. ADR regulations) must be met. A dangerous goods expert must be consulted when prepar- ing the items for shipping. Bosch Power Tools 1 609 92A 8D3 | (10.06.2024)20 | Français Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal The power tools, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. The power tool contains oils and greases. Dispose of the power tool in accordance with the applicable laws and regu- lations. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Only for EU countries: Power tools that are no longer suitable for use and defective or used batteries must be disposed of separately. Use the designated collection systems. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances. Only for United Kingdom: According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (SI2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI2009/890) (as amended), products that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page19). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. 1 609 92A 8D3 | (10.06.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 21 u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. Bosch Power Tools 1 609 92A 8D3 | (10.06.2024)22 | Français u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Consignes de sécurité pour les sertisseuses Ne mettez pas les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone d’action du vérin, des mâchoires de serrage, des mâchoires inter- médiaires ou bagues de sertissage. Il y a risque de blessure par pincement. u Portez toujours des lunettes de protection lors de l’utilisation de l’outil électroportatif. Vos yeux seront ainsi protégés en cas de fuite de liquide hydraulique ou de projection de débris. u L’utilisation de l’outil électroportatif est réservée aux personnes qualifiées de plus de 16 ans. Cela réduit le risque de mise en danger des personnes. u L’outil électroportatif est conçu pour une utilisation par une seule personne. Veillez à ce qu’aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger de l’ou- til lors de son utilisation. Cela réduit le risque de mise en danger des personnes. u N’utilisez l’outil électroportatif que quand la tête de sertissage est bien visible et quand vous pouvez être sûr qu’aucun doigt ou autre partie du corps ne se trouve dans la zone de danger. Cela écarte tout risque de blessure. u N’utilisez l’outil électroportatif que de manière mobile en le tenant avec une main. Le bouton Marche/Arrêt et le bouton de réinitialisation doivent rester accessibles et pouvoir être actionnés dans les situations d’ur- gence. u La sertisseuse ne doit jamais être utilisée sans mâ- choire de sertissage. La mâchoire de sertissage doit se trouver dans un état parfait sur le plan technique. N’essayez en aucun cas de réparer des accessoires de sertissage endommagés (mâchoire de sertissage, bague de sertissage, mâchoire annulaire, etc). Mettez au rebut la totalité de l’accessoire de sertissage en- dommagé. Tout accessoire de sertissage ayant été modi- fié par soudage, meulage, perçage ou de quelque manière que ce soit risque de casser lors de son utilisation et cau- ser des blessures graves. Au cas où l’accessoire de sertis- sage n’est pas remplacé en totalité, il y a risque de dom- mages matériels et de blessures graves. u N’utilisez que les mâchoires de sertissage et systèmes de raccords à sertir préconisés par Bosch . L’utilisation de mâchoires de sertissage et raccords à sertir non adap- tés les uns aux autres peut conduire à des sertissages im- parfaits. u Vérifiez après la mise en place de la mâchoire de ser- tissage si le verrou est bien enclenché. Assurez-vous que la mâchoire de sertissage ne se desserre pas inopiné- ment lors de l’utilisation de la sertisseuse. u Cessez aussitôt d’utiliser l’outil électroportatif lorsque des pièces électriques ou éléments d’entraî- nement sont à nu. Retirez la batterie et faites réparer l’outil électroportatif par le service après-vente Bosch. Des réparations mal effectuées peuvent grave- ment compromettre la sécurité de l’utilisateur et l’exposer à de graves dangers. u Au terme des travaux d’installation, contrôlez l’étan- chéité du système de tuyauteries avec des moyens ap- propriés. u N’effectuez jamais de sertissages au niveau de conduites de gaz sauf si l’exploitant a expressément autorisé l’utilisation de cet outil électroportatif en combinaison avec des types spécifiques de raccords à sertir. u Respectez les consignes de pose des fabricants de tuyauteries et de raccords à sertir. u N’effectuez pas avec l’outil électroportatif plus de 4sertissages par minute. L’outil électroportatif risque sinon de surchauffer. u N’effectuez pas de sertissages sur des pièces sous tension électrique. Il y a risque de choc électrique. u Lors de travaux en hauteur, sécurisez correctement l’outil contre les chutes et assurez-vous que personne ne se trouve en dessous de la zone de travail. Lors de travaux en hauteur, portez un casque de protection. Cela permet d’éviter tout endommagement de l’outil et tout risque de blessures au cas où l’outil venait à tomber par inadvertance. u Des réparations mal effectuées peuvent gravement compromettre la sécurité de l’utilisateur et l’exposer à de graves dangers. N’utilisez la sertisseuse que si elle se trouve dans un état parfait sur le plan technique. Si elle présente des dommages, faites-la aussitôt répa- rer par le service après-vente Bosch. Des réparations mal effectuées peuvent gravement compromettre la sécu- rité de l’utilisateur et l’exposer à de graves dangers. u Ne confiez les travaux de maintenance et de répara- tion qu’à des ateliers spécialisés Bosch agréés. Des ré- parations mal effectuées peuvent gravement compro- 1 609 92A 8D3 | (10.06.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 23 mettre la sécurité de l’utilisateur et l’exposer à de graves dangers. u En cas d’anomalie de fonctionnement lors d’un sertis- sage, appuyez immédiatement sur le bouton de réini- tialisation et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt. Maintenez le bouton de réinitialisation enfoncé jus- qu’à ce que le moteur s’arrête. Le clapet s’ouvre et le vérin revient dans sa position de repos. Cela exclut tout risque d’accident ou de dommages matériels. u En cas de perte d’huile, renvoyez l’outil électroportatif au fabricant. u Évitez tout contact avec l’huile hydraulique qui s’écoule. Après un contact avec la peau, nettoyez soi- gneusement la peau avec de l’eau et du savon. Après un contact avec les yeux, rincez abondamment les yeux pendant au moins 10 minutes. Tout contact avec de l’huile hydraulique peut causer des irritations et des réactions allergiques. u N’utilisez pas l’outil électroportatif en atmosphère ex- plosive. u Ne retirez pas la batterie avant d’avoir éteint l’outil électroportatif avec le bouton Marche/Arrêt. u N’ouvrez pas l’outil électroportatif. Un fonctionnement sûr ne peut ensuite plus être garanti et la garantie est an- nulée. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’apportez aucune modification à la batterie et ne l’ouvrez pas. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est destiné au sertissage de systèmes de tuyauteries. Il ne doit être utilisé que pour sertir les tuyaux/tubes et raccords pour lesquels la mâchoire de ser- tissage est conçue. Composants représentés La numérotation des éléments se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mâchoire de sertissage
(2) Interrupteur Marche/Arrêt (3) Poignée (surface de prise en main isolée) (4) Indicateur d’état (5) Batterie
(6) Bouton de réinitialisation (7) LED d’éclairage (8) Verrou de porte-outil (9) Porte-outil (10) Bouton de déverrouillage de la batterie
(11) Point de butée fixe pour sécurité antichute
(12) Sécurité antichute
(13) Points de fixation de la sécurité antichute sur l’outil électroportatif
Cet accessoire n’est pas fourni.
Cet accessoire n’est pas fourni et ne fait pas partie de la gamme d’accessoires Bosch. Caractéristiques techniques Sertisseuse GPT18V‑19 GPT18V‑32 Référence 3601JM2000 3601JM2100 Tension nominale V 18 18 Force de sertissage maxi F max kN 21 34 Durée de sertissage
s 3 5 Plage de rotation du porte-outil ° 360 360 Plage de sertissage – Diamètre maxi des tuyaux en plastique
kg 2,5 3,4 Dimensions (longueur
× largeur× hauteur) mm 395×105×150 486×105×136 Températures ambiantes recommandées pour la charge °C 0…+35 0…+35 Températures ambiantes autorisées pour l’utilisation °C +5…+50 +5…+50 Températures ambiantes autorisées pour le stockage °C –20…+50 –20…+50 Batteries recommandées (2,0–8,0Ah) GBA18V… ProCORE18V… GBA18V… ProCORE18V… Chargeurs recommandés GAL18… GAX18… GAL36… GAL18… GAX18… GAL36… A) mesuré avec une mâchoireSV18 ou SV28 B) Les raccords de 110 mm ne peuvent être sertis qu’avec des batteries d’une capacité minimale de 4,0Ah. C) sans batterie, sans mâchoire de sertissage D) avec porte-outil en place Les valeurs peuvent varier selon le produit, les conditions d’utilisation et les conditions ambiantes. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.bosch-professional.com/wac. Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément àEN62841‑1. Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l’outil électroportatif est le suivant: Niveau de pression acoustique dB(A)
Le niveau sonore peut dépasser les valeurs indiquées pendant l’utilisation de l’outil. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a
(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitudeK conformément àEN62841‑1:
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Sertisseuse N° d’article
Notice Facile