Pro 20 WKPR20M - Poêle HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Pro 20 WKPR20M HARVIA au format PDF.

📄 80 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA Pro 20 WKPR20M - page 1
Caractéristiques Détails
Type de poêle Poêle à bois
Puissance 20 kW
Capacité de chauffage Pour des espaces jusqu'à 300 m³
Dimensions Largeur : 60 cm, Profondeur : 60 cm, Hauteur : 90 cm
Poids 150 kg
Matériaux Acier inoxydable et fonte
Utilisation Conçu pour les saunas et les espaces de bien-être
Maintenance Vérification régulière des conduits de fumée et nettoyage du foyer
Sécurité Équipé d'un système de protection contre la surchauffe
Garantie 2 ans
Certifications Conforme aux normes de sécurité européennes

FOIRE AUX QUESTIONS - Pro 20 WKPR20M HARVIA

Quelle est la puissance de la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
La poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M a une puissance de 20 kW.
Comment installer la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
Pour installer la poêle, suivez le manuel d'installation fourni, en veillant à respecter les distances de sécurité et à brancher l'appareil à une source électrique appropriée.
Quel type de combustible peut être utilisé avec la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
Cette poêle est conçue pour fonctionner avec du bois, assurez-vous d'utiliser du bois sec et de bonne qualité pour une combustion efficace.
Comment nettoyer la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
Nettoyez régulièrement la poêle en enlevant les cendres et les résidus de combustible. Utilisez une brosse douce pour l'extérieur et évitez les produits chimiques agressifs.
Quelle est la capacité de la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
La capacité est adaptée pour des saunas de taille moyenne à grande, pouvant accueillir jusqu'à 20 m³ de volume.
Que faire si la poêle ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'alimentation électrique est correcte, que le combustible est en quantité suffisante et que les commandes sont réglées correctement. Consultez le manuel pour des étapes de dépannage supplémentaires.
Y a-t-il une garantie pour la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
Oui, la poêle est généralement couverte par une garantie de 2 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques auprès du revendeur.
Comment régler la température de la poêle HARVIA Pro 20 WKPR20M ?
La température peut être réglée à l'aide du thermostat intégré. Référez-vous au manuel d'utilisation pour des instructions détaillées sur les réglages.

Questions des utilisateurs sur Pro 20 WKPR20M HARVIA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

Email reste prive : sert seulement a vous prevenir si quelqu un repond a votre question.

Aucune question pour l instant. Soyez le premier a en poser une.

Téléchargez la notice de votre Poêle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Pro 20 WKPR20M - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Pro 20 WKPR20M de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI Pro 20 WKPR20M HARVIA

3.1.3. Distances de sécurité ..............................51

3.2. Installation du poêle.........................................53

3.2.1. Pieds réglables du poêle ........................... 53

3.2.2. Raccordement du poêle à une

cheminée en maçonnerie .........................53

3.2.3. Raccordement du poêle à une

- émissions de monoxyde de carbone (%) à 13 % O

EN 15821:2010 Le produit est conforme aux normes suivantes Il prodotto è conforme ai seguenti standard Les produits sont testés conformément aux méthodes décrites dans la norme EN 15821:2010 I prodotti vengono testati secondo i metodi descritti nello standard EN 15821:2010 Organisme notifié (numéro d’identification) Organismo riconosciuto (numero identificativo) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809)FR IT

I. Tappo dell‘apertura per la fuliggine (confezione

da 2) J. Regolatore di calore dei gas di scarico (confe- zione da 2) (Attenzione: solo per la Finlandia) K. Tappo di blocco Choisissez soigneusement le modèle de poêle. Un poêle de puissance trop faible doit être chauffé plus longtemps et de façon plus intense, ce qui réduit sa durée de vie. Lors du choix du poêle, notez que les surfaces des murs et du plafond qui ne sont pas isolées (surfaces en brique, en verre, en tuiles et en béton) augmentent les besoins en terme de puissance. Pour chaque mètre carré de surface composé de telle matière, vous devez calculer un volume supplémentaire de 1,2 m³. Si les parois du sauna sont en madriers massifs, le volume doit être multiplié par 1,5. Exemples :

  • Une cabine de sauna de 10 m³ dotée d’un mur de brique de 2 m de haut et 2 m de large équi- vaut à une cabine d’environ 15 m³.
  • Une cabine de sauna de 10 m³ dotée d’une porte en verre équivaut à une cabine d’environ 12 m³.
  • Une cabine de sauna de 10 m³ dotée de parois en madriers massifs équivaut à une cabine d’environ 15 m³. Si nécessaire, le distributeur ou le représen- tant d’usine peut vous guider dans le choix de votre poêle. Pour plus d’informations, vous pou- vez aussi visiter notre site Web à l’adresse www.harvia.com. 1.1. Composants du poêle A. Ouverture de raccordement supérieure B. Ouverture de raccordement arrière C. Ouverture de ramonage D. Porte du foyer E. Bac à cendres F. Raccord de conduite de fumée G. Tuyau de raccordement de fumée H. Poignée

I. Bouchon pour l’ouverture de ramonage (lot de 2)

J. Diffuseur du gaz de combustion (lot de 2) (remarque : valable uniquement en Finlande) K. Bouchon de blocage

2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Lisez attentivement les présentes instructions avant d’utiliser le poêle. 2.1. Avertissements

  • Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s’avérer dangereuse.
  • Se tenir éloigné des pierres et les parties métal- liques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
  • Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de cau- ser des brûlures.
  • Tenir les enfants éloignés du poêle.• Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
  • Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
  • Discuter avec un pédiatre de la participation éven- tuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna.
  • Toujours se déplacer avec la plus grande pru- dence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
  • Ne pas prendre un sauna sous l’effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
  • Ne jamais dormir dans un sauna chaud.• L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
  • Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie. 2.2. Préparation du poêle à l’utilisation Procédez à la première utilisation à l’extérieur. Le corps du poêle est recouvert d’une peinture de pro- tection qui va s’évaporer à la première utilisation, entraînant un dégagement de fumée. Une fois la fumée dissipée, le poêle est prêt pour une utilisation normale. Retirer les restes de peinture mécanique- ment par exemple avec une brosse métallique et un aspirateur. Installez les conduits de fumée (

De cette manière, les conduits de fumée diffuseront également des odeurs. L’enveloppe des poêles est recouverte d’une pein- ture résistante à la chaleur, qui atteint son état durci final lors de la première mise en service. Avant cela, vous devez éviter de frotter ou d’essuyer les sur- faces peintes du poêle.

  • Les pierres du poêle ne doivent pas être pla- cées dans le poêle avant la première utilisation. Ne placez les pierres dans le poêle que lorsque ce dernier a complètement refroidi après la première utilisation. Ne jetez pas d’eau sur le poêle lors de la pre- mière utilisation, sous peine d’endommager les surfaces peintes.FR IT

2.3. Matériau combustible Le bois sec est le meilleur matériau de chauffage du poêle. S’ils sont secs, les morceaux de bois de chauffage résonnent lorsqu’ils s’entrechoquent. L’humidité du bois a une incidence importante sur la propreté de la combustion et l’efficacité du poêle. Vous pouvez allumer le feu à l’aide écorces de bou- leau ou de journaux. La valeur thermique du bois diffère selon la na- ture de ce dernier. Ainsi, par exemple, il faut brûler 15 % de hêtre en moins que de bouleau pour obte- nir la même quantité de chaleur. Le fait de brûler de grosses quantités de bois présentant une forte valeur thermique réduit la durée de vie du poêle ! Dans le poêle, ne brûlez pas les matériaux suivants :

  • les matériaux combustibles ayant un pouvoir calorifique élevé (copeaux de bois, plastique, charbon, briquettes, palettes)
  • le bois peint ou imprégné
  • les déchets (comme le plastique PVC, les textiles, le cuir, le caoutchouc, les couches jetables)
  • les résidus de jardin (comme l’herbe et les feuilles)
  • Combustible liquide 2.4. Pierres pour sauna Les pierres pour poêle sont importantes en termes de sécurité de l’appareil. Afin de conserver la garantie, l’utilisateur est responsable du bon entretien du compartiment à pierres conformément aux spécifications et aux instructions. Informations importantes sur les pierres de poêle appropriées :
  • Les pierres de poêle appropriées sont en péri- dotite, en dolérite à olivine, en olivine et en vulcanite.
  • Utilisez uniquement la surface de clivage et/ou des pierres arrondies pour votre poêle.
  • Les pierres en céramique et les pierres déco- ratives ne peuvent être utilisées qu’après approbation du fabricant et dans le respect des instructions qui leur sont propres.
  • Veuillez noter que les pierres décoratives ne conviennent qu’à la couche supérieure du compartiment à pierres. En vue d’assurer une circulation suffisante de l’air, il ne faut pas trop tasser les pierres décoratives. Placez toutes les pierres décoratives de sorte qu’elles ne puissent toucher les résistances du poêle électrique. Si vous avez un poêle à bois, veillez à ce que les pierres ne touchent pas le cadre intérieur chaud du poêle.
  • La garantie ne couvre pas les défauts dus à l’utilisation de pierres décoratives ou de pierres de poêle non recommandées par le fabricant.
  • Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.

1. Videz le bac à cendres.

2. Placez le bois de chauffage dans le foyer en

laissant suffisamment de place pour que l’air comburant puisse circuler entre les morceaux. Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus. Utilisez du bois de chauffage d’un diamètre compris entre 8 et 12 cm (tenez compte de la valeur de charge d’amorçage, tableau 2).

3. Placez le bois d’allumage sur le bois de chauf-

fage. Le fait d’allumer le feu sur le bois de chauffage réduit la production d’émissions.

4. Allumez le bois de chauffage et fermez la

porte. Le tirage peut être réglé en ouvrant le bac de cendres. Le poêle n’est pas destiné à être utilisé porte ouverte. Remarque ! Les poignées deviennent chaudes pendant l’utilisation. Utilisez l’outil fourni pour ouvrir et fermer la porte du poêle et le bac à cendres (figure 3). - Lorsque vous chauffez le poêle, nous vous conseillons de commencer par laisser le bac à cendres légèrement ouvert. Cela vous permet de démarrer correctement le feu. - Un tirage excessif risque de porter le poêle au rouge et de réduire ainsi considérablement sa durée de vie. - Lors des séances de sauna et lorsque la cabine est déjà chauffée, vous pouvez fermer le bac à cendres afin de baisser le feu et de

  • Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus.
  • Les pierres ne doivent pas former une pile trop serrée, pour permettre à l’air de circuler à travers le poêle.
  • Ne placez pas les pierres contre la grille, autour du compartiment à pierres ou au-dessus.
  • Ne placez pas de pierres entre la grille et le corps du poêle ! Figure 2. Empilement des pierres Figura 2. Come impilare le pietre da saunaFR IT
  • Rispetta la quantità di legna corretta, indicata nelle istruzioni per il riscaldamento. Se necessario, lascia raffreddare la stufa, la cappa e la stanza della sauna. réduire la consommation de bois. Voir l’espace optimal du bac à cendres dans le tableau 2. La largeur d’ouverture peut être mesurée à l’aide des trous sur les côtés du bac à cendres. Les trous sont de 5 mm de long et la distance entre les trous est de 5 mm.

5. Si nécessaire, placez davantage de bois de

chauffage dans le foyer lorsque la braise diminue. Utilisez du bois de chauffage d’un diamètre compris entre 12 et 15 cm. Seuls quelques morceaux de bois suffisent à mainte- nir la température adéquate (tenez compte de la valeur de charge de ravitaillement, tableau 2). Un chauffage prolongé ou trop intense peut entraîner un incendie !

  • Un chauffage excessif (plusieurs charges pleines consécutives, par exemple) entraîne une surchauffe du poêle et de la cheminée. Ce phénomène réduit la durée de vie du poêle et entraîne un risque d’incendie.
  • En règle générale, les températures supérieures à 100 ºC sont trop élevées dans un sauna.
  • Respectez les quantités de bois correctes indi- quées dans les instructions de chauffage. Si nécessaire, laissez refroidir le poêle, la chemi- née et le sauna. 2.6. Eau du sauna L’eau versée sur les pierres doit être de l’eau de consommation propre. Les exigences suivantes s’appliquent en matière de qualité de l’eau de consommation : 2.6. Acqua per la sauna Sulle pietre dovrebbe essere gettata solo acqua pulita di casa. Questi sono i requisiti di qualità per l‘acqua di casa: Versa l‘acqua per la sauna solo sulle pietre. Se versi dell‘acqua sulla superficie rovente in acciaio, questa potrebbe deformarsi a causa del cambiamento repentino di temperatura. Jetez de l’eau uniquement sur les pierres. Si vous en jetez sur les surfaces en acier chaudes, celles-ci risquent de cloquer en raison de l’importante variation de température. Propriétés de l’eau Proprietà dell’acqua Effet Effetto Zalecenie Consiglio Concentration d’humus Concentrazione di muffa Couleur, goût, précipités Colore, sapore, precipitato < 12 mg/l Concentration en fer Concentrazione di ferro Couleur, odeur, goût, précipités Colore, odore, sapore, precipitato < 0,2 mg/l Concentration de manganèse (Mn) Concentración de manganeso (Mn) Couleur, goût, précipités Colore, odore, sapore, precipitato <0,10 mg/l Dureté : les substances les plus importantes sont magnésium (Mg) et chaux, c’est-à-dire calcium (Ca) Durezza: le sostanze principali sono magnesio (Mg) e calcare, ovvero calcio (Ca) Précipité Precipita Mg: < 100 mg/l Ca: < 100 mg/l Eau contenant du chlorure Acqua contenente cloruro Corrosion Corrosione Cl: <100 mg/l Eau chlorée Acqua clorurata Risque pour la santé Rischi per la salute Usage interdit Proibito l’uso Eau de mer Acqua di mare Corrosion rapide Rapida corrosione Usage interdit Proibito l’uso Concentration d’arsenic et de radon Concentrazione di arsenico e radon Risque pour la santé Rischi per la salute Usage interdit Proibito l’usoFR IT

2.7. Entretien du poêle Poêle

  • Le bac à cendres doit toujours être vidé avant de mettre le poêle en service, de manière à ce que l’air de combustion qui passe par le bac puisse refroidir la grille du foyer et prolonger sa durée de vie. Utilisez un bac en métal, de préférence sur pied, pour y vider les cendres. Les cendres retirées du bac pouvant contenir des tisons chauds, ne placez pas le conteneur à proximité d’un matériau combustible.
  • La suie et les cendres accumulées dans les conduits de fumée du poêle doivent être net- toyées occasionnellement via les ouvertures de ramonage (
  • Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désin- tègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Elles doivent donc être remises en place au moins une fois par an, voire plus souvent si vous utilisez votre sauna fréquemment. En même temps, tous les morceaux de pierre doivent être retirés du compartiment à pierres et les pierres désintégrées doivent être rempla- cées par des neuves.
  • Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l’aide d’un chiffon humide. Cheminée
  • La cheminée et les tuyaux de raccordement doivent être ramonés à intervalles réguliers, et notamment si le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps.
  • En raison d’une combustion incomplète du combustible et de l’absence de ramonage de la cheminée, l’accumulation de suie dans le tuyau d’évacuation peut s’enflammer. Actions à entreprendre en cas de feu de cheminée :

1. Fermez le bac à cendres, la porte du poêle et le

registre (s'il est installé).

2. Contactez les autorités locales de lutte contre

3. N'essayez pas d'éteindre le feu avec de l'eau.

4. Après un feu de cheminée, un ramoneur doit

contrôler le poêle et le tuyau d‘évacuation avant utilisation. 2.8. Dépannage Absence de tirage dans le conduit de fumée. De la fumée s’échappe dans le sauna.

  • Le raccordement du conduit présente des fuites. Etanchéifiez le raccordement (
  • Le conduit en brique est froid.
  • La pression est faible en raison d’un évacua- teur des fumées ou d’un autre dispositif dans la pièce. Assurez-vous qu’il y ait suffisamment d’air pour compenser.
  • Plusieurs foyers sont utilisés simultanément. Assurez-vous qu’il y ait suffisamment d’air pour compenser.
  • Le bac à cendres est plein.
  • Les conduits de fumée du poêle sont obstrués
  • Le conduit de fumée de raccordement est trop loin dans le conduit (

Le sauna ne chauffe pas.

  • Le sauna est trop grand par rapport à la capa- cité de chauffage du poêle (voir le tableau 1).
  • Le sauna comporte de nombreuses surfaces de parois non isolées ( 1.).
  • Le matériau combustible est humide ou de mauvaise qualité (
  • Le conduit ne présente pas un bon tirage.
  • Les conduits de fumée du poêle sont obstrués

Les pierres du poêle ne chauffent pas.

  • Le sauna est trop petit par rapport à la capacité de chauffage du poêle (1.).
  • Le conduit ne présente pas un bon tirage.
  • Le matériau combustible est humide ou de mauvaise qualité (
  • Les conduits de fumée du poêle sont obstrués
  • Vérifiez si les pierres sont correctement mises en place (

2.4.). Retirez du compartiment à

pierres les petits morceaux de pierre et les pierres présentant un diamètre inférieur à 10 cm. Remplacez les pierres désintégrées par des neuves de grande taille. Des odeurs se dégagent du poêle.

  • Voir le paragraphe 2.2.
  • Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : pein- ture, colle, graisse, assaisonnements. Surfaces en bois de la cabine de sauna noircies
  • Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par la lumière du soleil, la chaleur du poêle, les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur), les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d’air et la fumée qui se dégage dans le sauna, par exemple, lors de l’ajout de bois de chauffage. La sauna non si riscalda.

3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

3.1. Avant l’installation Avant d’installer le poêle, vérifiez que toutes les distances de sécurité sont respectées. Aucun appareil électrique, câble ou matériau inflam- mable ne doit se trouver dans le périmètre de sécu- rité établi autour du poêle.

  • Toutes les réglementations locales, y compris celles se référant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l’installation de l’appareil.
  • Le poêle n’est pas conçu pour être installé dans un système à tuyau d’évacuation partagé.
  • Les autorités locales de lutte contre l’incendie chargées d’approuver les installations peuvent vous fournir de plus amples informations sur les réglementations de sécurité contre l’incen- die.

3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna

La ventilation de la cabine de sauna doit être structurée comme suit : Ventilation par gravité (figure 4) A. La prise d’air neuf doit être placée à proximité du sol, près du poêle, et B. sa sortie doit être située aussi loin que possible du poêle et à proximité du toit. Le poêle lui- même fait circuler l’air efficacement ; l’ouver- ture sert principalement à évacuer l’humidité de la cabine après la séance de sauna. Ventilation mécanique (figure 5) A. La prise d’air neuf doit être placée à environ 500 mm au-dessus du poêle et B. la sortie doit être placée à proximité du sol, par exemple sous le banc.

3.1.2. Protection du sol

Voir figure 6. A. Sol en béton sans carrelage : le poêle peut être installé sur un sol en béton sans mesure de sécurité spécifique si le béton mesure au moins 60 mm d’épaisseur. Assurez-vous qu’aucun câble électrique ni aucun tuyau d’eau ne se trouve dans le béton situé sous le poêle. B. Sol en carrelage : les colles et enduits de sol et les matériaux d’étanchéité utilisés sous les car- reaux ne résistent pas au rayonnement de cha- leur du poêle. Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (

3.4.) ou une protection

similaire contre le rayonnement de chaleur. C. Sol constitué de matériaux inflammables : Pro- tégez le sol avec la couche de protection Harvia

3.4.). Si le sol devant la porte du poêle est

fabriqué en matériau combustible, installez une protection de sol en matériau non combustible. Le poêle doit être installé sur un sol présentant une capacité portante adéquate. Si le sol exis- tant ne remplit pas cette condition préalable, prendre les mesures appropriées (plaque de répartition de charge par exemple) pour y parvenir. Les sols de couleur claire seront salis par les cendres, les particules de pierre et les pail- lettes de métal qui tombent du poêle. Utilisez des revêtements de sol et des joints en ciment sombres.

3.1.3. Distances de sécurité

  • Toit. La distance de sécurité minimale entre le poêle et le toit (A).
  • Murs et plates-formes en bois. Les distances de sécurité minimales par rapport aux matériaux inflammables : aux côtés du poêle (B), à l’arrière (C) et à l’avant (D).
  • Murs maçonnés (E). Laissez 50 mm entre le poêle et les murs, à condition que l’air puisse circuler à l’avant et sur un côté du poêle. Si le poêle est encastré dans un mur, laissez 100 mm entre le poêle et les parois afin de permettre à l’air de circuler.FR IT

3.2.1. Pieds réglables du poêle

Les pieds réglables permettent d’installer le poêle fermement sur un sol incliné. La plage de réglage est de 0 à 30 mm. Les pieds réglables doivent être dévissés de manière à pouvoir être réglés à l’aide d’une clé à fourches (17 mm) lorsque le poêle est en place. Les pieds réglables risquent de rayer la sur- face du sol si le poêle est déplacé.

3.2.2. Raccordement du poêle à une cheminée en

maçonnerie Faites une ouverture dans le mur réfractaire pour le raccordement du conduit. Vous noterez que l’ouver- ture doit être effectuée à la bonne hauteur, si vous souhaitez utiliser, par exemple, une couche de pro- tection. L’ouverture doit être légèrement plus large que le conduit de raccordement. L’espace autour du conduit doit mesurer 10 mm. Nous vous conseil- lons d’arrondir les bords intérieurs de l’ouverture du conduit afin de vous assurer que les gaz de com- bustion peuvent circuler librement dans le conduit. Des accessoires supplémentaires visent à faciliter l’installation (

Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l’ouverture de raccordement arrière (figure 9)

1. Assurez-vous que le conduit tient fermement

2. Mettez le poêle en place. Ne poussez pas le

conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.

3. Etanchéifiez le raccordement entre le conduit

de fumée de raccordement et l’ouverture du mur réfractaire, par exemple à l’aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccor- dement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si néces- saire. Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l’ouverture de raccordement supérieure (figure 10) Le raccordement via l’ouverture supérieure requiert un conduit de fumée coudé (à 45° ou 90°)(

1. Fixez le conduit de fumée à l’ouverture de raccor-

dement arrière, côté creux vers l’avant. Assurez- vous que le conduit tient fermement en place.

2. Mettez le poêle en place. Ne poussez pas le

conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.

3. Etanchéifiez le raccordement entre le conduit de

fumée de raccordement et l’ouverture du mur réfractaire, par exemple à l’aide de laine miné- rale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.FR IT

3.2.3. Raccordement du poêle à une cheminée en

acier Harvia Une cheminée en acier Harvia étiquetée CE peut être utilisée pour évacuer les gaz de combustion. Ses conduits de fumée sont en acier inoxydable et la cheminée est isolée conformément aux normes de sécurité anti-incendie. La cheminée est de sec- tion ronde. Le diamètre du conduit de fumée est de 115 mm et celui de son enveloppe mesure 220 mm. Voir figure 11.

1. Raccordez le conduit de fumée de la cheminée

en acier à l’ouverture de raccordement supé- rieure du poêle. Assurez-vous que le conduit de fumée tient fermement en place. Pour obtenir les instructions détaillées, consultez les instruc- tions d’installation de la cheminée en acier ! Si vous utilisez une plaque de protection au- tour du poêle, l’isolation de la cheminée doit démarrer au même niveau que la surface supérieure de la plaque, ou en dessous. 3.3. Modification du sens d’ouverture de la porte du foyer La porte du foyer peut être installée de manière à s’ouvrir vers la gauche ou vers la droite. Voir fig. 12. Figure 12. Modification du sens d’ouverture de la porte du foyer Figura 12. Cambiare la direzione del collegamento dello sportello della stufaFR IT

collegato all'apertura dello scarico, non necessita di altre guarnizioni. La parte interna ha già una guarnizione. 3.4. Accessoires A. Cheminée en acier Harvia WHP1500. 3.2.3. B. Chauffe-eau VL22l : installé au sommet de l’ouverture de raccordement supérieure. Si une gaine de protection ou toute autre protection utilisée n’est pas suffisamment grande pour protéger les matériaux inflammables situés au- tour du poêle et du rayonnement de chaleur du conduit situé entre le chauffe-eau et le conduit de fumée, vous devez installer une protection contre le rayonnement autour du conduit. C. Protection contre le rayonnement WZ020130. Installée autour du conduit de fumée. D. Gaine de protection Harvia WL400–WL775. Voir le figure 8. E. Couche de protection Harvia WX018, WL100. (ne pas pour modèles Pro 36). F. Couche de protection Harvia WL110 G. Conduit de fumée coudé : différents modèles. H. Collerette pour conduit de fumée WZ020115 : couvre les bords de l’orifice du conduit et le scellement dans la paroi. En acier inoxydable, elle se compose de deux éléments pour pouvoir être utilisée avec des conduits de fumée incli- nés différemment.

I. Raccord pour maçonnerie WZ011115 : raccordé

à l’ouverture du conduit, ne requiert pas d’autre joint. Le côté intérieur est déjà doté d’un joint. 210–290

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : Pro 20 WKPR20M

Catégorie : Poêle