BELLE BHB 27 - Marteau Lescha - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BELLE BHB 27 Lescha au format PDF.

📄 226 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Lescha BELLE BHB 27 - page 1
Caractéristiques techniques Marteau Lescha BELLE BHB 27, poids : 27 kg, puissance : 2 500 W, fréquence : 50 Hz
Utilisation Conçu pour des travaux de démolition, de terrassement et de construction
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des pièces, lubrification des composants, nettoyage après utilisation
Sécurité Porter des équipements de protection individuelle (EPI), éviter tout contact avec des surfaces électriques
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - BELLE BHB 27 Lescha

Quel est le poids du marteau Lescha BELLE BHB 27 ?
Le poids du marteau Lescha BELLE BHB 27 est de 2,7 kg.
Comment entretenir le marteau Lescha BELLE BHB 27 ?
Pour entretenir le marteau, nettoyez-le après chaque utilisation avec un chiffon sec et vérifiez régulièrement l'état de la tête et du manche.
Quelle est la longueur du manche du marteau Lescha BELLE BHB 27 ?
La longueur du manche du marteau Lescha BELLE BHB 27 est de 27 cm.
Peut-on utiliser le Lescha BELLE BHB 27 pour des travaux extérieurs ?
Oui, le Lescha BELLE BHB 27 est conçu pour une utilisation à l'extérieur, mais il est recommandé de le protéger des intempéries prolongées.
Quelle est la garantie offerte avec le marteau Lescha BELLE BHB 27 ?
Le marteau Lescha BELLE BHB 27 est généralement accompagné d'une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication.
Comment s'assurer de la sécurité lors de l'utilisation du marteau Lescha BELLE BHB 27 ?
Pour garantir votre sécurité, portez toujours des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation du marteau, et assurez-vous que la zone de travail est dégagée.
Où puis-je acheter le marteau Lescha BELLE BHB 27 ?
Le marteau Lescha BELLE BHB 27 est disponible dans les magasins de bricolage et en ligne sur plusieurs sites de vente.
Quel type de travaux est recommandé pour le Lescha BELLE BHB 27 ?
Le Lescha BELLE BHB 27 est idéal pour des travaux de construction, de démolition légère et de jardinage.
Y a-t-il des accessoires compatibles avec le Lescha BELLE BHB 27 ?
Oui, il existe des accessoires compatibles tels que des têtes de rechange et des supports qui peuvent être achetés séparément.

Questions des utilisateurs sur BELLE BHB 27 Lescha

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BELLE BHB 27 - Lescha et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BELLE BHB 27 de la marque Lescha.

MODE D'EMPLOI BELLE BHB 27 Lescha

Belle Group and/or their recognised agents, directors, employees or insurers will not be held liable for consequential or other damages, losses or expenses in connection with or by reason of or the inability to use the machine for any purpose. Warranty Claims All warranty claims should â rstly be directed to Belle Group, either by telephone, by Fax, by Email, or in writing. For warranty claims: Belle Group Inc. P.O. Box 13225 Roanoake, VA, 24032, USA Tel : 540 345 5090, Fax : 540 345 5091, Email : Bellegroupinc@aol.com Problem Cause Remedy Breaker does not work. No or incorrect ò ow/pressure. Check ò ow/pressure by means of test equipment. Pressure is not built P and T hoses interchanged. Check connection. Standard connection has oil ò owing from up when trigger is male quick-release coupling (i.e. the tail-hose of the breaker P activated. connection is â tted with female coupling). Insufâ cient activation of trigger valve. Adjust trigger lever (if adjustable) or replace defective parts. Seals defect in spool channel of Dismount, check and replace seals. valve housing. Breaker does not Back pressure too high. Make direct tank connection. Max. back pressure 10-15 bar work. Pressure is built (150-200 psi) measured at breaker. up when trigger is Quick-release coupling in return line Locate and replace defective coupling. activated defective. Striking piston sticks, possibly due to Push the breaker hard against the Breaker ‘Steel’. thickening of cylinder. Chamfer/polish the edge slightly at the cylinder dashpot (where the cylinder bore changes size). Check oil viscosity. Thin oil increases the risk of thickening. Spool / reversing spool or auxiliary Dismount and check that all parts move. Polish slightly if spool sticking easily. necessary. Seals defective. Dismount, check and replace. Breaker runs weakly or Insufâ cient ò ow. Check ò ow/pressure. irregularly Seals defective. Replace seals. Wear, internal leakage. Dismantle, check and replace defective or worn parts. Check impurity of oil and oil viscosity at working temperature. Thin oil = increased internal leakage. Insufâ cient accumulator charge. Recharge accumulator. Diaphragm defective. Replace diaphragm. Hoses pulsate Accumulator defective. Replace accumulator diaphragm and charge with nitrogen. Oil leaking from breaker. Seals defective. Replace seals. ‘Steel’ falls out. Worn latch. Replace latch and roll pins. Worn chisel bushing or ‘Steel’. Replace bushing or ‘Steel’.34 Comment Utiliser ce Manuel Ce manuel a été élaboré pour permettre une utilisation et un entretien du marteau piqueur hydraulique BHB Belle Group en toute sécurité. Ce manuel est destiné aux revendeurs et aux opérateurs de marteaux piqueurs BHB Belle Group. Avant-propos Le chapitre « Description de la machine » permet de se familiariser avec l’agencement, les commandes et les autocollants relatifs à la machine. Le chapitre « Consignes de sécurité » explique comment utiliser la machine en toute sécurité tant pour l’opérateur que pour le public. Le chapitre « Consignes d’utilisation » décrit la conâ guration et l’utilisation de la machine. Le chapitre « Entretien et maintenance » concerne la maintenance et l’entretien général de la machine. Le chapitre « Environnement » fournit les consignes de traitement et de recyclage des appareils inutilisables conformes au respect de l’environnement. Le chapitre « Guide de diagnostic des pannes » fournit une aide au diagnostic en cas de problème sur la machine. Le chapitre « Garantie » décrit en détail l’étendue de la garantie et la procédure de réclamation. Le chapitre « Déclaration de conformité » indique les normes de conformité de la machine. Notation utilisée. Les textes dans ce manuel nécessitant une attention particulière sont indiqués comme suit: Danger pour le produit. Des procédures réalisées de façon incorrecte peuvent entraîner des dégâts de la machine ou des blessures. ATTENTION Danger pour la vie de l’opérateur. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Sommaire SAVOIR comment utiliser en toute sécurité les commandes du groupe et ce qu’il convient de faire pour assurer une maintenance sûre. (S’assurer de connaître la procédure de mise hors tension de la machine avant sa mise sous tension en cas de difâ culté.) TOUJOURS porter les équipements de sécurité adaptés garantissant votre sécurité. Pour TOUTES QUESTIONS concernant la sécurité relative à l’utilisation ou à la maintenance de cette machine, S’ADRESSER AU

1. Dispositif de déclenchement

2. Verrou de déclenchement

5. Entrée d’huile (P*)

6. Retour d’huile (T**) (Réducteur – Voir le chapitre ‘Données

RACCORDS RAPIDES ANTI-GOUTTE « FLAT-FACE »

Données techniques Modèle BHB25 BHB27 * BHB30 USA * Réducteur (mm) 3.8 3.4 Ouvert 3.8 Ouvert Poids (Kg) 28 28 28 31.5 31.5 Débit hydraulique (l / min) 20 20 30 20 30 Pression de fonctionnement (bars) 105 - 125 105 - 125 105 - 125 105 - 125 105 - 125 Pression maximale (bars) 160 160 160 160 160 Pression maximale de conduite de retour (bars) 20 20 20 20 20 Catégorie EHTMA C C D C D Raccords hydrauliques

  • NOTE:- Les marteaux piqueurs sont livrés avec différents réducteurs de tuyau de retour. Prière de s’assurer que le réducteur monté correspond à une alimentation de 20 litres ou de 30 litres. (La dimension du réducteur est marquée sur le corps du réducteur) ABSENCE DE MARQUAGE = RÉDUCTEUR OUVERT Informations supplémentaires sur la page suivante.37 Adaptation du marteau piqueur par rapport au groupe d’alimentation Identi cation des réducteurs / raccords Les réducteurs / raccords de réservoir peuvent être facilement identiâ és en appliquant la procédure suivante. Repérer sur le marteau piqueur le côté P et le côté T du corps en identiâ ant la lettre gravée sur la grande bonde. Cette lettre est inscrite sur le côté du marteau piqueur comme indiqué sur le schéma. Cette inscription correspond également au réducteur / raccord se trouvant sur le même côté du marteau piqueur. Par exemple : Sur l’image, la bonde du côté gauche du marteau piqueur indique nettement la lettre P, ainsi le raccord du côté gauche correspond à la conduite de pression et le côté droit correspond à la conduite de retour / réservoir. P = Côté pression du marteau piqueur T = Côté retour / réservoir du marteau piqueur Débit d’huile Catégorie EHTMA Numéro de pièce Dimension de réducteur Notes 20 l / min C 971 / 99061 3,4 mm Livré avec le marteau piqueur (séparé) 30 l / min D 971 / 99006 Aucun réducteur (ouvert) Monté sur le marteau piqueur Remplacement du réducteur

1. Débrancher le marteau piqueur du groupe d’alimentation.

2. Fixer le marteau piqueur en position verticale sur un étau ou de façon à ce que le marteau piqueur soit fermement bloqué. Ne pas le placer sur sa partie avant, il risque de basculer. 3. Déposer le tuyau ò exible de la conduite de réservoir, en veillant à laisser le réducteur / raccord dans le corps du marteau piqueur. Ne pas oublier de placer un carter d’huile pour le recueil de l’huile s’écoulant du marteau piqueur. Vidanger l’huile s’écoulant du tuyau ò exible T dans le carter d’huile. 4. Desserrer le réducteur du marteau piqueur. Ne pas oublier de placer un carter d’huile pour le recueil de l’huile s’écoulant du marteau piqueur. 5. Déposer le joint de l’ancien raccord / réducteur. Monter le nouveau réducteur à l’aide du joint existant et en vériâ ant que la tête interne de la clé Allen se trouvant dans le réducteur est montée en premier dans le corps du marteau piqueur. Serrer au couple de 90±2 Nm.

6. Remonter le tuyau ò exible et le serrer au couple de 50±2 Nm.

7. Rebrancher le marteau piqueur au groupe d’alimentation et vériâ er qu’il n’y ait aucune fuite.

NOTE:- Si le marteau piqueur a été modiâ é pour un débit d’huile différent, ne pas le brancher à un groupe d’alimentation présentant un débit d’huile supérieur. Avec le réducteur (971 / 99061) , nous recommandons de remplacer l’étiquette EHTMA apposée sur le marteau piqueur par l’étiquette Catégorie C (verte) (fournie séparément avec le marteau piqueur). Le point A se rapportant à la plaque de numéro de série (voir le chapitre ‘Description de la machine’) doit être également modi é.

Large Bung (P) Fitting (P) Restrictor / Fitting (T) BHB27 et BHB30 USA UNIQUEMENT!! Le marteau piqueur livré est prévu pour un débit d’huile de 30 l / min (catégorie D pour l’E.H.T.M.A.). Si le marteau piqueur doit être raccordé à un groupe d’alimentation d’un débit d’huile de 20 l / min (catégorie C pour l’E.H.T.M.A.), le réducteur / raccord de la conduite de réservoir (T) doit être remplacé :- Voir l’élément 6 dans le chapitre ‘Description de la machine’. Réducteurs / raccords Le raccordement du marteau piqueur à un débit d’huile supérieur peut entraîner l’endommagement du groupe d’alimentation ou du marteau piqueur. NE PAS tenter de remplacer le réducteur immédiatement après utilisation, l’huile hydraulique étant chaude. ATTENTION Le réducteur / raccord de la conduite de RÉSERVOIR ne doit être remplacé que si le raccord de la conduite de PRESSSION est également remplacé, dans le cas contraire le marteau piqueur ou le groupe d’alimentation pourrait être endommagé. AVERTISSEMENT38 Consignes de sécurité Aâ n d’éviter tout risque de blessure ou de mort, lire ces consignes de sécurité avant d’utiliser la machine. Afâ cher ces consignes de sécurité sur les lieux de travail, en remettre une copie aux employés et s’assurer qu’elles soient lues par tous avant d’utiliser ou d’entretenir la machine. Respecter toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. L’ensemble des consignes de sécurité est conforme aux lois et directives de l’Union européenne applicables. Respecter également toutes directives nationales / régionales supplémentaires. Dans les pays hors Union européenne, les prescriptions et réglementations locales valides devront également être appliquées. L’ensemble des lois et réglementations régionales supplémentaires doit être observé. AVERTISSEMENT Dangers liés à l’utilisation de la machine et de l’outil La machine peut présenter en marche des déplacements soudains et inattendus pouvant entraîner des blessures. En outre, la perte d’équilibre ou la possibilité que l’opérateur glisse représente un risque de blessure. Pour éviter tout danger :

  • Veiller à conserver une position stable, les pieds bien écartés selon une distance égale à la largeur des épaules en gardant un bon équilibre .
  • Bien se placer et toujours tenir la machine à deux mains.
  • Ne pas démarrer la machine lorsqu’elle est couchée sur le sol.
  • S’assurer que les poignées soient propres et exemptes de graisse et d’huile. Le démarrage intempestif de la machine peut entraîner des blessures !
  • Veiller à conserver les mains à distance du dispositif de marche / arrêt tant que l’on n’est pas prêt à engager le travail. Lors de l’utilisation de la machine, l’outil de travail est soumis à de fortes contraintes et après un certain nombre d’utilisations, l’outil peut présenter des défaillances. Ces dernières peuvent être à l’origine de déplacements soudains et violents. Ces déplacements soudains et violents peuvent entraîner des blessures.
  • Veiller à conserver une position stable, les pieds bien écartés selon une distance égale à la largeur des épaules en conservant un bon équilibre.
  • Conserver les mains et les pieds à distance de l’outil de travail.
  • Ne pas « chevaucher » la machine avec une jambe placée par-dessus la poignée au risque de blessure grave en cas de rupture soudaine de l’outil.
  • Véri er régulièrement l’état d’usure de l’outil à la recherche de tout signe visible de dégât ou de ssure. Une dimension incorrecte de la queue de l’outil de travail peut entraîner l’échappement ou le dérapage de l’outil en marche. Un outil de travail qui vous échappe ou qui dérape peut entraîner des blessures.
  • Avant d’insérer l’outil de travail, s’assurer que les dimensions de la queue sont correctes par rapport à la machine.
  • Les outils de travail sans collet de butée ne doivent pas être utilisés. Si le dispositif de retenue de la machine n’est pas en position verrouillée, l’outil peut être projeté avec force, ce qui peut entraîner des blessures.
  • Une fois l’outil de travail monté et verrouillé, la fonction de verrouillage doit être véri ée en essayant d’extraire l’outil avec force.
  • S’assurer que l’outil soit parfaitement inséré et que son dispositif de retenue soit en position verrouillée avant de démarrer la machine.
  • Ne jamais diriger l’outil de travail vers soi ou un tiers. Le démarrage de la machine lors du remplacement de l’outil de travail peut entraîner des blessures.
  • Avant de remplacer l’outil, arrêter la machine, mettre l’alimentation d’huile hydraulique hors tension et purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt. Le détachement d’un tuyau ò exible hydraulique peut vous échapper et entraîner des blessures ou la mort. Pour éviter tout danger:
  • Véri er l’absence de dégât sur le tuyau exible hydraulique et sur les raccordements.
  • Véri er que tous les raccords hydrauliques soient correctement xés.
  • Ne jamais essayer de débrancher un tuyau exible hydraulique sous pression. Mettre d’abord le débit d’huile hydraulique du groupe d’alimentation hors tension puis purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt. Danger lié à l’accumulateur La machine est équipée d’un accumulateur de pression. L’accumulateur de pression doit être uniquement chargé en azote gazeux (N
  • Seul le personnel agréé est autorisé à intervenir sur l’accumulateur.
  • Ne pas intervenir sur la machine, les raccordements ou les tuyaux exibles si le circuit hydraulique est sous pression. NOTE ! :- Le dépassement de la pression de fonctionnement maximale de la machine peut entraîner la surcharge de l’accumulateur et par conséquent son endommagement.
  • Toujours utiliser la machine selon la pression de fonctionnement correcte. Voir le chapitre « Données techniques ».39 Consignes de sécurité Dangers liés à la lubri cation et à l’huile hydraulique Une huile hydraulique sous haute pression, même sous forme de faibles jets peut pénétrer la peau et entraîner des lésions irréversibles
  • Ne jamais rechercher des fuites d’huile directement avec la main.
  • Conserver le visage à distance de toutes fuites éventuelles.
  • Consulter un médecin immédiatement en cas de pénétration d’huile hydraulique dans la peau. Toute huile hydraulique déversée peut provoquer des accidents en rendant le sol glissant et peut également altérer l’environnement.
  • Manipuler l’huile hydraulique avec soin.
  • Remédier à tout déversement d’huile et l’éliminer conformément aux réglementations locales de sécurité et d’environnement. Une huile hydraulique chaude peut entraîner des brûlures.
  • Ne jamais démonter la machine lorsque l’huile hydraulique est chaude. L’huile hydraulique peut entraîner des eczémas si elle entre en contact avec la peau.
  • Éviter le contact de l’huile hydraulique sur les mains.
  • Toujours utiliser des gants de protection lors de manipulation d’huile hydraulique. La graisse peut entraîner des eczémas si elle entre en contact avec la peau.
  • Éviter le contact de la graisse sur les mains. Danger lié à l’explosion et à l’incendie Le concassage, le forage et le travail de certains matériaux peuvent produire des étincelles susceptibles d’enò ammer des gaz explosifs et être à l’origine d’explosions. Les explosions peuvent entraîner des blessures ou la mort. Pour éviter ce risque d’explosion :
  • Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif.
  • Ne pas utiliser la machine à proximité de matières, fumées ou poussières in ammables.
  • S’assurer de l’absence de toute sources de gaz n’ayant pas été détectées. Dangers liés à des éléments électriques / dissimulés La machine n’est pas isolée électriquement. Si la machine entre en contact avec une source électrique, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Pour éviter le risque de blessure ou de mort, ne jamais utiliser la machine à proximité d’un câble électrique ou d’une autre source d’électricité.
  • S’assurer de l’absence de câbles ou autres sources d’électricité dissimulées. Lors du concassage, des câbles et des canalisations dissimulés constituent un danger pouvant entraîner des blessures graves.
  • Avant de commencer le concassage, véri er la composition du matériau devant être travaillé.
  • Rechercher tous câbles et canalisations dissimulés, par ex. canalisations d’électricité, de téléphone, d’eau, de gaz et d’égout etc.
  • Si l’outil semble avoir percuté un objet dissimulé, mettre immédiatement la machine hors tension.
  • S’assurer de l’absence de tout danger avant de poursuivre. Danger lié aux projections Lors du concassage, du forage ou du piquage, des éclats ou d’autres particules du matériau peuvent être projetés et entraîner des blessures en heurtant l’opérateur ou d’autres personnes.
  • Utiliser les équipements personnels de sécurité, y compris des lunettes de sécurité résistantes aux chocs avec protection latérale pour réduire le risque de blessure par une projection. Danger lié au bruit Des niveaux sonores élevés peuvent entraîner une perte permanente de l’audition.
  • Utiliser des protections auditives conformes aux réglementations relatives à la santé et à la sécurité au travail.40 Danger lié à la silice / poussière L’exposition à la silice cristalline (parfois appelée ‘poussière de silice’) provenant du concassage, forage, piquage ou d’autres activités impliquant la roche, le béton, l’enrobé ou d’autres matériaux peut entraîner la silicose (maladie pulmonaire grave), des maladies voisines de la silicose, des cancers ou la mort. La silice est un constituant majoritaire de la roche, du sable et des minerais. Pour réduire l’exposition à la silice :
  • Utiliser les mesures techniques appropriées permettant de réduire la quantité de silice dans l’air et l’accumulation de poussière sur les matériels et les surfaces. Ces mesures incluent notamment : la ventilation par aspiration et des systèmes de dépoussiérage, pulvérisation d’eau et le forage humide. S’assurer de la mise en place et du maintien corrects de ces mesures.
  • Porter, conserver et utiliser correctement des respirateurs particulaires approuvés si les mesures d’ingénierie seules ne sont pas suf santes pour réduire l’exposition en dessous des niveaux admis.
  • Participer au contrôle de la pollution atmosphérique, aux visites médicales et aux programmes de formation proposés par l’employeur et le cas échéant requis par la loi.
  • Porter des vêtements de protection lavables et jetables sur le chantier ; se doucher et mettre des vêtements propres avant de quitter le chantier a n de réduire le risque d’exposition à la silice pour l’opérateur et toute autre personne, notamment dans les véhicules, les habitations et dans tout autre espace.
  • Ne pas manger ni boire ni fumer dans des zones poussiéreuses contenant de la silice cristalline.
  • Se laver les mains et le visage avant de manger, de boire ou de fumer à l’extérieur de la zone soumise à l’exposition.
  • Travailler de concert avec l’employeur a n de réduire le risque d’exposition à la silice sur le chantier. Certaines poussières, fumées ou autres matériaux dans l’air dégagés lors de l’utilisation de la machine peuvent contenir des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme étant à l’origine de cancers et d’anomalies congénitales ou maux reproductibles. Exemples de certains de ces produits chimiques :
  • Silice cristalline et ciment et autres éléments de maçonnerie.
  • Arsenic et chrome provenant du caoutchouc traité.
  • Plomb provenant de peintures à base de plomb. Pour réduire le risque d’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un espace bien aéré et porter les équipements de sécurité approuvés comme des masques anti-poussières spéciâ quement conçus pour le â ltrage des particules microscopiques. Danger lié aux modi cations de la machine Toute modiâ cation de la machine non approuvée par Belle Group peut entraîner des blessures graves pour l’opérateur et toute autre personne.
  • La machine ne doit pas être modi ée sans l’autorisation de Belle Groups.
  • Utiliser exclusivement des pièces et accessoires d’origine approuvés par Belle Group. Danger lié aux vibrations L’utilisation normale et correcte de la machine expose néanmoins l’opérateur aux vibrations. Une exposition périodique et fréquente aux vibrations peut entraîner, contribuer à ou aggraver des blessures ou des troubles au niveau des doigts, mains, poignets, bras, épaules et / ou autres membres du corps de l’opérateur mais aussi des blessures ou troubles débilitants et / ou permanents pouvant évoluer progressivement sur des périodes de plusieurs semaines, mois ou années. Ces blessures ou troubles peuvent notamment comprendre des altérations du système sanguin, du système nerveux, des articulations et d’éventuelles autres altérations d’organes du corps humain. En cas d’engourdissement, de fourmillement, douleur, maladresse, préhension réduite, blanchissement de la peau ou autres symptômes lors de l’utilisation de la machine ou après son utilisation, ne pas réutiliser la machine et consulter un médecin. Une utilisation continue de la machine après l’apparition de l’un de ces symptômes peut favoriser le risque d’apparition de symptômes plus sévères et / ou irréversibles. Les consignes suivantes permettent de réduire l’exposition de l’opérateur aux vibrations :
  • Laisser l’outil faire le travail. Maintenir la poignée modérément et régulièrement pour une commande correcte et un fonctionnement en toute sécurité.
  • Une fois le mécanisme d’impact actionné, le seul contact du corps avec la machine doit être les mains sur les poignées. Éviter tout autre contact, notamment d’appuyer une partie du corps contre la machine ou de se pencher sur la machine pour tenter d’accroître la force d’avance. Il est également important de ne pas conserver le dispositif de déclenchement engagé lors de l’extraction de l’outil d’une surface de travail concassée.
  • S’assurer que l’outil inséré soit bien entretenu (y compris l’affûtage s’il s’agit d’un outil de coupe), non usé et de dimension correcte. Des outils de travail non entretenus correctement, usés ou de dimension incorrecte exigeront davantage de temps pour effectuer la tâche (donc une période d’exposition aux vibrations plus longue) et peuvent générer ou favoriser des niveaux d’exposition aux vibrations plus élevés.
  • Arrêter immédiatement le travail si la machine se met soudainement à vibrer fortement. Avant de reprendre le travail, identi er et remédier à la cause de l’augmentation des vibrations.
  • Se conformer à la pression hydraulique recommandée lors de l’utilisation de la machine. Une pression hydraulique supérieure ou inférieure peut générer des niveaux de vibrations plus élevés.
  • Ne pas saisir, tenir ni toucher l’outil inséré lors du fonctionnement de la machine.
  • Participer aux actions de contrôle ou de surveillance relatives à la santé, aux visites médicales et aux programmes de formation proposés par l’employeur et le cas échéant requis par la loi. NOTE!:- Voir les niveaux de bruit et de vibration de la machine indiqués dans le chapitre « Données techniques » Consignes de sécurité41 Sécurité générale
  • Les machines et accessoires ne doivent être utilisés qu’aux ns prévues.
  • Seul le personnel quali é et formé à cet effet est autorisé à utiliser ou à entretenir la machine.
  • Apprendre comment mettre la machine hors tension dans une situation d’urgence.
  • Relâcher immédiatement le dispositif de marche / arrêt en cas de coupure d’alimentation.
  • Toujours inspecter le matériel avant de l’utiliser. Ne pas l’utiliser en cas d’endommagement suspecté.
  • Toujours faire preuve de bon sens et de jugement sûr.
  • Être attentif et toujours regarder le travail effectué.
  • Ne pas utiliser la machine en cas de fatigue ou sous l’in uence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance pouvant affecter la vision, les réactions ou le jugement de l’opérateur.
  • Assister aux stages de sécurité et de formation.
  • Ne jamais frapper sur ou malmener un matériel.
  • Conserver la machine et les outils en lieu sûr, hors de portée des enfants et verrouillée.
  • S’assurer que tous les matériels raccordés et auxiliaires soient correctement entretenus.
  • Des autocollants comportant des informations importantes en matière de sécurité et d’entretien de la machine sont fournis avec chaque machine.
  • S’assurer de la lisibilité des autocollants.
  • De nouveaux autocollants peuvent être commandés dans le catalogue des pièces de rechange.
  • Veiller à interdire l’entrée des personnes non autorisées dans la zone de travail.
  • Conserver le lieu de travail propre et exempt de tous corps étrangers.
  • Ne jamais diriger un tuyau exible hydraulique vers soi-même ou une autre personne EPS (Équipements personnels de sécurité) Toujours utiliser les équipements personnels de sécurité. Les opérateurs et toute personne situés dans la zone de travail doivent porter les équipements de sécurité, notamment et au minimum :
  • Casque de protection,
  • Lunettes de sécurité,
  • Protecteurs d’oreilles,
  • Masque anti-poussière,
  • Chaussures de sécurité à embout d’acier. Porter les vêtements adaptés au travail en cours de réalisation. Nouer les cheveux longs en arrière et enlever tout bijou risquant de se coincer dans les pièces mobiles de l’équipement. Huile hydraulique recommandée Aux â ns de protection de l’environnement, Belle Group recommande l’utilisation d’huiles hydrauliques biodégradables.
  • Viscosité (préconisée) 20-40 cSt.
  • Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
  • Indice de viscosité minimal 100. Les huiles standard minérales ou synthétiques peuvent être utilisées. Si le marteau piqueur est utilisé en continu, la température de l’huile se stabilisera à un niveau appelé ‘température de fonctionnement’. Cette dernière dépendra du type de travail et de la capacité de refroidissement du circuit hydraulique, pouvant se situer entre 20 et 40 °C (68 et 104 °F) au-dessus de la température ambiante. Une fois la température de fonctionnement atteinte, la viscosité de l’huile doit être comprise dans les limites préconisées. L’indice de viscosité indique le rapport entre la viscosité et la température. C’est la raison pour laquelle une viscosité élevée est préconisée, l’huile peut ainsi être utilisée sur une plus grande plage de température. Le marteau piqueur ne pourra pas être utilisé si la viscosité de l’huile ne reste pas dans la zone admise ou si la température de fonctionnement de l’huile ne se maintient pas entre ÷20 °C (÷4 °F) et 70 °C (158 °F). Remisage
  • Débrancher les tuyaux exibles du marteau piqueur de la source d’alimentation. Voir le chapitre « Procédure de démarrage et d’arrêt ».
  • S’assurer du parfait état de propreté du marteau piqueur avant son remisage.
  • En cas de remisage prolongé, le piston de frappe doit être protégé contre la corrosion. Cela peut s’effectuer en l’enfonçant (dans le manchon du burin) sur sa position supérieure à l’aide d’un outil placé à l’envers. Les raccords rapides étant bloqués lors du dé montage, le piston de frappe doit être appuyé en position relevée avec les tuyaux exibles montés mais avec le groupe d’alimentation non désactivé.
  • Toujours remiser la machine dans un endroit sec.42 Véri cations avant démarrage Les vériâ cations suivantes doivent être réalisées avant chaque démarrage du marteau piqueur. Toutes ces vériâ cations concernent le bon fonctionnement du marteau piqueur. Certaines ont trait à la sécurité :
  • Nettoyer tous les autocollants. Remplacer tout autocollant manquant ou illisible. De nouveaux autocollants peuvent être commandés dans le catalogues des pièces de rechange.
  • Contrôler les tuyaux exibles en recherchant tout signe de détérioration.
  • Contrôler l’état de l’outil de travail en recherchant tout signe d’usure ou d’endommagement.
  • Ne pas utiliser un outil excessivement usé ou endommagé.
  • S’assurer que les raccords hydrauliques sont propres et en parfait état de fonctionnement.
  • Ne pas retourner le marteau piqueur sans l’avoir préalablement isolé de la source d’alimentation. L’outil de travail risque de s’en ammer lors de son raccordement si le marteau piqueur est branché à une source d’alimentation.
  • S’assurer que la source d’alimentation prévue est compatible avec le modèle du marteau piqueur utilisé (voir le chapitre « Données techniques »). Belle Group recommande d’utiliser un répartiteur de débit d’huile LFD si le débit provenant de la source d’alimentation risque d’excéder le débit d’huile maximal autorisé. Véri cations avant démarrage Procédure de démarrage et d’arrêt Démarrage

1) Vériâ er le bon état de ‘l’Acier’ et son enfoncement complet dans la partie avant du marteau piqueur.

2) Vériâ er que le verrou est verrouillé de façon à ce que ‘l’Acier’ ne puisse pas ressortir.

3) Déposer les capuchons de protection des raccords rapides.

4) Nettoyer les raccords rapides si besoin et raccorder les tuyaux ò exibles attenants aux tuyaux ò exibles de rallonge du groupe d’alimentation.

5) Placer le marteau piqueur à angle droit sur le matériau devant être concassé et actionner le levier de déclenchement.

Arrêt 1) Relâcher le levier de déclenchement. Appuyer le marteau piqueur contre la surface jusqu’à l’arrêt complet du marteau piqueur.

2) Couper la source d’alimentation.

3) Débrancher les tuyaux ò exibles et installer les capuchons de protection sur les raccords rapides.

Environnement Une machine devenue inutilisable doit être traitée et détruite de façon à ce que le maximum de matériel puisse être recyclé et que les effets négatifs sur l’environnement soient réduits au minimum. NOTE :- Avant de mettre une machine inutilisable au rebut, l’huile hydraulique qu’elle contient doit avoir été vidée et la machine doit avoir été nettoyée. L’huile hydraulique résiduelle doit être éliminée.43 Consignes d’utilisation Pour réduire le risque de blessures graves ou de mort de l’opérateur et des autres personnes, avant toute utilisation de la machine, lire le chapitre relatif aux consignes de sécurité â gurant dans les pages précédentes de ce livret. Conception et fonctionnement La gamme des marteaux piqueurs hydrauliques manuels BHB Belle Group propose des marteaux piqueurs résistants et â ables conçus pour être utilisés avec les groupes d’alimentation hydrauliques Belle Group. Les marteaux piqueurs manuels sont disponibles en de nombreuses dimensions avec différentes énergies d’impact et une large gamme d’outils couramment utilisés. Les marteaux piqueurs manuels sont conçus pour différentes tâches allant des petits travaux d’enrobés et de briquetage aux travaux impliquant du béton armé. Tous les marteaux piqueurs manuels de la gamme BHB Belle Group sont livrés avec des tuyaux ò exibles attenants d’un demi pouce avec des raccords rapides « Flat-Face » d’un demi pouce pour une connexion rapide aux groupes d’alimentation hydrauliques Belle Group. Choix du marteau piqueur hydraulique correct par rapport à la tâche Il est important de choisir la dimension correcte du marteau piqueur hydraulique en fonction du travail à effectuer. Un marteau piqueur hydraulique trop petit signiâ e un temps de travail plus long. Un marteau piqueur trop gros signiâ e une obligation de repositionnement fréquent fatiguant inutilement l’opérateur. Une règle simple permet de choisir la dimension correcte du marteau piqueur hydraulique : un morceau de matériau concassé de dimension normale doit être retiré du support en 10 à 20 secondes de fonctionnement.

  • Si cela se produit en moins de 10 secondes, il faut choisir un marteau piqueur hydraulique plus petit.
  • Si cela se produit en plus de 20 secondes, il faut choisir un marteau piqueur hydraulique plus grand. Installation Tuyaux exibles Pour la connexion du marteau piqueur, le tuyau ò exible hydraulique doit être approuvé pour une pression de fonctionnement de 200 bars (2900 psi) minimum et présenter un diamètre intérieur d’un demi pouce. Pour résister à l’usure extérieure, nous recommandons un tuyau ò exible hydraulique composé de 2 couches. Le raccord du marteau piqueur marqué P (pompe) correspond à l’entrée d’huile et le raccord marqué T (réservoir) correspond à la sortie d’huile. Raccords rapides Les tuyaux ò exibles hydrauliques d’origine Belle Group sont équipés de raccords rapides « Flat-Face » résistants et faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont installés de sorte que le raccord mâle distribue l’huile et que le raccord femelle reçoive l’huile. Pose et dépose de ‘l’Acier’ du marteau piqueur Lors de la pose ou la dépose de ‘l’Acier’, les instructions suivantes doivent être observées :

1) Aâ n d’éviter tout démarrage accidentel, mettre l’alimentation d’huile hors tension. Purger la

machine en appuyant sur le dispositif de marche / arrêt. Débrancher la machine de la source d’alimentation.

2) Déposer ‘l’Acier’ en balançant le verrou (C) en position complètement abaissée (Image A).

3) Installer ‘l’Acier’ en vériâ ant que le verrou (C) soit en position complètement abaissée. Insérer

ensuite ‘l’Acier’ dans le marteau piqueur comme illustré et balancer le verrou (C) en position complètement relevée (Image B). Contrôle de l’usure L’utilisation d’un outil de travail avec une queue usée entraîne une augmentation des vibrations de la machine. Pour éviter ces vibrations accrues, vériâ er l’état d’usure de la queue avant d’installer l’outil de travail sur la machine. Utiliser une jauge correspondant à la dimension de la queue de l‘outil de travail. Si le trou de la jauge (2) peut être enfoncé sur la queue de l’outil de travail, cela signiâ e que la queue est usée et l’outil de travail doit être remplacé.

  • Note:- Le jauge n’est pas fournie avec la machine.

Consignes d’utilisation Choix de l’outil de travail Un outil de travail correct constitue un prérequis pour obtenir un bon fonctionnement. Pour éviter tout dégât inutile de la machine, il est important de choisir des outils de travail de haute qualité. Le burin étroit doit être utilisé pour les travaux de démolition et de découpe dans du béton et d‘autres types de matériau dur. Le burin pointé doit être uniquement utilisé pour la formation de trous dans le béton et d’autres types de matériau dur. Le burin large doit être utilisé dans des matériaux meubles, par exemple de l’enrobé ou sur un sol gelé. Toujours utiliser un outil affûté pour un travail efâ cace. Un outil usé provoque des vibrations accrues et l’opération sera plus longue.45

1) Se tenir bien stable et s’assurer d’avoir placé les pieds et les mains à une distance de

sécurité sufâ sante du marteau piqueur en marche.

2) Appuyer la machine contre la surface du support de travail avant de démarrer.

3) Ajuster la distance de concassage (A) de façon à ce que le marteau piqueur en marche

ne puisse pas se coincer.

4) Ne pas essayer de couper un morceau trop grand.

5) La tentative de dégagement d’un marteau piqueur coincé en marche expose l’opérateur à

des vibrations inutiles. OPÉRATION

1) Laisser la machine faire le travail ; ne pas appuyer trop fort. Il est impératif de ne pas

enfoncer à fond la poignée amortissant les vibrations.

Marteaux piqueurs hydrauliques équipés de poignées amortissant les vibrations : La force d’avance doit être adaptée de façon à enfoncer les poignées à mi-course. Le meilleur résultat d’amortissement et de limitation des vibrations est atteint dans cette position. 3) Éviter de travailler dans des matériaux extrêmement durs comme le granite et l’acier de renfort (barre d’armature), qui risque de provoquer des vibrations importantes.

4) La marche au ralenti sans outil de travail ou sans force d’avance adaptée doit être évitée.

5) En l’absence de force d’avance, le dispositif de marche / arrêt ne doit pas être actionné.

6) Vériâ er régulièrement que la machine est bien lubriâ ée.

1) En pause, il convient de placer la machine à distance de façon à éviter tout risque de démarrage intempestif.

2) En cas de pause prolongée ou lorsque l’on quitte le lieu de travail : Mettre l’alimentation d’huile hydraulique hors tension puis purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt.

Consignes d’utilisation EHTMA - Code de pratiques CODE DE PRATIQUES DE L’ASSOCIATION EUROPÉENNE DES FABRICANTS D’OUTILS HYDRAULIQUES – DE MARTEAUX PIQUEURS HYDRAULIQUES Avant de commencer. Se référer aux consignes d’utilisation du fabricant. Compatibilité. Les marteaux piqueurs hydrauliques sont conçus pour fonctionner avec un débit et une pression spéciâ ques Les matériels fabriqués par les membres de l’EHTMA portent une étiquette d’identiâ cation triangulaire avec un codage-couleur. Vériâ er que l’outil et le groupe d’alimentation portent la même étiquette d’identiâ cation avant de les utiliser. Il est impératif de ne pas raccorder des groupes d’alimentation et des outils présentant des codages de couleur différents, cette pratique étant à la fois inefâ cace et dangereuse. Code des couleurs de l’EHTMA à titre indicatif :- En cas de doute, consulter le fabricant de l’équipement. Caractéristiques. Les opérateurs non familiers à l’utilisation d’outils hydrauliques doivent noter les points suivants :-

1) Les marteaux piqueurs hydrauliques sont généralement plus puissants que les outils pneumatiques de poids équivalent.

2) Le corps du marteau piqueur hydraulique et des tuyaux ò exibles d’alimentation seront relativement chauds lors de leur fonctionnement. 3) Ne possédant pas de système d’échappement, le marteau piqueur est généralement beaucoup plus silencieux en marche. Cela ne doit pas être considéré comme un manque de puissance. Choix de l’Acier Il est essentiel de choisir le type et la dimension d’Acier corrects pour obtenir un rendement optimal, la longueur de la queue ainsi que les diamètres de surplat doivent notamment faire l’objet d’une attention particulière. Recommandations : Matériau. Acier recommandé Béton. Burins à lames pointées ou étroites. Macadam. Outils à lames larges tranchantes avec bords d’attaque droits. Enrobé. Outils tranchants avec bords d’attaque à section mince et courbe. Trav. de creusement. Aciers de piquage et de creusage. TOUJOURS UTILISER DES ACIERS AFFÛTÉS – Des Aciers peu tranchants augmentent les vibrations et réduisent l’efâ cacité. Classi cation Code de couleur. Débit l / min Pression maximale en Bars A Jaune 5,5 – 6,5 180 B Bleu 13,5 – 16,5 172 C Vert 18 – 22 138 D Marron 27 - 33 138 E Rouge 36 – 44 138 F Noir 45 - 55 138 G Orange 54 - 66 138 Z Gris 9 - 11 18046 Entretien et maintenance Une maintenance régulière est nécessaire pour conserver la machine en bon état et ses bonnes performances. Respecter soigneuse- ment les consignes d’utilisation. Avant d’entreprendre une opération de maintenance ou de remplacer un outil de travail sur des machines hydrauliques, toujours mettre l’alimentation d’huile hors tension et purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt. Débrancher ensuite le tuyau ò exible hydraulique de la machine.

  • Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Tout dégât ou défectuosité due à des pièces non approuvées ne sera pas couvert par la Garantie ni soumis à la responsabilité du produit.
  • Remplacer immédiatement toutes pièces endommagées.
  • Remplacer les composants usés en temps opportuns.
  • Toujours nettoyer les raccords de tuyau exible avant de procéder à un montage ou à un démontage.
  • Toujours obturer les tuyaux exibles et les raccords letés avec des bouchons propres et étanches lors du démontage.
  • Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, se conformer aux réglementations de santé et de sécurité au travail et s’assurer d’une aération suf sante.
  • L’inspection et l’entretien de l’accumulateur ne doivent être effectués que par un personnel certi é.
  • Pour les gros entretiens de la machine, contacter Belle Group ou le revendeur agréé le plus proche. NOTE ! :- La maintenance ne peut être effectuée que par un personnel dûment qualiâ é et compétent. Avant d’effectuer une opération de maintenance, s’assurer que la machine est en bon état et correctement positionnée au sol. Maintenance périodique Toutes les Tous les Toutes les semaines 3 mois 600h ou chaque année Nettoyer et inspecter la machine. 9 Graisser les poignées de manœuvre avec de la silicone (uniquement les poignées de type E)

Contrôler les tuyaux ò exibles et raccords en recherchant toute â ssure ou fuite. 9 Les remplacer si nécessaire. Inspecter ‘l’Acier’ en recherchant tout signe d’usure ou de dégât. Ne pas utiliser un 9 ‘Acier’ usé ou endommagé. Vériâ er l’état d’endommagement général de la machine. 9 Si la machine est équipée de poignées amortissant les vibrations, vériâ er leur bon 9 fonctionnement. Vériâ er la libre course des poignées (de haut en bas), elles ne doivent pas bloquer. 9 Vériâ er que les ressorts ne soient pas endommagés. 9 Vériâ er le serrage des écrous, boulons, vis et raccords de tuyau ò exible. 9 Vériâ er le manchon du burin dans la partie avant en recherchant tout signe d’usure 9 ou de détérioration. Vériâ er les pièces mobiles, les joints et les boulons en recherchant toute trace 9 d’usure ou de â ssure. Les remplacer si nécessaire. Vériâ er le bon fonctionnement de la machine. 9 A n de conserver les valeurs de vibration spéci ées pour la machine, il convient également de véri er les éléments suivants: Un jeu trop important entre la queue de l’outil de travail et le manchon du burin génèrera des vibrations accrues. Pour éviter l’exposition à des vibrations excessives, vériâ er l’état d’usure du manchon du burin chaque jour. Utiliser une jauge correspondant à la dimension de la queue de l’outil de travail. Si la partie (A) de la jauge peut être complètement enfoncée dans le manchon du burin (B), cela signi- â e que le manchon du burin est usé et qu’il doit être remplacé ! Voir également le chapitre « Contrôle de l’usure » pour le contrôle de la queue de l’outil de travail.

B47 Guide de diagnostic des pannes Garantie Le nouveau Marteau piqueur hydraulique BHB Belle Group est garanti pour l’acheteur d’origine pendant une période d’un an (12 mois) à compter de la date d’origine d’achat. La garantie Belle Group couvre les défauts de conception, de matériaux et de main d’œuvre. Ce qui suit n’est pas couvert par la garantie Belle Group : 1. Dommages par négligence, mauvaise utilisation, chute ou autres dommages analogues causés par ou résultant d’un manquement de respect des consignes d’assemblage, d’utilisation ou d’entretien de l’utilisateur. 2. Modiâ cations, ajouts ou réparations réalisées par d’autres personnes que le personnel Belle Group ou ses agents agréés. 3. Coûts de transport ou d’expédition à destination de et au départ de Belle Group ou de ses agents agréés pour réparation ou estimation dans le cadre d’une réclamation au titre de la garantie sur une machine. 4. Coûts de matériaux et / ou de main d’œuvre dans le cadre de renouvellement, réparation ou remplacement de composants pour cause d’usure normale. Belle Group et / ou ses agents agréés, ses dirigeants, employés ou assureurs ne sauraient en aucun cas être tenus responsables à l’égard d’autres dommages, pertes ou frais consécutifs ou différemment en lien avec ou au motif d’une incapacité d’utilisation de la machine. Réclamations au titre de la garantie Toute réclamation au titre de la garantie doit être en premier lieu adressée à Belle Group, soit par téléphone, par télécopie, par e-mail ou par écrit. Pour toutes réclamations au titre de la garantie: Belle Group Warranty Department, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, England. Tél. : +44 (0)1298 84606 Télécopie : +44 (0)1298 84722 Email : warranty@belle-group.co.uk Problème Cause Solution Le marteau piqueur ne Débit / pression absente ou incorrecte. Vériâ er le débit ou la pression avec un matériel d’essai. fonctionne pas. La pression Tuyaux ò exibles P et T interchangés. Vériâ er le raccordement. Un raccordement standard présente ne s’accumule pas lors de un débit de l’huile à partir du raccord rapide mâle (cela signiâ e l’actionnement du dispositif que le tuyau ò exible attenant du raccord P du marteau piqueur de déclenchement. est installé avec un raccord femelle). Actionnement insufâ sant de la vanne de Régler le levier de déclenchement (si réglable) ou remplacer les déclenchement. pièces défectueuses. Joints défectueux dans la gorge du tiroir Démonter, vériâ er et remplacer les joints. du logement de vanne. Le marteau piqueur ne Contre-pression trop élevée. Réaliser un raccord direct au réservoir. Contre-pression maxi fonctionne pas. La pression 10 à 15 bars (150 à 200 psi) mesurée au marteau. s’accumule lors de Raccord rapide défectueux dans la Repérer et remplacer le raccord défectueux. l’actionnement du dispositif conduite de retour. de déclenchement. Le piston de frappe se coince, peut-être Pousser le marteau piqueur à fond contre l’Acier du marteau piqueur. en raison de l’épaississement du cylindre. Chanfreiner / polir légèrement le bord au niveau de l’amortisseur du cylindre (à l’endroit de changement de la dimension de l’alésage du cylindre). Vériâ er la viscosité de l’huile. Une huile ò uide augmente le risque d’épaississement. Tiroir / tiroir réversible auxiliaire ou tiroir Démonter et vériâ er que toutes les pièces bougent librement. auxiliaire se coinçant facilement. Polir légèrement si nécessaire. Joints défectueux. Démonter, vériâ er et remplacer. Le marteau piqueur Débit insufâ sant. Vériâ er le débit ou la pression. fonctionne sans puissance Joint défectueux. Remplacer les joints. ou irrégulièrement. Usure, fuites internes. Démonter, vériâ er et remplacer les pièces défectueuses ou usées

  • ?* # ? ]# X## % ? !.
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Lescha

Modèle : BELLE BHB 27

Catégorie : Marteau