DCH911 - Marteau DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCH911 DEWALT au format PDF.

📄 156 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCH911 - page 1
Caractéristiques techniques Marteau perforateur sans fil, 54V, moteur Brushless
Énergie Batterie Li-Ion 54V
Fréquence de frappe 0-3800 coups/min
Vitesse à vide 0-1350 tr/min
Force de frappe 19 J
Poids 6.5 kg
Dimensions Longueur : 490 mm, Hauteur : 250 mm
Utilisation Idéal pour le perçage et le burinage dans le béton, la maçonnerie et d'autres matériaux durs
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des accessoires, nettoyer les filtres
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et un casque anti-bruit lors de l'utilisation
Informations générales Compatible avec les accessoires SDS-Plus, garantie de 3 ans sur le moteur

FOIRE AUX QUESTIONS - DCH911 DEWALT

Quel type de batterie utilise le DEWALT DCH911 ?
Le DEWALT DCH911 utilise une batterie de type Li-ion de 18V.
Comment changer le foret sur le DEWALT DCH911 ?
Pour changer le foret, retirez le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, insérez le nouveau foret et resserrez le mandrin.
Quelle est la puissance de frappe du DEWALT DCH911 ?
Le DEWALT DCH911 offre une puissance de frappe de 19,1 J.
Comment savoir si la batterie du DEWALT DCH911 est chargée ?
Le DEWALT DCH911 est équipé d'un indicateur de charge de batterie qui s'allume pour indiquer le niveau de charge restant.
Quel est le poids du DEWALT DCH911 ?
Le DEWALT DCH911 pèse environ 4,5 kg sans la batterie.
Comment nettoyer le DEWALT DCH911 après utilisation ?
Utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur et un compresseur d'air pour éliminer la poussière et les débris accumulés dans les ouvertures.
Puis-je utiliser le DEWALT DCH911 pour percer du béton ?
Oui, le DEWALT DCH911 est conçu pour percer efficacement le béton grâce à sa fonction de percussion.
Quelle est la garantie du DEWALT DCH911 ?
Le DEWALT DCH911 est généralement couvert par une garantie de 3 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques lors de l'achat.
Comment éviter la surchauffe du DEWALT DCH911 ?
Pour éviter la surchauffe, faites des pauses régulières lors de l'utilisation intensive et assurez-vous que les évents ne sont pas obstrués.
Où trouver des pièces de rechange pour le DEWALT DCH911 ?
Les pièces de rechange pour le DEWALT DCH911 peuvent être trouvées auprès des revendeurs DEWALT agréés ou sur le site officiel de DEWALT.

Questions des utilisateurs sur DCH911 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCH911 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCH911 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCH911 DEWALT

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manueld’instruction.

Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles. Déclaration de conformité CE Directives Machines et Directive sur les Équipements radio Burineur démolisseur DCH911 DeWALT certifie que les produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont en confirmité avec: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.Ces produits sont également conformes aux directives 2014/53/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter DeWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière page de lanotice.2000/14/CE, Brise béton électrique (à main), m ≤ 15kg, Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑90431 Nürnberg, Germany, n° d'identification de l'organisme mandaté: 0197Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, n°10 ; m ≤ 15kg) :

(niveau de puissance sonore mesuré) 97,5 dB

(niveau de puissance sonore garanti) 105 dBLe soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.Markus Rompel Vice‑Président Ingénierie, PTE‑ Europe DeWALT, Richard‑ Klinger‑ Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne 07.05.2023effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes detravail.Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par les normes EN IEC 62841‑2‑6 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition. AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des DCH911Tension V

Type 1Type de piles Li‑IonFrappe à vide par minute bpm 1350–1620Force de frappe unique (EPTA 05/2009) J 27Porte‑outil SDS max®Positions du burin 12Transmetteur commande d'outil sans fil Tool ControlBande de fréquences MHz 433Puissance maxi (EIRP) mW 0,03Poids (sans batterie) kg 12,3Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN IEC 62841‑2‑6:

(niveau de pression sonore émis) dB(A) 89

(niveau de puissance sonore) dB(A) 97 K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3 BurinageValeur d'émission de vibrations ah, Cheq = m/s

6,0 Incertitude K = m/s

1,5 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriquesprofessionnels. Caractéristiques techniques Français (traduction de la notice d’instructions originale)

BURINEUR DÉMOLISSEUR

DCH91151 FRançaIs électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les

avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risqued’électrocution.

Indique un risqued’incendie. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat #

Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536ou supérieur **La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état desbatteries. ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état desbatteries. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)** Cat # V

DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 *Code date 201811475B ou supérieur **La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.52 FRançaIs d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures oud’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier53 FRANÇAIS Risques résiduels Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :

  • Les troubles del'ouïe. Réduire l'exposition à la poussière Avant de commencer à travailler, contrôlez la classe de risque de la poussière que votre intervention pourrait générer.

AVERTISSEMENT: evitez de toucher ou de respirer la

poussière car elle peut être nocive. La poussière générée par l'utilisation d'un outil électrique ou par d'autres activités peut contenir des substances chimiques, des minéraux ou des particules, connus pour provoquer des infections respiratoires, des réactions allergiques, des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de l'appareil reproducteur, à l'utilisateur et aux personnes àproximité.

  • Cette poussière peut, par exemple, être générée en travaillant sur des bois durs comme le hêtre ou le chêne, sur de la peinture au plomb, du béton, des matériaux de maçonnerie ou de la pierre contenant du quartz.
  • Les matériaux contenant de l'amiante ne peuvent être manipulés que par desspécialistes.
  • Respectez la réglementation relative aux matières sur lesquelles vous intervenez et pertinente dans votrepays.
  • Utilisez un extracteur de poussière ou un système d'aspiration avec le bon indice de protection, conformes votre réglementation sur la protection contre la poussière locale et adaptés pour la matière sur laquelle vous travaillez.
  • Capturez les particules de poussière directement à la source et évitez qu'elles ne se dispersent. Utilisez des accessoires d'extractionadaptés. Mesures supplémentaires : ʵ Veillez à ce que l'espace de travail soit correctementaéré. ʵ Portez un appareil respiratoire adapté au type de poussièregénéré.
  • Ne tapez jamais sur les mèches avec un marteau pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de matière pourraient se détacher et occasionner desblessures.
  • Veillez à ce qu'il n'y ait aucune ligne électrique ou conduite de gaz dans la zone de travail. L'endommagement de lignes électriques ou de conduites de gaz peut occasionner des blessures par décharge électrique ouexplosion.
  • Si vous travaillez en hauteur, veillez à ce l'espace en dessous soit dégagé. La chute de pièces peut blesser les personnes àproximité.
  • Par temps froid ou si la machine n'a pas été utilisée pendant une longue période, faites‑le tourner à vide quelques minutes avant de l'utiliser. Une charge élevée à froid peut endommager le marteau-piqueur.
  • Veillez à ce que le burin soit bien fixé avant d'utilise l'outil. L'éjection d'une pièce peut occasionner desblessures. Avertissements de sécurité propres aux marteaux
  • Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut occasionner une perted'audition.
  • Utilisez les poignées auxiliaires, quand elles sont fournies avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer desblessures.
  • Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique àl’utilisateur. Consignes de sécurité supplémentaires pour les burineurs/marteaux perforateurs
  • Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
  • Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent occasionner la projection d'éclats. Les particules projetées peuvent occasionner des lésions oculaires permanentes. Veillez à porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire si les opérations génèrent de la poussière. Une protection auditive est nécessaire pour la plupart desopérations.
  • Veillez à toujours tenir l'outil fermement. Ne tentez pas d'utiliser cet outil d'une seule main. Il est recommandé de toujours utiliser la poignée latérale. L'utilisation de cet outil à une seule main entraîne une perte de contrôle. La perforation ou la rencontre avec des matériaux durs comme des fers à béton peut également être dangereuse. Serrez solidement la poignée latérale avantl'utilisation.
  • N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations provoquées par l'action du marteau peuvent être néfastes pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez l'exposition en faisant régulièrement despauses.
  • Ne remettez pas les accessoires en état vous‑même. La remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste qualifié. Les accessoires mal remis à neuf peuvent provoquer des blessures. Il n'y a que les burins légèrement usés qui puissent être réaffûtés en lesmeulant.
  • Ne laissez pas la mèche surchauffer (décoloration) pendant sa rectification. Les burins trop usés doivent être reforgés. Ne redurcissez pas et ne retrempez pas leburin.
  • Portez des gants pour utiliser l'outil ou pour changer les mèches. Les parties métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes pendant l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser les mains si vous ne portez pas degants.
  • Ne posez jamais l'outil avant que la mèche ne soit complètement arrêtée. Les mèches encore en mouvement peuvent occasionner desblessures.54 FRançaIs ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.• NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble. Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire.Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câbled’alimentation.Type 11pour la classe II (Isolation double) – outilsType 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm pour une longueur maximale de 30m.En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Fichetechnique). Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.• Les risques de blessures dus à la projection departicules.• Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leurfonctionnement.• Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS55

FRANÇAIS Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.Système de protection électroniqueLes outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm, vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig.B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc‑batterie.2. Insérez le bloc‑batterie

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie sur le blocbatterie.REMARQUE : pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de charge du bloc‑batterie.Indicateurs de charge charge en cours

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant des'allumer.REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.Délai bloc chaud/froidLorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc chaud/froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites56 FRANÇAIS entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT® DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier labatterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3batteries de plus faible wattage‑heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage‑heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3batteries

  • Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C (104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques enété).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et

ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient57 FRançaIs Marquages apposés sur l’outil Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :

Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliserl'outil.

Portez une protectionoculaire. Commande d'outil sans fil Tool Control

Contenu de l’emballage L'emballage contient : 1 Burineur démolisseur 1 Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire 1 Mallette de rangement 1 Notice d’utilisation 1 Bloc‑batterie li‑ion (modèles C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1) 2 Blocs‑batteries li‑ion (modèles C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2) 3 Blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3) REMaRQUE : les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont livrés avec des blocs‑batteries Bluetooth®. REMaRQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les autres marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs propriétairesrespectifs.

  • Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant letransport.
  • Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre avantl'utilisation. Type de batterie Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir plusd'informations. appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.

Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.

UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108Wh).

TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh). peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plusélevée. La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport transport peut par exemple être de 3x 36Wh, représentant 3batteries de 36Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous entendue, 1batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMaRQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avantl’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:

Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.

Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.

Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.

Ne pas recharger une batterieendommagée.

Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.

Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.

Utiliser uniquement àl’intérieur.

Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matièred’environnement.

Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT58 FRANÇAIS Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire (Fig. C)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,

veillez à TOUJOURS utiliser l'outil avec l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire correctement installé, si vous l'utilisez à l'horizontale. Le non-respect de cette consigne peut entraîner le glissement de l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire pendant l'utilisation de l'outil, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle. Tenez l'outil à deux mains afin d'en maximiser lamaîtrise. L'arceau/anse servant de poignée auxiliaire

se fixe sur l'avant du carter d'engrenage et elle peut être pivotée à 360° pour permettre une utilisation de la main droite ou de lagauche. Installer l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire (Fig.C)

1. Agrandissez l'ouverture de la bague

de l'arceau/ anse servant de poignée auxiliaire

en tournant la vis de fixation de la poignée

dans le sens inverse des aiguilles d'unemontre. Insérer et retirer le bloc‑batterie de l'outil (Fig. B) REMARQUE : veillez à ce que le bloc‑batterie

soit complètementrechargé. Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée del'outil

1. Alignez le bloc‑batterie avec les rails à l’intérieur de la

poignée de l'outil(Fig. B).

2. Glissez le bloc‑batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il

repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic deverrouillage. Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil

1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie

et tirez fermement le bloc‑batterie hors de la poignée del'outil.

2. Insérez le bloc‑batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section chargeur de cemanuel. Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B) Certains blocs‑batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc‑batterie. Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton de la jauge de puissance

. Une combinaison de trois DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée. REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication de la charge restant dans le bloc‑batterie. Elle n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.

AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque

de graves blessure, éteignez et débranchez du bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer toute équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou dedommages.

Interrupteur Marche/Arrêt

Bague de réglage de la position du burin

Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire

Vis pour fixer la poignée

Trous pour installer une balise sur l'outil

Bouton de libération de la batterie

Curseur de commande de la vitesse

Voyant de service jaune

Code de la date Utilisation prévue Votre burineur démolisseur est destiné aux travaux de démolition du béton, des matériaux de maçonnerie, de la pierre et del'asphalte. NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Votre burineur démolisseur est un outil électriqueprofessionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent cetoutil.

  • Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sanssurveillance.
  • Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit. Emplacement du code date (Fig.A) Le code de la date de fabrication

est composé de l'année en 4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres représentant le code del'usine.59 FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation

AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de

sécurité et la réglementationapplicable. Extracteur de poussière (Fig. H) L'utilisation d'un extracteur de poussière (DWH051) est préconisée afin de réduire la poussière potentiellement dangereuse en suspension dans l'air et afin de prolonger la durée de vie de l'outil et del'accessoire. Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les systèmes d'extraction des poussièresappropriés. Outil DeWALT compatible balise d’outil (Fig. G) Accessoire optionnel Votre marteau est équipé de trous

et de fixations de montage

pour l’installation d’une balise de l’outil DeWALT. Vous aurez besoin d’une pointe de mèche T15 pour installer la balise.

AVERTISSEMENT: utilisez seulement les fixations

d’origine. Des vis plus longues augmentent le risque de choc électrique ou d’endommagerl’outil. La balise de l’outil DeWALT est conçue pour suivre et localiser les outils électriques, l’équipement et les machines professionnels utilisant l’application DeWALT Tool Connect

. Pour une installation appropriée de la balise de l’outil DeWALT, consultez le guide de la balise de l’outilDeWALT. Voyant de service (Fig. A) Votre burineur démolisseur intègre un voyant de service jaune

qui indique un besoin de maintenance. Consultez le tableau pour obtenir plus d'informations sur le fonctionnement desLED. Fonction LED Descriptif Jaune (fixe) Maintenance nécessaire Le voyant jaune indiquant le besoin de maintenance

s'allume pour indiquer que l'outil doit être révisé d'ici les 10prochaines heures d'utilisation (lubrification, étanchéité du mécanisme deburinage). Jaune (clignotant) Révision dépassée Indicateur de service est allumé, après un délai supplémentaire de 10heures d'utilisation, le voyant clignote pour indiquer que l'outil a dépassé l'intervalle de révisionnécessaire.

  • Si vous burinez des matériaux plus durs, déplacez le curseur de commande de la vitesse vers le haut (pleine puissance). Le voyant blanc estcouvert. Curseur de commande de la vitesse (Fig. A) Déplacez le curseur de commande de la vitesse

jusqu'au niveauvoulu. Le bon réglage est une question d'expérience, par exemple :

  • Si vous burinez des matériaux tendres et cassants ou lorsqu'un décollement minimum est requis, déplacez le curseur de commande de la vitesse vers le bas (basse vitesse). Le voyant blanc Vitesse lente

s'allume. Régler la position du burin (Fig. E) Le burin peut être positionné et verrouillé dans 12positionsdifférentes.

1. Insérez le burin de la façon décrite plushaut.

2. Tournez la bague de réglage de la position du burin

dans le sens de la flèche jusqu'à ce que le burin soit dans la positionvoulue. Mèche et porte‑mèche

AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Veillez à

TOUJOURS porter des gants pour remplacer les mèches. Les parties métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes pendant l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser les mains si vous ne portez pas degants. Insérez et retirer des accessoires SDS max® (Fig.D) Cette machine utilise des burins SDS max® (consultez l'encadré de la Figure D pour connaître les dimensions d'une tige de mèche SDS max®).

1. Nettoyez la tige de lamèche.

AVERTISSEMENT : n'appliquez pas de lubrifiant sur

2. Rétractez le manchon de verrouillage

et insérez la tige de lamèche.

3. Relâchez le manchon de verrouillage et tournez légèrement

la mèche jusqu'à ce que le manchon s'enclenche enposition.

4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu'elle est correctement

verrouillée. La fonction Martelage nécessite que la mèche puisse se déplacer sur son axe de plusieurs centimètres lorsqu'elle est verrouillée dans le porte‑mèche.

5. Pour retirer le burin, tirez le manchon/le collier de

verrouillage du porte‑outil

vers l'arrière et tirez sur le burin pour le sortir du porte‑outil

2. Glissez l'ensemble sur le nez de l'outil, à travers l'ouverture

et sur le collier de positionnement du burin

, au‑delà du porte‑burin et dumanchon.

3. Tournez l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire jusqu'à

4. Verrouillez l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire

en place en serrant fermement la vis de fixation de la poignée

en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'ensemble ne tourneplus.60 FRançaIs Nettoyage

AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de

chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source d'alimentation avant de lenettoyer.

AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement

sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.

AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou

d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide. Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. MAINTENANCE Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Wireless Tool Control™ (Fig. A)

ATTENTION: lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions et toutes les caractéristiques de l’appareil qui est apparié à l’outil. Votre outil est muni d’un émetteur Tool Control™ qui permet de l’apparier sans fil avec un autre dispositif Wireless Tool Control™, comme un dépoussiéreur DeWALT. Pour appairer votre outil à l’aide de Wireless Tool Control™, poussez l’interrupteur marche/arrêt

de l’outil en position marche et appuyez sur le bouton d’appairage Wireless Tool Control™ de l’appareil séparé. Un voyant DEL sur le dispositif séparé vous avertira quand votre outil aura été apparié avecsuccès. Consultez la section Position correcte des mains pour savoir comment utiliser l'outil à l'horizontale et à la verticale.

6. Pensez à toujours éteindre l'outil une fois le travail terminé

et avant de ledébrancher. Démolition (Fig. A)

AVERTISSEMENT : veillez à ce que le tranchant ne

présente pas de trace de décoloration causée par trop de pression. Cela pourrait altérer la dureté del'accessoire. Plusieurs types de burins sont proposés enoption.

1. Choisissez le bon burin. Nettoyez la tige duburin.

2. Insérez le burin et contrôlez qu'il est correctement verrouillé

3. Réglez la puissance de frappevoulue.

4. Installez et réglez l'arceau/l'anse qui servant de poignée

et veillez à ce qu'elle soit correctementfixée.

5. Tenez l'outil par sa poignée principale et mettez‑le en

marche. L'outil fonctionne en modecontinu. IMPORTanT: utilisez TOUJOURs l'outil à deux mains. Mise en marche et extinction (Fig. A) Mise en marche : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt

sur la position1. Extinction : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt

sur la position0. Position correcte des mains (Fig. F1, F2)

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves

blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains recommandée etillustrée.

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures

graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine. IMPORTanT: l'outil doit toujours être tenu à deux mains quand il estutilisé. Utilisation à l'horizontale (Fig.F1) La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur l'arceau/l'anse qui sert de poignée auxiliaire

et l'autre main sur la poignée principale

Utilisation à la verticale (Fig.F2) La position correcte pour les mains nécessite que les deux mains soient sur la poignée principale

AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes de

sécurité et les règles applicables.

AVERTISSEMENT: Soyez attentif à l’emplacement de la

tuyauterie et du câblage.

AVERTISSEMENT: Appliquez une pression d’environ

20-30kg (44-66lb) à l’outil. Une force excessive n’accélère pas le burinage, mais diminue le rendement de l’outil et peut en réduire sa durée de service.

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque

de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures.61 FRANÇAIS SDS plus® et SDS max® sont des marques commerciales déposées appartenant à RobertBoschGmbH. Protection de l’environnement

Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com. Bloc‑batterie rechargeable Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez‑la en respectant l’environnement:

  • Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le del’outil.
  • Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux

proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec ceproduit. Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoirescompatibles. Transport

ATTENTION: démarrage accidentel pendant le transport!

  • Veillez à toujours transporter votre outil en ayant retiré la batterie ou débranché le câbleélectrique.
  • Contrôlez l'absence de dommage sur l'outil avant de l'utiliser après letransport. Rangement
  • Avant de ranger l'outil, retirez-en la batterie ou débranchez le câble électrique de la prise decourant.
  • Nettoyez l'outil avant de le ranger, consultez la sectionNettoyage.
  • Le lieu de rangement doit être adapté au poids del'outil.
  • Rangez l’outil dans un endroit frais etsec.
  • Rangez l'outil dans un endroit inaccessible pour les enfants et les personnes nonautorisées.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCH911

Catégorie : Marteau