E-ZW 65 A - Pompe Zehnder Pumpen - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil E-ZW 65 A Zehnder Pumpen au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Modèle : Zehnder Pumpen E-ZW 65 A |
|---|---|
| Débit maximal | 65 m³/h |
| Pression maximale | 10 bar |
| Type de moteur | Électrique, monophasé |
| Puissance | 1,5 kW |
| Poids | 45 kg |
| Dimensions | 600 x 400 x 300 mm |
| Utilisation | Pompage d'eau claire, irrigation, systèmes de circulation |
| Maintenance | Vérification régulière des joints et des connexions électriques |
| Réparation | Consulter le manuel d'utilisateur pour les pièces de rechange |
| Sécurité | Utiliser avec des protections appropriées, éviter l'immersion |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - E-ZW 65 A Zehnder Pumpen
Questions des utilisateurs sur E-ZW 65 A Zehnder Pumpen
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice E-ZW 65 A - Zehnder Pumpen et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil E-ZW 65 A de la marque Zehnder Pumpen.
MODE D'EMPLOI E-ZW 65 A Zehnder Pumpen
Manuel d'utilisation
Inhaltsverzeichnis:
Seite
Déclaration de conformité....15
- Généralités .... 16
1.1 Utilisation conforme .... 16
1.2 Devis et commandes .... 16
1.3 Caractéristiques techniques....16
1.4 Domaine d'utilisation .... 17
- Sécurité ..... 17
2.1 Identification des indications de ce manuel d'utilisation....17
2.2. Qualification du personnel....17
2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes de sécurité....17
2.4 Travailler dans le respect des règles de sécurité....17
2.5. Consignes de sécurité destinées à l'exploitant / l'opérateur....18
2.6 Consignes de sécurité relatives aux travaux d'entretien,
d'inspection et de montage....18
2.7 Transformations et fabrication de pièces de rechange non autorisées....18
2.8 Modes d'exploitation interdits....18
- Description....18
- Installation 18
- Maintenance / Entretien 19
- Garantie....19
- Élimination....19
- Modifications techniques....19
- Dérangements, cause et élimination....19
- Liste de pièces de rechange....20
Annexe
Dessin des pièces de rechange 21
EU-Déclaration de conformité
fabricant
ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
- la directive de basse tension 2014/35 /EU
- la directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/EU.
- directive sur les machines 2006/42/EU
Les normes utilisées sont, notamment
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 809:1998/AC:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011, EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3/A1:2011, EN 61000-6-4/A1:2011
Grünhain, le 21 mars 2017

Matthias Kotte
Développement de produits
1. Généralités
1.1 Introduction
Ce manuel est valable pour les pompes submersibles du type E-ZW.
Le droit à la garantie expire automatiquement dans le cas du non-respect du manuel - en particulier les indications de sécurité - ainsi qu'avec la transformation de l'appareil ou bien le montage des pièces de rechange non originales. Pour les dommages résultant de là, le fabricant ne se charge pas de la responsabilité!
Comme chaque autre appareil électrique, ce produit peut également être supprimé par une tension secteur manquante ou un défaut technique. Si cela pourra vous causer des dommages, vous devez prévoir un agrégat de courant auxiliaire, une deuxième installation et/ou bien un système d'alarme indépendant du réseau. Nous somme toujours en tant que fabriquant à votre service pour les consultations même après l'achat. En cas de dommages, veuillez vous adresser à votre fabriquant.
Date de construction: On peut conclure la date de production du numéro de série.
tat du manuel d'utilisation: 03/2017
1.2 Demandes et commandes
Veuillez adresser vos demandes et commandes à votre marchand spécialisé ou votre détaillant.
1.3 Données techniques
| E-ZW 50 A-2 | E-ZW 65 A | E-ZW 80 A | |
| Puissance d'entrée P1 | 380 W | 850 W | 850 W |
| Puissance d'moteur P2 | 210 W | 430 W | 430 W |
| Courant absorbé | 1,6 A | 3,7 A | 3,7 A |
| Voltage / Fréquence | 230 V / 50 Hz | ||
| Vitesse | 2800 min^-1 | ||
| Ligne de branchement sur le secteur | 10 m, 3 x 1 mm ^2 | ||
| Connexion à pression | G 1 1⁄4" IG | ||
| Débit max. | 7.500 l/h | 9.000 l/h | 10.000 l/h |
| Hauteur de levage max. | 7,5 m | 14 m | 9,0 m |
| Taille max. du grain | 10 mm | 10 mm | 30 mm |
| Poids avec câbles | 6,5 kg | 8,0 kg | 9,0 kg |
| Diamètre | 175 mm | ||
| Hauteur totale | 340 mm | 358 mm | 372 mm |
| Profondeur d'immersion max. | 5 m | ||
| Interrupteur à flotteur | oui | ||
Les pompes submersibles du type E-ZW sont utilisables jusqu'à une température de liquide de 40°C, et 90°C en peu de temps.
Matériaux
Carter de la pompe: Polypropylène (PP) Roue: PA 6
Corps extérieur: Acier fin Interrupteur à flotteur: Polypropylène (PP)
Crépine de pompe: Acier fin Vises: Acier fin
Carter du moteur: Acier fin Joint d'étanchéité rotatif : Charbon/céramique
Arbre du moteur: Acier fin
Caractéristique

line
| E-ZW | Q(m³/h) | H(m) | |------|---------|------| | 65 | 0 | 14 | | 65 | 2 | 12 | | 65 | 4 | 10 | | 65 | 6 | 8 | | 65 | 8 | 6 | | 65 | 10 | 4 | | 80 | 0 | 9 | | 80 | 2 | 7 | | 80 | 4 | 5 | | 80 | 6 | 3 | | 80 | 8 | 1 | | 80 | 10 | 0 | | 50 | 0 | 8 | | 50 | 2 | 6 | | 50 | 4 | 4 | | 50 | 6 | 2 | | 50 | 8 | 0 | | 65 | 0 | 7 | | 65 | 2 | 5 | | 65 | 4 | 3 | | 65 | 6 | 1 | | 65 | 8 | 0 | | 65 | 10 | 0 |1.4 Domaine d'application
Les pompes de la série E-ZW conviennent pour le pompage de l'eau légèrement contaminée par des matières en suspension (pas de roches) provenant des ménages, l'industrie et l'agriculture. La taille des particules en suspension ne doit pas dépasser celle spécifiée dans la section 1.3 grosseur de grain maximale.
Les pompes ne sont pas admises pour l'extraction d'eaux usées contentant des matières fécales.
2. Sécurité
(de: «la feuille d'unité-VDMA 24 292»)
Ce manuel contient les indications fondamentales qu'il faut considérer lors de l'installation, du fonctionnement et de maintenance. Pour cela, ce manuel doit être absolument lu avant les travaux de montage et de mise en marche par le monteur ainsi que tout le personnel/ et les opérateurs d'une façon régulière et il doit être disponible au lieu de travail.
Il faut considérer non seulement les indications de sécurité générale situées sous ce point principal, mais aussi les indications de sécurité spéciales situées sous autres points principaux, comme par exemple: l'utilisation privée.
2.1 Marquage des indications dans le manuel d'utilisation
Les indications de sécurité contenues dans ce manuel, qui peuvent provoquer lors d'un non-respect des risques pour des personnes, sont caractérisées surtout avec le symbole de danger général:

Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W 9.
Le danger de tension électrique est caractérisée par le suivant symbole :

Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W 8.
Pour indications de sécurité dont le non-respect peut provoquer des dangers pour l'unité et sa fonction, le mot ATTENTION! est inséré.
Les indications fixées directement à la machine, comme p.ex. - flèche de direction de rotation
- indications des connexions de liquides
doivent être observées et tenues dans un état complètement lisible.
2.2 Qualification de personnel et formation
Le personnel pour le fonctionnement, l'entretien, l'inspection et de montage doit avoir les qualifications requises pour ce travail. Les responsabilités, la compétence et la supervision doivent être clairement définis par l'opérateur. Si le personnel ne disposent pas des connaissances nécessaires, ils doivent être formés et instruits. Cela peut, le cas échéant, agissant pour le compte de l'opérateur de la pompe par le fabricant / fournisseur. En outre, il doit être assuré par l'opérateur que le contenu des instructions d'utilisation sont comprises par le personnel.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances si elles sont surveillées ou instruites concernant l'utilisation sécuritaire de l'équipement et comprendre les risques qui en découlent. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil. Nettoyage et entretien de l'utilisateur ne doivent pas être faites par des enfants sans surveillance.
2.3 Dangers lors du non-respect des indications de sécurité
Le non-respect des indications de sécurité peut entraîner une menace pour des personnes aussi bien que pour l'environnement et la pompe. Le non-respect des indications de sécurité peut conduire à la perte de chaque droit de remboursement des dommages.
En particulier, le non-respect peut entraîner par exemple les risques suivants:
- Défaillance des fonctions les plus importantes de la pompe
- Défaillance des méthodes prescrites visant l'entretien et la maintenance
- Menace des personnes par des effets électriques, mécaniques et chimiques
- Menace de l'environnement par la fuite des matières dangereuses
2.4 Travaux avec conscience en matière de sécurité
Les indications de sécurité spécifiées dans ce manuel, les dispositions nationales existantes à la prévention des accidents ainsi que les règlements de travail, sécurité et d'exploitation internes de l'opérateur doivent être respectées.
2.5 Indications de sécurité pour l'opérateur/l'utilisateur
F
S'il y a des composants chauds ou froids de l'installation, qui constituent un danger, il faut les assurer dans la construction contre le contact. Les pompes sont équipées par une protection thermique pour l'enroulement. Après le refroidissement du moteur, la pompe s'enclenche encore automatiquement. À cause de cela, il faut absolument débrancher l'appareil du réseau!
La protection contre les contacts accidentels pour les parties émouvantes (par ex. accouplement) ne peut pas être enlevé pendant le fonctionnement de la machine
Les fuites (par ex. joint de tige) de matières à transporter dangereuses (p. ex. explosive, toxique, chaude) doivent être épuisées de telle sorte qu'elles ne constituent aucune menace pour les personnes et l'environnement. Des dispositions juridiques doivent être mises en considération dans ce cadre
Il faut exclure les risques causés par une énergie électrique (détails pour cela voir par ex. dans les règlementations de la VDE et les entreprises d'approvisionnement en énergie locales).
2.6 Indications de sécurité pour les travaux de maintenance, inspection et montage
L'opérateur doit veiller à ce que tous les travaux de maintenance, de montage et d'inspection soient exportés d'un personnel qualifié autorisé, et que ce dernier soit suffisamment informé par l'étude détaillée du manuel.
Il faut utiliser seulement des pièces d'échange originales.
En principe, les travaux sur la pompe ne doivent être effectués que dans l'arrêt. La procédure décrite dans le manuel visant à arrêter la pompe doit être strictement observée.
Les pompes ou les agrégats de pompe qui nécessitent des médias menaçant la santé, doivent être décontaminées. Directement après la conclusion des travaux tous les dispositifs protecteurs et de sécurité doivent être attachés de nouveau et/ou mises en fonction.
Avant la (re)mise en service, les points spécifiés dans la section sur la première mise en service doivent être respectés.
2.7 Restructuration arbitraire et fabrication des pièces de rechange
La restructuration ou les modifications de l'installation n'est admise que conformément à l'accord avec le fabricant. Les pièces de rechange originales et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L'utilisation d'autres parties peut écarter la prise en charge des conséquences.
2.8 Modes de fonctionnement inadmissibles
La sécurité de travail de l'unité livrée n'est garantie que lors d'une utilisation conformément à la section 1- Généralités - du manuel d'utilisation. Les valeurs limites indiquées dans la fiche signalétique ne peuvent en aucun cas être dépassées.
ATTENTION!
Un appareil travaillant automatiquement comme p. ex. une pompe submersible ne peut également pas être actionné sans surveillance pour longtemps. Si vous vous éloignez pour un long temps de l'appareil, veuillez interrompre l'alimentation de courant de l'appareil.
3. Description
Les pompes du type E-ZW sont équipées avec un moteur à courant alternatif robuste; l'étanchement entre le carter de la pompe et le moteur est réalisé par un joint d'étanchéité rotatif ainsi que une bague d'étanchéité pour l'arbre radial supplémentaire. La connexion électrique est réalisée par un câble de raccordement de 10 m de longueur avec courant alternatif de 230 V-50 Hz.

- Il faut connecter la pompe avec une prise de courant avec mise à la terre.
- Ne porter jamais la pompe au câble, ne la tirer jamais dans l'cau au câble, et ne la tirer jamais de l'cau au câble.
- Si l'alimentation avec courant n'est pas réalisée obligatoirement par un disjoncteur différentiel avec un courant maximal assigné de défaut de 30 mA, il faut connecter la pompe à la prise de courant par une disjoncteur différentiel séparé!
- L'utilisation de la pompe dans bassins de natation et étangs et leur zone de garde est seulement admissible, si les installations ici sont construites selon DIN VDE 0100/part 702.
- En ce cas, il est interdit de baigner dans le bassin quand la pompe est en marche. Consultez votre spécialiste électrique.
4. Installation et mise en service

Contrôler la pompe par dommages extérieurs éventuels (p.ex. dommages de transport) avant la mise en service, pour éviter des accidents avec courant électrique.
Si la pompe faut être installée dans une fosse ou un puits, les dimensions de la fosse ou le puits doivent être au minimum 450 x 450 x 450 mm. Le filtre d'entrée ne faut pas être obstrué par la bourbe et/ou des médiums contentant des fibres.
L'interrupteur à flotteur (pour pompes marquées avec A) doit être mobile. Si le niveau d'eau monte et le flotteur remonte, la pompe s'enclenche et pompe l'eau tant qu'un niveau d'eau suffisamment basse pour le déclenchement de la pompe par le flotteur est obtenu.
L'hauteur d'enclenchement / déclenchement du flotteur peut être variée en déplaçant le câble du flotteur dans la boucle de fixation au bras.
On peut contrôler le fonctionnement du flotteur par levage et abaissement du flotteur. Pour les pompes sans interrupteur à flotteur, le pompage commence avec la mise du connecteur dans la prise de courant.

La pompe ne faut pas marcher à sec pour éviter un endommagement du joint d'étanchéité rotatif.
5. Maintenance

Débrancher la pompe du réseau depuis tous les travaux et la assurer contre la remise injustifiée du connecteur.
La maintenance comprend la révision et le nettoyage de la chambre de la pompe. En devisant les vis à la partie inférieure de la pompe, on peut décaler la crépine du carter de la pompe. Procéder dans l'ordre inverse pour le montage après le nettoyage et visser les vis.
Attention:
En cas de l'usure éventuelle de la roue (p.ex. à cause de mediums abrasifs), l'usure du joint d'étanchéité rotatif est aussi possible. La révision du joint d'étanchéité rotatif et le moteur, ainsi que l'échange des lignes de raccordement électrique devraient être effectués seulement de départements de service après-vente autorisés ou du constructeur.
Pour le stockage intermédiaire des pompes, p.ex. en hiver, la conservation dans un lieu frais, sec, et obscur, à l'abri de gel, est suffisante. En cas d'un arrêt plus longe de la pompe, il faut tourner l'arbre du moteur chaque 2 mois, p.ex. par enclenchement court de la pompe, pour éviter l'agglutination du joint d'étanchéité rotatif.
6. Garantie
Comme constructeur nous nous portons garant pour toutes les pompes du type E-ZW pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat. Votre quittance passe pour justification. Entre ce temps de garantie nous éliminons touts les défauts résultants de défauts de matériel ou de production, à choix avec le dépannage ou l'échange de l'unité.
Dommages en résultant de l'usage inapproprié, l'usure (roue et joint d'étanchéité rotatif) ou les contaminations sont exemptés de la garantic. En outre, le droit de garantie s'annule en cas de travaux (sauf les travaux mentionnés dans point 5) conduits à la pompe. Dommages indirects à cause de la défaillance de la pompe ne sont pas acceptés.
7. Enlèvement des déchets

Seulement pour les pays de l'UE
Prière de ne pas jeter la pompe dans la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG sur les appareils électroniques usés et à la transposition dans le droit national, les outils électriques usagés doivent être rassemblés séparément et conduits à une revalorisation respectueuse de l'environnement.
8. Modifications techniques
Modifications techniques réservées dans l'esprit du développement.
9. Pannes: cause et élimination

Il faut débrancher la pompe avant tous les travaux!
| Panne | Cause | Réparation |
| 1. Le moteur ne tourne pas | tension de réseau manquante ou erronée | contrôler prise de courant |
| connexion erronée | corriger connexion | |
| câble électrique en panne | échange (service après-vente) | |
| roue bloquée | nettoyer | |
| protection du moteur active (surchauffe, blocage, faute c voltage, ou autre défaut) | contrôler, informer service après-vente | |
| flotteur arrêté | positionner pompe en telle manière que le flotteur est complètement mobile | |
| moteur en panne | échange (service après-vente) | |
| 2. Le moteur tourne, mais ne débit pas. | roue obstruée ou usée | nettoyer / échanger |
| conduite de pression obstruée / tuyau flexible plié | nettoyer, enlever plis | |
| filtre de fond obstrué | nettoyer | |
| 3. Débit trop faible | Pompe n'est pas aérée correctement (bulle d'air dans le carter). | Pendant la première mise en service, aérer les conduites de pression pour remplir le carter de la pompe avec eau. |
| 4. Débit trop faible | conduite de pression dimensionnée trop petite | diamètre min. 25 mm (1“) |
Avant le retour d'une pompe ou d'une usine hydraulique de maison, veuillez examiner les points mentionnés ci-dessus.
Les retours sont à envoyer en poste libre et dans l'emballage original au fabricant:
Zehnder Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
Afin de pouvoir réduire le temps de réparation nous vous prions de nous indiquer le problème de l'appareil et de joindre en cas de droit à la garantie l'épreuve d'achat.
- Listes des pièces de rechange
| Pos. | Pièce | Désignation | Réf.E-ZW 50-A2 | Réf.E-ZW 65 A | Réf.E-ZW 80 A |
| 10 | 1 | Corps extérieur | 200.020 | 200.020 | 200.020 |
| 20 | 1 | Boitier de raccordement moteur | 100.302.2 | 100.302.2 | 100.302.2 |
| 1 | Unité moteur (Pos. 30-120, 140, 190-220 ,240) | 207086 | 207087 | 207087 | |
| 90 | 1 | Joint d'étanchéité rotatif complet | 279914 | 279914 | 279914 |
| 100 | 1 | Bague d'étancheité arbre 12x26x7 | 117125 | 117125 | 117125 |
| 110 | 0,01 l | Oil MG 210 | 117123 | 117123 | 117123 |
| 120 | 1 | Joint torique 95x7 | 270022 | 270022 | 270022 |
| 140 | 1 | Roue | 273505.4 | 273505.1 | 273505.1 |
| 170 | 1 | Crépine de la pompe | 200.060 | 200.060 | 200.061 |
| 230 | 1 | Condensateur | 900134 | 279911 | 279911 |
| 240 | 1 | Bornier | 270027 | 270027 | 270027 |
| 250 | 1 | Poignée | 100.303 | 100.303 | 100.303 |
| 270 | 2 | Vis pour poignée M5x8-A2 | 800.087 | 800.087 | 800.087 |
| 280 | 2 | Joint d'étancheité en caoutchouc | 150.032 | 150.032 | 150.032 |
| 290 | 2 | Presse-étoupe PG 11 Ms | 200.124 | 200.124 | 200.124 |
| 300 | 4 | Vis Ejot PT KA 40x10-WN 1412 | 800.030 | 800.030 | 800.030 |
| 301 | 4 | Joint 8,5x3,3x1,0 | 100.911 | 100.911 | 100.911 |
| 305 | 1 | Capuchon isolant | 270014 | 270014 | 270014 |
| 310 | 1 | Joint torique 55x4,0 NBR 50 | 150.014 | 150.014 | 150.014 |
| 330 | 1 | Interrupteur à flotteur 0,5 m | 270016.1 | 270016.1 | 270016.1 |
| 340 | 1 | Câble de raccordement avec connecteur | 270015 | 270015 | 270015 |
| 350 | 4 | Décharge de traction | 100.304.1 | 100.304.1 | 100.304.1 |
| 360 | 2 | Joint 12,5x16,5x1 | 117744 | 117744 | 117744 |
| 370 | 3 | Vis cylindrique M5x50-A2 | 800.065 | 800.065 | 800.065 |
| 380 | 3 | Rondelle DIN 125 5,2-A2 | 800.005 | 800.005 | 800.005 |
| 400 | 3 | Douille taraudée M5x36 | 200.076 | 200.076 | 200.076 |
| 410 | 3 | Vis à tête noyée M 5x16-A2 | ZE1990 | ZE1990 | ZE1990 |
| 420 | 1 | Carter de la pompe | 100.056.1 | 100.056.1 | 100.057 |
| 430 | 1 | Joint torique 158x3 NBR70 | 150.013 | 150.013 | 150.013 |
| 440 | 1 | Circlip | 800.068 | 800.068 | 800.068 |
| 450 | 1 | Joint torique 158x3 NBR70 | 150.013 | 150.013 | 150.013 |
| 460 | 1 | Bague d'appui | 100.055B | 100.055B | 100.055 |
Anhang / Appendix / Annexe