BARAZZA 1FOAP - Four

1FOAP - Four BARAZZA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1FOAP BARAZZA au format PDF.

📄 36 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice BARAZZA 1FOAP - page 1
Caractéristiques Détails
Type de produit Four
Capacité Non spécifiée
Dimensions (L x P x H) Non spécifiées
Puissance Non spécifiée
Modes de cuisson Non spécifiés
Fonctions spéciales Non spécifiées
Matériaux Non spécifiés
Utilisation Conçu pour la cuisson de divers plats
Entretien Nettoyage régulier recommandé
Réparation Service après-vente disponible
Sécurité Conforme aux normes de sécurité en vigueur
Garantie Non spécifiée
Informations supplémentaires Vérifier les spécifications avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - 1FOAP BARAZZA

Comment préchauffer le four BARAZZA 1FOAP ?
Pour préchauffer le four BARAZZA 1FOAP, sélectionnez la fonction de préchauffage sur le panneau de contrôle et réglez la température souhaitée. Le four émettra un signal sonore lorsque la température est atteinte.
Que faire si le four ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que le four est correctement branché à une prise électrique et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le disjoncteur n'a pas sauté.
Comment nettoyer l'intérieur du four ?
Utilisez un nettoyant doux et un chiffon non abrasif pour essuyer l'intérieur du four. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager les surfaces.
Le four BARAZZA 1FOAP émet un bruit étrange, que faire ?
Un bruit étrange peut être causé par un ventilateur défectueux ou des pièces mobiles. Si le bruit persiste, il est conseillé de contacter le service après-vente.
Comment régler la température du four ?
Utilisez le bouton de réglage de la température sur le panneau de contrôle pour augmenter ou diminuer la température selon vos besoins. Vérifiez le affichage numérique pour vous assurer que la température souhaitée est correctement réglée.
Pourquoi le four ne cuit-il pas uniformément ?
Une cuisson inégale peut être due à une mauvaise circulation de l'air. Assurez-vous que les grilles ne sont pas obstruées et que les aliments ne bloquent pas le ventilateur. Il est également recommandé de ne pas surcharger le four.
Comment utiliser la fonction de cuisson à la vapeur ?
Pour utiliser la fonction de cuisson à la vapeur, remplissez le réservoir d'eau prévu à cet effet et sélectionnez la fonction de cuisson à la vapeur sur le panneau de contrôle. Suivez les instructions du manuel pour les temps de cuisson spécifiques.
Le four affiche un code d'erreur, que dois-je faire ?
Consultez le manuel d'utilisation pour identifier le code d'erreur affiché. Chaque code correspond à un problème spécifique. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le service après-vente.
Comment régler l'heure sur le four BARAZZA 1FOAP ?
Pour régler l'heure, appuyez sur le bouton 'horloge' sur le panneau de contrôle, puis utilisez les boutons de réglage pour ajuster l'heure et les minutes. Appuyez à nouveau sur 'horloge' pour confirmer.
Quelle est la capacité du four BARAZZA 1FOAP ?
Le four BARAZZA 1FOAP a une capacité de 70 litres, ce qui le rend idéal pour cuisiner pour une famille ou pour des repas de grande taille.
Comment faire un mode d'emploi du four BARAZZA 1FOAP ?
Le mode d'emploi est généralement inclus dans l'emballage du produit. Si vous ne l'avez pas, vous pouvez le télécharger sur le site officiel de BARAZZA en entrant le modèle de votre four.

Questions des utilisateurs sur 1FOAP BARAZZA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Four au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1FOAP - BARAZZA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1FOAP de la marque BARAZZA.

MODE D'EMPLOI 1FOAP BARAZZA

Manuel d’instructions Instruction manual 1FOAM#00-- 1FOAP#00--2 Tous nos compliments pour votre achat d'un four Barazza! Cet appareil de haute qualité vous accompagnera longtemps en cuisine en vous offrant d'excellentes prestations de manière sûre et fiable. L’installation et l’utilisation de l'appareil sont simples et rapides. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel pour réaliser la bonne installation et la bonne utilisa- tion de l'appareil, et pour le maintenir un bon état de fonctionnement. Les symboles suivants permettent de faciliter la lec- ture du manuel: Prescriptions importantes sur la sécurité individuelle et sur celle de l'appareil Informations générales Congratulations on purchasing a Barazza oven! This safe and reliable high-quality appliance can assist you in your work with long-lasting top-level performance. It also has the added advantage of being quick and simple to install and easy to use. Please read this manual carefully, as it provides impor- tant information for the correct installation and use of the appliance which will ensure its long-term efficiency. The following symbols are used to assist you in reading this manual: Important rules for personal safety and the safety of the appliance General information Le fabricant se réserve le droit d'apporter, sans préavis, toutes les modifications qu'il jugera utiles à ses produits. Les dessins, les schémas d'installation et les tableaux contenus dans ce manuel sont fournis à titre indicatif. Les installations de branchement de l'édifice doivent être conformes aux normes nationales en vigueur. Il est interdit de copier et/ou de reproduire, même partiellement, les contenus du présent manuel, et/ou de les divulguer à des tiers sans l'autorisation du fabricant. Cet appareil est conforme aux prescriptions des directives communautaires 87/308/CEE du 2.6.87 sur la prévention et l'élimination des perturbations radio-électriques (transposée en Italie par le D.M. du 13.4.89), 89/336/CEE sur la compatibilité électromagnétique et 73/23/CEE sur la basse tension. Les instructions contenues dans ce manuel ne sont valables que dans le pays d'installation de l'appareil. The manufacturer reserves the right to make any changes deemed suitable to the product without prior notice. The drawings, installation diagrams and tables contained in this manual are approximate and for informational purposes only. The systems for connecting the appliance must comply with current national regulations. The partial or complete reproduction or photocopying of the contents of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to third parties, without the Manufacturer’s permission. This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308 of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage. The instructions in this booklet are valid only for the country of destination.3 DESCRIPTION PAGE

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4

INSTALLATION 5 Consignes de sécurité 5 Contrôle et mise en place 6 Élimination de l'emballage 6 Branchement électrique 7 Installation de l'appareil encastrable 8 UTILISATION 10 Consignes de sécurité 10 Avant de commencer 12 Connaître l’appareil 12 Bon à savoir 13 Quelques conseils de cuisson 14 Utilisation de l'appareil 15 Programmateur Touch 17 Causes possibles de mauvais fonctionnement

Longueur câble Cable length cm 90 Dimensions four Oven dimensions Largeur Width cm 59,6 Profondeur Depth cm 55 Hauteur Height cm 59,6 Volume cavité four Oven cavity lt 65Accessoires Equipment Lèchefrite Drip tray n° 2 Grille Rack n° 1

Lire attentivement le manuel d'emploi avant l'installation et/ou l'utilisation de l'appareil et le ranger dans un lieu accessible à tous les utilisateurs pour permettre toute consultation ultérieure; en cas de cession ou de vente de l'appareil, veiller à bien re- mettre ce manuel au nouvel utilisateur pour l'informer sur l’installation, sur l’utilisation et sur les consignes de sécurité de l'appareil. L’installation et les interventions sur l'appareil (entretien extraordinaire, etc..) ne doivent être effec- tuées que par du personnel qualifié conformément aux indications contenues dans le manuel. Les installations de branchement et les locaux doivent être conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d'installation de l'appareil (interrupteur de protection et disjoncteur, installation de mise à la terre, équipotentiel, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des prescriptions. Pendant les opérations d'installation, d'entre- tien ou de réparation, éteindre toujours l’interrupteur électrique principal et débrancher la prise de courant.6

Après avoir déballé l’appareil et avoir retiré le matériel d'emballage et les pellicules de protection des surfaces, contrôler l'absence de défauts apparents: en cas de vices, ne pas installer l'appareil, mais contacter le revendeur dans les 8 jours suivant la réception, et lui communiquer les données indiquées sur la plaque de matricule de l'appareil et les problèmes constatés (fig. 1). Attention! Ne pas laisser le matériel d'emballage sans surveillance (sachets, polystyrène, etc...) car il constitue un risque potentiel de danger pour les enfants et les animaux (danger d'étouffement). Transporter l’appareil sur le lieu d'installation en le soulevant avec les poignées prévues à cet effet (fig. 1) et en prenant toutes les précautions nécessaires pour ne causer aucun dommage à l’appareil, aux biens, aux personnes ou aux animaux.

Attention! Éliminer les pièces d'emballage confor- mément aux normes en vigueur dans le pays d'installation. Composition de l'emballage: - carton - polyéthylène/polypropylène : pellicule externe, sachet du manuel d'emploi - polystyrène expansé: protections anti-choc.7

be replaced with a different type of cable (see “Technical data” on page 4) or with a cable which is not up to standard; - be lengthened with extensions. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher l'appareil, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des caractéristiques correspondent à celles du réseau électrique. Le four livré est équipé d'un câble d'alimentation (H05V2V2-F) de 90 cm de longueur sur lequel il faudra installer une prise supportant 16 A (fig. 2a).En alternative, il est possible de brancher directement le câble au réseau d'alimentation (fig. 2b): l’opération doit être effectuée par un technicien agréé et conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation de l'appareil. L’ins- tallation doit prévoir un dispositif en mesure de couper le courant et ayant un écart de contacts en mesure de couper entièrement le courant dans les conditions de la catégorie di surtension III. L’interrupteur doit être dimen- sionné en fonction de la charge indiquée sur la plaque de matricule et doit être conforme aux normes en vigueur. Si le câble d'alimentation résulte endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par le service d'assistance technique ou par un technicien qualifié, de manière à prévenir tout risque potentiel. La prise de courant et l’interrupteur omnipolaire doivent être conformes et rester accessibles même en cas d'appareil encastré. Si l’appareil est installé en association à une table de cuisson, le branche

ment des deux appareils doit être indépendant pour des motifs de sécurité électrique. Le câble d'alimentation NE DOIT PAS: - résulter écrasé ou entortillé; - entrer au contact de liquides, d'objets chauds ou coupants, de substances corrosives; - atteindre, en quelque point de sa longueur, une température dépassant de 50 °C la température ambiante; - être remplacé par un câble de type différent (voir «Caractéristiques techniques» page 4) ou par un câble non conforme; - être raccordé à une rallonge.

Vérifier le bon état et la stabilité du meuble destiné à accueillir l'appareil (Norme DIN 68930). Ce meuble doit posséder les caractéristiques indi-quées sur la figure ci-dessous, y compris la fente d'aération postérieure (A) (minimum 4x40 cm) (fig. 3).

Nous vous conseillons d'installer l’appareil en main- tenant une certaine distance des réfrigérateurs et des congélateurs de sorte que la chaleur ne puisse compromettre leur bon fonctionnement ( fig. 4). Compléter l’installation en fixant l’appareil latérale- ment l'appareil aux côtés du meuble ( fig. 5). It is recommended that you install the appliance far from refrigerators and freezers so that the heat produced does not compromise the good operation of these ap- pliances (fig. 4). Complete the installation by laterally fastening the ap- pliance to the cabinet ( fig. 5).

POUR UNE BONNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ Cet appareil a été conçu et fabriqué unique- ment pour la cuisson d'aliments. Tout autre emploi doit être considéré inapproprié et par conséquent potentiellement dangereux pour les personnes, les biens et les animaux. En outre, un autre emploi pour- rait endommager l'appareil de manière irréparable: dans ce cas, la garantie déchoit et le fabricant décline toute responsabilité. Fermer toujours l’interrupteur électrique omnipolaire avant toute opération de nettoyage ou en cas d'inutilisation prolongée. Vérifier que toutes les manettes soient en po- sition «zéro» («OFF» - extinction) en fin d'utilisation. En cas d'anomalie, ne pas utiliser l’appareil et contacter un centre d'assistance agréé en communi- quant les données de la plaque de matricule. Cet appareil n'est pas adapté pour être utilisé par des enfants et/ou des personnes ayant des diffi- cultés physiques, sensorielles ou mentales, ou en cas de manque d'expérience et de connaissance, sauf si la personne responsable de leur sécurité est en mesure de les superviser ou de les instruire sur l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour les empêcher de jouer avec l’appareil ou avec des pièces de l'appareil. Pour éviter tout risque de surchauffe en cas d'élément défectueux ou d'une mauvaise utilisation de l'appareil, le four est équipé d'un thermostat de sécurité qui coupe l’alimentation électrique en cas de mauvais fonctionnement. Le réarmement du thermostat est automatique et dépend de la baisse de la température du four. Pour réutiliser le four après le déclenchement du thermostat, il suffira d'attendre le refroidissement du four. En cas contraire, si le dé- clenchement est dû à une pièce défectueuse, il faudra contacter le service d'assistance technique. SAFETY WARNINGS

bandeau de commande (pour plus de détails, consulter la page 15) 2 porte du four 3 poignée 4 résistance supérieure 5 résistance gril 6 résistance inférieure 7 résistance circulaire 8 ventilateur postérieur 9 lampe 10 plaque de matricule 11 cavité (enceinte du four) 12 plaque à pizza (en option) 13 grille: pour poser les récipients (plats, moules, etc...) et les aliments à griller; 14 lèchefrite: pour la cuisson de rôtis ou pour placer des biscuits, des produits de panification ou similaires.

lèchefrite creuse: pour la cuisson de viandes ou de légumes.

BON À SAVOIR Ce manuel fournit des indications sur le fonc- tionnement et l'entretien de différents mo- dèles de four; suivre les indications spéci- fiques du modèle en votre possession. Les modèles sont faciles à reconnaître sur la base de l'esthétique du bandeau de commande (voir fig. 9 page 15) ou en consultant la plaque de matricule (voir son emplacement fig. 6 page 12). Le premier allumage doit avoir lieu à four vide et à température maximale, ceci pendant environ 60 minutes. Pendant ce temps, aérer le local car le four pourrait dégager de la fumée ou une odeur désagréable: ceci est dû à la combustion des graisses de fabrication utilisées. Laisser refroidir complètement la cavité à porte fermée, puis nettoyer soigneusement la façade, les accessoires et l'intérieur de la cavité en suivant les modalités indiquées au chapitre spécifique. Un ventilateur tangentiel de refroidissement s'allume automatiquement pendant la cuisson: il permet de refroidir les surfaces du four et d'éliminer la vapeur qui se forme à l'intérieur de la cavi

  • Bien répartir les aliments et les disposer de manière uni- forme à l'intérieur des récipients ou sur le lèchefrite, sans excéder en quantité. En cas d'utilisation de plusieurs grilles/ lèchefrites, les maintenir bien écartés pour permettre une bonne circulation d'air (fig. 7): dans ce cas, utiliser la typo- logie de cuisson «Multi-niveaux» et prévoir un temps de cuisson supérieur (environ 15 minutes en plus).
  • Ouvrir le moins possible la porte du four pendant la cuisson.
  • Il est conseillé de préchauffer le four avant d'introduire les aliments.
  • Sélectionner attentivement le temps et la température de cuisson, ainsi que le niveau (fig. 8) de positionnement de la grille ou de la lèchefrite. Le choix du type de cuisson a également une incidence sur le résultat final. Exemple: pour cuire davantage la partie supérieure de l'ali- ment en fin de la cuisson, placer le sélecteur sur le symbole , et sur le symbole suivant pour la partie inférieure . Pour les indications, consulter les tableaux «Ta- bleau des conseils de cuisson» page 22 et «Ta- bleau des symboles selon le type de cuisson» page
  • Configurer toujours la température sur la valeur la plus basse, et s'il y a lieu, l'augmenter pendant la cuisson.
  • Le poids des aliments à rôtir doit être égal ou supérieur à 1 kg.
  • En cas de viande très maigre, la placer à l'intérieur de plats couverts pour en préserver la consistance tendre. Il est également conseillé d'ajouter un peu d'eau dans le plat de cuisson.
  • À mi-cuisson, tourner le rôti et le baigner de temps en temps avec le jus de cuisson. Pour obtenir un meilleur rendement pendant la fonction gril, il est conseillé de configurer une température inférieure à 200 °C.

1 manette thermostat: permet de régler la tem- pérature désirée 2 manette sélecteur: permet de choisir le type de cuisson désiré 3 témoin de fonctionnement général: indique que l’appareil est allumé 4 témoin de fonctionnement lié au thermostat: à l'extinction, indique que la température désirée est atteinte 5 programmateur numérique: permet de pro- grammer une cuisson 6 manette minuteur: permet de régler le temps de cuisson 1 thermostat knob: used to set the desired tempe- rature 2 selector knob: used to select the desired cooking type 3 main operation indicator light: indicates that the equipment is on 4 operation indicator light connected to the ther- mostat: when it turns off, this indicates that the desired temperature has been reached 5 digital programmer: used to program cooking 6 timer knob: used to set the cooking time16

The knob will turn automatically from the set time until reaching “0” ( ): a signal will go off, indicating that the cooking is complete and the oven will turn off auto matically. If the selector is set to M the oven will operate in continuous mode. page 25, un tableau indique les tempéra-tures et les temps de cuisson approximatifs. YPE DE CUISSON: la manette sélecteur (2) active les dif-férentes résistances de la cavité du four pour obtenir les différents résultats de cuisson selon l'aliment à cuire (consulter le «Tableau des symboles selon le type de cuisson» page 26)

EMPÉRATURE la manette thermostat (1) règle la tempé-rature à l'intérieur du four: un thermostat la maintient constante pendant toute la cuisson.TEMPS AVEC FIN DE CUISSON: le temps de cuisson est réglé avec la manette minuteur (6) ou avec le pro-grammateur numérique (5) Utilisation de la manette minuteur (6) (fig.10) Tourner la manette d'un tour complet dans le sens des aiguilles d'une montre pour charger le minuteur mécanique ( ), puis la tourner en sens contraire pour se placer sur le temps désiré (

La manette tournera automatiquement du temps programmé jusqu'au “0” (

un signal sonore signalera que la cuisson est terminée et le four s'étein-dra automatiquement. Si le sélecteur est réglé sur le symbole M, le four fonctionnera en mode continu.

Bon à savoir avant de commencer (fig. 12)

  • Les touches “+” et “-” permettent d'augmenter/diminuer les valeurs d'une unité à la fois en appuyant plusieurs fois et rapidement sur les symboles. Pour avancer plus rapidement, maintenir la touche enfoncée.
  • Dans les 5 secondes qui suivent la sélection d'une fonction, la valeur peut être configurée avec les touches “+” ou “-“.
  • En cas de coupure de courant pendant le fonctionne- ment du four, les paramètres programmés NE SERONT PLUS en mémoire au retour du courant, et il faudra donc de nouveau régler le programmateur.
  • Un programme s'annule automatiquement une fois effectué. Description des commandes

2 - Programmation activée

3 - Touche de réglage -

5 - Touche de réglage +

7 - Cuisson en cours

Utilisation du programmateur Touch (5) (fig. 11) Using the Touch programmer (5) (fig. 11)18 Configurer l’heure (fig. 13) Appuyer sur les touches «+» et «-» simultanément. L’heure du jour peut être réglée avec les touches «+» ou «-» tandis que la colonne entre les heures et les minutes clignote. Si la configuration de l’heure du jour est sélectionnée pendant une cuisson automatique, la programmation est effacée. Setting the time (fig. 13) Press “+” and “-” button simultaneously. Time of day can be set with Press “ +” or “-”, while the colon between hours and minutes is flashing. If daytime setting mode is selected while an automatic program is active, the automatic program is cancelled.

Verrouillage de sécurité enfants Afin d'éviter des sélections non souhaitées, l'unité dispose d'une fonction de VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ ENFANTS. Après l’allumage et si aucune touche n’est enfoncée pendant 7 secondes, la fonction de verrouillage des touches est activée. En appuyant sur une touche ou une combinaison de touches pendant 2 ou plusieurs secondes, le verrouillage des touches se désactive. Setting child lock To avoid unwanted selection, the unit disposes a CHILD LOCK function. After power on reset or when no key is pressed for 7 seconds, the key lock function is activated. Pressing an allowed key or key combination for 2 seconds or more will deactivate the key lock. Configurer le volume du signal sonore (fig. 14) Si le timer ou le programme automatique est terminé, un signal sonore est émis. Le signal peut être désac- tivé en appuyant sur une touche quelconque ou en dépassant la limite de durée du signal. Appuyer simultanément sur les touches «+» et «-» et donc sur la touche «SET» pour sélectionner le menu pour modifier le volume. Lorsque le message tonX est visible, la fréquence du signal sonore peut être modi- fiée en touchant de manière répétée la touche «-». Remarque: si le touch pad est inactif, une alarme visuelle n’est rétablie que lorsque l’on appuie sur une combinai- son de touches valable pendant plus de 2 secondes. Volume du SIGNAL SONORE ton1= fort ton2= moyen ton3= bas Setting acoustic signal volume (fig. 14) The acoustic signal sounds if minute minder or automa- tic program has reached the end time. The signal can be switched off by pressing any key or by passing the signal duration limit. Press “+” and “-” keys simultaneously and then “SET” key for selecting the menu for changing the volume. While the text tonX is visible the acoustic signal frequency can be changed by touching the “-” key repeatitively. Note: If the touch pad is inactive, a visual alarm will only be reset when a valid key combination is pressed for more than 2 seconds. ACOUSTICAL SIGNAL volume ton1= loud ton2= medium ton3= low19 Configurer le Timer (fig.15) A) Configurer le Timer Faire défiler la séquence des fonctions en appuyant sur la touche SET jusqu'à trouver le symbole qui clignote. Configurer le TIMER avec les touches “+” ou “-“ jusqu'à un maximum de 99:00 min:sec. B) Activation de la configuration 5 secondes après avoir configuré la valeur, le compte à rebours commence avec des intervalles de secondes allant jusqu'à 00:00 min:sec. L'écran affiche le symbole TIMER non clignotant. C) Modification /Désactivation des configurations Le temps restant peut être modifié à tout moment avec la touche «SET» et en utilisant les touches «+» ou «-». Le compte à rebours peut être désactivé en amenant la valeur sur 00:00 min:sec. Le temps configuré échoue lorsque la valeur atteint 00:00 min:sec. Le symbole du TIMER clignote et un SIGNAL SONORE est émis. Toucher une touche pour interrompre le signal sonore, toucher la touche «SET» pour réinitialiser le programme. L'écran affiche l'HEURE DU JOUR courante et le symbole du TIMER se désactive. Setting the timer (fig.15) A) Set Timer Step through the sequences of function with Touchpad SET until the symbol flashes. Set the TIMER by “+” or “-“ up to a maximum of 99:00 min:sec. B) Timer runs down 5 seconds after setting the value, count down starts in steps of seconds to 00:00 min:sec. The display shows the symbol TIMER . The remaining time is displayed continuously. C) Modifying / Deleting Timer The remainig time can be changed anytime by press “SET” key an the “+” or “-” keys. The countdown is deleted by setting to 00:00 min:sec. The time has expired once the value has reached 00:00 min:- sec. The symbol TIMER flashes, an ACOUSTIC SIGNAL occurs. Press the ant keys for switched off the acoustic signal and press “SET” key for resets the program. The display shows the current TIME of DAY, the TIMER symbol is switched off.

Commencer à cuisiner Configurer le programmateur en sélectionnant la modalité de cuisson MANUELLE, MANUELLE AVEC CONFIGURATION SEMI-AUTOMATIQUE ou MANUELLE AVEC CONFIGURATION AUTOMATIQUE. En cas d'utilisation des modalités de cuisson MANUELLE ou MANUELLE AVEC CONFIGURATION SEMI-AUTOMATIQUE, il est conseillé d'introduire les aliments lorsque le four a atteint la température programmée (le témoin du thermostat (4) doit être éteint) en choisissant attentivement le niveau de la grille (fig. 8 page 14). MANUELLE (allumage et extinction manuelles) L’allumage et l'extinction du four sont effectués en mode manuel, ceci en intervenant sur les manettes qui règlent la température et le type de cuisson. Cette modalité permet aussi d'utiliser le programma

teur en tant que simple; à la fin du temps programmé, un signal sonore signalera que la cuisson est terminée et l’utilisateur pourra décider si la continuer ou l'arrêter. Starting to cook Set the programmer by selecting a cooking mode: MA- NUAL, MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS or

(allumage manuel et extinction automatique) Cette modalité permet de programmer l'extinction automatique en fonction de la durée de cuisson. Après avoir programmé un des deux paramètres à l'aide du programmateur, le four démarre manuellement en utilisant les manettes de réglage de la température et du type de cuisson. À la fin du temps programmé, un signal sonore indiquera que la cuisson est terminée et le four s'éteindra automatiquement. A) Configurer la durée de cuisson (fig. 16) Faire défiler la séquence des fonctions en appuyant sur la touche SET jusqu’à trouver «dur» qui clignote. Configurer la DURÉE DE CUISSON avec les touches «+» ou «-» jusqu'à un maximum de 23:59 h:min. Puis tourner les manettes (1) et (2) sur la température et le type de cuisson souhaités. B) Activation des configurations (fig. 17) 5 secondes après avoir configuré la valeur, l’écran montre le symbole AUTO, le symbole CUISSON EN COURS et l’heure du jour. Le compte à rebours, même si non visualisé, commence avec des inter- valles de minutes.

Modification /Désactivation des configurations (fig. 18) Faire défiler la séquence des fonctions en appuyant sur la touche SET jusqu’à trouver «dur» qui clignote. Modifier la DURÉE DE CUISSON avec les touches “+” ou “-“. Le compte à rebours peut être désactivé en amenant la valeur sur 00:00 h:min. Le temps configuré échoue lorsque la valeur atteint 00:00 h:min . Le symbole AUTO clignote et un SI- GNAL SONORE est émis. Toucher une touche pour interrompre le signal sonore, toucher la touche «SET» pour réinitialiser le programme. Tourner les manettes (1) et (2) pour configurer la température et le type de cuisson à «0». C) Modifying / Deleting the settings (fig. 18) Step through the sequences of function with Touchpad SET until “dur” flashes. Set the COOKING TIME by

(allumage et extinction automatiques) Cette modalité permet de programmer le temps et l'horaire de fin de cuisson: une fois définis ces deux paramètres le four NE DÉMARRERA PAS immédiate- ment, mais successivement en mode automatique, en fonction du temps de cuisson programmé et de l'heure à laquelle les aliments doivent être prêts. Ex. durée de cuisson configurée : 1 heure et 30 minutes, fin de cuisson configurée: 13:00 (heure à laquelle on souhaite que le plat soit prêt) -> le four démarrera automatiquement la cuisson à 11:30 À la fin du temps programmé, un signal sonore indi- quera que la cuisson est terminée et le four s'éteindra automatiquement.

B) Configurer la fin de cuisson (fig. 20) Faire défiler la séquence des fonctions en appuyant sur la touche SET jusqu’à trouver «end» qui clignote. Configurer la DURÉE DE CUISSON avec les touches «+» ou «-» jusqu'à un maximum de 23:59 h:min. Puis tourner les manettes (1) et (2) sur la température et le type de cuisson souhaités. C) Activation des configurations (fig. 21) 5 secondes après avoir configuré la valeur, l’écran montre le symbole AUTO et l’heure du jour. Le symbole CUISSON EN COURS apparaîtra à l'heure souhaitée. B) Set end of cooking time (fig. 20) Step through the sequences of function with Touchpad SET until “end” flashes. Set the END OF COOKING TIME by “+” or “-“ up to a maximum of 23:59 h:min, then turn the knobs (1) and (2) to the desired tempe- rature and cooking type. C) Settings activation (fig. 21) 5 seconds after setting the value, the display shows the symbol AUTO and the current TIME of DAY. The symbol COOKING POT will be show at setted time.

D) Modification /Désactivation des configura- tions (fig. 22) Faire défiler la séquence des fonctions en appuyant sur la touche SET jusqu’à trouver «end» qui clignote. Modifier la FIN DE CUISSON avec les touches “+” ou “-“. Le compte à rebours peut être désactivé en amenant la valeur correspondante sur l'HEURE DU JOUR. Le temps configuré échoue lorsque la valeur atteint 00:00 h:min . Le symbole AUTO clignote et un SI- GNAL SONORE est émis. Toucher une touche pour interrompre le signal sonore, toucher la touche «SET» pour réinitialiser le programme. Tourner les manettes (1) et (2) pour configurer la température et le type de cuisson à «0». D) Modifying / Deleting the settings (fig. 22) Step through the sequences of function with Touchpad SET until “end” flashes. Set the END OF COOKING TIME by “-“. The countdown is deleted by setting to TIME of DAY. The cooking time has expired once the time has reached 00:00 h:min. The symbol AUTO flashes, an ACOUSTIC SIGNAL occurs. Press the ant keys for switched off the acoustic signal and press “SET” key for resets the program. Turn knobs (1) and (2) that set the temperature and cooking type to “0”.

Veau, rôti d'agneau (1 kg) Roast lamb, veal (1 kg) 90’ ÷ 100’ 190°C 2 Rôti de volaille (1 kg) Roast chicken (1 kg) 60’ 190°C 2 Rouleau de viande hachée (1 kg) Meatloaf (1 kg) 70’ 180°C 2 Côtelettes (1 kg) Ribs (1 kg) 25’+15’ 200°C - 4 Le tableau suivant est fourni à titre indicatif: les temps de cuisson dépendent de nombreux facteurs. En cas de cuisson simultanée de plusieurs plats placés à différents niveaux, il pour- rait être nécessaire de prolonger le temps d'environ 15 minutes. The following table is approximate: the cooking times may be affected by multiple factors. If the cooking is being carried out on several levels simultaneously, the cooking times can be increased by about 15 minutes.26 Tableau des symboles selon le type de cuisson / Cooking type symbols table Contacts généraux et éclairage du four Main contacts and oven light Cuisson traditionnelle Résistance supérieure + résistance inférieure. Cuisson de tous les types de plat, idéale pour gâteaux, pizzas, rôtis et gratins. Static oven Upper heating element + lower heating element. Cooking of any kind of dish; ideal for leavened cakes, pizzas, roasts and flans. Cuisson finale/réchauffer Résistance inférieure uniquement. Complément de cuisson de biscuits, tartes et quiches et pour réchauffer les aliments. Warming oven Lower heating element only. Finishing off cooking biscuits, tarts and pies and heating drinks. Rissolement Résistance supérieure uniquement. Dorure des aliments (ex: lasagnes, gra

gne, pasta or vegetable flans). Grill traditionnel Résistance supérieure centrale unique- ment. Cuisson de viandes de moyenne/ petite épaisseur et pain grillé. Traditional grill Central upper heating element only. Cooking meats with small/medium thick- ness and toasting of bread. Grill ventilé Résistance supérieure centrale unique- ment + ventilateur. Cuisson de viandes de grande épaisseur et aliments particu

TROUBLESHOOTING Les temps de cuisson ou les températures à utiliser pour votre nouveau four pour- raient être différentes de celles utilisées avec votre ancien four. Il est donc conseillé, pour se familiariser avec le nouveau four, de suivre les indications fournies sur le «Tableau des conseils pour les cuissons manuelles page 25» With respect to your previous ovens, the cooking times and temperatures to be used for your new oven may be very different. Therefore, until you gain adequate experience, it is recommended that you follow the instructions provi- ded in the “Cooking suggestions table” on page 25“ Résultat: Cause possible Aliments peu dorés/ cuits en surface ou brûlés dans la partie inférieure Mauvais niveau d'inser- tion Typologie de cuisson er- ronée (ex: utilisation de la seule résistance inférieure) Gâteaux peu gonflés, excessivement humides Température trop basse du four Temps de cuisson trop court Pâte trop liquide Trop d'ouvertures de porte pendant la cuisson Aliments trop secs et trop durs Température trop haute du four Temps de cuisson trop long Conteneur utilisé non adap- té à l'aliment ou à la typolo- gie de cuisson choisie Aliments cuits en mode non uniforme Disposition erronée des aliments dans les conte- neurs Mauvais niveau d'insertion Typologie de cuisson er- ronée (ex: utilisation de la seule résistance inférieure) Result: Possible cause Food not browned/ cooked enough on the surface or burned on the lower part Incorrect insertion height Incorrect cooking type (e.g.: use of the lower heating element only) Cakes not leavened enough too moist Oven temperature too low Cooking time too short Dough too runny Oven door opened too often during cooking Food too dry Oven temperature too high Cooking time too long Container used is unsuit- able for the food or the selected cooking type Food not cooked evenly Incorrect arrangement of the food in the containers Incorrect insertion height Incorrect cooking type (e.g.: use of the lower heat- ing element only)28

ACCESSORIESACCESSOIRES PLAQUE À PIZZA La plaque à pizza (fig. 24) est en matériau réfractaire, l'idéal pour la pizza, la fougasse et les aliments sur- gelés. Comment l'utiliser:

1) À four froid, placer la grille sur le niveau 1

(voir fig. 8) et y poser la plaque à pizza légèrement saupoudrée de farine ou de semoule de blé dur.

2) Réchauffer le four (250°) en sélectionnant

(ac- tivation de la ventilation associée aux résistances de voûte et de sole).

Après environ 45 minutes, éteindre le four car la plaque à pizza a atteint la bonne température.

Placer la pizza sur la plaque chauffée avec précaution pour éviter le risque de se brûler. Le temps de cuisson est d'environ 15 minutes: la pizza est prête dès que la croûte est levée et croustillante. Notes: en cas de deux pizzas à cuire, ne pas éteindre le four au point 3), mais laisser seulement la résistance de sole allumée en sélectionnant

Fermer toujours l’interrupteur électrique principal pendant les opérations d'entretien ordi- naire ou en cas d'inutilisation prolongée. Nettoyer à four froid après chaque utilisation: ceci facilitera l’opération et évitera que d'éventuels résidus d'aliment ne puissent s'enflammer. Nettoyer TOUTES les parties de l'appareil uni- quement selon les modalités et les produits indiqués dans ce manuel (éviter notamment l'emploi d'éponges abrasives, racloirs, détergents acides ou agressifs, appa- reils à vapeur ou à pression, jets d'eau directs). Tout nettoyage effectué de manière non conforme par rapport aux modalités indiquées pourrait mettre à risque la sécurité des personnes, des biens et des animaux, et causer des dommages à l’appareil qui ne seront pas couverts par la garantie. Toute variation de couleur de la cavité du four n'en compromet pas les prestations et ne constitue pas un défaut pour lequel exercer le droit de garantie. ENTRETIEN ORDINAIRE NETTOYAGE

  • Surfaces en inox et en verre: utiliser un chiffon doux légèrement imbibé de détergent neutre spé- cifique: pour les modalités d'emploi des produits d'entretien, suivre les indications du fabricant. N'utiliser ni matériel abrasif ni racloir métallique pointu pour nettoyer les portes en verre du four car ils pourraient rayer la surface et briser le verre.
  • Programmateur: utiliser un chiffon très doux légè- rement imbibé d'eau, puis essuyer soigneusement. Attention! Éviter absolument toute pénétration d'eau entre le cadre et le programmateur.

Fermer toujours l’interrupteur électrique principal pendant les opérations d'entretien ordi- naire ou en cas d'inutilisation prolongée. Remplacer la lampe comme indiqué (fig. 28) par une lampe adaptée aux hautes températures (minimum 300°C) et ayant les mêmes caractéristiques, typologies et dimensions. Contrôler que l’appareil soit débranché du réseau électrique avant de remplacer la lampe afin d'éviter toute décharge électriques. 15 W 230 V E14

En cas d'inutilisation prolongée de l’appareil (période supérieure à 2-3 semaines):

  • nettoyer soigneusement l'appareil en suivant les indications décrites au chapitre spécifique;
  • débrancher la prise du réseau d'alimentation élec- trique.32 ÉLIMINATION Le symbole de la poubelle barrée reporté sur le produit indique que les Déchets dérivant des Appareils Électriques et Élec

troniques (RAEE) doivent être gérés sépa- rément des déchets non triés, afin d'être soumis à des opérations spécifiques pour leur réu

tilisation ou à un traitement spécifique afin d'élimi- ner les éventuelles substances dangereuses pour l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. En Italie, les RAEE doivent par conséquent être confiés aux Centres de Collecte prévus à cet effet. Lors de l'achat d'un nouvel appareil, par ailleurs, il est possible de remettre le RAEE au négociant, tenu de le retirer gratuitement. Le démantèlement abusif ou non correct du produit comporte l'application des sanctions prévues par la loi en vigueur. Si le produit se trouve dans un pays différent de l'Italie, il est nécessaire de suivre les normes en vigueur dans le propre pays. Rendre l’appareil inutilisable avant de l'élimi- ner, ceci en retirant le câble d'alimentation.

La société Barazza srl vous assure sa meilleure colla- boration en cas d'éventuels problèmes techniques ou autres. Procédure en cas de mauvais fonctionnement Avant de contacter le centre d'assistance, effectuer les opérations suivantes:

  • contrôler l'absence de coupure de courant;
  • relever les données de l’appareil sur la plaque de ma

tricule (position plaque de matricule - voir page 12);

  • repérer la date d'achat de l'appareil. Attention ! Dans l'attente de résoudre le problème, il est opportun ne pas utiliser l'appareil et de le débrancher du réseau électrique. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les pièces de l’appareil: outre à faire déchoir la garantie, ceci pourrait être potentiellement dangereux. Demander et exiger l'utilisation de pièces de rechange originales : l’utilisation de pièces différentes de celles fournies par le fabricant fait déchoir la garantie et peut causer des dommages aux personnes et/ou à l'appareil. ENDOFLIFE DISPOSAL The crossed bin symbol on the product indi- cates that the waste arising from electrical and electronic equipment (WEEE) must be handled separately from undifferentiated waste, so that it can undergo special opera
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BARAZZA

Modèle : 1FOAP

Catégorie : Four