DEWALT DCC020I - Compresseur

DCC020I - Compresseur DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCC020I DEWALT au format PDF.

📄 40 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCC020I - page 1
Caractéristiques Détails
Type de produit Compresseur sans fil
Tension 18V
Débit d'air 0-1.3 m³/min
Pression maximale 8 bar
Poids 6.5 kg
Dimensions 39.5 x 20.5 x 37.5 cm
Utilisation recommandée Idéal pour les petits travaux de bricolage, gonflage de pneus et outils pneumatiques légers
Maintenance Vérifier régulièrement le niveau d'huile et le filtre à air, nettoyer les filtres
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation, respecter les consignes de sécurité
Accessoires inclus Pas d'accessoires inclus, batterie et chargeur vendus séparément
Garantie 3 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - DCC020I DEWALT

Quels types d'accessoires puis-je utiliser avec le compresseur DEWALT DCC020I ?
Le compresseur DEWALT DCC020I est compatible avec divers accessoires pneumatiques tels que des pistolets à air, des buses de nettoyage, des gonfleurs de pneus et des outils pneumatiques légers.
Comment puis-je alimenter le compresseur DEWALT DCC020I ?
Le DEWALT DCC020I peut être alimenté par une prise secteur standard de 230 V ou par une batterie DEWALT 20 V MAX, offrant ainsi une flexibilité d'utilisation.
Quel est le niveau de pression maximale du compresseur DEWALT DCC020I ?
Le compresseur DEWALT DCC020I peut atteindre une pression maximale de 8,27 bars (120 psi).
Pourquoi mon compresseur ne démarre-t-il pas ?
Vérifiez que le compresseur est correctement branché, que la prise fonctionne et que la batterie est chargée si vous utilisez une batterie. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est en position 'ON'.
Comment puis-je régler la pression de sortie du compresseur ?
Utilisez le régulateur de pression pour ajuster la pression de sortie du compresseur. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la diminuer.
Le compresseur émet des bruits étranges. Que dois-je faire ?
Des bruits inhabituels peuvent indiquer un problème. Vérifiez s'il y a des obstructions, des pièces desserrées ou endommagées. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Quelle est la capacité du réservoir du DEWALT DCC020I ?
Le compresseur DEWALT DCC020I dispose d'un réservoir de 6,8 litres, ce qui permet de stocker une quantité suffisante d'air comprimé pour une utilisation prolongée.
Comment entretenir mon compresseur DEWALT DCC020I ?
Pour assurer un fonctionnement optimal, nettoyez régulièrement le filtre à air, vérifiez les joints et les tuyaux pour des fuites, et videz l'eau du réservoir après chaque utilisation.
Puis-je utiliser le compresseur à l'extérieur ?
Oui, le DEWALT DCC020I est conçu pour une utilisation en extérieur, mais évitez de l'exposer à la pluie ou à des conditions climatiques extrêmes.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le DEWALT DCC020I ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de revendeurs DEWALT agréés ou sur le site officiel de DEWALT.

Téléchargez la notice de votre Compresseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCC020I - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCC020I de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCC020I DEWALT

Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.

DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des

AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la

mort ou des blessuresgraves.

ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.

(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessures, lire le mode d’emploi del’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT , composez le numéro sans frais : 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258). Français (traduction de la notice d’instructions originale)

Lampe de travail DEL

Bouton de mode de gonflage

Tuyau à volume élevé

Bouton de réglage de la pression

Bouton Démarrer/Mettre en pause le gonflage

Réglage de la pression/ affichage du mode

Affichage du manomètre

Tuyau à haute pression

Bouton de libération du bloc-piles

Buse conique à volume élevé

Orifice d’entrée/de dégonflage

Buse conique à pression élevée

Pointeau de gonfleur

Adaptateur de valve Presta

Connecteur et cordon CC 12V du véhicule

Connecteur d’alimentation externe (CC 12 V ou adaptateurCC) Fig. A

AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.

ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité du lieu de travail

a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) Sécurité en matière d’électricité

a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.

3) Sécurité personnelle

a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières.

4) Utilisation et entretien d’un outil

électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.FRAnçAis

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.

5) Utilisation et entretien du bloc-piles

a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.

a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.

  • L’air comprimé à partir de votre gonfleur n’est pas sécuritaire pour la respiration. Ne jamais respirer l’air provenant de votre gonfleur ou provenant d’un dispositif respiratoire connecté augonfleur.
  • Une pression d’air trop élevée causerait un danger d’éclatement. Vérifiez la pression maximale du fabricant pour les objets étantgonflés.
  • Ne pas laisser le gonfleur fonctionner sans surveillance. Cela pourrait faire éclater les pneus ou d’autres articles.
  • Utilisez un manomètre pour pneus afin vérifier la pression avant chaque utilisation et pendant le gonflement des pneus; consultez la paroi latérale du pneu et le manuel du véhicule pour la bonne pression dupneu.
  • Ne pas modifier ou tenter de réparer. Ne jamais percer, souder ou effectuer toute modification au gonfleur ou à ses accessoires.
  • Utilisez seulement les accessoires inclus ou les pièces traitant l’air acceptables pour pas au moins de 160 psi. L’utilisation de tout accessoire non conçu pour cet outil pourrait êtredangereuse.
  • Ne jamais «faire des plaisanteries». L’air à haute pression est dangereux. Ne pas diriger le flux d’air direct vers vous-mêmes ou lesautres.
  • Le gonfleur peut devenir chaud durant l’utilisation. Laissez refroidir le gonfleur pendant 30 minutes avant de leranger.

AVERTISSEMENT : Ce produit ou son cordon

d’alimentation contient du plomb, un produit chimique reconnu dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Lavez-vous les mains après manutention Consigne de sécurité supplémentaire

des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit enFRANÇAIS

systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.

  • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... révolutions par minute sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) ......... fréquence par minute A ......................... ampères W ........................ watts or AC ........... courant alternatif or AC/DC .... courant alternatif ou continu ...................... fabrication classe II (double isolation)

LIQUIDES (MESURES DE PREMIERS SOINS) Si des cristaux liquides entrent en contact avec votrepeau:

  • Lavez complètement la zone avec beaucoup d’eau. Retirez les vêtementscontaminés. Si des cristaux liquides entrent dans votre œil:
  • Rincez l’œil affecté avec de l’eau propre, puis consultez unmédecin. Si les cristaux liquides sont avalés:
  • Rincez complètement votre bouche avec de l’eau. Buvez de grandes quantités d’eau et faites vomir. Consultez ensuite unmédecin.

BLOCS-PILES ET CHARGEURS

Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT . S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

Consignes importantes de sécurité les blocs-piles

AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et

toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.

  • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
  • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
  • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT
  • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
  • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.FRANÇAIS
  • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la

pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais

tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés. Transport

de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLT

possède deux modes: Utilisation et Expédition. Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT

est par lui-même ou dans un produit D

WALT 20V max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLT

est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*. Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLT

le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de «Utilisation». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu 1bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants: Chargé de 75 à 100% Chargé de 51 à 74% Chargé de < 50% Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé. Fig. BFRANÇAIS

REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4- DeWALT (1-800-433- 9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT . Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles

AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et

toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.

  • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
  • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
  • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
  • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
  • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que
  • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
  • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.FRANÇAIS
  • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postesmobiles.

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne

laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient enrésulter.

le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.

ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT . Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C)

1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y

insérer le bloc-piles.

2. Insérer le bloc-piles

dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement acommencé.

3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de

façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles

sur le bloc-piles. REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium- ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisationinitiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles.

  • DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure decharge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer. REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec lechargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de viemaximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à seréchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de serefroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objetétranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.FRAnçAis

L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètementrechargé. Installation murale

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132

Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28- 0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans lesorifices. Instructions d’entretien du chargeur

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.

Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide. Remarques importantes concernant le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles

et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.

2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds

au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque nonisolée.

3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:

a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareilélectrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint leslumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparationlocal.

4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez

de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.

5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais

pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.

6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou

tout autreliquide. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,

à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute températureexcessive.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé

d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats. REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avantréutilisation.

électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels oumatériels. Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour obtenir la liste complète descomposants. Votre gonfleur DeWALT est conçu pour des applicationsprofessionnelles. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Ce gonfleur est un outil électriqueprofessionnel. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté. Lampe de travail DEL (Fig. A) Une lampe de travail DEL

est située sur la poignée du gonfleur. Pour allumer la lampe de travail, mettez d’abord l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur

puis appuyez sur le bouton de la lampe

sur le devant du gonfleur. Le gonfleur s’éteindra après deux minutes d’inactivité, incluant la lampe. Pour éteindre la lampe, appuyez sur l’interrupteur (3) ànouveau. REMARQUE : La lampe ne s’éteindra pas tant que tout l’appareil n’est paséteint.FRANÇAIS

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque

de blessure corporelle, éteignez l’appareil, retirez le bloc-piles et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Rangement des accessoires et du tuyau (Fig. A) Connecteur et cordon CC 12V du véhicule

  • Le connecteur CC 12V du véhicule

peut être rangé dans le compartiment de rangement sur le côté dugonfleur. Tuyau à haute pression

  • Le tuyau à haute pression

est situé dans un espace de rangement sur le côté de l’appareil. Enroulez le tuyau à haute pression dans l’espace et fixez-le avec les pincesfournies. Tuyau à volume élevé

  • Le tuyau à volume élevé

est situé dans un espace de rangement sur le côté de l’appareil. Enroulez le tuyau à volume élevé dans l’espace et fixez-le avec les pincesfournies. Accessoires

sont rangés dans des pinces de retenue situées sur le côté dugonfleur. Ajustement des accessoires (Fig. A) Le tuyau à volume élevé

est muni d’une buse conique standard

Le tuyau à haute pression

peut muni des accessoires suivants qui peuvent être trouvés sur le côté du panneau derangement:

  • un pointeau de gonfleur
  • une buse conique à pression élevée
  • un adaptateur de valve Presta

REMARQUE: Assurez-vous que chacun de ces adaptateurs est fermement verrouillé en place avant de mettre en marche legonfleur. Ajustement du tuyau à volume élevé (Fig. D)

  • Retirez le tuyau à volume élevé

de son espace derangement.

  • Alignez les encoches du tuyau avec les boutons

l’orifice de sortie/gonflage de la pompe à volume élevé

. Puis, glissez le tuyau dessus et tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre poursécuriser.

  • Pour retirer, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre et glissez-le en leretirant. De nombreux articles gonflables ont un clapet interne qui empêche la perte d’air durant le gonflage, particulièrement les matelas pneumatiques. À moins que ce clapet soit déplacé par la buse, l’article gonflable ne se gonflera pas. Poussez fermement la buse dans la valve afin de vous assurer que ce clapet est à l’écart. Fig. D

Calibrage de la pression Le capteur de pression peut être recalibré pour l’utilisation des points élevés (recommandé au-dessus de 1524 m [5000pi]). REMARQUE : Le calibrage ne sera pas stocké lorsque le gonfleur est éteint. Chaque fois que le gonfleur est mis en marche, il sera réinitialisé au calibrage du niveau de lamer. Pour recalibrer, le gonfleur doit avoir une pile installée ou il doit être branché à une source d’alimentation.

1. Assurez-vous que le gonfleur estÉTEINT.

2. Assurez-vous que le tuyau à haute pression n’est pas

connecté à quoi que ce soit. La pression dans le tuyau désactivera lecalibrage.

3. Appuyez et maintenez le bouton de la lampe DEL

Pendant que vous maintenez le bouton de la lampe DEL, appuyez sur l’interrupteur

4. Continuez de maintenir le bouton de la lampe DEL

5. Lorsque la séquence de calibrage est terminée,

l’affichage de la pression clignotera, puis affichera «0.0». UTILISATION

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque

de blessure corporelle, éteignez l’appareil, retirez le bloc-piles et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Installer et retirer le bloc-piles (Fig. E) REMARQUE : Pour une meilleure performance, assurez- vous que le bloc-piles est rechargé à 100%. Pour installer le bloc-piles

dans le gonfleur, alignez le bloc-piles avec les glissières à l’intérieur du logement du bloc-piles du gonfleur et glissez-le dans le logement jusqu’à ce que le bloc-piles soit bien placé et assurez-vous qu’il ne se dégagepas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération

et tirez-le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le chargeur tel que décrit dans la section du chargeur du présentmanuel.FRANÇAIS

REMARQUE : Le gonfleur ne charge pas le bloc-piles. Fig. E

Mettre en marche (Fig. A)

AVERTISSEMENT: Danger d’éclatement. Ne pas

laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Trop gonfler des pneus et d’autres objets pourrait entraîner une blessure grave et un dommagematériel. REMARQUE: Lorsque l’appareil est en marche, l’afficheur ACL sur le gonfleur demeurera en marche pendant environ 2 minutes avant de s’éteindre/passe en mode Veille. Cela se produit lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Pour réveiller le système, appuyez sur l’interrupteur

. À ce moment, l’afficheur ACL s’allumera et le gonfleur est prêt àutiliser. Avant de mettre le gonfleur en marche, décidez quelle source d’alimentation vous utiliserez; un bloc-piles FLEXVOLT™ 20Vmax* ou 60V max*

, le connecteur CC 12 V

du véhicule ou une source d’alimentation électrique CC (accessoire optionnel) et connectez-les en suivant les instructions suivantes. Vous pouvez alors appuyer sur l’interrupteur

sur le devant de l’appareil. Alimenter avec un bloc-piles FLEXVOLT™ 20 V max* ou 60 V max*

AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez un bloc-piles

FLEXVOLT™, assurez-vous que le gonfleur est utilisé sur une surface plane avec l’écran vers le haut. Pour utiliser le bloc-piles FLEXVOLT™ 20Vmax* ou 60V max*, consultez Installer et retirer le bloc-piles. Alimenter avec le connecteur CC 12 V du véhicule (Fig. A) Pour utiliser le connecteur CC 12 V du véhicule

(trouvé dans le compartiment de rangement latéral), connectez-le à la prise des accessoires CC 12 V de votre véhicule. Étendez toujours entièrement le cordon CC 12V avant chaque utilisation. La prise des accessoires de votre véhicule doit être classée pour au moins 10A. Alimenter avec l’alimentation CA (N557514) (accessoire optionnel) (Fig. F)

AVERTISSEMENT: utilisez seulement

l’alimentation externe recommandée pour ce produit. Utiliser tout autre alimentation externe pourrait endommager le gonfleur ou l’alimentationélectrique. REMARQUE : L’alimentation externe a une fiche polarisée. Celle-ci ne pourra être branchée dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne s’insère pas dans la prise, inversez-la. Si elle ne s’insère toujours pas, appelez un électricien accrédité pour installer une prise adéquate. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que cesoit. Pour utiliser une alimentation externe, fixez le cordon de sortie CC de l’alimentation externe au connecteur de l’alimentation externe

sur le côté de l’appareil, puis branchez l’extrémité du cordon CC 120 V dans la prise murale ou une rallonge de longueur appropriée qui branchée à la prise murale. Étendez toujours entièrement le cordon avant chaqueutilisation. Fig. F

Pour gonfler/dégonfler à l’aide d’un volume élevé (Fig. A) Le tuyau à volume élevé est conçu pour être utilisé avec des objets qui contiennent de grandes quantités d’air, comme des matelas, des matelas pneumatiques, des radeaux pneumatiques et des flotteurs de piscine,etc. REMARQUE: Le mode Volume élevé N’A PAS de fonction d’arrêtautomatique. Pour gonfler

1. Retirez le tuyau à volume élevé

de son espace de rangement. Fixez le tuyau à volume élevé au port de sortie/gonflage

à volume élevé comme décrit dans la section Ajustement du tuyau à volumeélevé.

2. Insérez le tuyau à volume élevé

dans l’objet qui doit êtregonflé.

3. Appuyez sur l’interrupteur

4. Puis appuyez sur le bouton de mode de gonflage. Vous

verrez le symbole gonfler/dégonfler dans l’affichage du mode/réglage de la pression

5. Appuyer ensuite sur le bouton Démarrer/Mettre en

pour mettre la pompe enmarche.

6. Pour éteindre, appuyez sur le bouton Démarrer/Mettre

en pause le gonflage

Pour dégonfler Suivez les étapes 1 à 6 dans la section Pour gonfler précédente, mais fixez le tuyau à volume élevé à l’orifice d’entrée/de dégonflage

Pour gonfler à l’aide d’une pression élevée (Fig. A)

AVERTISSEMENT: danger d’éclatement. Une

pression d’air excessive peut causer un risque dangereux d’éclatement ou de blessure corporelle. Vérifier la pression maximale du fabricant pour les articles étantgonflés. REMARQUE : Si la pression nominale pour l’article étant gonflé est supérieure à 100 psi, notez que la durée de fonctionnement maximale est de 10 minutes. Laissez reposer durant 20 minutes avant deréutiliser. Le tuyau à haute pression

est conçu pour être utilisé avec des objets qui nécessitent plus de pression d’air, comme les pneus et les ballons debasket.

1. Retirez le tuyau à haute pression

de son espace derangement.

2. Fixez une buse comme décrit dans la section

Ajustement des accessoires. Fixez le raccord à la tige de la valve du pneu pour gonfler un pneu ou fixez un accessoire pour gonfler un ballon ou un autre articlegonflable.

3. Fixez ou insérez la buse dans l’objet qui doit êtregonflé.

4. Appuyez sur l’interrupteur

. Le gonfleur sera par défaut en mode Gonflage à haute pression. REMARQUE : L’affichage du manomètre

affichera seulement les pressions du gonflage lorsque le gonfleur est en mode Hautepression. REMARQUE : Pour passer d’une unité de pression à l’autre, appuyez et maintenez le bouton de mode de gonflage

et le bouton de la lampe DEL

tout en tournant le bouton de réglage de la pression

5. Tournez le bouton de réglage de la pression

pour régler la pressiondésirée.

6. Appuyez sur le bouton Démarrer/Mettre en pause le

pour démarrer legonflage.

7. Pour arrêter le gonfleur en tout temps, appuyez sur

bouton Démarrer/Mettre en pause le gonflage

8. Lorsque l’article à être gonflé aura atteint la valeur

prédéfinie, l’appareil s’éteindraautomatiquement. REMARQUE: Vous pouvez remarquer que la lecture de la pression actuelle peut baisser après quelques secondes. C’estnormal. REMARQUE: Si l’interrupteur

est éteint, tous les réglages seront perdus et devront être saisis à nouveau. C’est une fonction de sécurité afin de prévenir d’articles TROPGONFLÉS. Utiliser le gonfleur comme manomètre

1. Connectez le tuyau à haute pression

à l’article devant êtrevérifié.

2. Appuyez sur l’interrupteur

3. L’affichage du manomètre

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque

de blessure corporelle, éteignez l’appareil, retirez le bloc-piles et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Recommandations d’entreposage Entreposez le gonfleur à l’intérieur. Le meilleur endroit pour l’entreposage est celui qui est frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froidexcessif. Lubrification Cet appareil ne nécessite aucunelubrification. Nettoyage

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière

hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni

d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres

que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présentproduit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur, le bloc-piles et l’alimentation externe ne sont pas réparables. Si le gonfleur ne se met pas, marche, vérifiez le bloc-piles, toutes les connexions et le fusible dans le connecteur CC 12 V du véhicule

. L’affichage du gonfleur affichera un code d’erreur selon certaines conditions. Consultez le tableau des Codes d’erreurs pour ledépannage.

AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ

du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usineFRAnçAis

DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT . Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:

  • RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
  • COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
  • sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT

CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,

REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT

ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) pour en obtenir le remplacementgratuit. CODEs D’ERREURs POUR lE DÉPAnnAgE Code d’erreur Signification Solution LoP Tension de l’alimentation externe ou de véhicule trop basse ou trop élevée Alimentation du véhicule : mettez le moteur de véhicule en marche pour augmenter la tension Alimentation externe : remplacez l’alimentation bLo Bloc-piles 20 V max* ou 60 V max* déchargé Chargez ou remplacez le bloc-piles bAt Température du bloc-piles 20V max* ou 60 V max* est trop basse ou trop élevée Laissez reposer le bloc-piles et retourner à la température de la pièce Er S Défectuosité du capteur de pression Contactez un centre de services autorisé D

WALT OL La pompe actuelle est trop élevée Vérifiez les obstructions dans le tuyau et les connexions. Si l’erreur persiste, contactez un centre de services autorisé D

WALT. OP La pression a excédé 163 psi. Vérifiez les obstructions dans le tuyau et les connexionsESPAÑOL

  • La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCC020I

Catégorie : Compresseur