Italia LHB 800 - Mélangeur de ciment ALTRAD - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Italia LHB 800 ALTRAD au format PDF.
| Type de produit | Mélangeur de ciment à inversion de marche avec benne hydraulique |
| Marque | Altrad |
| Modèle | Italia LHB 800 |
| Capacité de malaxage | 800 litres |
| Rendement effectif | 460 litres |
| Capacité de la benne | 750 litres |
| Capacité du réservoir d'eau | 80 litres |
| Poids de la machine | 1550 kg |
| Longueur | 3940 mm |
| Largeur | 1230 mm |
| Hauteur | 3010 mm |
| Puissance moteur | 7,5 Hp / 5,5 kW |
| Tension d'alimentation | 380 V |
| Fréquence | 50 Hz |
| Type d'alimentation | Électrique triphasé |
| Fonctions principales | Malaxage et déchargement par inversion de marche, chargement hydraulique de la benne |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage quotidien de la cuve, des mécanismes et du sol ; vérification des courroies, du niveau d'huile hydraulique et du réducteur |
| Sécurité | Dispositifs de protection (carters, filets), arrêt d'urgence, protection thermique du moteur, mise à la terre obligatoire |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces d'origine disponibles via Altrad ; codes fournis dans le manuel pour chaque composant |
| Garantie | 12 mois sur parties mécaniques et électriques, hors pièces d'usure |
FOIRE AUX QUESTIONS - Italia LHB 800 ALTRAD
Questions des utilisateurs sur Italia LHB 800 ALTRAD
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Mélangeur de ciment au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Italia LHB 800 - ALTRAD et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Italia LHB 800 de la marque ALTRAD.
MODE D'EMPLOI Italia LHB 800 ALTRAD
| Machine type: | Matr. n° |
AVENTISSEMENT IMPORTANT
Ce formulaire doit etre rempli et timbre par le Revendeur lors de I'achat de la machine.
Le Revendeur ou le même acheteur doit l'envoyer par Lettre Reconnardee au Service d'Assistance ALTRAD ITALIA SRL dans les 3 jours de I'achat.
L'envoi de ce-formulaire est une condition indispensable pour que la garantie puisse le commencer.
La société ALTRAD ITALIA SRL se reserve le droit de ne reconnaître aucune garantie en cas de non-envoi.
Date
Timbre et Signature du Revendeur-Acheteur
A la société:
ALTRAD ITALIA SRL
Via Enrico Fermi 20 - 20090 Assago (MI) - ITALIA
Par garantie nous entendons la réparation et/ou le remplacement des pieces défectueuses dans le cas de défauts de fabrication. Le remplacement intégral de la machine est exclu.
La garantie est de 1 (un) an a partir de la date de livreazon chez l'utilisateur. C'est donc la date insereed dans le Formulaire de demande en Garantie qui fait foi.
Les matériaux retenus défectueux devront être envoyés à notre usine, franco destination, et après le consentement technique nous reconnaitrons et envernons le matériel en port du.
La garantie cessera lorsque:
Sur la machine ont ete effectues des modifications, reparations, alterations de la part de Iacheteur non expressement autorises par la societe ALTRAD.
La machine ne serait pas utilisee et assemblee selon les instructions indiquees dans le manuel d'instructions.
- Les composants électriques ne sont pas couverts par la garantie, car une connexion erronée de la part de l'utilisateur et/ou des problèmes de ligne pourrait cause des dommages aux composants.
Toute réparation en garantie n'interrompra pas la période de la garantie.
INDEX
| 1 | INTRODUCTION | 4 |
| 2 | MARQUAGE | 4 |
| 3 | AVERTISSEMENTS GENERAUX | 5 |
| 4 | CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | 6 |
| 4.1 | Description de la machine | 6 |
| 4.2 | Données techniques | 6 |
| 4.3 | Limites d'utilisation, place durée | 7 |
| 4.4 | Bruit | 7 |
| 5 | INSTALLATION | 7 |
| 5.1 | Transport | 7 |
| 5.2 | Emplacement et mise à la terre | 8 |
| 5.3 | Installation de la machine | 8 |
| 5.4 | Zones de respect et encombrements | 10 |
| 5.5 | Mise en place | 10 |
| 6 | REGLAGES | 11 |
| 6.1 | Réglage de la machine | 11 |
| 6.2 | Reg.préssion installation olédynamique | 11 |
| 6.3 | Substitution cartouche filtre huile | 12 |
| 7 | MODE D'EMPLOI | 12 |
| 7.1 | Commandements et zones relatives | 12 |
| 7.2 | Cycle de travail | 12 |
| 7.3 | Consignes de suture | 13 |
| 7.4 | Symboles de suture | 14 |
| 8 | ENTRETIEN | 14 |
| 8.1 | Problèmes, causes, modalités d'intervention | 15 |
| 8.2 | Parties de rechange | 16 |
| 9 | MISE HORS SERVICE | 16 |
| 9.1 | Démontage/démantèlement | 16 |
| 9.2 | Démolition | 16 |
1. INTRODUCTION
Ce manuel s'adresse au personnel charge d'accompil l'utilisation correcte de la machine en particulier du point de vue de la sécurité. Pour manipuler la machine en toute sécurité, l'utilateur devra dirempératifement les générées instructions, en particulier les paragraphs relatifs aux avertissements et au mode d'emploi, et les garder avec la machine pour les références futures. La machine est munie de dispositifs et de systèmes de sécurité concus et essayés à propos. La société ALTRAD décline toute responsabilité en cas de modifications non autorisées, de remplacement et/ou de toute autre modification changeant le fonctionnement prévu de la machine.
Garantie: Les parties mécaniques et électriques, à l'exception des parties d'usure, de la machine sont sous garantie à compter de la date de vente pendant une durée de 12 mois. La garantie ne couvre pas les produits d'usure tels qu'outils, courroies de transmission, liquides et huiles. Le produit resultant défectueux ou défaillant sera remplaced par le Personnel technique de la société constructrice de la machine, après examen du produit défectueux. La garantie ne couvre pas les produits, lesquels ont été modifiées, alterés dans leur fonctionnement et dans leurs caractéristiques, utilisés incorrectement, et pour lesquels on n'a pas exécuté correctement les travaux d'entretien courant et extraordinaire prévus selon ce M.I. Cette garantie est valable pour le territoire de la Communauté Européenne. Le consommateur est titulaire des droits selon la législation nationale applicable gouvernante la vente des biens de consommation et cette garantie laisse ces droits en suspens.
2. MARQUAGE
Sur la machine est installee une etiquette avec les données suivantes:
Typologie de la machine;
- Nom et adresse du constructeur et/ou du représentant légal en Europe
- Marque CE conformément aux instructions de la directive 98/37/CE, piece jointe II, partie
- Numéro de série ou de fabrication
Année de construction
Poids de la machine
Tension, fréquence et phases
- Fréquence
Puisance maximale installee
- Rendement effectif en litres
Capacité de chargement
Pour I'eventuelle assistance et la demande d'informations pièces de rechange, veuillez contacter:
ALTRAD ITALIA SRL
Via Ramon, 26 - 36028 - ROSSANO VENETO (VI) - ITALIA
Tel. 0424 540113 Fax. 0424 84372 e-mail: info@altraditalia.it
Ce MANUEL D'INSTRUCTIONS, et toute la documentation en dotation, est la propriété exclusive de la société ALTRAD ITALIA SRL.
Toute reproduction (dans n'importe qu'elle forme ou par n'importe quel moyen y inclus la registration et la photocopie) complète et/ou partielle est absolument interdite sans l'autorisation écrite de la société ALTRAD ITALIA SRL.
TABLEAU DES ABBREVIATIONS, TERMES ET DEFINITIONS TECHNIQUES UTILISEES
| M.I. | Manuel d'instructions | |
| D.M. | Directive machine | |
| D.B.T. | Directive Basse Tension | |
| D.E.M.C. | Directive Complettilité Electromagnétique | |
| s.l.m. | Sur le niveau de la mer | |
| ATTENZIONE | Attention: avertissements et instructions qu'il faut suivre scrupuleusement | |
3.AVERTISSEMENTS GENERAUX
-
La sécurité d'utilisation de la machine n'est garantie que pour les fonctions indiquées dans ces instructions pour l'utilisation. La société ALTRAD décline toute responsabilité au cas où la machine serait utiliser pour des usages impres et non prevus par les instructions pour l'utilisation.
-
La société ALTRAD ne se considere pas responsable aux effets de la sécurité, de la fiabilité et des performances de la machinerie au cas ou les avertissements et les instructions du present manuel ne seraient pas respectees, en particulier pour ce qui concerne les activités suivantes: installation, utilisation, réglages, entretien, mise hors service.
-
La sécurité d'utilisation de la machine n'est garantie que pour les fonctions et les matériaux indiqués dans ces instructions pour l'utilisation. La société ALTRAD décline toute responsabilité au cas où la machine serait utiliser pour des usages impropres et non prevus par les instructions pour l'utilisation.
-
Pour les opérations de réparation nous conseillons toujours de contacter le service d'assistance technique autorisée par la société fournisseur de la machinerie. L'entière responsabilité du fonctionnement parfait de la machine est uniquement de l'utilisateur au cas où la machine ne serait pas réparée ou entretenue correctement par le personnel spécialisé ou autorisé.
-
Pour les opérations d'entretien extraordinaire et de réparation n'utiliser que les pieces de rechange d'origine. Pour les réparations nous conseillons de contacter le service d'assistance technique indiqué par la société fournisseur de la machinerie. L'entière responsabilité du fonctionnement parfait de la machine est uniquement de l'utiliseur au cas ou la machine ne serait pas réparée ou entretenue correctement par le personnel spécialisé ou autorisé. Toutes ces opérations doivent être effectuées après le débranchement de la prise d'alimentation.
-
Tout le personnel pouvant être chargé de l'utilisation de la machine doit être formé sur l'utilisation correcte de la machine, des dispositifs de protection et des outils - accessoires en notation.
-
Sur la machine sont déjà montés et fixés les dispositifs de protection prevus. Soumettre ces dispositifs de protection et l'entière machine avec la fréquence requise aux opérations d'entretien et de vérification. En outre, l'opérateur doit préter beaucoup d'attention quand la cuve et la belle sont en mouvement. L'opérateur doit refléchir sur les possibles conséquences avant d'approcher avec la main, en particulier:
NE JAMAIS ALLUMER LA MACHINE SANS LES CARTERS DE PROTECTION;
NE JAMAIS ENLEVER LES CARTERS ET/OU LES FILETS DE PROTECTION AVEC LA MACHINE EN MARCHE.
-
L'installation électrique de l'utilisateur doit être réalisée selon les normes CEI 64/8 et la loi 46/90; c'est-à-dire avec des dispositifs de protection automatiques coordonnés avec l'installation de mise à la terre. RÉaliser l'éclairage de la zone de travail et de la machine de manière à évider les zones d'ombre, les éblouissements fastidieux et les effets stroboscopiques dangereux. Le constructeur décline toute responsabilité au cas où la machine ne serait pas correctement reliée à l'installation equipotentielle de terre et ne seraient pas montés en amont de la machine les dispositifs de protection coordonnés de maniere à garantir l'interruption automatique selon ce qui est prévu par les normes susdites.
-
Avant toute opération sur la machine, s'assurer que tout autour de la zone de travail il n'y a pas des personnes ou d'autres obstacles pouvant être une source de danger.
-
Les matériaux de rebut produits pendant le travail doivent etenvoyés aux sociétés spécialisées dans leur collecte et l'élimination, selon la reglementation en vigueur.
-
L'opérateur doit porter en permanence les vêtements adéquats selon les différentes exigences de travail: gants de protection, casque, chaussures de sécurité, masque. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer ou géné l'utilisateur pendant le travail.
-
Avant de commencer tout travail et d'allumer la machine S'ASSURER que:
-
tout autour de la zone de travail (1000 mm awhile de la machine) il n'y a pas des personnes ou d'autres obstacles pouvant etre une source de danger.
-
le cable de connexion au réseau électrique est intact et détendu.
-
Suivre les instructions de sécurité, en particulier:
-
Avant l'ouverture ou le nettoyage de la machinerie, eteindre la machine et s'assurer que personne ne pourra la mette en fonction par megaarde;
- Utiliser les protections personnelles (gants de protection, casques, chaussures de sécurité, masque) pendant l'utilisation, l'assemblage et l'entretien de la machine;
- Préter beaucoup d'attention aux parties en mouvement.
- Préter attention aux organes à haute tension, risque d'électrocution (p. ex. moteurs et tableaux électriques).
- Suivre les instructions de sécurité en reference au chapitre CONSIGNES DE SECURITE
4. CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Description de la machine
Les betonnières de la série RH en RB sont conçues, produites, essayées et vendues par la société ALTRAD ITALIA SRL. Ces machines ont été conçues pour le gachage de béton: sable, gravier, ciment et eau, uniquement pour le secteur de la construction (chantiers de construction).
Les betonnières se composent par :
bati portant avec jambes retractiles
essieu avec roues et timon pour les déplacements sur chantier
cuve à inversion de marche
benne pour l'introduction des granulats
réservoir eau
unite oléo-hydralique
tableau electrique
filets de protection pour la prévention des accidents
L'installation electrique de la machine se compose des éléments suivants: prise d'alimentation, tableau electrique muni des commandes DEMARRAGE et ARRET, connexions electriques et moteur electrique.
La transmission du mouvement du moteur à la cuve est effectue à l'aide de courroies de transmission et de réducteur mécanique. Le mouvement de montée et de descente de la belle est effectue au moyen de commande hydraulique.
Les opérations manuelles à effectuer par l'opérateur sont les suivantes: charger la benne avec la quantité de matériel du titre (sable, gravier et ciment), commander la montée de la benne et décharger les granulats dans la cuve, en rotation de gachage. Àpres, il devra verser l'eau dans le réservoir place en haut sur le bati et une fois effectué le malaxage décharger le produit dans unseau pour grue ou similaire en inversant la rotation de la cuve.
4.2 Données techniques :
| Déscription | Unité de mesure | BID 550 | BID800 | BID1000 | BID1200 | BID1500 |
| Capacité de malaxage | Litri | 500 | 800 | 1000 | 1200 | 1500 |
| Rendement effectif | Litri | 380 | 460 | 600 | 740 | 865 |
| Capacité benne | Litri | 550 | 750 | 950 | 1050 | 1200 |
| Capacité réservoir d'eau | Litri | 80 | 80 | 80 | 100 | 100 |
| Poids machine | Kg | 1350 | 1550 | 1650 | 1850 | 1850 |
| Puisance moteur électriche | Hp/Kw | 7,5/5,5 | 7,5/5,5 | 10/7,5 | 12,5/9,25 | 12,5/9,25 |
| Courant absorbé | V | 380 | 380 | 380 | 380 | 380 |
| Tension | Hz | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 |




| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | Rmetri | |
| BID 550 | 2970 | 1230 | 2790 | 1990 | 3260 | 3170 | 2900 | 2110 | 2670 | 950 | 2110 | 650 | 3830 | 460 | 800 | 8 |
| BID 800 | 3080 | 1230 | 2790 | 1990 | 3260 | 3170 | 3010 | 2110 | 2670 | 950 | 2110 | 650 | 3940 | 460 | 800 | 8 |
| BID 1000 | 3280 | 1230 | 2790 | 1990 | 3260 | 3170 | 3210 | 2110 | 2670 | 950 | 2110 | 650 | 4140 | 460 | 800 | 8 |
| BID 1200 | 3300 | 1330 | 2890 | 2090 | 3360 | 3270 | 3300 | 2110 | 2670 | 1020 | 2190 | 650 | 4240 | 460 | 800 | 8 |
| BID 1500 | 3600 | 1330 | 2890 | 2090 | 3360 | 3270 | 3600 | 2110 | 2670 | 1020 | 2430 | 650 | 4540 | 460 | 800 | 8 |
4.3 Limits d'utilisation, espace, durée
La machine a ete conue et construite pour ettre utilisee a lextérieur. La machine n'est pas conue pour le travail dans des pioces souterraines, en milieux avec presence de gaz et/ou de poussieres explosives, dans des pioces clos. La machine n'est conue et construite que pour le gachage de beton, sable, graver, ciment, eau et uniquement pour le secteur de la construction (chantiers de construction).
4.4 Bruit
Dans le tableau suivant il est indiqué :
- le niveau d'émission sonore de la betonniere mesure a proximite de l'oreille de l'opérateur (LpA à 1 m selon la Directive 98/37/CEE
le niveau d'émission sonore dans le milieu (puissance LwA) mesure selon EN ISO 3744 (2000/14/CE)
| Betonnière | Type de moteur | Lpa(dB) | LwA(dB) | Les niveaux d'émission se refèrent aux modèles avec motorisation électrique | |
| RH550-800-1000 | Électrique | <81 | <81 | ||
| RH1200-1500 | Électrique | <82 | <82 |
Pour ne pas augmenter avec le temps le niveau du bruit il faut respecter scrupuleusement les regles suivantes:
- Nettoyer et lubrifier avec la fréquence conseillée les organes de la machine;
- Contrcler que les parties de la machine ne sont pas obstruées ou endommagées.

ATTENZIONE
Vu le niveau de bruit l'utilisation des dispositifs de protection personnelle suivants est obligatoire : casques, protections acoustiques et/ou similaires pour protéger l'ouïe.
Les valeurs indiquées pour le bruit sont des niveaux d'émission et donc pas nécessairement des niveaux de travail en sécurité. Cependant qu'il y a une corrélation entre les niveaux d'émission et les niveaux d'exposition, celle-ci ne peut pas être utilisée d'une manière fiable pour déterminer si d'ultérieures précautions sont requises. Parmi les facteurs influençant le niveau de l'exposition réelle du travailleur il y a aussi la durée de l'exposition. Les caractéristiques du milieu, d'autres sources d'émission par ex. le nombre des machines et d'autres usinages adjacents. Meme les niveaux d'exposition permissible peuvent varier dans les différents pays.
Cependant ces informations permectent a lutilisateur de la machine de bien euluer les dangers et les risques.
5.INSTALLATION
5.1 Transport
Les Bétonnières sont fournies semi-assemblées avec la benne bloquée en haut, les roues démontées et les jambes à la position la plus BASc. La solidité des machines et leur forme assurent la transportabilité et le stockage d'une façon sure et sans dégats. Le groupe moteur, réducteur, unité oléo-hydraulique et le distributeur de commande sont complètement assemblés sur la machine, avec les protections inférieures et le tableau électrique de commande.
Le poids des machines est indiqué sur la plaque CE; étant donné que le poids est considérable, la machine ne peut pas être manutentionné manuellement. Il est conseilé de soulever la betonnière avec une grue. Les points d'accrochage sont indiqués dans la figure. La machine est équipée avec les accessoires suivants: -2 roues; -1 timon; -1 série de clés;



ATTENZIONehaut.
Faire beaucoup d'attention durant les opérations de soulevvement et de transport de manière à éviter tout dommage et danger aux personnes et à la machine. S'assurer que les dispositifs de soulevvement sont dimensionnés selon le poids à soulever. Ne jamais soulever la machine si la belle n'est pas bloquée en
5.2 Emplacement et mise à la terre
Placer la machine sur un sol stable et nivele. Verifier la planete du sol avant l'installation à l'aide d'un niveau à bulle dans le sens longitudinal et transversal. Le plan d'appui doit être correctement dimensionné en fonction du poids de la machine à supporter, il doit être pourvu de dispositif d'autoextinction non combustible. Au besoin, le plan d'emplacement peut être muni de trous pour les chevilles à pression, de manière à garantir l'ancrage de la machine au sol. Choiser un lieu d'emploi de la machine protégé des agents atmosphériques. Prévoir à proximate de la machine une fiche pour la connexion à l'installation électrique et le cablage pour la mise à la terre (piquet de terre voir figure). Garantir une zone de respect autour de la machine d'au moins 1000 mm. Pendant le travail la machine produit des poussières et des rebuts, soit liquides soit solides, lesquels doivent être ramassés et éliminés.


La machine doit être placée dans des millieux sans gaz et sans matériaux explosifs et/ou très inflammables.
Prévoir à proximité de la machine:
Raccordement à l'alimentation électrique;
Zones pour le soulevement et la manutention des produits à travailler;
- Zones pour le prélefvement et le déchargement des résidus de travail.
Soulevez tout la benne, jusqu'à l'extension maxime du cylindre hydraulique, en réuniant le cable de suture du levier du distributeur au trou indiqué sur la benne. De façon à le maintainir tendu et qu'on ne puisse pas tirer le levier, sans avoir fait descendre la benne avant tout.
Insérer les reseaux de protection droite et gauche. Ils se reconnaissent bien, parce que celle-là du cote opérateur a les fenêtres pour le tableau de bord et l'accès aux leviers du distributeur.
5.3 Installation de la machine
Executer cette phase d'assemblage directement sur le poste de travail défini pour la betonnière ou de toute façon dans une place suffisante à déplacer la belle ainsi que la soulever: grue ou mulet.

Telles opérations doivent être effectuées par des ouvriers spécialisés et responsables, car toutes les opérations, mais en maniere spéciale celles-là ou on soulee des poids importants, sont très dangereuses. Utiliser des gants de protection pendant cette opération

Soutenir la benne, en la maintainant en position, detache-vous ligatures et enlevez le boulon de blocage
| Positionner la benne par terre, en l'accrochant avec la grue par le point indiqué par terre de façon à la déplacer dans la position nécessaire à l'assemblage suivant | |
| Montez le cylindre de soulèvement de la benne aux oreilles sur le cadre | |
| Enlevez le pivot de la benne, bloqué sur le cadre, placez la benne en position et insérez le pivot de nouveau, en le bloquant avec la vis. Soulevez la benne en position presque horizontal, de façon à créé de la place pour l'application du cylindre hydraulique. Insérer sous la benne un soutien de suture de façon à avoir une suture double avant de travailler ou exposer en zone danger des parties du corps/bras sous un particulier suspendu, maintainir en tension la grue. Réunir le cylindre hydraulique à la benne.. | |
| Soulevez toute la benne, jusqu'à l'extension maxime du cylindre hydraulique, en réuniant le cable de suture du levier du distributeur au trou indiqué sur la benne. De façon à le maintainir tendu et qu'on ne puisse pas tirer le levier, sans avoir fait descendre la benne avant tout. Insérer les reseaux de protection droite et.gauche. |
Poids de la belle (Kg)
| BID 550 | BID 800 | BID1000 | BID 1200 | BID 1500 |
| 170 | 180 | 200 | 210 | 260 |
5.4 Zones de respect et encombrement
La place pour le travail nécessaire pour une correcte utilisation ainsi que un correct entretien est minimum de 1000 mm, dans lesquels on reporte la zone de respect autour de la machine, et a son interieur il faut faire attention, soit pour lesgens et les choses, en evitant des obstacles eventuels pour le travail.
Dans la zone de respect est prevue la zone de travail pour l'opérateur. La zone de travail pour l'opérateur est au moins 2 metres carrés. La machine est pourvue d'un pied avec des trous spéciaux pour la fixation au plancher.
Pourvoir à la fixation dans le plancher avec des vis à pression.

Les déchets de travail peuvent rendre le plancher glissant. Utiliser dispositifs de protection individuelle comme chaussures contre les accidents du travail et pouvoir à la propriété périodique du plancher.
Attention, la jouissance de produits avec des additifs peuvent nuire à la santé de la personne. Léger les instructions du produit utilisé. Ces produits peuvent modifier la qualité de la peinture de la machine aussi, les parties électriques, utiliser donc avec de la parcimonie.
Prévoir dans la zone de travail de la machine des dispositifs de soulevvement pour le matériel de à travailler et pour la jouissance du matériel petri.
Dans le cas ou'on va travailler des produits particulierement volumieux, vérifie que la place utile de travail reste de toute façon d'au moins 1 metre autour de le la machine et notamment, faisser un couloir dans la zone de déchargement du beton pour le passage classique de la brouette.
Garantir dans la zone de travail un éclairage conforme à l'utilisation en evitant zones d'ombre, éblouissements fastidieux, effets stroboscopiques dangereux.
5.5 Mise en place
Avant la mise en place de la machine, en particulier s'il s'agit de la première mise en marche ou lorsque la machine est installée sur un autre chantier, il faut effectuer les contrôles suivants et respecter les avertissements techniques et les conseils suivants:
Vérifier le bon positionnement et nivélément de la machine dans la zone de travail;
- Contrcler le fonctionnement parfait de tous les elements de transmission et de mouvement de la machine;
- Eliminer les restes des emballages et les matériaux d'installation du plan de travail et s'assurer qu'il n'y a pas d'objectifs étrangers à l'intérieur des organes de transmission et de mouvement;
S'assurer qu'il n'y a pas des éléments endommages ou bloqués;
- Verifier la tension des courroies d'alimentation;
Vérifier le niveau de l'huile;
- Vérifier l'assemblage et le serrage de composants de la machine;
- Vérifier la zone de respect et les zones de travail;
Vérifier que les protections et le dispositif de protection sont fixés correctement et verrouillés;
Vérifier que les indications et les averissements sont présents sur la machine et facilement visibles.
Relier le réservoir d'eau au réseau hydrique;
- Contrôler le raccordement de l'alimentation électrique et de la terre supplémentaire;
- Verifier la compatibilité entre l'installation électrique d'alimentation et la machine (tension, phases, fréquence, puissance, dispositif de protection)
Vérifier le sens de rotation du moteur électrique (sinon la pompe hydraulique ne fonctionne pas et peut s'endommager);
- Exécuter un cycle de travail à vide pour vérifier les réglages et le travail;
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de commande électriques.
6. REGLAGES
6.1 Reglage de la machine
La machine n'a pas besoin de réglages lors du premieremploi sur le chantier.
Cependant, verifier laonne execution des operations de montage et de raccordement (voir point 7.6 Mise en place).
Suivre les instructions de sécurité en reference au chapitre CONSIGNES DE SECURITE. TOUT REGLAGE ET/OU Toute MODIFICATION DES PARAMETRES DE SECURITE/UTILISATION PROGRAMMES SUR LA MACHINE, NON AUTORISE PAR LE PERSONNEL TECHNIQUE ALTRAD OU PAS MENTIONNE DANS CE MANUEL D'INSTRUCTIONS, PEUT CREER DES INCONVENIENTS QUALITATIFS AU PRODUIT ET DES RISQUES CONSIDERABLES POUR L'OPERATEUR. LA SOCIÉTE ALTRAD

Ne jamais effectuer les réglages avec la machine en mouvement/travail.
TOUT REGLAGE ET/OU Toute MODIFICATION DES PARAMETRES DE SECURITE/UTILISATION PROGRAMMES SUR LA MACHINE, NON AUTORISE PAR LE PERSONNEL TECHNIQUE ALTRAD OU PAS MENTIONNE DANS CE MANUEL D'INSTRUCTIONS, PEUT CREER DES INCONVENIENTS QUALITATIFS AU PRODUIT ET DES RISQUES CONSIDERABLES POUR L'OPERATEUR. LA SOCIETE ALTRAD DECLINE Toute RESPONSABILITE POUR CE QUI CONCERNE LA FIABILITE, LES PERFORMANCES ET LA SECURITE DE LA MACHINE EN CAS D'EVENTUELLES VARIATIONS/ALTERATIONS DE LA MACHINE ET DES PARAMETRES DE TRAVAIL/SECURITE RELATIFS.
6.2 Reglage de la pression du système hydraulique
Si la belle ne monte pas quand elle est chargée, devisser le chapeau du distributeur à droite (le petit) par une clé ouverte; après tourner d'une demie-tourne la vis indiquée par le dessin ci-dessous dans le sens des aiguilles d'une montre par une clé hexagonale. Donc placer de nouveau le chapeau sur le distributeur et contrcler qu'il n'y ait pas des sorties d'huile pendant que la machine marche.
Répéter la même opération si la belle ne monte pas ou si elle monte avec peine, même si on a déjà fait les opérations ci-dessus.
Si la cuve ne tourne pas quand elle est remplie par le matériel, executer les opérations décrites ci-dessus sur le distributeur a gauche (le plus grand).

6.3 Substitution du filtré et de l'huile
Avant de remplacer la cartouche du filtre, fermer le robinet place a coté du réservoir.
Dévissez la cartouche du filtre dans le sens indiqué. Laissez s'écouler l'huile dans le recipient sous-jacent. Remplacer l'élement filtre avec un nouveau composant.


L'huile hydraulique est un déchet dangereux: il faut l'écouler selon la loi.
Utiliser des gants de protection appropriés à cette opération et travailler toujours quand l'huile est froid.
Pendant la marche de la machine la température de l'huile est très haute!
7. MODE D'EMPLOI
7.1 Commandes et zones relatives
Tableau electrique et de commande muni des organes de controle suivants:
1) Boutons-poussoir DEMARRAGE du moteur (noir) pour les deux sens de rotation (malaxage et déchargeement)
2) Bouton-poussoir ARRET du moteur lame (rouge).
Sur le tableau de commande il y a aussi la fiche de raccordement électrique pouvant être sectionnée en cas d'urgence. Les organes de commande sur le tableau sont relatifs au sens de rotation de la cuve, malaxage ou déchargement, démarrage et arrêt de la betonnière, tandis que la benne de chargement est contrôle par le distributeur oleohydraulique, mouvement de montée ou de descente. Pour faire monter la benne la rotation de la cuve doit être dans le sens de malaxage.
7.2 Cycle de travail
Avant toute utilisation préter attention aux averisations suivants:
-
Une fois que la machine est équipée, l'installation électrique et hydrique est reliée et l'opérateur est équipé avec les dispositifs de protection personnelle (gants, chaussures de sécurité, casque, masque antipoussière):
-
Préparer dans la zone de travail de la betonnière une quantité de granulats et de ciment suffisante aux besoin;
Demarrer la betonniere dans le sens de malaxage;
-
Introduire environ la moitié d'eau nécessaire au malaxage dans la cuve;
-
Remplir la bellence avec la quantite de granulats et de ciment souhaitee;
A l'aide du levier du distributeur soulever la benne de maniere à décharger les materiaux dans la cuve;
- Introduire l'eau supplémentaire nécessaire;
Positionner devant la cuve une benne pour GRUE ou un autre conteneur pour le beton melange;
-
Une fois obtenue le produit désire, arrêté la cuve avec le bouton-poussoir ARRET et inverser le sens de rotation pour décharger le produit;
-
Aprese le déchargement, presser le bouton-poussoir ARRET et inverser le sens de rotation de la cuve à MALAXAGE;
-
A pres le premier gachage, l'opérateur repetera les phases susdites en reglant les doses des composants pour les produits successifs, par rapport à la qualité du produit obtenue et la qualité souhaïée;
A la fin du travail, l'opérateur devra laver l'intérieur de la cuve et l'extérieur de la machine, arreter la machine, débrancher l'installation électrique et effectuer l'entretien nécessaire.
Le travail doit etre effectue par un seul opérateur.
NOTE : pour éviter le blocage de la belle, il faut bouger le levier en bas très lentement ; de cette façon la pression de l'huile ne sera pas haute et la valve anti-shock ne se mettra pas en marche.
MODE DE SELECTIONNEMENT
Pour sectionner l'installation electrique, il faut presser le bouton-poussoir d'arrêt et débrancher la fiche d'alimentation.
Pendant l'utilisation, suive les instructions de sécurité en reference au chapitre CONSIGNES DE SECURITE.
En cas de déclenchement des dispositifs d'urgence la machine s'arrête. La machine se bloque au cas ou l'absorption électrique serait trop élevé et/ou la tension d'alimentation ne serait pas correcte.
7.3 Consignes de sécurité
Les zones dangereuses de la machine sont liees au mouvement de la benne et a rotation de la cuve.
- Ne jamais introduire des objets ou les mains à l'intérieur des protections avec la machine en marche.
- Ne jamais introduire ou déposer des matériaux étrangers à l'intérieur de la machine, sur les protections et les organes de travail.
- Préter beaucoup d'attention aux organes à haute température (moteur électric, unité oléohydraulique).
Isolation electrique de la machine Avant toute operation sur le machine (installation, etretien, replacement de composants, emplacement, reparation, etc.) suive les instructions suivantes pour l'isoation:
1) Arreter la machine;
2) Sectioner l'alimentation electrique;
3) Assurer la non-alimentation et l'absence de l'énergie résiduelle : température, benne appuyée au sol.
Une seule personne doit être responsable de l'execution des opérations.
UTILISER TOUJOURS LES DISPOSIFS DE PROTECTION PERSONNELLE PENDANT L'INSTALLATION, L'UTILISATION
ET L'ENTRETIEN: GANTS DE PROTECTION, CHAUSSURES DE SECURITE, CASQUE, MASQUE.
Sur le lieu d'emploi
Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage, s'assurer que l'espace est ajustat pour les opérations d'entretien et la circulation du personnel. S'assurer que le sol est propre, car la pluie ou les débris produits pendant le travail rendent le sol glissant et donc dangereux.
Porter des vêtements adhérents, adaptés aux exigences de travail. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer ou gérer l'utilisateur pendant le travail. Porter les dispositifs de protection personnelle indiqués.
Sur la machine avant le travail
Vérifier l'absence de saleté ou de copeaux pouvant obstruer la grille de refroidissement du moteur.
Les betonnieres sont munies d'un interrupteur magnetotheimique avec bobine de declenchement a tension minimale.
Au cas ou la tension du réseau ne rentrerait pas dans les specifications requises ou en cas d'une interruption de brve durée, la bobine de tension minimale declenchera automatique en sectionnant l'alimentation du réseau. Pour tout autre redemarrage, il faut redemarrer la machine en appuyant sur la touche de mise en marche.
Le moteur est protégé contre les surcharges, en cas de surchauffe il s'arrête. Laisser refroidir et presser le bouton-poussoir de mise en marche. Le moteur est protégé contre le démarrage intempestif lors du retour de la tension et après une interruption due à un manque d'énergie électrique.
TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN ET DE MONTAGE DOIT ETRE EFFECTUE AVEC LA MACHINE DEBRANCHEE DU RESEAU D'ALIMENTATION ELECTRIQUE.
- La machine doit être éteinte quand elle n'est pas utilisé. Effectuer toujours un cycle à vide et vérifier le fonctionnement parfait de toutes les parties.
S'assurer que les dispositifs de la machine et devant la cuve sont en ordre et libre de tout objet.
S'assurer que tous les dispositifs de sécurité, de commande et de travail sont bien installés.
Pendant I'utilisation
Utiliser les dispositifs de protection personnelle indiqués dans ce manuel.
Ne jamais introuuire les mains, les bras ou d'autres parties du corps à proximate de la zone de travail et des organes en mouvement. Utiliser un dispositif adequat pour enlever les débris produits durant le travail et toujours avec la machine arrêtée: ne jamais utiliser les mains!
En cas de dérangements, ne jamais opérer avec la machine en mouvement; attendre jusqu'à l'arrêt complet de la machine et la fin du cycle de travail, ou bien bloquer immédiatement la machine.
Pendant le fonctionnement de la machine, de ses éléments ou de ses accessoires, il est interdit d'enlever toute protection, comme par exemple les carters, les barrières ou tout autre élément de protection et de sécurité. Ne pas ALTERER les interrupteurs ou d'autres disposits de sécurité et/ou de contrôle du circuit de fonctionnement, car une telle opération pourrait cause des blessures aux personnes et des dommages aux organes mécaniques.
Faire attention aux organes de travail et a leurs en mouvement.
Il est interdit de monter ou de se positionner sur la machine et /ou a son interieur.
En cas de problèmes, arreter la machine à l'aide du bouton-poussoir arrêt d'urgence et sectionner les installations d'alimentation jusqu'à l'élimination des problèmes. Il est interdir grimper au ou s'asseoir sur la machine.
Pendant l'entretien
Opérer sur la machine seulement après l'avoir isolé (voir procédé iniqué ci-dessus).
En cas de problèmes mécaniques ou électriques, contacter le personnel autorisé. Au cas où la machine serait hors service à cause de pannes, entretien ou réparation, signaler cet état à l'aide d'un écriteau et cadenasser l'interrupteur général.
Utiliser tous les dispositifs de protection personelle pendant la réparation et le remplacement des éléments de la machine. Les travaux sur l'installation électrique doivent être effectués uniquement par le personnel spécialisé et autorisé.
Ne jamais introduire les mains, les bras ou d'autres parties du corps à proximate de la zone de mouvement et de transmission. Enlever les débris eventuels à l'aide de dispositifs adéquats (brosse, bout de bois etc.): ne jamais utiliser les mains!
L'entretien régulier des organes mécaniques et électriques garantis une longue durée de vie de la machine et les meilleures performances en constituant un facteur important de sécurité. Vérifier régulièrement, en fonction des normes en vigueur, l'efficacité de la mise à la terre.
Avant la mise en marche, contrcler qu'aucun outil ou corps etranger a ete oubie a lintereur ou appuye sur la machine.
7.4 Symboles de surete:

Point de connexion de la terre

connexion de I'eau

Attention: parties en rotation (àproximéde la cuve)

proximé ou presence desgens est interdite
8. ENTRETIEN
Les solution techniques et les composants utilisés sont tels à réduire les intérêntions d'entretien. Cependant, il est conseilé d'effectuer un ensemble d'opérations ayant le but de garantir la sécurité, la fiabilité et l'efficacité de la machine pendant toute sa vie.
L'entretien de la machine doit être effectué après l'arrêt et le débranchement de l'alimentation électrique (au moyen du sectionneur principal). Pendant l'entretien positionner un écriteau approprié sur le tableau électrique et sur la machine pour signaler l'état d'entretien. Ne pas modifier la machine.
Utiliser les dispositifs de protection personnelle pendant l'entretien: gants, chaussures de sécurité, masques de protection, lunettes. Pour les entretiens et usage correct de la motorisation Diesel voir le Manuelle du constructeur du moteur endothermique ci - joint.
Entretienaffectuer tous les jours à la fin du travail:
- Nettoyer les zones de travail, la cuve et les mecanismes de travail.
- Eliminer à l'aide de l'air comprime la poussière déposée sur la machine et sur la grille de protection du moteur.
Enlever d'eventuels depots des surfaces de travail et d'appui. - Vérifier le bon état du cable d'alimentation du réseau.
Vérifier périodiquement le niveau de l'huile hydraulique, l'etat des courroies et les remplacer au besoin.
Nettoyer le sol d'eventuels debris produits pendant le travail.
Entretien a effectuer toutes les semaines:
- Verifier les serrages des composants mécaniques.
- Contraler l'etat des protections et leur fonctionnement parfait. Au besoin, remplacer la protection relative.
- Contralr le nivea de Ihuile du reducteur cuve et du reducteur pelle grattante. Au cas ou le niveau serait insuffisant, ajouter de Ihuile SAE 150 pour le reducteur cuve et de Ihuile SAE 150 pour le reducteur pelle grattante.
Lubrifier periodique le pivot de rotation de la benne et les pivots des rouleaux inférieurs.
Lubrifier la couronne dentee avec de la graisse visqueuse.
Attention !!! Avant d'huiler ou de lubrifier la betonniere, veuillez debrancher la machine.
- Verifier l'etat des courroies de transmission.
Entretien et contrôles à effectuer tous les mois:
- Vérifier les serrages des composants mécaniques.
Graisser et huiier toutes les articulations soumises au grippage et graisser les graisseurs appropriés, places sur la machine. L'huile est un déchet spécial à eliminer selon la loi en vigueur.
Scheme oleodinamique BID avec pelle
| Legende | |
| 5 | Pompe oleodinamique double |
| 15 | Moteur oleodinamique cuve |
| 32 | Distributeur cuve |
| 33 | Distributeur benne |
| 45 | Filtre hule |
| 48 | Réserveur hule |
| 51 | Cylindre oleodinamique |
| 52 | Valve de bloc |
| 54 | Tap charge hule |
| 55 | Niveau hule |
| 60 | Base électro-valve |
| 61 | Moteur oleodinamique pelle |
| 64 | Electrovalve pelle |
Scheme oleodinamique BID sans pelle
| Legenda | |
| 5 | Pompe oleodinamique double |
| 15 | Moteur oleodinamique cuve |
| 32 | Distributeur cuve |
| 33 | Distributeur benne |
| 45 | Filtre hUIL |
| 48 | Reservoir hUIL |
| 51 | Cylindre oleodinamique |
| 52 | Valve de bloc |
| 54 | Tap charge hUIL |
| 55 | Niveau hUIL |


8.1 Inconvénients, causes probables, remèdes
| INCONVENIENT | CAUSES PROBABLES | REMEDES |
| La machine ne démarre pas | Manque d'alimentation électrique, ou alimentation électrique insuffisante.La prise et la fiche électrique ne sont pas branchées correctement.Lé cable d'alimentation de la fiche au tableau est interrompu.Un fil électrique à l'intérieur du tableau s'est débranché.Un fil électrique à l'intérieur du bornier du moteur s'est débranché.L'interrupteur est défectueux.Le dispositif de protection thermique est intervenu.UnFuse bilde fondu à l'intérieur du tableau électrique. | Vérifier l'alimentation électrique et la tension relative.Rétablir le branchement correct.Changer le cable d'alimentation.Rebrancher.Rebrancher.Changer l'interrupteur.Attendre quelques minutes puis essayer à nouveau.Changer le fuseble. |
| La benne de chargement ne monte pas | La cuve ne tourne pas dans le sens de malaxage. Niveau de l'huile hydraulique insuffisant. | Inverser le sens de rotation de la cuve. Rétablir le bon niveau. |
| Pendant le malaxage les tours de la cuve de malaxage diminuent. | Courroies de transmission reliachées et glissantes. | Tendre les courroies. |
| La pelle gratante ne démarre pas. | Bouton-pousoir de la pelle défectieux. Un fil électrique à l'intérieur du tableau s'est débranché. Un fil électrique à l'intérieur de la fiche et/ou de la prise enrouleur de cable s'est débranché. Un fusible fondu à l'intérieur du tableau électrique. TransFORMateur fondu à l'intérieur du tableau électrique. | Changer le bouton-pousoir. Rétablir laonne connexion. Rétablir laonne connexion. Changer le fusible. Changer le transformateur. |
Pour d'autres problèmes non indiqués ci-dessus, veuillez contacter le personnel de l'Assistance Technique de la société ALTRAD ITALIA SRL.
LA SOCIE TALRAD DECLINE TOUTE RESPONSABILITE AU CAS OU LA MACHINE NE SERAIT PAS ENTRETENUE SELON LES INSTRUCTIONS INDIQUEES DANS CE MANUEL ET AU CAS OU L'ON N'UTILISERAIT PAS DES PIECES DE RECHANGE ET DES ACCESSOIRES D'ORIGINE APPROPRIES.
8.2 Pièces de rechange
Pour la demande des différents composants (pièces de rechange), contacter la société fournisseur et/ou constructrice de la machine, en indiquant le modele de la machine, le matricule, le type de la machine, la description de la piece demandée, la quantité et les caractéristiques principales.
9. MISE HORS SERVICE
Avant un entreposage prolongé (p. ex. vacances), effectuer les opérations suivantes:
Débrancher la machine de l'installation électrique.
Nettoyer soigneusement toute la machine (poussiere, saleté, incrustations).
Laver l'intérieur de la cuve avec quelques coups de pelle de gravier et eau, en faisant tourner la cuve.
Enlever d'eventuelles incrustations de beton de la cuve, sans utiliser des objets durs tels que marteaux ou pelles, etc..
Huiler tous les organes soumis à grippage et les composants mécaniques soumis à oxydation.
Positionner la machine dans un lieu sec et bien aere, ou bien la couvrir avec du nylon.
9.1 Demontage/demantetelement
Avant toute opération de démontage/démantèlement, débrancher l'installation électrique.
Débrancher tous les composants électriqués et mécaniques;
Demonter les organes de transmission, le reducteur, le moteur electrique.
Demonter les parties oleo-hydrauliques, distributeurs, tubes, vérins, pompe
Detacher et démonter tous les autres composants mécaniques.
9.2 Demolition
Les matériaux composant la machine sont les suivants:
Acier peint, aluminium et d'autres composants métalliques. Matériaux plastiques.
Matériaux hydrauliques. Cables, moteurs et composants électriques.

Les materiaux susdits doivent etre elimines par les societés specialises selon les lois en vigueur.

ALTRAD ITALIA SRL
BETONIERA AD INVERSIONE DI MARCIA BETONNIERE A CHARGEUR HYDRAULIQUE HYDRAULIC CONCRETE MIXER
Manuale Ricambi Pièces détachées Spare parts list
Système hydraulique BID avec pelle - BID hydraulic system with bucket

TAV.5 IMPIANTO OLEODINAMICO BID CON PALA
Système hydraulique BID avec pelle - BID hydraulic system with bucket
| BID 500 | BID 800 | BID 1000 | BID 1200 | BID 1500 | I | F | GB | |
| Rif | Codice | Codice | Codice | Codice | Codice | |||
| 1 | BID050501 | BID080501 | BID100501 | BID120501 | BID150501 | Lanterna | Lanterne | Lantern |
| 2 | BID050502 | BID080502 | BID100502 | BID120502 | BID150502 | Semiguito motore | Accouplement moteur | Engine joint |
| 3 | BID050503 | BID080503 | BID100503 | BID120503 | BID150503 | Semiguito pompa | Accouplement pompe | Pump joint |
| 4 | BID050504 | BID080504 | BID100504 | BID120504 | BID150504 | Rondella centraggio | Rondelle | Washer |
| 5 | BID050505 | BID080505 | BID100505 | BID120505 | BID150505 | Pompa oleodinamica | Pompe oléodinamique | Oleodinamic pump |
| 6 | BID050506 | BID080506 | BID100506 | BID120506 | BID150506 | Raccordo a 90° | Raccordo 90° | 90° joint |
| 7 | BID050507 | BID080507 | BID100507 | BID120507 | BID150507 | Rondella | Rondelle | Washer |
| 8 | BID050508 | BID080508 | BID100508 | BID120508 | BID150508 | Niples | Niples | Niples |
| 9 | BID050509 | BID080509 | BID100509 | BID120509 | BID150509 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 10 | BID050510 | BID080510 | BID100510 | BID120510 | BID150510 | Rondella | Rondelle | Washer |
| 11 | BID050511 | BID080511 | BID100511 | BID120511 | BID150511 | Niples | Niples | Niples |
| 12 | BID050512 | BID080512 | BID100512 | BID120512 | BID150512 | Niples | Niples | Niples |
| 13 | BID050513 | BID080513 | BID100513 | BID120513 | BID150513 | Rondella | Rondelle | Washer |
| 14 | BID050514 | BID080514 | BID100514 | BID120514 | BID150514 | Niples | Niples | Niples |
| 15 | BID050515 | BID080515 | BID100515 | BID120515 | BID150515 | Motore oleodinamico | Moteur oléodinamique | Oleodinamic engine |
| 16 | BID050516 | BID080516 | BID100516 | BID120516 | BID150516 | Linguetta | Langue | Spline |
| 18 | BID050518 | BID080518 | BID100518 | BID120518 | BID150518 | Seeger | Seeger | Seeger |
| 19 | BID050519 | BID080519 | BID100519 | BID120519 | BID150519 | Cuscinetto | Roulement | Bearing |
| 20 | BID050520 | BID080520 | BID100520 | BID120520 | BID150520 | Supp.albero compl. | Support arbre compl. | Compl. Shaft support |
| 21 | BID050521 | BID080521 | BID100521 | BID120521 | BID150521 | Seeger | Seeger | Seeger |
| 24 | BID050524 | BID080524 | BID100524 | BID120524 | BID150524 | Linguetta | Langue | Spline |
| 25 | BID050525 | BID080525 | BID100525 | BID120525 | BID150525 | Pignone rotazione | Pinion de rotation | Rotation pinion |
| 26 | BID050526 | BID080526 | BID100526 | BID120526 | BID150526 | Seeger | Seeger | Seeger |
| 27 | BID050527 | BID080527 | BID100527 | BID120527 | BID150527 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 28 | BID050528 | BID080528 | BID100528 | BID120528 | BID150528 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 29 | BID050529 | BID080529 | BID100529 | BID120529 | BID150529 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 30 | BID050530 | BID080530 | BID100530 | BID120530 | BID150530 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 32 | BID050532 | BID080532 | BID100532 | BID120532 | BID150532 | Distributore vasca | Distributeur cuve | Drum distributor |
| 33 | BID050533 | BID080533 | BID100533 | BID120533 | BID150533 | Distributore benna | Distributeur benne | Bucket distributor |
| 34 | BID050534 | BID080534 | BID100534 | BID120534 | BID150534 | Rondella | Rondella | Washer |
| 35 | BID050535 | BID080535 | BID100535 | BID120535 | BID150535 | Niples | Niples | Niples |
| 36 | BID050536 | BID080536 | BID100536 | BID120536 | BID150536 | Niples | Niples | Niples |
| 37 | BID050537 | BID080537 | BID100537 | BID120537 | BID150537 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 42 | BID050542 | BID080542 | BID100542 | BID120542 | BID150542 | Fascetta | Bande | Band |
| 43 | BID050543 | BID080543 | BID100543 | BID120543 | BID150543 | Rondella | Rondella | Washer |
| 44 | BID050544 | BID080544 | BID100544 | BID120544 | BID150544 | Cartuccia filtrlo | Cartuche filtrlo | Filter cartridge |
| 45 | BID050545 | BID080545 | BID100545 | BID120545 | BID150545 | Filtro completo | Filtro | Filter |
| 46 | BID050546 | BID080546 | BID100546 | BID120546 | BID150546 | Niples portagomma | Niples | Niples |
| 48 | BID050548 | BID080548 | BID100548 | BID120548 | BID150548 | Serbatoio olio | Réserveur huile | Oil tank |
| 49 | BID050549 | BID080549 | BID100549 | BID120549 | BID150549 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 50 | BID050550 | BID080550 | BID100550 | BID120550 | BID150550 | Tubo oleodinamico | Tube oléodinamique | Oleodinamic tube |
| 51 | BID050551 | BID080551 | BID100551 | BID120551 | BID150551 | Cilindro benna | Cylindre benna | Bucket cylinder |
| 52 | BID050552 | BID080552 | BID100552 | BID120552 | BID150552 | Valvola di blocco | Valve de bloc | Block valve |
| 53 | BID050553 | BID080553 | BID100553 | BID120553 | BID150553 | Vite forata | Vis | Screw |
| 54 | BID050554 | BID080554 | BID100554 | BID120554 | BID150554 | Tappo di carico | Bouchon | Stopper |
| 55 | BID050555 | BID080555 | BID100555 | BID120555 | BID150555 | Livello olio | Level huelle | Oil level |
| 56 | BID050556 | BID080556 | BID100556 | BID120556 | BID150556 | Tappo maschio | Bouchon | Stopper |