HiKOKI G12SRA - Broyeur

G12SRA - Broyeur HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil G12SRA HiKOKI au format PDF.

📄 172 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI G12SRA - page 16
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques techniques Broyeur HiKOKI G12SRA, moteur de 720 W, vitesse à vide de 12 000 tr/min, disque de 125 mm.
Utilisation Idéal pour le meulage, le ponçage et la découpe de matériaux divers tels que le métal et la pierre.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état du disque, nettoyer les éventuels résidus et s'assurer que les ventilations ne sont pas obstruées.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière. Ne pas utiliser l'appareil sans protection adéquate.
Informations générales Poids léger pour une manipulation aisée, conception ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé.

FOIRE AUX QUESTIONS - G12SRA HiKOKI

Comment changer le disque de mon broyeur HiKOKI G12SRA ?
Pour changer le disque, débranchez l'appareil, utilisez la clé fournie pour desserrer l'écrou de fixation en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, retirez le disque usé et placez le nouveau disque, puis resserrez l'écrou.
Pourquoi mon broyeur HiKOKI G12SRA surchauffe-t-il ?
La surchauffe peut être due à une utilisation prolongée, un blocage du disque ou une obstruction dans le ventilateur. Assurez-vous de faire des pauses régulières, de vérifier que le disque tourne librement et de nettoyer les évents.
Quel type de disque dois-je utiliser avec le HiKOKI G12SRA ?
Vous devez utiliser des disques de 125 mm adaptés à la coupe et au meulage de matériaux spécifiques. Vérifiez les recommandations du fabricant pour le type de disque approprié selon votre application.
Comment nettoyer mon broyeur HiKOKI G12SRA ?
Débranchez l'appareil, puis utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Ne jamais utiliser d'eau ou de nettoyants abrasifs. Vérifiez également les grilles d'aération et nettoyez-les si nécessaire.
Que faire si mon broyeur HiKOKI G12SRA ne démarre pas ?
Vérifiez si l'appareil est bien branché, si le câble d'alimentation n'est pas endommagé et si le disjoncteur n'a pas sauté. Si tout semble en ordre, il pourrait y avoir un problème interne nécessitant une intervention professionnelle.
Quel est le niveau sonore du HiKOKI G12SRA ?
Le niveau sonore du HiKOKI G12SRA est d'environ 90 dB(A) lors de son utilisation. Il est recommandé de porter des protections auditives lors de son utilisation.
Mon broyeur HiKOKI G12SRA vibre trop pendant l'utilisation. Que faire ?
Une vibration excessive peut être causée par un disque mal monté ou déséquilibré. Vérifiez que le disque est correctement fixé et qu'il n'est pas endommagé. Si le problème persiste, faites inspecter l'appareil par un professionnel.
Quelle est la garantie du HiKOKI G12SRA ?
Le HiKOKI G12SRA est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Vérifiez les conditions spécifiques de garantie sur votre facture ou auprès du revendeur.

Questions des utilisateurs sur G12SRA HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice G12SRA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil G12SRA de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI G12SRA HiKOKI

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.

La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).

L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil.

Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.

Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.

Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.

Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.

Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.

Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.

Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.

Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.

e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. S'assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.

Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Maintenance et entretien

a) Confi er l'entretien de l'outil à un réparateur qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

PRÉCAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a) Cet outil électrique est conçu pour meuler ou tronçonner. Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

b) Les opérations telles que le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou la découpe ne doivent pas être eff ectuées avec cet outil électrique.

Il y a risque de danger et de blessure si l'outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n'a pas été conçu.

c) Ne pas convertir cet outil électrique dans le but de l'utiliser d'une manière pour laquelle il n'est pas spécifiquement conçu et différente de celle spécifiée par le fabricant de l'outil.

Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves.

d) Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux spécifiquement conçus et spécifiés par le fabricant. Ce n'est pas parce qu'un accessoire se fixe correctement sur l'outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.

e) La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l'outil électrique.

Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.

f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l'outil électrique.

La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garanties.

g) Les dimensions du montage de l'accessoire doivent correspondre aux dimensions du matériel de montage de l'outil électrique.

Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l'outil électrique manqueront d'équilibre, vibreront excessivement et risqueront d'entraîner une perte de contrôle.

h) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspecter les accessoires : vérifi er que les meules abrasives ne sont pas fi ssurées ou écaillées, que le disque d'appui n'est pas fissuré, déchiré ou usé, que les fils de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fissurés. Si l'outil électrique ou son accessoire tombe, vérifi er qu'il n'est pas abîmé ou bien remplacer l'accessoire endommagé. Après avoir vérifi é et posé un accessoire, s'écarter (et éloigner les badauds) de l'axe de l'accessoire en rotation et faire tourner l'outil en régime à vide maximum pendant une minute.

Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d'essai.

i) Porter un équipement de protection individuel. Selon l'application, utiliser un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce.

Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter lès débris volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque anti-poussière ou le masque fi ltrant doivent pouvoir fi ltrer les particules produites par l'opération de la meule. Une exposition prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

j) Tenir les badauds à une distance sûre de l'espace de travail. Toute personne pénétrant dans l'espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle.

Des fragments provenant de la pièce de travail ou d'un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.

k) Tenir l'outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu'on eff ectue une tâche où l'accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d'alimentation.

Lê contact de l'accessoire de coupe avec un fi l « sous tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil « sous tension » et électrocuter l'opérateur.

I) Placer le cordon à l'écart de l'accessoire en rotation.

Si l'utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d'être coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être happés par l'accessoire en rotation.

m) S'assurer que l'accessoire est complètement arrêté avant de poser l'outil.

L'accessoire en rotation risque de s'accrocher à la surface et de faire perdre à l'utilisateur le contrôle de l'outil.

n) Ne pas faire fonctionner l'outil lorsqu'on le porte contre soi.

Un contact accidentel de l'accessoire en rotation risque de happer les vêtements et d'attirer l'outil vers soi.

o) Nettoyer régulièrement les bouches d'aération de l'outil.

Le ventilateur du moteur attire la poussière à l'intérieur du carter de l'outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.

p) Ne pas utiliser l'outil à proximité de matériaux infl ammables.

Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

Français

q) Ne pas utiliser d'accessoires nécessitant un réfrigérant liquide.

L'utilisation d'eau ou d'un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou une décharge électrique.

RECUL ET AVERTISSEMENTS CONNEXES

Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, le plateau de support, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l'accessoire en rotation se coince ou accroche, il s'arrête soudainement et l'utilisateur perd alors la maîtrise de l'outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'utilisateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.

Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.

a) Maintenez fermement l'outil électrique à deux mains et positionnez-vous de manière à résister aux retour de forces. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l'outil en cas de recul ou de couple de réaction au moment du démarrage.

L'utilisateur peut maîtriser l'effet du couple de réaction ou du recul s'il prend les précautions nécessaires.

b) Ne jamais placer la main près d'un accessoire en rotation.

L'accessoire risquerait de passer sur la main en cas de recul.

c) Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l'outil électrique se déplacera en cas de recul.

Le recul projettera l'outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.

d) Redoubler de précaution lorsqu'on travaille dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire rebondir l'accessoire ou de le coincer.

Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.

e) Ne pas fi xer de lame de chaîne de scie pour la sculpture sur bois, de disque diamanté segmenté avec un écart périphérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée.

De telles lames causent fréquemment des reculs et la perte du contrôle.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a) Utiliser uniquement les types de disque spécifi és pour l'outil et la protection spécifi que conçue pour la meule utilisée.

Les meules pour lesquelles l'outil n'a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.

b) La surface de meulage des meules à dépression centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.

Une meule mal installée qui projette à travers le plan de la lèvre de protection ne peut être protégée de manière adéquate.

c) Le protecteur doit être fi xé fermement sur l'outil et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.

La protection permet de protéger l'opérateur des fragments de meule brisée, d'un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enfl ammer les vêtements.

d) Les disques doivent être uniquement utilisées pour les applications spécifiées. Par exemple : ne pas utiliser le côté à tronçonner pour le meulage.

Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.

e) Utiliser toujours des fl asques pour meule en bon état, aux dimensions et formes convenant à la meule sélectionnée.

Des fl asques pour meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d'une rupture de la meule. Les fl asques pour meules à tronçonner peuvent être diff érentes de celles pour meule abrasive.

f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d'outils plus grands.

Un disque conçue pour des outils plus grands ne convient pas à la vitesse supérieure d'un outil plus petit et elle risque d'éclater.

g) Lors de l'utilisation de disque à double fonction, toujours utiliser la protection appropriée pour l'application en cours d'exécution.

Sans la protection correcte, le niveau de protection souhaité peut ne pas être fourni et cela peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a) Ne pas bloquer la meule, ni n'exercer une pression excessive. Ne pas tenter de couper à une profondeur trop importante.

Il y a risqué de torsion ou de blocage de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge, elle risque alors d'eff ectuer un recul ou de casser.

b) Ne pas se placer dans l'axe et derrière la meule rotative.

Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s'écarte de l'utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la meule en rotation et l'outil électrique dans sa direction.

c) Si le disque est grippé ou que la coupe s'interrompt pour une raison ou une autre, éteindre l'outil et le maintenir immobile jusqu'à ce que le disque soit complètement arrêté. Ne jamais tenter de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul.

Identifier la cause du grippage de la meule et prendre les mesures correctives pour y remédier.

d) Ne pas redémarrer l'opération de découpe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son régime maximal et la faire à nouveau entrer dans la fente avec précaution.

La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire ou de reculer si l'outil est redémarré dans la pièce à usiner.

e) Soutenir les panneaux ou les pièces à usiner de grande taille pour éviter tout pincement de la meule ou mouvement de recul.

Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés de la meule

f) Redoubler de précaution lorsqu'on doit pratiquer une encoche dans un mur ou autre zone borgne.

La partie saillante de la meule risque d'entailler les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l'outil.

g) Ne pas tenter d'eff ectuer une coupe incurvée.

Une sollicitation excessive du disque augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage du disque dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture du disque, ce qui peut entraîner des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LES MEULEUSES

- Fixer fermement la poignée latérale, tenir le boîtier et la poignée latérale à deux mains, et soutenir fermement le corps de l'outil. (Fig. 2)

- Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.

- S'assurer que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse.

- Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.

- S'assurer que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant.

- S'assurer que les buvards sont utilisés lorsqu'ils accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu'ils sont nécessaires.

- S'assurer que le produit abrasif est correctement monté et serré avant d'utiliser et de démarrer l'outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêter immédiatement l'outil. Si tel est le cas, vérifier la machine pour en déterminer la cause.

- Si l'outil est équipé d'un protecteur, ne jamais l'utiliser sans protecteur.

- Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d'adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.

- Pour les outils destinés à être équipés d'une meule à orifice fileté, s'assurer que le filetage dans la meule est suffisamment long pour accueillir la longueur de la broche.

- Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l'aiguisage latéral.

- S'assurer que les étincelles dues à l'utilisation n'entraîne pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflamment des substances inflammables.

- S'assurer que les bouches d'aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussièreux ; s'il est nécessaire de nettoyer la poussière, débrancher d'abord l'outil de la prise secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les pièces internes.

- Utiliser toujours des lunettes et des protections auditives. Il est recommandé de porter un équipement de protection individuel, comme un masque, des gants, un casque et un tablier.

- Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois l'outil éteint.

- Lors de l'utilisation d'une double fonction (disques de meulage et de découpe combinés), utiliser uniquement la protection de disque de type A. (Voir page 156)

- Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type A pour un meulage latéral, la protection peut interférer avec la pièce à usiner et amoindrir le contrôle.

  • Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type B pour des opérations de tronçonnage avec des disques à tronçonner renforcés, il existe un risque accru d'exposition aux étincelles et aux particules émises, ainsi qu'une exposition aux fragments de disque en cas d'éclatement du disque.
  • Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type A, B pour les opérations de découpe ou de meulage latéral dans le béton ou la maçonnerie, il existe un risque accru d'exposition à la poussière et de perte de contrôle entraînant un rebond.
  • N'utilisez pas de meules de tronçonnage diamantées segmentées avec une distance entre les segments > 10 mm. Seuls les angles de coupe négatifs sont autorisés pour les segments.
  • La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
  • Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires. Protéger les disques de la graisse et des coups.
  • Rangez les accessoires dans un endroit sec et à l'abri du gel, à une température uniforme.

⚠ AVERTISSEMENT

  • Lors de l'utilisation d'un disque pour la découpe, s'assurer de fi xer la protection de disque de type A.
  • Lors de l'utilisation d'une meule, s'assurer de fixer la protection de disque de type B.
  • Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement la protection de disque fournie pour les accessoires respectifs. L'utilisation d'une protection de disque incorrecte peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves. Voir aussi page 156.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES

  1. S'assurer que la source d'alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit.
  2. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
  3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d'alimentation, utiliser un cordon prolongateur d'une épaisseur et d'une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
  4. S'assurer que la meule renforcée à moyeu déporté utilisée est du bon type, et qu'elle ne présente pas de fêlures ou de défauts de surface. S'assurer également que la meule renforcée à moyeu déporté est correctement montée et que l'écrou de la meule est bien serré.
  5. Confirmer que le bouton poussoir est libéré en appuyant deux ou trois dessus avant de mettre l'outil sous tension.
  6. Pour prolonger la vie de la machine et assurer un fini de première qualité, il est important de ne pas surcharger la machine en exerçant une pression trop grande. Dans la plupart des applications, le poids de la machine seule suffit pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fi ni de surface et une surcharge qui pourrait réduire la durée de vie de la machine.

Français

  1. La meule continue de tourner une fois l'outil éteint.

Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant l'arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déporté. Cette précaution évitera non seulement les accidents graves, mais réduira également la quantité de poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine.

  1. Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être débranchée de la source d'alimentation.

  2. Veiller à mettre l'outil hors tension et à débrancher la fi che de la prise secteur pour éviter un accident grave avant de monter et démonter la meule renforcée à moyeu déporté.

  3. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)

Il est recommandé d'utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.

  1. Ne pas faire fonctionner depuis une source d'alimentation en courant direct, un survolteur ou tout autre type de transformateur. Cela peut non seulement causer des dommages à la meuleuse, mais peut aussi conduire à des accidents.

  2. Certains générateurs mobiles peuvent ne pas être utilisables avec la machine.

NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 11)

1Moteur Couvercle arrière10
2Plaque signalétique11Clip de la protection (monté sur la protection de disque lors de l'emballage)
3Bouton poussoir12Languettes du clip de protection(2 emplacements)
4Poignée latérale Rondelle13roue
5Couvercle d'engrenage14Écrou de roue
6Roue centrale déportée(vendu séparément)15Clé
7Garde-roue16Roue de coupe abrasive(vendu séparément)
8Commutateur17Roue diamant(vendu séparément)
9Logement18Carter de meule de coupe (vendu séparément)

SYMBOLES

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil.

Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil.

G12SRA / G13SRA : Meuleuse
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 1Toujours utiliser l’outil électrique à deux mains
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 2Non approprié aux opérations de découpeLors de l’utilisation d’un disque de tronçonnage,s’assurer de fi xer la protection de disque de type A.Lors de l’utilisation d’une protection de disquede type B pour des opérations de tronçonnageavec des disques à tronçonner renforcés,il existe un risque accru d’exposition auxétincelles et aux particules émises, ainsi qu’uneexposition aux fragments de disque en casd’éclatement du disque.
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 3Uniquement pour les pays européensNe pas jeter les appareils électriques dans lesordures ménagères !Conformément à la directive européenne2012/19/UE relative aux déchets d’équipementsélectriques ou électroniques (DEEE), et à satransposition dans la législation nationale, lesappareils électriques doivent être collectés àpart et être soumis à un recyclage respectueuxde l’environnement.
V Tension nominale
~Courant alternatif
PPuissance absorbée
n_0 Vitesse à vide nominale
min-1Révolution ou va-et-vient par minute
D Diamètre externe de la meule
d Diamètre de l’orifi ce de la meule
tÉpaisseur de la meule
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 4Vitesse périphérique
[∅TX4]Poids*(Selon la procédure EPTA 01/2014)
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 5Bouton ON
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 6Bouton OFF
[STZW]Verrouillage
[AZA4]Déverrouillage
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 7Débrancher la fi che principale de la priseélectrique
[BWGW]Attention
HiKOKI G12SRA - AVERTISSEMENT - 8Outil de classe II

V Tension nominale
* Le poids comprend le capot de protection, la poignée latérale, la rondelle de meule et l'écrou de meule.

ACCESSOIRES STANDARD

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.

(1) Clé ....1
(2) Poignée latérale ....1
(3) Garde-roue ....1

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

Enlèvement des bavures de moulage et finition de différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou aluminium et de moulages.
○ Meulage de sections soudées ou de sections coupées par soudage.
○ Découpe de cément, pierre, brique, marbre synthétiques et autres matériaux similaires.

CARACTÉRISTIQUES

Les spécifi cations de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 155.

○ Démarrage en douceur
Permet de réduire le choc de retour contre l'opérateur en gérant le nombre de rotations durant le démarrage.
○ Protection contre le redémarrage après une coupure d'imentation
La protection contre les redémarrages après une coupure de tension empêche les redémarrages de l'util électrique après une coupure temporaire d'imentation.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

Action Figure Page
Fixation et retrait du clip de la protection*13157
Fixation et réglage du couvre-meule*24158
Fixation de la poignée latérale5158
Montage de la meule renforcée à moyeu déporté*36159
Montage de la meule de tronçonnage*37159
Montage du disque diamant*38159
Fonctionnement du commutateur9159
Fonctionnement du commutateur (sans verrouillage)*410160
Travail de coupe*511160
Sélection des accessoires161

*1 Fixation et retrait du clip de la protection

Tirer sur les languettes tout en retirant le clip de la protection.

Lors de la fixation du clip de la protection, s'assurer que ses languettes (2 emplacements) sont crochetées sur le bord de la protection du disque.

*2 Fixation et réglage de la protection du disque La protection du disque peut être réglée à un angle optimal pour le travail.
Fixer la protection du disque à l'endroit où son trou est aligné avec la butée du levier avant utilisation.

\*3 AVERTISSEMENT

Avant l'utilisation, assurez-vous de serrer l'écrou de roue avec la clé fournie.

*4 Angle de meulage et méthode de meulage

Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.

Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 15° et 30°.

Lorsque le disque de la meuleuse est neuf, son coin peut s'enfoncer lorsqu'il est poussé vers l'avant, par conséquent tirer vers pendant l'utilisation.

Une fois que le bord du disque est usé, la pièce à usiner peut être meulée dans les deux sens.

*5 Travail de coupe

Lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé. Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas appuyer dessus ni la faire osciller.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

AVERTISSEMENT

Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fiche de la prise secteur pendant l'entretien et l'inspection.

  1. Vérification de la meule renforcée à moyeu déporté S'assurer que la meule renforcée à moyeu déporté ne présente pas de fêlures ou de défauts de surface.

2. Vérification des vis de fixation

Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Contrôle des balais en carbone

Pour votre sécurité et la protection contre les décharges électriques, l'examen du balai à carbone et le remplacement de cet outil ne doivent être eff ectués que par un centre d'entretien HiKOKI agréé.

4. Remplacement du cordon d'alimentation

Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque.

5. Entretien du moteur

VERTISSEMENT

Toujours porter des lunettes de protection et des masques antipoussière lorsque de l'air est soufflé par l'orifice d'air du couvercle arrière à l'aide d'un pistolet à air, etc.

Le non-respect de ces consignes peut entraîner l'inhalation de la poussière émise, ou elle peut rentrer dans vos yeux.

Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

REMARQUE

Lorsque la tâche est terminée, insufflez de l'air ne contenant aucune humidité par l'orifice d'air du couvercle arrière à l'aide d'un pistolet à air, etc., lorsque le moteur fonctionne sans aucune charge. Cela s'avère utile pour éliminer la saleté et la poussière accumulées. La saleté et la poussière s'accumulent à l'intérieur du moteur et risquent de causer des dysfonctionnements.

Français

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A : 97 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A : 89 dB (A)

Incertitude K: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.

Meulage de finition :

Valeur d'émission de vibration a_h , AG = 6,2 m/s^2

Incertitude K = 1,5 m/s2

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre.

Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT

Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
○ Le meulage de fines tôles métalliques ou autres structures vibrant facilement dotées d'une grande surface peut générer une émission totale beaucoup plus élevée (jusqu'à 15 dB) que les valeurs d'émission de bruit déclarées. Il convient d'éviter autant que possible que ces pièces génèrent du bruit en adoptant des mesures appropriées telles que l'installation de tapis amortissants lourds et souples. L'augmentation des émissions sonores est également prise en compte lors de l'évaluation des risques d'exposition aux bruits et de la sélection d'une protection adéquate contre la chaleur.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hikoki-powertools.fr

Informations sur le recyclage des machines et des batteries

HiKOKI G12SRA - Informations sur le recyclage des machines et des batteries - 1

text_image FR Cet appareil se recycle À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHÉTERIE OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

Pour les machines

Informations de recyclage pour les emballages

HiKOKI G12SRA - Informations de recyclage pour les emballages - 1

Si une pochette en polyéthylène est incluse

Explication des symboles

Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 1

Le logo de tri « Triman »

Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 2

Container de tri

Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques

Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Disc Grinder, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Tim Sieberns who is authorized to compile the technical file is at *4) – See below.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Haakse slijpmachine, geidentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Tim Sieberns die gemachtigd is om het technische dossier samen te stellen is bij *4) – Zie onder.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Winkelschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Tim Sieberns, die für die Zusammenstellung der technischen Datei zuständig ist, ist unter *4) erreichbar – Siehe unten.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Amoladora angular, identificada por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Tim Sieberns, quien está autorizado a compilar el archivo técnico está en *4) – Ver a continuación.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que la meuleuse, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Tim Sieberns, personne autorisée à constituer le dossier technique, est à *4) – Voir ci-dessous.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Rebarbadora, identificada por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das direttivas *2) e normas *3). Tim Sieberns, que está autorizado a compilar o ficheiro técnico, está em *4) – Consulte abaixo.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la smerigliatrice angolare, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Tim Sieberns, autorizzato a compilare il file tecnico, è al numero *4) – Vedere sotto.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att denna vinkelslipmaskin, identifierad enligt typ och särskiid identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Tim Sieberns som är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen finns på *4) – Se nedan.Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) G12SRA C361418SG13SRA C361421S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A11:2022EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 3Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31. 5. 2024HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 4A. YahagiGeneral Manager ofValidation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at Vinkelsliberen, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Tim Sieberns, der er bemyndiget til at udarbejde den tekniske fi ler ved *4) – Se nedenfor.Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Szlifierka kątowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Tim Sieberns jest upoważniony do sporządzenia dokumentacji technicznej i jest dostępny pod adresem *4) – Patrz poniżej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk MagyarEF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at vinkelsliper, identifisert etter type og spesifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Tim Sieberns, som er autorisert til å utarbeide den tekniske fi len, er på *4) – Se nedenfor.Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Sarokcsiszoló, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. A műszaki fájl összeállitására jogosult Tim Sieberns elérhetősége itt található: *4) – Lásd alább.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi ČeštiņaEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kulmahiomakone, joka identifioidaan typin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tim Sieberns, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston, on kohdassa *4) – katso alta.Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že úhlová bruska, identifikovaná podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Tim Sieberns, jež je oprávněný k sestavení technické dokumentace, je v *4) - viz níže.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά TürkçeΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Γωνιακός τροχός λειάνσεως/kοπής, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). O Tim Sieberns που είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου είναι στο *4) – Δείτε παρακάτω.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanimli Taşlama’nin direktiflerin *2) ve standartlarin *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya derleme yetkisi olan Tim Sieberns *4) no.lu kısimdadir – Aşağıya bakın.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) G12SRA C361418SG13SRA C361421S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A11:2022EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 5 Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31. 5. 2024HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 6A. YahagiGeneral Manager ofValidation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.
RomânăБългарски
DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Polizorul unghiular, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Tim Sieberns, persoana autorizată să întocmească dosarul tehnic, se află la *4) – Vezi mai jos.Declarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Дисковата шлайфмашина, идентифицирана по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Tim Sieberns, които са упълномощени да съставят техническото досие е в *4) - Вижте по - долу.Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка.
SlovenščinaSrpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Kotni brusilnik, označen z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tim Sieberns, ki je odobren za pripravo tehnične datoteke pri * 4) – glejte spodaj.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Brusilica s pločom, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tim Sieberns koji je ovlašćen da sastavi tehničku datoteku je na *4) – Pogledajte dole.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
SlovenčinaHrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Uhlová brúska identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu *1) je v zhode so všetkými prislušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Tim Sieberns, ktorý má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie, je uvedený v bode *4) – Pozrite nižšie.Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIJzjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Brusilica s pločom, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tim Sieberns koji je ovlašten za sastavljanje tehničke datoteke nalazi se na *4) – Vidi dolje.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) G12SRA C361418SG13SRA C361421S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A11:2022EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 7Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31. 5. 2024HiKOKI G12SRA - Explication des symboles - 8A. YahagiGeneral Manager ofValidation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.

Koki Holdings Co., Ltd.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : G12SRA

Catégorie : Broyeur