HX Speaker 70845 - Sonnette de portes Heidemann - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HX Speaker 70845 Heidemann au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Sonnette de porte |
| Alimentation | Piles ou secteur (selon modèle) |
| Portée | Jusqu'à 100 mètres (selon conditions) |
| Sonneries disponibles | Plusieurs mélodies intégrées |
| Installation | Facile à installer, sans câblage nécessaire |
| Utilisation | Appareil destiné à signaler l'arrivée d'un visiteur |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des piles ou du secteur |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur |
| Garantie | Durée de garantie à vérifier selon le vendeur |
| Accessoires inclus | Fixations et manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - HX Speaker 70845 Heidemann
Questions des utilisateurs sur HX Speaker 70845 Heidemann
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Sonnette de portes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HX Speaker 70845 - Heidemann et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HX Speaker 70845 de la marque Heidemann.
MODE D'EMPLOI HX Speaker 70845 Heidemann
è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.) La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.). Chère cliente, Cher client. Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit Heidemann. Le carillon sans l se compose d’un émetteur et d’un récepteur. Aucun câblage n’est requis pour l’installation de ces deux unités. La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, d’une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie. Généralités L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur) émet un signal à l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit. Grâce à la portée maximale de environ 150 mètres (sur terrain dégagé) , vous pouvez emporter le récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets métalliques, etc.). Stand 11/2021 1NLFD
. Durante l’inserimento prestare attenzione alla polarità! Inserire nuovamente il coperchio del vano portabatterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento. Fissaggio del trasmettitore Per evidenziare i fori è possibile utilizzare come sagome i due fori, posti sul lato posteriore del trasmettitore. I tasselli e le viti corrispondenti sono contenuti nel volume di consegna. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben. Der Funkgong besteht aus Sender und Empfänger. Für die Installation dieser beiden Einheiten ist keine Verdrahtung erforderlich. Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist aus- geschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder Missachtung der Bedienungs- und Installations- anleitung eingetreten sind. Allgemeines Beim Betätigen des Klingel- tasters (Sender) wird ein Signal an den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt. Aufgrund der maximalen Reich- weite von von ca. 150 Metern (im freien Feld) , können Sie den Empfänger überall mit hinnehmen (z.B. Garten, Garage, Keller, etc.) Die Reichweite wird durch auftretende Hindernisse (Wände, Metall u.ä.) eingeschränkt. Mise en place des piles dans l’émetteur L’émetteur est alimenté par 1 pile 3 Volt Lithium CR2032 comprise dans la livraison et déjà mises en place. Il suft d’enlever le lm protecteur qui dépasse sur le côté de l’émetteur pour établir le contact électrique. Pour remplacer les piles, déposez d’abord la plaque signalétique située sur la face avant de l’émetteur et desserrez la vis. Déposez ensuite la face arrière de l’émetteur en appuyant avec précaution sur la barre de retenu à l’aide d’un petit tournevis n. Remplacez la pile. Vériez si la pile a été mise en place conformément à la polarité indiquée (+ = au dessus). Assemblez à nouveau la partie frontale et la partie arrière de l’émetteur. L’émetteur est alors prêt à l’emploi. Mise en place des piles dans le récepteur Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 2 x 1,5 V LR6 Mignon AA . Respectez la polarité lors de la mise en place! Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Le récepteur est alors prêt à l’emploi. Fixation de l’émetteur Vous pouvez vous servir des deux trous aménagés sur le dos de l’émetteur comme gabarits pour marquer les trous de forage. Les chevilles et vis appropriées sont comprises dans la livraison. LR6 / UM3 SIZE AA LR6 / UM3 SIZE AA LR6 / UM3 SIZE AA
Alternativ kann der Sender auch mit einem Klebesockel befestigt werden, der ebenfalls im Liefer- umfang enthalten ist. (Nur für geeignete Oberächen) Wichtig: Durch Montieren des Senders auf weichmacherfreie PVC Türrahmen oder Metalloberflächen, wird die Reichweite eingeschränkt! Unter einer durchsichtigen Schutzkappe, auf der Vorderseite des Senders bendet sich ein beschriftbares Namensschild. Empfänger Befestigung Der Empfänger hat auf der Rückseite ein Befestigungsloch. Dadurch kann das Gerät an einer Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden. Das Befestigungs- material (Dübel und Schraube) ist im Lieferumfang enthalten. Achten Sie bei der Montage darauf, dass zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann. Anschluss an eine vorhandene Klingelanlage Dieses Funkgong-Set ist auch für den Anschluss an eine vorhandene Klingelanlage geeignet. Der Funk- sender ergänzt dabei Ihren Klingel- taster. Verbinden Sie einfach die Klemmen vom Klingeltaster mit De zender kan ook door middel van een voetje met kleefstof worden bevestigd, dat ook is meegeleverd. (Alleen voor geschikte oppervlakken) Belangrijk: Het bereik van de zender wordt beperkt als u hem op een kozijn van weekmakervrije PVC of metalen oppervlakken monteert! Aan de voorkant van de zender bevindt zich een beschrijfbaar naambordje onder een doorzichtig kapje. Bevestiging ontvanger De ontvanger heeft ter bevestiging een gat aan de achterkant. Hiermee kan het apparaat aan een schroef worden opgehangen of naar believen worden meegenomen naar een andere kamer. Het bevestigingsmateriaal (plug en schroef) is meegeleverd. Let er bij de montage op om tussen de wand en de ontvanger een afstand van ca. 3mm over te laten om het apparaat gemakkelijk te kunnen ophangen. Aansluiten op een aanwezig belsysteem Deze draadloze belset kan ook op een al aanwezige belinstallatie worden aangesloten. De zender vormt dan een aanvulling op uw reeds aanwezige, bedrade gong. U hoeft slechts de klemmen van In alternativa il trasmettitore può essere ssato anche con uno zoccolo adesivo contenuto nel volume di consegna. (Solo per superci adatte) Importante: Con il montaggio del trasmettitore sui telai di porte in PVC senza plastificanti o su superfici metalliche, la portata subisce una riduzione! Sotto un cappuccio di protezione trasparente, sulla parte anteriore del trasmettitore è presente un’etichetta. Fissaggio del ricevitore Sul lato posteriore del ricevitore è presente un foro di ssaggio. In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente. Il materiale di ssaggio (tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna. Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, afnché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca. Collegamento ad un impianto di suoneria esistente Questo set gong senza li è adatto anche al collegamento con un impianto di suoneria esistente. Il radiotrasmettitore integra in tal modo il tasto di suoneria cablato esistente è sufciente collegare i Mise en place des piles dans l’émetteur L’émetteur est alimenté par 1 pile 3 Volt Lithium CR2032 comprise dans la livraison et déjà mises en place. Il suft d’enlever le lm protecteur qui dépasse sur le côté de l’émetteur pour établir le contact électrique. Pour remplacer les piles, déposez d’abord la plaque signalétique située sur la face avant de l’émetteur et desserrez la vis. Déposez ensuite la face arrière de l’émetteur en appuyant avec précaution sur la barre de retenu à l’aide d’un petit tournevis n. Remplacez la pile. Vériez si la pile a été mise en place conformément à la polarité indiquée (+ = au dessus). Assemblez à nouveau la partie frontale et la partie arrière de l’émetteur. L’émetteur est alors prêt à l’emploi. Mise en place des piles dans le récepteur Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 2 x 1,5 V LR6 Mignon AA . Respectez la polarité lors de la mise en place! Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Le récepteur est alors prêt à l’emploi. Fixation de l’émetteur Vous pouvez vous servir des deux trous aménagés sur le dos de l’émetteur comme gabarits pour marquer les trous de forage. Les chevilles et vis appropriées sont comprises dans la livraison. En alternative, l’émetteur peut être xé à l’aide d’un socle à coller, également compris dans la livraison. (Uniquement pour les surfaces adéquates) Important: Le montage de l’émetteur sur des châssis de porte en PVC non plastifié ou sur des surfaces métalliques restreint la portée de l’appareil. Un couvercle transparent sur la face frontale de l’émetteur recouvre une plaque de nom à compléter. Fixation du récepteur Le récepteur dispose d’un trou de xation sur son dos. Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce. Le matériel de xation (vis et cheville) est compris dans la livraison. Lors du montage, veillez à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur an de pouvoir accrocher facilement l’appareil. Raccordement sur une installation de sonnette existante Ce set de carillon sans l convient également pour raccordement à une installation de sonnette existante. L’émetteur radio vient alors compléter votre bouton de sonnette laire existant. Il suft de
Durch Betätigen des Senders wird ein Signal an den Empfänger gesendet. Um den Rufton zu wiederholen, drücken Sie den Klingeltaster erneut. Der Rufton wird nur 1x erfolgen, auch wenn Sie den Klingeltaster gedrückt halten. raccorder les bornes du bouton de sonnette aux bornes A et C de l’émetteur radio. (conformément à la gure 1) Il est également possible de raccorder l’émetteur radio au carillon de porte existant. Il suft de raccorder les bornes du carillon aux bornes A et B de l’émetteur radio. (conformément aux gures 2 ou 3) Important: Ces variantes de raccordement ne sont pas possibles en combinaison avec des boutons de sonnette illuminés et/ou des carillons fonctionnant sur piles. Sélection de mélodie Le régulateur de mélodies se trouve sur le côté droit de l’émetteur, au dessus de la pile; il est marqué d’un “S”. Une pression sur le régulateur permet de modier la mélodie conformément à la liste ci-dessous. Possibilités de réglage:
À l’actionnement de l’émetteur, un signal est envoyé au récepteur. Pour répéter le coup de sonnette, appuyez à nouveau sur le bouton de sonnette. La sonnerie ne retentit qu’une seule fois, même si vous maintenez le bouton de sonnette enfoncé.
Les LED sont éteintes et ne sont pas activées par la mise en route de l’émetteur. Seule la sonnerie réglée retentit!
Les LED sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur. La sonnerie ne retentit pas avec ce réglage!
Les LED sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur. La sonnerie réglée retentit également! Témoin LED de fonctionnement Un témoin LED de fonctionnement se trouve sur la face frontale de l’émetteur et s’allume dès que l’émetteur est actionné. Témoin d’avertissement (lorsque les piles commencent à faiblir) Un témoin d’avertissement rouge se trouve sur la face frontale de l’appareil et s’allume dès que les piles commencent à faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles du récepteur radio.
Les LED sont éteintes et ne sont pas activées par la mise en route de l’émetteur. Seule la sonnerie réglée retentit!
Les LED sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur. La sonnerie ne retentit pas avec ce réglage!
Les LED sont allumées et activées par la mise en route de l‘émetteur. La sonnerie réglée retentit également! Témoin LED de fonctionnement Un témoin LED de fonctionnement se trouve sur la face frontale de l’émetteur et s’allume dès que l’émetteur est actionné. Témoin d’avertissement (lorsque les piles commencent à faiblir) Un témoin d’avertissement rouge se trouve sur la face frontale de l’appareil et s’allume dès que les piles commencent à faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles du récepteur radio. NLFD
Notice Facile