HX Speaker 70845 - Sonnette de portes Heidemann - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HX Speaker 70845 Heidemann au format PDF.
| Type de produit | Carillon sans fil |
| Marque | Heidemann |
| Modèle | HX Speaker 70845 |
| Catégorie | Sonnette de porte |
| Alimentation émetteur | 1 pile 3 V CR2032 (incluse) |
| Alimentation récepteur | 2 piles 1,5 V LR6 Mignon AA (non incluses) |
| Consommation émetteur | 11 mA en fonctionnement, 1 μA en veille |
| Consommation récepteur | 80 mA en fonctionnement, 0,1 mA en veille |
| Température émetteur | -10 °C à +40 °C |
| Température récepteur | 5 °C à +40 °C |
| Portée maximale | Environ 150 mètres sur terrain dégagé |
| Nombre de sonneries | Plusieurs mélodies sélectionnables |
| Distinction des appels | Oui, possible avec plusieurs émetteurs |
| Nombre d'émetteurs maximum | Jusqu'à 4 émetteurs |
| Changement de fréquence | Possible via bouton CSS |
| Utilisation de plusieurs kits | Oui, sur fréquences séparées |
| Entretien | Nettoyer avec un chiffon sec, éviter l'humidité |
| Sécurité | Ne pas exposer les piles à la chaleur, au soleil ou au feu |
| Garantie | Conformément aux dispositions légales |
| Poids approximatif | 200 g (ensemble) |
| Dimensions approximatives | 80 x 80 x 30 mm (récepteur) |
| Pièces détachées | Piles CR2032 et LR6 disponibles dans le commerce |
| Informations générales | Notice d'utilisation incluse, conformité CE |
FOIRE AUX QUESTIONS - HX Speaker 70845 Heidemann
Questions des utilisateurs sur HX Speaker 70845 Heidemann
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Sonnette de portes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HX Speaker 70845 - Heidemann et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HX Speaker 70845 de la marque Heidemann.
MODE D'EMPLOI HX Speaker 70845 Heidemann
Carillon sans fil - Instructions d'utilisation et d'installation
Chere cliente, Cher client.
Nous you remercions d'avoir optepour I'achat de ce produit Heidemann.
Le carillon sans fil se compose d'un émetteur et d'un récepteur. Aucun câblage n'est requis pour l'installation de ces deux unités. La période de garantie légale est applicable.
Les défains qui résultat d'une manipulation incorrecte, d'une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d'utilisation et d'installation sont excus de la garantie.
Généralités
L'actionnement du bouton de sonnette (emetteur) émet un signal à l'attention du récepteur, activant ce dernier. La méodie可以选择 retentit. Grace à la portée maximale de environ 150 mètes (sur terrain dégagé), vous pouvez emporter le récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.). Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles (murs, objets metalliques, etc.).
NL
| D | F | NL | I |
| Batteriewechsel | |||
| Empfängerbatterien: Wenn Sie nur die Batterien im Empfänger wechseln wollen, müssen Sie für alle Sonder, die diesen Empfänger anspechen sollen, die Frequenzeinstellung wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme" bzw. „Weitere Sender anlernen" neu anlernen. Da Sie die Sonderbatterien nicht auswechseln, bereits die zuvor eingestellten Melodien gespeichert. | Changement des piles | Vervangung van de batterijen | Sostituzione della batteria |
| Piles du récepteur : Si vous souhaitez remplacer seulement les piles du récepteur, vous nevez repétér le réglage de la fréquence sur tous les émetteurs qui s'adressent à ce récepteur ; voir la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d'autres émetteurs » . Puisque vous ne changez pas les piles de l'émetteur, les sonneries préalablement régliées restent ménorisées. | Batterijen in de ontvanger: Als u alleen maar de batterijen in de ontvanger wilt verrangen, dan moet u voor alle zenders die deze ontvanger要去 bereiden, de请注意-insteling opnieuw uitovoeren, Zoals beschren in de rubrique Eerste ingebruikname of Extra zenders programmeren. Omdat u de batterijen in de zender nicht verwangt, blijven de Vooraf ingestelde melodiën opgeslagen. | Batterie del ricevitore: Se si devono sostituire solo le batterie del ricevitore, è necessario re-impostare la frequenza su tutti i trasmettitori che comuncano conquel ricevitore, seguitoingle struzioni fornite nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri tramsettitori. Dal momento che le batterie dei tramsettitori non vengono sostituite, le melodie precedente impostate restano memorizzate. | |
| Senderbatterien: Wenn Sie nur im Sender die Batterien wechseln wollen, müssen Sie den Sender wie in Rubrik „Weitere Sender anlernen" neu anlernen und ggt. die Melodie neu einstellen. Andere zuvor angelentte Sender mussen nicht neu angelert werden. | Piles de l'émetteur : Si vous nevez replacier seulement les piles de l'émetteur, il faut recommencer la configuration de l'émetteur comme indiqued dans la rubrique « Configuration d'autres émetteurs » et évientuallémente sélectionner de nouveau la sonnerie. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés ne doivent pas être reconfigurés. | Batterijen in de zender: Als u alleen de batterijen in de zender wilt verrangen, moet u de zender opnieuw programmeren Zoals beschren in de rubrique Extra zendetammeren en eventuelde melodie opnieuw instellen. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders hoeven nicht opnieuw te worden geprogrammeerd. | Batterie del trasmettor: Per sostituire solo le batterie del trasmettor, è necessario iniziazzare nuovamente i trasmettitori seguitoingle struzioni fornite nella rubrica Iniziazare altri tramsettitori, ed eventuallyre re-impostare la melodia. Gli和其他 tramsettitori precep-mente initiazizzati non devono essere nuovamente iniziazzati. |
| Sender- und Empfängerbatterien: Wenn Sie in beiden Geräte-komponenten die Batterien wechseln gehen Sie nach dem Einlagen der Batterien wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme" vor. Andere zuvor angelentte Sender mussen wie in Rubrik „weitere Sender anlernen" neu angelemt werden. | Piles des émetteurs et des récepteurs : Si vous remplacez les piles sur les deux types d'apparilis, procedez comme indiqued dans la rubrique « Première mise en service » après avoir mis les piles en place. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés doivent être reconfigurés comme indiqued dans la rubrique « Configuration de nouveaux émetteurs » . | Batterijen in zowel zender als ontvanger: Als u de batterijen in beide apparatanderdelen wilt verrangen, gaat u na het plaatsen van de batterijen te werk zoals beschren in de rubrique Eerste ingebruikname. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders要去en opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschren in de rubrique Extra zenders programmeren. | Batterie del trasmettor e del ricevitore: Per sostituire le batterie del entrambi i componenti del dispositivo, insereire le batterie e poi procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione. Gli和其他 tramsettitori precedente nolti iniziazzati devono essere nuovamente iniziazzati comme illustrato nella rubrica Iniziazare altri tramsettitori. |
| Frequenzwechsel | |||
| Sollete der Funkgong ertönen, ohne dass Sie den Sender betastigt haben, kann dies an einem Gerät in Ihr Umgebung liegen, das auf deren Sperberungen wird. Sender und Empfänger können dann auf eine andere Frequenz eingestellt werden. | Changement de fréquence | Frequentiewiziging | Modifica della frequenza |
| Si le gong se déclène alors que vous n'avez pas actionné l'émetteur, c'est le signal d'un autre apparéil qui peut se couver aux alentours et qui utilise la même fréquence. Dans ce cas, l'émetteur et le récepteur peuvent être réglics sur une autre fréquence. | Mocht de draadloze deurbel werkklinken zonder dat u de zender heb't ingedrukt, dan kan dit aan een apparatair in de omgeving liggen dat opdezelfde freqüente wordt gebrukt. De zender en de ontvanger要去en dan op een andere freqüente worden ingesteld. | Se il campanello si attiva重点领域 alla stato azionato il trasmettlor, cià più essere dovuto a un dispositivo che si trovava nelle vicinanze e utilizza la stessa frequenza. In tal caso, il trasmettor e il ricevitore possono essere impostati su un'altra frequenza. | |

| D | F | NL | I |
| Entfernen Sie für 10 Sekunden die Batterien aus Sender und Empfänger. Legen Sie die erstige Batterie im Empfänger wieder ein und betätigten Sie den CSS-Knop für 1 Sekunde. Legen Sie während des betätigten des CSS-Knops die zweite Batterie ein. Es erfortiert ein larger Piep-Ton. Der Empfänger hat nun die alte Frequenz gloscht. Legen Sie die Batterien erneut im Sender ein und betätigten sie den Sender, um eine neue Frequenz einzustellen. Eventuell zuvor angeleitete weitere Sonmen wie in Rubrik „Weitere Sonnen“ ebenalls neu angelemt werden. | Retirez les piles de l'émetteur et du récepteur pendant dix secondes. Replacez la première pile dans le récepteur et appuyez sur le bouton CSS pendant une seconde. Pendant l'actionnement de ce bouton, insérez la deuxième pile. Un signal sonore prolongé retention alors, signifient que le récepteur a effacé l'ancienne féquence. Replacez les piles dans l'émetteur et activez ce dernier pour définir une nouvelle féquence. Les autres émetteurs évientailment configurés aparavant doivent être reconfigurations comme indiqued dans la rubrique « Configuration de nouveaux émetteurs ». | Verwijder gedurende 10 seconde de batterijen uit zender en ontvanger. Plaats de eerste batterij weer in de ontvanger en druk gedurende 1 seconde op de CSS-knop. Plaats tijdens het indrukken van de CSS-knop de twede batterij, Er klintk een langte pleptoon. De ontvanger hauff ne du oude féquence gewist. Plaats de batterijen opnieuw in de zender en stel met de zender een neue frequente in. Ook eventuale andere reeds geprogrammeerde zenders mooten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschren in de rubrik Extra zenders programmeren. | Rlimuovere le batterie dal trasmettitori e dal ricevitore per 10 secondi. Reinsereire la prima batteria nel ricevitore ed azionare il pulsante CSS per 1 secondo. Inserire quindi la seconda batteria tenendo azionato il pulsante CSS. Sarà emesso un segnale acustico prolongato. Il ricevitore ha ora eliminato la vecchia frequenza. Reinsereire le batterie nel trasmettitori ed azionario per impostare una nuova frequenza. Eventuali altri trasmettitori precedentemente initializzati devono anch'assi essere nuovamente initiazizzati comme illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori. |
| Rufunterscheidung Bei Verwendung eines zweiten, dritten oder vierten Senders können Sie im Sender durch Einstellung einer anderen Melodie (siehe Rubrik Melodieauswahl) eine Rufunterscheidung (z.B. Vorder-und Hintertür, zu pflegende Person usw.) einstellen. Gehen Sie bei der Frequenzinstellungittewie unter der Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ bzw. „weitere Sonnen" vor. | Distinction entre les appels Si vous utilisez un deuxième, troisisième ou quatre émetteur, vous pouvez régler une autre sonnerie sur l'émetteur (voir la rubrique « Sélection de la sonnerie ») pour désigner les appels (par exemple porte avant ou arrière, patient en attente de soin, etc.). Pour le réglage de la féquence, procédéz comme indiquéd dans la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d'autres émetteurs ». | Onderscheid in geluidssignaal Bij gebruik van een twede, derde of vierde zender kunt u deze zender door het instellen van een andere melodie (zie rubrik Melodieselectie) een alternatif geluidssignaal gezven (bjv. voor -en achterduer, te verplegen personoenz.). Ga bij het instellen van de fournite te werk zoals beschreiben in de rubrik Eerste ingebruikname of Extra zenders programmeren. | Distinzione tra le chiamate Se si utilizza più di un trasmettitori, è possible impostare nel trasmettitori una distinizione tra le chiamate (ad es. porta anterioe porta sul retro, persona di cui prendersi cura ecc.) impostando melodie diverse (vedi la rubrica Sezione delle melodie). Per impostare la frequenza procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori. |
| Verwendung mehrerer Sets auf untersichenden Frenzenen Umz. B. einen Funkgong im Erdgeschoss und im 1. Stock eines Wohrhausen zu betrieben, benötigten Sie zwei Sets und nehmen diese nachinander wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme" in Betrieb. Durch das Heidemann Kodlersystem wird das zweite Set automatisch auf einer separaten Frenzehetribien und nicht klingeln, wenn das ersten Set benutzt wird. | Utilisation de différents kits sur différentes fréquences Par exemple, pour actionner un gong au rez-de-chaussée et un autre au premier étagne d'une maison, vous avez besoin de deuxkits que vous aurez mis en service comme indiquéd dans la rubrique « Première mise en service » Grace au système de codage Heidenmann, le second kit fonctionnelle automatiqueement sur une féquence distincte et il ne soit pas lorsque le premier kit répond. | Het gebruik van Meerdere sets met verschillende fréquences Om bijvoorbeeld een draadloze deurbel op de begane grond en op de eerste verdieping van een woonhuis te gebruiken, heb u twee sets nodig die uën voor eén in gebruik neertzoals beschreiben in de rubrik Eerste ingebruikname. Door het Heidenmann-coderings-système wordt de twede set automatisch op een andere frequence ingesteld en geeft geen geluidssignaal af wanner de eerste set worden gebruikt. | Utilizzo di più kit su frequenza diverse Ad esempio, per azionare un campanello al piano terra e uno al 1° piano di una casa sono necessari due kit che devono essere attivati in successione comme illustrato nella rubrica Prima attivazione. Attraverso ilsystema di codifica Heidenmann il secondo kit viene iniziizzato automaticamente sue una frequenza a parte e non sua quando si utilizes il primo kit. |
| Spezifizierung | Spécification | Specificatie | Specificaione |
| Sender:Stromversorgung:1 x 3 V CR2032 Batterie(im Lieferumfang) | Émetteur:Alimentation tension:1 pile 3 V CR2032(comprises dans la livraison) | Zender:Stroomvoorziening:1 x 3 V CR2032 batterij(meegeleverd) | Trasmettitore:Alimentazione elettrica:batteria 1 x 3 V CR2032(presente nel volume di consegna) |
| Verbrauch:11 mA bei Betrieb1 μA Stand-by | Consommation:11 mA en fonctionnement1 μA en veille | Verbruik:11 mA in bedrijf1 μA stand-by | Consumo:11 mA durante il funzionamento1 μA stand-by |
| Temperaturbereich:-10 °C bis +40 °C | Plage de températures:-10 °C à +40 °C | Temperatuersbereik:-10 °C tot +40 °C | Intervalto di variazione della temperatura:da -10 °C a +40 °C |
| Empfänger:Stromversorgung:2 x 1,5 V LR6 Mignon AA(nicht im Lieferumfang) | Récepteur:Alimentation tension:2 piles 1,5 V LR6 Mignon AA(pas compris dans la livraison) | Ontvanger:Stroomvoorziening:2 x 1,5 V LR6 Mignon AA(niet meegeleverd) | Ricevitore:Alimentazione elettrica:2 x 1,5 V LR6 Mignon AA(non presente nel volume di consegna) |
| Verbrauch:80 mA bei Betrieb0,1 mA Stand-by | Consommation:80 mA en fonctionnement0,1 mA en veille | Verbruik:80 mA in bedrijf0,1 mA stand-by | Consumo:80 mA durante il funzionamento0,1 mA stand-by |
| Temperaturbereich:5 °C bis +40 °C | Plage de températures:5 °C à +40 °C | Temperatuersbereik:5 °C tot +40 °C | Intervalto di variazione della temperatura:da 5 °C a +40 °C |
| ACHTUNG:Setzen Sie Batterien nicht Hitze, direkter Sonneneinstrahlung oder Feuer aus! Explosionsgefahr! | ATTENTION:Se placer piles ne pas de chaleur, direct soleil et feu!Menancer la explosion! | LET OP:De batterijen nicht bloatstellen aan hitte, direct zonlicht of open vuur! Explosiegevaar! | ATTENZIONE:Non esporre le batterie a fonti di calore, a luce solare diretta o a fiammel Pericolo d'esplosionel |
| Benutzerinformationen zum Umweltschutz, Entsorgung und Konformität sind beigelegt. | Des informations à l'attention de l'utiliseur sont jointes, relatives à la protection de l'environnement, à la mise au rebut et à la conformité. | In de verpakking vindt u gebruikersinformatie over de milieu-en verwijdingsvoerschriften en over de conformiteit. | Le informazioni per l'utente relative alla tutela ambientale,allo smaltimento e alla conformità sono accluse in allegato. |
| Gewährleistung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.Technische Änderungen vorhalten. | Garantie conformément aux dispositions légales. Sous réserve de modifications techniques. | Garantie volgens de wettelijkke voerschriften.Technische wijzigingen voorbehonden. | Garanzia conforme alla disposizioni di legge.Con riserva di modifiche tecniche. |