SINGER Sew Mate 5540 - Machine à coudre

Sew Mate 5540 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Sew Mate 5540 SINGER au format PDF.

📄 72 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SINGER Sew Mate 5540 - page 6
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque Singer
Modèle Sew Mate 5540
Type de produit Machine à coudre domestique
Poids 6,6 kg
Alimentation 220-240 V, 50/60 Hz
Double isolation Oui
Niveau sonore Moins de 70 dB(A)
Nombre de points 100 motifs (selon version)
Points principaux Point droit, zigzag, boutonnière automatique, points décoratifs et extensibles
Boutonnière Automatique en une étape avec pied à boutonnière
Enfileur d’aiguille Automatique intégré
Pédale JF-1000 (Jaguar) ou YC-485EC (Yamamoto)
Plateau de rallonge Amovible (bras libre)
Canette Classe 15, avec boîtier amovible
Pieds presseur inclus Pied universel, pied boutonnière, pied fermeture à glissière
Accessoires fournis Aiguilles, canettes, tournevis, plaque de reprisage, découseur/brosse
Entretien Nettoyage des griffes et de la navette, huilage occasionnel
Sécurité Débrancher avant entretien, ne pas utiliser si endommagée
Réparabilité Contacter le distributeur ou centre technique agréé

FOIRE AUX QUESTIONS - Sew Mate 5540 SINGER

Comment enfiler le fil supérieur sur la Sew Mate 5540 ?
Relevez le pied presseur et placez l’aiguille en position haute. Suivez le chemin indiqué : passez le fil dans les guides, entre les disques de tension, dans le releveur de fil, puis dans le chas de l’aiguille de l’avant vers l’arrière. Utilisez l’enfileur d’aiguille automatique pour faciliter l’opération.
Comment ajuster la tension du fil ?
La tension du fil supérieur se règle avec le cadran situé en haut de la machine. La valeur par défaut est 5. Pour un point équilibré, le fil supérieur et le fil de canette doivent se nouer au milieu du tissu. Pour les points zigzag et décoratifs, réduisez la tension afin que le fil supérieur apparaisse légèrement en dessous.
Que faire si l’aiguille casse ?
Vérifiez que l’aiguille est droite et adaptée au tissu (voir tableau page 21-22). Assurez-vous qu’elle est correctement insérée (partie plate vers l’arrière) et que le pied presseur est adapté. Ne tirez pas sur le tissu pendant la couture. Remplacez l’aiguille par une neuve de marque Singer.
Comment nettoyer la machine ?
Débranchez toujours la machine. Retirez la plaque d’aiguille, le boîtier de canette, la navette et le cache-coursière. Utilisez la brosse fournie pour enlever les peluches et les fils autour des griffes et de la navette. Ajoutez une goutte d’huile pour machine à coudre sur le doigt central de la coursière.
Pourquoi le tissu n’avance-t-il pas ?
Assurez-vous que le pied presseur est abaissé et que la longueur de point n’est pas trop courte (minimum 0,5 mm). Vérifiez que les griffes d’entraînement sont propres et que le tissu n’est pas poussé ou tiré anormalement.
Comment réaliser une boutonnière automatique ?
Sélectionnez le motif boutonnière (ex: n°53-55). Placez le bouton dans le pied à boutonnière pour régler la taille. Abaissez le levier de boutonnière. Placez le tissu sous le pied, alignez la marque et démarrez. La machine coud automatiquement les quatre côtés et s’arrête. Ouvrez la boutonnière avec le découseur.
Comment changer le pied presseur ?
Relevez l’aiguille et le levier du pied presseur. Poussez le levier de verrouillage situé derrière le pied pour le libérer. Placez le nouveau pied sur la plaque d’aiguille, abaissez le levier pour qu’il s’enclenche automatiquement.
Quels types de canettes utiliser ?
Utilisez exclusivement des canettes de Classe 15. La canette doit être enroulée régulièrement. Pour installer, placez-la dans le boîtier avec le fil tournant dans le sens horaire, puis passez le fil dans la fente et sous le ressort de tension.
La machine ne coud pas, que vérifier ?
1. L’interrupteur général est-il sur « ON » ? 2. La pédale est-elle bien branchée ? 3. Le levier de boutonnière est-il relevé pour les points normaux ? 4. Le bobineur est-il désengagé ? 5. Aucun message d’aide n’apparaît sur l’écran ? Si le problème persiste, consultez le chapitre Vérification des problèmes mineurs.
Comment utiliser le bras libre ?
Retirez la table de rallonge en la tirant vers la gauche. La machine se transforme en bras libre, idéal pour coudre des poignets, des manches ou des jambes de pantalon. Remettez la table en la glissant jusqu’au déclic.

Questions des utilisateurs sur Sew Mate 5540 SINGER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Sew Mate 5540 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Sew Mate 5540 de la marque SINGER.

MODE D'EMPLOI Sew Mate 5540 SINGER

Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :

Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.

DANGER – POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :

- Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction.

AVERTISSEMENT — POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES, D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :

  • Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants.
  • N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.

- Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.

- Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.

- N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l'aiguille de la machine.

- Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.

• N'utilisez jamais d'aiguilles tordues.

- Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l'aiguille puis de la casser.

- Portez des lunettes de sécurité.

- Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages au niveau de l'aiguille, par exemple : enfilage de l'aiguille, changement d'aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.

- Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.

• N'utilisez pas la machine à l'extérieur.

- N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l'oxygène est administré.

- Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.

- Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon.

- La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la pédale.

- N'utilisez pas la machine si elle est mouillée.

- Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.

Fre 2

  • Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
  • Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

POUR L'EUROPE UNIQUEMENT :

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70dB(A).

La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.

POUR LES PAYS HORS EUROPE :

Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre.

Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70 dB(A).

La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.

Fre 3

ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE ISOLATION

Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d'isolation au lieu d'une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n'est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L'entretien d'un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu'une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié. Les pièces détachées d'un appareil à double isolation doivent être des pièces d'origine. La mention « DOUBLE ISOLATION » doit figurer sur tout appareil équipé d'une double isolation.

SINGER Sew Mate 5540 - ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE ISOLATION - 1

Veuillez noter qu'en cas de mise au rebut, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais.

Le dépôt d'appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s'introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.

SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. © 2015 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits réservés.

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

Description 9-10

Accessoires----11

Préparation de la machine ----12

Porte-bobine,

Levier du pied presseur----13

Plaque De Reprisage,

Utilisation du bras libre 14

Préparation de la canette ----15

Comment enlever le boîtier de la canette,

Mise en place de la canette dans le

boîtier de la canette ----16

Mise en place place du boîtier de la canette,

Enfilage du fil supérieur ----17-18

Utilisation de l'enfileur de chas

d'aiguille 19

Rappel du fil inférieure ----20

Tableau des tissus,

du fil et des aiguilles----21-22

Changement d'aiguille----23

Réglage de la tension

du fil supérieur ----24-25

Fonctions du panneau de commande,

Réglage de la position d'aiguille

pour le point droit----26-27

Réglage de la tension du fil inférieur,

Remplacement du pied presseur----28

Messages d'aide----29

Bouton d'opération du point de

marche arrière----30

2. POUR COUDRE

Tableau de référence rapide des

largeurs et Longueurs de points ---- 31-34

Guide de référence des motifs ---- 35

Point droit----36-37

Pour garder la couture droite

Point de matelassage d'apparence

fait à la main ----38-39

Mise en place de fermetures à glissière

Passepoil

Point zigzag 40

Réglage de la largeur et de la longueur du point

Zigzag multi-point,

Point de lingerie 41-42

Point bourdon, Positionnement des motifs

Pose de boutons----43

Point invisible 44-45

Point décoratifs et points

extensibles----46-51

Point droit extensible, point nid d'abeille,

Point surjet extensible, Point plume,

Point ric-rac, Point surjet double,

Point entrecroisé, Point entredeux,

Point d'échelle, Point épingle,

Point de languette, Point épingle oblique,

Point surjet oblique, Point croisé,

Point grec, Point d'arrête,

Point d'épine, Point surjet renforcé,

Point d'assemblage des rebords

Autres points décoratifs et idées pour la

couture décorative à la machine ----52

Confection des boutonnières ---- 53-55

Boutonnière automatique,

Boutonnière gansées (renforcées)

3. ENTRETIENT DE LA MACHINE

Nettoyage des griffes et autour de la navette----56-57

4. ACCESOIRES EN OPTIONS

Grand plateau de rallonge----58

5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE

59-61

Version pour l'Europe

Poids de l'équipement: 6,6 kg

température ambiante: température normale

Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

INDICE DE CONTENIDOS

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

MACHINE IDENTIFICATION

  1. Disque de tension du bobineur
  2. Releveur de fil
  3. Réglage de la tension du fil supérieur
  4. Plaque frontale
  5. Coupe-fil
  6. Boîte d'accessoires/table de rallonge
  7. Axe du bobineur
  8. Butée d'arrêt du bobinage
  9. Guide de référence des points
  10. Bouton du point de marche-arrière
  11. Poignée
  12. Porte-bobine horizontal
  13. Volant
  14. Interrupteur moteur/lumière
  15. Prise du cordon d'alimentation
  16. Plaque d'identification
  17. Guide-fil
  18. Levier de la boutonnière
  19. Levier du pied presseur
  20. Guide-fil
  21. Enfileur de chas d'aiguille
  22. Guide-fil
  23. Vis du pied presseur
  24. Aiguille
  25. Plaque d'aiguille
  26. Barre d'aiguille
  27. Coupe-fil
  28. Levier de verrouillage du pied
  29. Vis de l'aiguille
  30. Pied presseur zigzag
  31. Griffes d'entraînement
  32. Cordon d'alimentation
  33. Rhéostat
  34. Manuel d'instruction
  1. Aiguilles
  2. Canettes
  3. Porte-bobine auxiliaire
  4. Rondelle feutre
  5. Chapeau pour bobine
  6. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse
  7. Tournevis pour plaque aiguille
  8. Plaque de reprisage
  9. Pied fermeture à glissière
  10. Pied boutonnière

Le pied qui accompagne la machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture.

SINGER Sew Mate 5540 - MACHINE IDENTIFICATION - 1

Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale

Avant d'utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.

CORDON D'ALIMENTATION/RHÉOSTAT

Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans la prise de la machine (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.

REMARQUE: lorsque le rhéostat est débranchée, il est impossible d'utiliser la machine.

POWER/LIGHT SWITCH

La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière. Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille, etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.

Set power/light switch at "OFF" Réglage de l'interrupteur moteur/lumière à « OFF » Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en "OFF"

Power/light switch "OFF" Interrupteur moteur/lumière « Fermé » Interruptor corriente/luz "OFF"

Power/light switch "ON" Interrupteur moteur/lumière « Ouvert » Interruptor corriente/luz "ON"

SINGER Sew Mate 5540 - POWER/LIGHT SWITCH - 1

INTERRUPTOR DE CORRIENTE

Tirez la bobine vers vous.

Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau de bobine pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d'une fente de retenue de fil, elle do être placée à droite.

PORTE-BOBINE VERTICAL

Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.

Spool Bobine Carrete Spool pin felt discs Rondelle feutre Disco del pasador carrete Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical Thread retaining slot Fente de retenue de fil Ranura de retención de hilo Spool pin cap Chapeau de bobine Tapa del portacarrete Spool Bobine Carrete Spool pin Porte-bobine Portacarrete

PORTA CARRETE HORIZONTAL

Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l'entraînement du tissu pour coudre des boutons, pour le piquage à mouvement libre et pour effectuer du reprisage par vous-même.

Cette machine peut s'utiliser aussi bien à plat ou comme bras libre.

En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrez une plus grande surface de travail.

Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l'extérieur, comme indiqué sur l'illustration.

Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.

En retirant la table de rallonge, la machine se transforme en bras-libre pour confectionner des vêtements d'enfants, des poignets, des pantalons ainsi que tout autre vêtement difficile d'accès.

Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 »

  1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la correctement à l'aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l'illustration. Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.
  2. Faites passer l'extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. Assurez-vous que l'axe du dévidoir est à gauche ou déplacer le vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
  3. Poussez le tout vers la droite jusqu'au déclic. Tenez le bout de fil à la verticale.
  4. Mettez la machine en marche. La canette va se remplir. Dès que la canette est pleine, elle s'arrêtera de tourner. Poussez l'axe vers la gauche pour pouvoir enlever la canette et couper le fil.
  1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you (counter-clockwise).

  2. Remove the extension table / accessory box. Open the bobbin access cover by pulling it down. With your fingers, pull open the bobbin case latch as shown, and take out the bobbin case from the shuttle.

  3. Release the latch, and bobbin will drop out of the case.

  4. Élevez l'aiguille le plus haut possible en tournant le volant vers vous (sens antihorgaire).

  5. Retirez la table de rallonge / boîte d'accessoires. Ouvrez la porte qui donne accès au boîtier de la canette en la tirant vers le bas. Avec vos doigts, tirez sur le loquet, tel qu'illustré, pour retirer le boîtier de la canette.

  6. Relâchez le loquet du boîtier de la canette et celle-ci tombera facilement.

SINGER Sew Mate 5540 - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 1

  1. Hold the bobbin in your right hand with the thread running clockwise, while holding the case in your left hand.

  2. Insert the bobbin into the case with about 4" (10 cm) of thread showing outside of the case.

  3. While holding the bobbin securely down in the case, pull the thread through the slit in the case and then underneath the flat tension spring. It will click when the thread is seated correctly in the tension.

  4. Keep about 4 " (10 cm) tail of thread trailing outside of the case.

  5. Tenez la canette dans la main droite de façon à ce que le fil de la canette se toume dans le sens horaire, tout en tenant le boîtier de la canette dans la main gauche.

  6. Insérez la canette, dans le boîtier de la canette en vous assurant de garder environ 10 cm (4 pouces) de fil l'extérieur de la canette.

  7. En vous assurant que la canette reste en place dans le boîtier de la canette, passez le fil dans la fente et en dessous du ressort de tension du boîtier de la canette. Si le fil est bien inséré en place il s'enclenchera en place.

  8. Tirez environ 10 cm (4 pouces) de fil à l'extérieur du boitier de la canette.

SINGER Sew Mate 5540 - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 2

  1. Release the latch to lock the bobbin case in place.

  2. Tenez le loquet ouvert, en vous assurant que la tige de localisation du boîtier de la canette pointe vers le haut.

  3. Faites glisser le boîtier de la canette sur la tige centrale de la navette, tout en maintenant le fil vers vous.

REMARQUE: assurez-vous que la fige de localisation s'insère correctement dans la fente située au-dessus de la navette.

  1. Relâcher le loquet pour enclencher le boîtier de la canette en place.

Locating groove Fente Ranura de posicionamiento Locating pin Tige de localisation Ranura de posicionamiento

A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position.
A. Soulevez le pied presseur. Assurez vous toujours que le pied presseur est soulevé avant de faire l'enfilage du fil supérieur. (Si le pied presseur n'est pas soulevé, la tension du fil pourrait être inadéquate.)
B. Faites tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position la plus haute.

(B)

C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite, dans l'ordre suivant comme montré dans l'illustration.

* Faites passer le fil par le releveur de fil (3) de la droite vers la gauche.
* Faites passer le fil par l'orifice de l'aiguille (5) de l'avant vers l'arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille automatique.)

IMPORTANT: pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tensions, effectuez cette simple vérification.

1.) Avec le pied presseur relevé et l'aiguille non-enfilée, tirez sur le fil. Vous ne devriez sentir qu'une légère résistance.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l'arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le ré-enfiler.

Amenez l'aiguille en position haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).

  1. Accrochez le fil au guide-fil comme indiqué dans l'illustration.
  2. Abaissez le levier tout en tenan l'extrémité du fil.
  3. Tournez le levier vers l'arrière de la machine.
  4. Guidez le fil dans la fourchett d'accrochage et le tirer vers le haut.
  5. Ramenez le levier à sa positio d'origine, et l'aiguille sera alors automatiquement enfilée.
  6. Relâchez le levier et tirer le fil ve l'extérieur.

REMARQUE: Afin de faciliter l'enfilage, il est recommandé de régler votre machine au point droit lors de l'utilisation de l'enfileur d'aiguille.

  1. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
  2. Pull both top and bobbin thread together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6" (15 cm) clear.

  3. Relevez le pied presseur.

  4. Retenez légèrement le fil de l'aiguille avec votre main gauche, faites tourner le volant vers vous (sens antihoraire) avec votre main droite, l'aiguille doit descendre en premier lieu et continuer de tourner jusqu'à ce que l'aiguille atteigne sa position la plus haute.

REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de la canette, avec le point droit sélectionné, touchez et relâchez l'interrupteur de couture arrière. La machine exécute un cycle et s'arrête avec l'aiguille relevé.

C'est là une des caractéristiques de la machine à coudre avec ordinateur.

  1. Tirez légèrement sur le fil du dessus, et le fil de la cannette ainsi capturé apparaîtra dans le trou de la plaque d'aiguille.
  2. Placez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière en laissant dépasser environ 15 cm (6 po) de fil.

SINGER Sew Mate 5540 - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 5

Le choix d'une aiguille et du fil correspondant au tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire un choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Normalement vous devriez utiliser la même grosseur et le même type de fil dans la canette et comme fil supérieure.

TISSUSFILAIGUILLES*
Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importe quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite. Ils sont énumères en fonction de leur poids.TYPECALIBRE
LÉGERS Batiste, Gaze, CrêpePolyester-coton100% PolyesterTout usage2020tige rouge11/80bague orange
MOYENSVelours côté, Flanelle, Gabardine, Guigan, Toile de lin, Mousseline, Crêpe de laine.Polyester-coton100% PolyesterTout usage2020tige rouge14/90bague bleu
MOYENS-LOURDSTissus apprêtés, Toile forte, Tissu de manteau, Toile de jean, Coutil, Toile à voiles.Polyester-coton100% PolyesterTout usageTrès lourds2020tige rouge16/100bague pourpre18/110bague orange
TRICOTSJersey contrecollé à du tricot, Tricot double, Jersey, Tricot.Polyester-coton100% PolyesterTout usage2045tige jaune11/80bague orange14/90bague bleu16/100bague pourpre

* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque SINGER.

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL

Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

  1. Relevez la barre d'aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).
  2. Desserrez la vis du serre-aiguille (sens antihoraire).
  3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
  4. Insérez la nouvelle aiguille dans le serre-aiguille, le côté plat à l'arrière.
  5. Poussez l'aiguille vers le haut, jusqu'à la butée.
  6. Resserrez la vis de l'aiguille à l'aide du tournevis.

REMARQUE: resserrez-la correctement, mais pas trop.

Conseil utile: en plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez l'opération de remplacement de l'aiguille, et ceci évitera qu'une aiguille ne tombe dans la fente de la plaque d'aiguille.

SINGER Sew Mate 5540 - TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL - 1

90 % de la couture sera exécutée avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) réglé à 5.

Conseil utile: un léger ajustement sur le côté de + ou - de 5 améliorera l'apparence de la couture.

Une belle apparence du point est grandement influencé par le bon équilibre entre le fil de la canette et le fil supérieur. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu.

Si, lorsque vous débutez une couture, vous vous apercevez que le point est irrégulier, vous devrez ajuster la tension. Équilibrée tous ces ajustement avec le pied presseur en position « Bas ».

Une tension est équilibrée (points identiques du fil supérieur et inférieur) et est souhaitable, lors de la couture au point droit seulement.

COSTURA RECTA

Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tension du fil doit être inférieure à celle de la couture de points droits.

Les points seront toujours plus beaux et moins froncés, lorsque le fil supérieur apparaît du côté inférieur du tissu.

COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA

BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES MOTIFS

Lorsque la machine est mise en fonction, le point droit est sélectionné et les réglages individuel sont illustrés sur l'écran ACL.

Pour sélectionner les motifs, utilisé le bouton du coté gauche pour sélectionner le chiffre de gauche, et le bouton du coté droit pour sélectionner le chiffre de droite, en vous référant au guide de référence des motifs.

La machine à coudre exécutera u motif sélectionné à une longueur et une largeur préréglée à 5 par défaut.

Les réglages automatiques par défau de la longueur et de la largeur du point apparaissant à l'écran sont soulignés.

Vous pouvez changer manuellement la longueur et la largeur du point ou la position de l'aiguille, du point droit, selon vos préférences en appuyant sur le boutons d'ajustement manuel.

REMARQUE: certains motifs offrent plus d'options de modification que d'autres.

13 positions d'aiguille sont utilisables pour la couture droite en utilisant le contrôle de largeur de point.
13 posiciones de aguja disponibles para acolchados, puntadas de revestimiento, etc.

SINGER Sew Mate 5540 - BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES MOTIFS - 1

flowchart
graph LR
    A["35"] --> B["Toward left<br>Vers la gauche<br>Hacia izquierda"]
    B --> C["Multi-function button<br>Touche multifonctions<br>Botón de múltiples funciones"]
    C --> D["Toward right<br>Vers la droite<br>Hacia derecha"]

ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA

Le fil de la canette ne nécessite pas d'ajustements aussi fréquents que pour le fil supérieur.

Si la tension est bien balancée, mais que le tissu plisse énormément, il se peut que la tension du fil supérieur et inférieur soit trop forte et doive être ajustée.

Pour vérifier si le fil de la canette est bien équilibré, suspendre le boîtier de la cannette en le retenant par le fil et faite une seule fois un mouvement de bas en haut. Une tension équilibrée fera que la canette se dévidera de 2 à 3 cm (1 à 2 po).

Si la tension est trop lâche la canette se dévidera continuellement.

Si la tension est trop serrée la canette ne se dévidera pas.

Lorsque vous devez ajuster la tension du boîtier de la canette, faites seulement un petit ajustement avec un tournevis.

Fabric puckers La couture est froncée. El tojido se arruga Increase Mouvement de de bas en haut. Aumentar Decrease Augmentez ou diminuez la tension Disminuir

LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA REQUIERE AJUSTE MENOS FRECUENTE QUE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR.

Relevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.

  1. Poussez le levier de verrouillage et enlevez le pied.
  2. Placez le pied choisi sur la plaque d'aiguille comme illustré.
  3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenche de lui même sur son support.

Presser foot lifter Levier de verrouillage du pied Palanca pie prensatelas Foot release lever Levier de verrouillage du pied. Palanca de desprendimiento prensatelas Foot holder Support du pied. Sujetador prensatelas

Si une opération ne se fait pas correctement, un message d'aide apparaîtra Lorsque le message d'aide apparaît, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.

→ Lower buttonhole lever when sewing buttonholes.
→ Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns.
Le levier de la boutonnière n'est pas abaissé ni soulevé.
→ Abaissez le levier de boutonnière pour coudre une boutonnière.
→ Soulevez le levier de boutonnière pour coudre les autres motifs.
La palanca del ojalador no está abajo o arriba.
→ Bajar la palanca de ojalador al hacer ojales.
→ Levantar la palanca del ojalador al coser patrones de puntada.

SINGER Sew Mate 5540 - ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA - 3

Le rhéostat se débranche lorsque vous l'utilisez.
→ Poussez sur la connexion du rhéostat.
El Control de pedal se desconectó al estarlo operando.
→ Conectar el control de pedal.

SINGER Sew Mate 5540 - ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA - 4

→ Tacking stitch is made automatically after buttonhole stitch is completed. It is not necessary to push the reverse/tacking stitch button.
Le bouton de marche arrière / point d'arrêt a été activé après que le point de boutonnière ait été sélectionné.
→ Le point d'arrêt se fera automatiquement lorsque la boutonnière sera terminée. Il ne sera donc pas nécessaire d'appuyer sur le bouton de marche arrière / points d'arrêt.
Se oprimió el botón de Puntada hacia Atrás/Hilvanado mientras se seleccionó el ojalador.
→ La Puntada de Hilvanado (o de seguridad) se hace automáticamente después de que se termina el ojal. No es necesario oprimir el botón.

SINGER Sew Mate 5540 - ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA - 5

Bobbin winder is in operation.
→ Move bobbin winder to left when it is not used.
Le bobineur est en fonction.
→ Déplacez le bobineur vers la gauche lorsque vous ne l'utilisez pas.
El eje del devanador de bobina está funcionando.
→ Mueva el eje del devanador hacia la izquierda cuando no se use.

SINGER Sew Mate 5540 - ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA - 6

REVERSE OPERATION BUTTON BOUTON D'OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO

DUAL PURPOSE REVERSE/TACKING STITCH BUTTON

* Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag. ( Ⓤ)

La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez sur ce bouton. La machine continue de coudre en marche arrière tant que vous appuyez sur ce bouton.

* Fonction du point d'arrêt pour la jonction avec d'autres points. ( ■ )

La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer la couture de tous les motifs, sauf pour les points droits, zigzag et boutonnière. La position des points d'arrêt se trouve exactement dans le motif où l'on pousse sur le bouton marche arrière / point d'arrêt.

COSTURA HACIA ATRÁS/REMATE

REMARQUE: cette fonction est très utile pour terminer le motif de couture et pour éviter l'effilochage au début et à la fin de la couture.

Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de la machine, en suivant les étapes ci-dessous.

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère mise au point fine de la tension peut être nécessaire.

1.RÉGLAGES

Pied presseur - Pied universel

Réglage de la tension du fil supérieur - 5

A. Réglage de la tension du fil supérieur

B. Touche couture arrière

C. Levier du pied presseur

  1. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière de la machine, en laissant environ 15 cm (6 po) de fil.
  2. Placez le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
  3. Tourner le volant vers vous(sens antihoraire), jusqu'à ce que l'aiguille pénètre dans le tissu.
  4. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec les mains. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.

REMARQUE: la plaque d'aiguille est dotée de marques métriques et impériales pour faciliter le guidage du tissus, lorsque vous piquez la couture.

  1. Tournez d'abord le volant vers vous (sens antihoraire), jusqu'à ce que l'aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relevez le pied presseur, tirez le tissu vers l'arrière et coupez la longueur de fil excessive au moyen du coupe fil placé au bas de la plaque frontale, comme indiqué sur l'illustration.

REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les effilochages, appuyez sur le bouton de couture arrière et effectuez la couture de quelques points au début et à la fin de la couture.

Pour piquer une ligne droite, utilisez les guides sur la plaque d'aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.

Ce point est conçu pour ressembler un point de surpiqûre et de matelassage cousu à la main.

  1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur désirée pour la surpiqûre Ce fil sera tiré vers le dessus du tissu lorsque la machine sera en mode de couture.
  2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas
  3. Augmentez la tension du fil supérieur petit à petit jusqu'à ce que vous obteniez l'apparence désirée.

REMARQUE: pour une apparence remarquable, expérimentez avec des combinaisons différentes de tensions et de longueur de point.

Aiguille à gauche du pied presseur.

Aiguille à droite du pied presseur.

Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu'à droite, ou aussi au plus près du cordonnet.

Pour coudre le côté droit, fixer le côté gauche du pied fermeture glissière au support du pied de façon à ce qu l'aiguille passe dans l'ouverture du côté gauche du pied.

Pour coudré le côté gauche, fixer le côté droit du pied au support du pied.

Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou faufilez-la sur le tissu. Placez le pied de fermeture à glissière vers la gauche, de façon à ce qu l'aiguille entre dans l'encoche situé du côté gauche du pied.

COLOCACIÓN DE VIVOS

Conseil utile: à l'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l'aiguille pour coudre plus près du biais.

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Le fil supérieur peut paraître sur l'envers, selon le fil, le tissu et la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l'endroit.

Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduise légèrement la tension à l'aide de la commande de réglage de la tension du fil supérieure.

100 stitch model : 03 80 stitch model : 03 60 stitch model : 03

Under side Côté de dessous Reverso Top side Côté de dessus Cara

Une case gris foncé indique la valeur automatique / par défaut réglée automatiquement lors de la sélection du motif.

Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm.

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Comme son nom l'indique, le point est solide, car il fait trois points courts là où le zigzag normal n'en fait seulement qu'un. Pour cette raison, on le recommande pour surjeter tous les types de tissus. Il est aussi idéal pour les points d'arrêt, le reprisage et pour la pose d'élastique plat.

REMARQUE: la réparation d'une déchirure ou un surjet, comme indiqué dans l'illustration, nécessite l'ajustement manuel de la commande sur la longueur.

100 stitch model : 06 80 stitch model : 06 60 stitch model : 06

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Retournez le bord, faire un ourlet et presser. Placez le tissu le bon côté en haut, de façon à ce que le point de zigzag se réalise sur le repli du tissu, tirez le tissu pour former une sorte de coquille. Coupez l'excès de tissu au dos, près de la ligne de couture.

Conseil utile: pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d'utiliser des réglages différents pour largeur, la longueur et la tension.

100 stitch model : 08 80 stitch model : 08 60 stitch model : 08

Ceci est un point très rapproché pour un appliqué et une bride, etc.

Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Réglez la longueur du point entre 0.5 et 2.0. pour le point bourdon.

Utilisez un entoilage pour éviter les fronces.

REMARQUE: lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon.

SINGER Sew Mate 5540 - COLOCACIÓN DE VIVOS - 4

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Plaque de reprisage.

SINGER Sew Mate 5540 - COLOCACIÓN DE VIVOS - 5

100 stitch model : 90

80 stitch model : 73

60 stitch model : 55

SINGER Sew Mate 5540 - COLOCACIÓN DE VIVOS - 6

Placez le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaissez le pied. Tournez le volant pour vous assurez que l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) e coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points.

Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur la partie supérieure du bouton et coudre.

Conseil utile: pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l'arrière du tissu et liez-les ensemble.

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Le point ourlet invisible est principalement utilisé pour confectionner des rebords dont la couture est pratiquement invisible sur les rideaux, pantalon, robes, etc.

  • Regular blind stitch for normal woven fabrics
  • Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé.
  • Puntada Invisible Regular para tela de lana normal

SINGER Sew Mate 5540 - COLOCACIÓN DE VIVOS - 7

- Point invisible pour les tissus extensibles.

  1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger, faites un rebord d'environ 1,3 cm (1/2 po) ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais, surietez le rebord coupé.
  2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l'illustration, l'envers tourné vers le haut.
  3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens antihoraire) jusqu'à ce que l'aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le repli du tissu.

REMARQUE: en plus des ajustements possibles sur le pied, le contrôle de la largeur du point peut être utilisé. Le contrôle de la largeur du point change le déplacement de l'aiguille pour un point plus ou moins large.

Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.

  1. Lorsque l'ourlet est terminé les points sont presque invisibles sur l'endroit du tissu.

REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la pratique. Pour débuter faites un essai de couture.

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Les points extensible sont utilisés surtout sur les tricots et les tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien êtres utilisées sur des tissus tissés.

STRAIGHT STRETCH STITCH

Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il s'exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et encore une fois en avant. Il est particulièrement utile pour renforcer les coutures sur les tissus de sport extensible ou non, et pour les coutures en courbes qui demandent beaucoup de force.

Le point nid d'abeille est idéal pour la couture de smocks et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et extensible.

  1. Pour la couture de smocks, débuter en cousant plusieurs rangs de fronce sur le tissu sur lequel vous voulez faire du smock.

  2. Coupez une pièce de tissus d'entoilage (comme un organdi) et placez-le sous la section froncée.

  3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles sur les fronces pour les tenir en place.

  4. Pour la couture de smocks, débuter en cousant plusieurs rangs de fronce sur le tissu sur lequel vous voulez faire du smock.

  5. Coupez une pièce de tissus d'entoilage (comme un organdi) et placez-le sous la section froncée.
  6. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles sur les fronces pour les tenir en place.

Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une seule opération. Il est utilisé dans l'industrie de la confection, surtout pour les vêtements de sport, comme les maillots de bain. Il peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-extensibles.

C'est très efficace pour réparer de coutures défaites ou des vêtements endommagés.

100 stitch model : 10, 11 80 stitch model : 10, 11 60 stitch model : 10, 11

L'aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, pour assembler les dentelles ou pour l'insertion de pièces de type lingerie. Il est aussi idéal pour le matelassage et l'assemblage.

100 stitch model : 12 80 stitch model : 12 60 stitch model : 12

PUNTADA PLUMA

Le Ric-Rac est principalement utilisé pour la couture décorative. Il est idéal pour les rebords des collets, des poignets, des manches et des ourlets. Lorsque la largeur est ajustée manuellement à un point très étroit, il peut être utilisé pour faire des coutures résistantes.

100 stitch model : 13 80 stitch model : 13 60 stitch model : 13

PUNTADA RIC RAC

Le point surjet double a trois utilités principales. Il est parfait pour l'application d'élastique à plat, pour surjeter e pour coudre et surjeter en une seule opération. Il est principalement utilisé sur des tissus légèrement extensibles ou non extensibles, tel des drap, du tweed et du coton moyen ou épais.

CRISS-CROSS STITCH

Utilisez principalement pour coudre des points décoratifs à la machine.

ENTREDEUX STITCH

Utile pour la couture décorative de bordures et pour une couture l'ancienne. Le point entredeux est le plus souvent cousu à l'aide d'une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour créer des trous dans le motif du point.

Conseil utile: un léger ajustement + de la tension augmente la taille du trou lorsqu'une aiguille sabre est utilisée.

100 stitch model : 14 80 stitch model : 14 60 stitch model : 14

PUNTADA OVERLOCK DOBLE

Le point d'échelle est principalement utilisé pour la couture d'ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. Une autre utilisation du point d'échelle est le couchage sur des rubans étroits, des fils ou de l'élastique. Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l'échelle pour obtenir une apparence ouverte et aérée.

PIN STITCH

Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqué.

BLANKET STITCH

Le point de languette est traditionnellement un point de broderie manuelle utilisé pour coudre les languettes. Ce point universel peut également être utilisé pour fixer une frange, pour fixer des bordures, pour du laçage, pour un appliqué et pour des ourlets avec un fil tiré.

100 stitch model : 17 80 stitch model : 17 60 stitch model : 17

PUNTADA EN ESCALERA

Excellent pour les projets de couture de bordures des hinges de tables. Le point ressemble à un point picot (ourlet cocotte) pouvant être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et couper près de l'extérieur de la couture.

SLANT OVEREDGE STITCH

Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible et jersey.

CROSSED STITCH

Utile pour coudre et faire la finitio des tissus extensibles, ainsi que pour la confection décorative.

GREEK KEY STITCH

Un motif traditionnel utile pour la décoration des bordures ou la finitions des rebords de tissus.

FISHBONE STITCH

Utilisé principalement pour coudre des points décoratifs à la machine.

SINGER Sew Mate 5540 - FISHBONE STITCH - 1

C'est un point polyvalent utilisé pour joindre des pièces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine.

REINFORCED OVEREDGE STITCH

Ces deux points sont parfaits pour fixer un élastique plat. C'est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi au smocking.

EDGE-JOINING STITCH

SETTINGS : Presser foot - General purpose foot : Thread tension control - 5

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace entre les deux. Pour préparer le tissu pliez sous le rebord, et pressez. Bâtissez les bords pliés sur du papier tissu en laissant des espaces d'environ 3 mm (1/8 po') coudre le rebords à 3 mm (1/8 po), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec l'aiguille. Retirez les bâtis et le papier; puis repassez.

WIZARD STITCH

Utilisé principalement pour coudre des points décoratifs à la machine.

100 stitch model : 35 80 stitch model : 33 60 stitch model : -

PUNTADA "HERRINGBONE"

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel

: Réglage de la tension du fil supérieur - 5 ou -1

Vous devriez effectuer un essai sur une pièce du même tissu à coudre pour vérifier le résultat.

Avant de débuter une couture, vérifier qu'il y a assez de fil enroulé sur la canette, afin de ne pas manquer de fil lors de la couture.

Pour de meilleurs résultats, stabilisez le tissu en plaçant en dessous un entoilage qui disparaît au lavage ou qui se déchire après la couture.

Conseil utile: le fil de la canette ne devrait pas apparaître sur le dessus du tissu, donc il pourrait être nécessaire de légèrement diminuer le réglage de la tension du fil.

AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal

UTILISATION DU PIED À BOUTONNIÈRE

La machine à coudre vous offre deux différentes largeurs de boutonnières à brides; à oeillet et boutonnières arrondies cousues au moyen d'un système mesurant la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière.

Tout ceci s'effectue en une simple étape.

Tab A Languette A Lengüeta A Tab B Languette B Lengüeta B d

OJALES AUTOMÁTICOS

USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES

* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
* Faites une boutonnière d'essai sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le bouton choisi.

PROCEDIMIENTO

  1. Sélectionnez l'un des motifs de boutonnières.
  2. Remplacez le pied presseur par le pied à boutonnière.

(Reportez-vous à la section Remplacement du pied presseur, à la page 28.)

  1. Introduisez le bouton dans le pied à boutonnière. (Reportez-vous à la section Utilisation du pied à boutonnière page précédente)
  2. Abaissez le levier de boutonnière (C) de manière qu'il s'abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
  3. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement.
  4. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 cm (4 po) vers l'arrière.
  5. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied à boutonnière.
  6. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.

  7. Seleccione uno de los patrones de ojales.

  8. Cambie el prensatelas por el prensatelas de ojales. (Consulte "Cambio del pie prensatelas" en la página 28.)
  9. Inserte el botón en el prensatelas de ojales. (Consulte “Uso del prensatelas de ojales” arriba.)
  10. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje verticalmente entre los topes (A) y (B).
  11. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.
  12. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás.
  13. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el prensatelas de ojales, y luego baje el prensatelas.
  14. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.

* Sewing will be completed automatically in the following order.
* La couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden.

1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottom of table

Fabric marking Marque du tissu Marca de material
Buttonhole foot alignment position Position d'alignement du pied à boutonnière. Posición de alincación del pie de ojaladora
Barking du tissu up Buttonhole 100 Position d'aligner Posición de alínea

  1. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d'ouverture de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.

SINGER Sew Mate 5540 - PROCEDIMIENTO - 3

Passer le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) par-dessus la tige du pied boutonnière et tirez les deux extrémités sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière que le zigzag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détachez le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la longueur supplémentaire.

Spur Tige Saliente

^♂ OJALES CON CORDON

Pour assurer un meilleur rendement de la machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.

Feed dogs Griffes Transportador Shuttle Navette Lanzadra Shuttle race cover Cache-Coursière Cubierta del carril de lanzadora Shuttle keeper Taquets Soporte de lanzadora Shuttle race Coursière Carril de lanzadora Bobbin case Boîte à canette Cápsula de portabobina

CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA

NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR DE LA NAVETTE

LIMPIAR EL ÁREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

A. Relevez l'aiguille à sa position la plus haute.

B. 1. Enlevez la boîte à canette de la coursière.

  1. Poussez de chaque côtés les deux taquets.

  2. Enlevez le couvercle de la coursière et la navette.

C. Nettoyer les griffes et l'emplacement de la navette avec la brosse.

REMARQUE: mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par la flèche.

D. 1. Bien vérifier que la coursière forme une demi lune à gauche de la machine.

  1. En tenant la navette par le centre, la replacer pour reformer la demi lune du côté droit.

  2. Positionnez le cache-coursière correctement sur la navette.

  3. Repoussez les deux taquets à leur place pour tenir l'ensemble.

Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat

Après l'utilisation, garder la machine à coudre et le rhéostat propre, utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière sur la machine et le rhéostat.

REMARQUE: employez des chiffons secs pour éviter un choc électrique.

Pour fixer à la machine, relevez pied de support du grand plateau de rallonge, et faites-le glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiqué.

La machine ne coud pas.

* L'interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension.
* Asegúrese que el control de pedal esté completamente conectado (presionando el conector).

* Le levier pour boutonnière n'est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points.

- Relevez le levier pour boutonnière.

* Le levier pour boutonnière n'est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière.

- Abaissez le levier pour boutonnière.

* Le bobineur est engagé.

Désengager le bobineur (voir page 15)

La machine est coincée.

* Le fil est cassé dans la navette.
- la nettoyer (voir page 56 - 57).

* L'aiguille est endommagée.

- remplacer l'aiguille (voir page 23).

Le tissu n'avance pas.

* Le pied presseur n'est pas abaissé - l'abaisser.

* La longueur du point est trop courte.

- l'augmenter.

PROBLÈMES DE FIL

La machine saute des points.

* L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 23).
* L'aiguille est courbée ou épointée
- la remplacer (voir page 23).
* Le fil est pris dans la navette - nettoyer la navette (voir page 56 - 57).

Les points sont irréguliers.

* La grosseur de l'aiguille n'est pas adéquate pour le fil et le tissu (voir page 17 - 18).

* La machine n'est pas enfilée correctement (voir page 17 - 18).

* La tension supérieure est trop lâche (voir page 24 - 25).

* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes, le guider correctement.

* La canette n'a pas étéenroulée régulièrement - la refaire.

L'aiguille casse.

* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
* La grosseur de l'aiguille n'est pas adéquate pour le fil et le tissu (voir page 23).
* L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 23).
* Trop de fil apparaît en dessous du tissu.
* Le fil du haut n'est pas enfilé correctement (voir page 17 - 18).

PROBLÈMES DE FIL

Les fils s'emmêlent:

* Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l'arrière, avant de ommencer les coutures - les maintenir pendant quelques points.

Le fil de l'aiguille casse.

* La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 17 - 18).
* La tension du fil supérieur est trop serrée (voir page 24 - 25).
* L'aiguille est tordue - remplacer l'aiguille (voir page 23).
* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 21 - 22).

Le fil de la canette casse.

* La boîte à canette n'est pas enfilée correctement (voir page 16 -17)
* La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l'enlever (voir page 56 - 57).

Le tissu fronce.

* La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée.
- l'ajuster (voir page 24 - 25).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins. - la réduire..

5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO

PROBLEMAS GENERALES

Máquina no cose.

* Assurez que la fiche du rhéostat est totalement insérée (poussé la dans son réceptacle).

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SINGER

Modèle : Sew Mate 5540

Catégorie : Machine à coudre