DCF921B - Visseuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCF921B DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse sans fil DEWALT DCF921B, moteur brushless, couple maximal de 240 Nm, vitesse variable de 0 à 2000 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, adaptée aux professionnels du bâtiment et de la construction. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des embouts, nettoyer le moteur et les aérations pour éviter la surchauffe. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas dépasser les limites de couple recommandées. |
| Informations générales | Compatibilité avec les batteries DEWALT 20V MAX, poids léger pour une utilisation prolongée, garantie constructeur de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCF921B DEWALT
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCF921B - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCF921B de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCF921B DEWALT
20V Max* Compact Impact Wrench Clé à chocs compacte 20V max* Llave de Impacto Compacta 20V Máx*English (original instructions) 4 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9 Español (traducido de las instrucciones originales) 14 Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
AVERTISSEMENT: lire tous les
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il aétéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
USAGEULTÉRIEUR. Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avecfil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant àlaprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis àlaterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. Usage Prévu Cette clé à choc a été conçue pour des utilisations professionnelles de serrage et de perçage à percussions. Le mode de percussion rend ces outils particulièrement utiles pour visser dans le bois, le métal ou le béton. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté. Français (traduction de la notice d’instructions originale)FRAnçAis
instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les Avertissements de sécurité propres aux clés à chocs - Toutes opérationsconfondues
- Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations au cours desquelles la fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique àl’utilisateur.
- Veillez à porter des protections auditives pendant l'utilisation. L’exposition au bruit peut engendrer une perte del’ouïe.
AVERTISSEMENT: les clés à chocs ne sont pas
des clés dynamométriques. N'UTILISEZ PAS cet outil pour serrer des fixations à des couples spécifiés. Si le sous‑vissage ou le sur‑vissage des fixations peut conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser un instrument de mesure du couple autonome et calibré, comme une clé dynamométrique parexemple.
- Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des dommages oculairespermanents.
- Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations causées par l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
- Les accessoires et les outils chauffent pendant le fonctionnement. Portez des gants lorsque vous lestouchez. Renseignements de sécurité supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessurescorporelles.
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiquessont:
- le plomb provenant des peintures à base de plomb,FRAnçAis
Crochet de ceinture (Fig.A) Fourni avec certains modèles
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'UTILISEZ PAS le crochet de ceinture pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au‑dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet deceinture.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures
graves, veillez à ce que la vis qui retient le crochet de ceinture soit bienfixée. iMPORTAnT: pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture, n'utilisez que la vis fournie à cet effet. Veillez à bien serrer lavis. Afin de convenir aux gauchers comme aux droitiers, le crochet de ceinture
peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis fournie uniquement
. Si le crochet de ceinture n'est pas nécessaire, il peut être retiré del'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis
qui le retient en place, puis réinstallez‑le de l'autre côté. Veillez à bien serrer lavis. Enclume (Fig.C)
à choc. Les autres accessoires peuvent casser et causer une situation dangereuse. Inspecter l'accessoire avant l'utilisation pour vérifier qu'il n'est pasfissuré.
ATTENTION: inspecter les enclumes, les goupilles de détente et les agrafes nez de porc avant l’utilisation. Les éléments absents ou endommagés doivent être remplacé avantl’utilisation. Placer l’interrupteur dans la position verrouillée (centrale) ou retirer le bloc batterie avant de changerd’accessoire. Enclume avec goupille de détente (Fig.C) DCF922 Pour installer un accessoire sur l'enclume, alignez le trou sur le côté de l'accessoire avec la goupille d'arrêt
. Enfoncez l'accessoire jusqu'à ce que la goupille d'arrêt s'engage dans le trou. L'appui sur la goupille d'arrêt peut être nécessaire pour faciliter l'installation del'accessoire. Pour retirer un accessoire, enfoncez la goupille d'arrêt à travers le trou et sortezl'accessoire. Enclume avec agrafe nez de porc (Fig.C) DCF921, DCF923 Pour installer un accessoire sur l’enclume à agrafe nez de porc, enfoncer fermement l’accessoire sur l’enclume
L’agrafe nez de porc
se comprime pour permettre à l’accessoire de coulisser. Après l’installation de l’accessoire, l’agrafe nez de porc appuie sur ce dernier pour leretenir. Pour retirer un accessoire, saisir l’accessoire et tirerfermement.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures.
- la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
- l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traitéchimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
- Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
- Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont àproximité.
- Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et uneblessure.
- Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement êtrerenversés. L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants. Les symboles et les définitions sont les suivants: V ......................... volts Hz .......................hertz min ..................... minutes ou CC ..... courant continu ...................... Structure de classe I (mise à la terre) …/min ..............par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute OPM .................... oscillations par minute TR/MIN ............... tours par minute Plpm ................... pieds linéaires par minute CPM .................... coups par minute A ......................... ampères W ........................watts Wh ......................Wattheures Ah ....................... ampères‑heures ou CA ..........courant alternatif ou CA/CC ... courant alternatif ou continu ...................... Construction de classe II (à isolation double)
.......................vitesse à vide n .........................vitesse nominale PSI....................... livres par pouce carré ......................borne de terre ..................... symbole d’alertes de sécurité ..................... rayonnement visible– ne regardez pas directement la lumière ..................... portez une protection respiratoire ..................... portez une protection oculaire ..................... portez une protection auditive ..................... lisez toute la documentationFRANÇAIS
ATTENTION : s’assurer que les attaches et/ou le système supporteront la puissance de couple générée par l’outil. Tout couple excessif pourra causer des dommages matériels, et corporels parconséquent.
1. Placez l’accessoire sur la tête de l’attache. Maintenez
l’outil droit surl’attache.
2. Appuyez sur la gâchette
pour démarrer. Relâchez la gâchette pour arrêter l’utilisation. Vérifiez systématiquement le couple à l’aide d’une clé dynamométrique, car le couple de vissage peut être affecté par beaucoup de facteurs, y compris les suivants: Installation et retrait du bloc-piles (Fig.D) REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez‑vous que le bloc‑piles est complètementchargé. Pour installer le bloc‑piles
dans l’outil, alignez le bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il estenclenché. Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération
et tirez‑le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures. Sélecteur de mode (Fig.A, B) Votre outil est équipé d’un bouton sélecteur de mode
permettant de sélectionner une des deux vitesses, le mode Timber Screw
. Sélectionnez le mode selon la vitesse/le couple nécessaire et contrôlez la vitesse de l'outil à l'aide de la gâchette de vitesse variable
optimise la performance de l’outil pour faciliter l’augmentation de vitesse des applications dans le bois comme les tire‑fonds, vis de compression et vis à boisstructurelles. Mode Precision Wrench™ (Fig.B) En plus des modes à chocs normaux, cet outil comprend le mode PrecisionWrench
qui assure à l'utilisateur un plus grand contrôle pour les applications de serrage et de desserrage. En sens de vissage avant, l'outil tourne à 2500tr/min jusqu'à ce que les chocs commencent. L'outil fera alors une pause de 0,5s avant de poursuivre à un taux de 3550chocs par minute, donnant à l'utilisateur un plus grand contrôle et réduisant la possibilité de trop serrer ou d'endommager lematériel. Lorsqu’il est réglé vers l’arrière, l’outil produit des chocs à une vitesse normale et un taux de 3550chocs par minute. Lors de la détection du dégagement de la fixation, il cessera de produire des chocs et réduira la vitesse pour aider à prévenir la perte de matérieldesserré. Spécifications Mode Application TR/MIN Precision Wrench
0–2500 en avant 0–2500 en arrière Timber Screw
0–2500 en avant 0–2500 en arrière Vitesse 1 Chocs à basse vitesse 0–1400 en avant 0–2500 en arrière Vitesse 2 Chocs à vitesse élevée 0–2500 en avant 0–2500 en arrière Lampe de travail (Fig.A, B) La lampe de travail
est activée lorsque la gâchette à vitesse
est enfoncée. Des pressions répétées sur le commutateur de la lampe de travail
l’activent en faible luminosité, haute luminosité etarrêt. REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée comme une lampe depoche. Bouton de marche avant/arrière (Fig.A) Le bouton de marche avant/arrière
détermine la direction du fonctionnement de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage. Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit del’outil. Pour choisir la marche arrière, relâchez la gâchette puis appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche del’outil. La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position d’arrêt. Avant de changer la position du bouton de commande, assurez‑vous que la gâchette est bienrelâchée. REMARQUE: lorsque l’outil est remis en marche après un changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est normal et ne représente nullement une défaillance duproduit. Gâchette à vitesse variable (Fig.A) Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale d’une application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour démarrer le trou ou levissage. REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et devrait êtreévité. Position correcte des mains (Fig.E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réactionsoudaine. Une position des mains appropriée nécessite une main sur la poignée principale
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit. Garantie limitée de trois ans Pour les conditions de la garantie, consultez le site www.dewalt.com/support/warranty. Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit. Enregistrez-vous en ligne Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour:
- SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votreachat.
- POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer SafetyAct. Inscrivez‑vous en ligne sur www.dewalt.com
account-login. Réparations Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Accessoires à percussion
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires
à percussion. Tout autre type d’accessoires pourrait se briser et poser des risques sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne comportent aucunefissure. Nettoyage
enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures. Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier. Caractéristiques Couple de serrage max. 300 ft‑lbs, 406 Nm (Vitesse 2, Timber Screw
150 ft‑lbs, 203 Nm (Vitesse 1) Couple de rupture max. 450 ft‑lbs, 610 Nm (tous les modes) Vitesse à vide 0–2500 tr/min Impacts par minute 0 / ‑3550 impacts/min Longueur 126 mm (4,95 po) Poids 1,1 kg (2,47 lbs) ‑ Tension: une tension réduite, due à un bloc‑piles déchargé, réduira le couple devissage. ‑ Taille d’accessoire: l’utilisation d’une taille incorrecte d’accessoire réduira le couple devissage. ‑ Taille de boulon: les boulons de diamètres supérieurs requièrent des couples supérieurs. Le couple de vissage variera aussi en fonction de la longueur, la qualité et du coefficient decouple. ‑ Boulon: vérifier que le filetage ne comporte ni débris ni rouille pour assurer un couple de serrageadéquat. ‑ Matériau: le type de matériau et son fini affectera le couple devissage. ‑ Durée de vissage: plus la durée de vissage sera longue, plus le couple de vissage sera élevé. Utiliser une durée de vissage supérieure à celle recommandée pourra endommager, foirer ou surchargerl’attache. Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez DeWALT. Appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou consultez notre site web: www.dewalt.com.EsPAñOl
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
- La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*.)
Notice Facile