DCF681 - Visseuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCF681 DEWALT au format PDF.

📄 56 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCF681 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCF681

Catégorie : Visseuse

Caractéristiques techniques Visseuse sans fil DEWALT DCF681, couple maximal de 15 Nm, vitesse à vide de 0-430 tr/min, 1/4" hex chuck.
Utilisation Idéale pour le vissage dans le bois, le métal et les plastiques. Conçue pour un usage domestique et professionnel.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement la batterie, nettoyer le mandrin et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, ne pas dépasser les limites de couple recommandées, garder les mains éloignées de la zone de travail.
Informations générales Poids léger pour une manipulation aisée, batterie lithium-ion, temps de charge rapide, garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCF681 DEWALT

Comment charger la batterie de la visseuse DEWALT DCF681 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur DEWALT compatible et branchez-le sur une prise de courant. Assurez-vous que le voyant de charge est allumé pendant le chargement.
Quelle est la capacité de la batterie de la DEWALT DCF681 ?
La visseuse DEWALT DCF681 est généralement équipée d'une batterie de 2 Ah, offrant une bonne autonomie pour les travaux de vissage.
Comment changer l'embout de la visseuse DEWALT DCF681 ?
Pour changer l'embout, tirez sur le mandrin pour le déverrouiller, retirez l'embout usé et insérez un nouvel embout. Relâchez le mandrin pour le verrouiller en place.
Que faire si la visseuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord si la batterie est chargée. Si la batterie est chargée et que la visseuse ne fonctionne toujours pas, consultez le manuel d'utilisation pour des solutions de dépannage ou contactez le service client.
Quelle est la vitesse maximale de la visseuse DEWALT DCF681 ?
La visseuse DEWALT DCF681 a une vitesse maximale d'environ 430 tr/min, ce qui la rend efficace pour des applications de vissage légères à modérées.
Est-ce que la DEWALT DCF681 peut percer des matériaux durs ?
La DEWALT DCF681 est principalement conçue pour le vissage. Pour percer des matériaux durs, il est recommandé d'utiliser une perceuse dédiée.
Comment entretenir ma visseuse DEWALT DCF681 ?
Pour entretenir votre visseuse, nettoyez régulièrement le boîtier et le mandrin avec un chiffon sec. Évitez l'humidité et rangez l'outil dans un endroit sec.
Est-ce que la DEWALT DCF681 est garantie ?
Oui, la visseuse DEWALT DCF681 est généralement couverte par une garantie limitée de 3 ans. Vérifiez les détails spécifiques de la garantie dans le manuel d'utilisation.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCF681 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCF681 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCF681 DEWALT

9258) for a free replacement. XXX

Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. D EWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law. English 14Défi nitions: lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,

si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire

le mode d’emploi de l’outil. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ

a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. Français 15b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE

a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. Français

164) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE

a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES

a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs- piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc- piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Français 17Règles additionnelles de sécurité propres aux tournevis

  • Saisir l’outil électrique par ses surfaces de prises isolées lorsque l’outil peut entrer en contact avec des fils cachés ou son cordon. En cas de contact avec un fil sous tension, les pièces métalliques de l’outil seront sous tension et l’utilisateur subira des secousses électriques.
  • Utiliser des brides de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de fixer solidement et de soutenir la pièce sur une plateforme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps la rend instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
  • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.

AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes

de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:

ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:

  • Le plomb dans les peintures à base de plomb;
  • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
  • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
  • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.

AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre

de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Français 18• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ................... volts A ....................... ampères Hz ................. hertz W ......................watts min ............... minutes ou AC ..........courant alternatif ou DC ... courant continu ou AC/DC ...courant alternatif ................. classe I fabrication ou continu (mis à la terre)

o .....................vitesse à vide ................. fabrication n ....................... vitesse nominale classe II (double ......................borne de terre isolation) ...................... symbole …/min ........... par minute d’avertissement IPM ............... impacts par SPM (FPM) .......fréquence par minute minute BPM ............. battements par r/min .................tours par minute minute sfpm ............. pieds linéaires par minute (plpm) Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-piles Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

  • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc- piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
  • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
  • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
  • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.

AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter

d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. Français 19REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.

AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment

de ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)

  • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut

s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Le sceau SRPRC

(Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D EWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique. La SRPRC

, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé

EWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. Français 20SRPRC

est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc- piles.

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun

liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables

EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

  • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.
  • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables D EWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
  • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
  • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
  • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
  • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Français 21Calibres minimaux des rallonges Intensité (en ampères) volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur
  • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
  • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
  • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
  • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
  • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
  • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. Chargeurs L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Procédure de charge (Fig.1)

1. Branchez le chargeur dans

la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.

2. Insérez le bloc-piles (G) dans

le chargeur, comme illustré en Figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.

3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon

continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. FIG. 1

Français 22Fonctionnement du voyant

Voyants de charge Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.

LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR

Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-piles chargé. BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre. BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Remarques importantes concernant le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser

son rendement, le recharger à une température ambiante de 18˚ à 24˚C (65˚F à 75˚F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à +4,5˚C (+40˚F) ou supérieure à + 40,5 ˚C (+ 105 ˚F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.

2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au

toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. Français

233. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:

a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18˚ et 24˚C (65˚F et 75˚F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.

4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de

puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.

5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)

poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser

aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. AT T ENT ION : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute

lumière solaire directe et de toute température excessive.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le

bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc- piles avant réutilisation.

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun

de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels.) A. Gâchette automatique actionnée par le mouvement B. Interrupteur de verrouillage C. Lampe DEL D. Bouton de libération E. Témoin de charge du bloc-piles F. Bouton de libération du bloc- piles G. Porte-embout magnétique (DCF681 seulement) H. Mandrin automatique (DCF680, DCF682)

I. Bague de réglage de couple

(DCF680 seulement) J. Bouton de libération (DCF680 seulement) K. Cône (DCF681 seulement) L. Organe de coupe (DCF681 seulement) M. Vis de pression (DCF681 seulement)

Les modèles DCF680 et DCF682 ont été conçus pour le vissage professionnel. Le modèle DCF681 a été conçu pour le vissage et l’ébarbage professionnels. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ce tournevis sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. AJUSTEMENTS

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,

éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Français 25Tournevis à deux positions (Fig. 3) DCF680 Pour convertir l’outil en un tournevis

FIG. 3 angulaire, tirer sur le bouton de dégagement (D) et faire pivoter la partie supérieure de l’outil, tel qu’illustré. Bague de réglage de couple (Fig. 3) DCF680 Sur la bague de réglage de couple (I) se trouvent inscrits des numéros et le symbole «MAX». Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le couple est élevé. Pour verrouiller l’embrayage lors du vissage, sélectionnez la position «MAX». Dans le cas contraire, l’embrayage pourrait patiner au cours du vissage. Libération instantanée du mandrin (Fig.2) DCF680, DCF682 REMARQUE : le mandrin accepte uniquement des accessoires hexagonaux de 6,4mm (1/4po). Pour installer un embout, insérez l’embout dans le mandrin jusqu’à ce que le clip le verrouille en place. Pour retirer l’embout, tirez le mandrin (H) vers l’avant. Retirez l’embout puis relâchez le mandrin. Porte-embout magnétique (Fig.2) DCF681 REMARQUE: le porte-embout accepte uniquement des accessoires hexagonaux de 6,4mm (1/4po). Pour installer un embout, poussez l’embout dans le porte-embout jusqu’à ce que l’aimant le maintienne en place. Pour retirer l’embout, tirez-le hors du porte-embout. UTILISATION

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,

éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. ATTENTION : pour éviter toute activation accidentelle lors du transport ou du stockage, pousser l’interrupteur de verrouillage (fig.2,B) vers le haut, sur sa position de verrouillage. AVIS: ne pas se servir du tournevis comme levier. Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. 4) NOTA: Para mejores resultados, verifique que su FIG. 4

unidad de batería esté completamente cargada. Pour installer le bloc-piles (F) dans la poignée de l’outil, insérez le bloc-piles dans la cavité de la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (E) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce guide d’utilisation. Français 26TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (Fig. 5) Certains tournevis sans fil D EWALT FIG. 5

possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé la gâchette automatique actionnée par le mouvement (A). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc- pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-D EWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Pour l’utiliser Ce tournevis utilise une technologie gyroscopique pour détecter le mouvement de la main. Pour l’utiliser, appuyez sur la gâchette automatique actionnée par le mouvement puis tournez votre main dans la direction vers laquelle vous désirez que le tournevis tourne. PARAMÉTRAGE DU POINT DE DÉPART INITIAL

1. Saisissez le tournevis comme illustré en figure 6.

2. Maintenez la gâchette automatique actionnée par le mouvement

3. Lorsque le Del s’allume, l’outil est prêt à l’utilisation.

4. Pour réinitialiser le point de départ initial, relâchez d’abord la

gâchette automatique actionnée par le mouvement. Déplacez l’outil sur une nouvelle position, puis maintenez à nouveau appuyée la gâchette automatique actionnée par le mouvement.

UTILISATION EN MARCHE AVANT

1. Saisissez le tournevis comme illustré en figure 6.

2. Poussez la tête de vis avec l’embout du tournevis dans la pièce à

travailler. Suivez les instructions précédentes pour paramétrer le point de départ initial.

3. Tournez votre main vers la droite pour que le tournevis fonctionne

1. Saisissez le tournevis comme illustré en figure 6.

2. Poussez la tête de vis avec l’embout du tournevis dans la pièce à

travailler. Suivez les instructions précédentes pour paramétrer le point de départ initial.

3. Tournez votre main vers la gauche pour que le tournevis

fonctionne en marche arrière. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette automatique actionnée par le mouvement. VITESSE VARIABLE

  • La vitesse de la broche dépend de la vitesse à laquelle vous tournez votre main.
  • Plus vous tournez la main lentement, plus le tournevis tourne lentement.
  • Plus vous tournez votre main vite, plus le tournevis tourne vite.
  • Si vous désirez augmenter la vitesse de la broche, tournez la main plus avant dans la même direction.
  • Si vous désirez diminuer la vitesse de la broche, tournez la main en sens inverse, vers le point de départ initial. Français 27FIG. 6 Mode tournevis DCF680, DCF682 Insérez l’embout à queue hexagonale requis dans le mandrin (H). Reportez-vous aux instructions de la section Utilisation. Pour déterminer la position correcte de la bague de réglage de couple (DCF680 seulement), faites quelques essais sur un rebut ou un endroit invisible. DCF681 Insérez l’embout à queue hexagonale requis dans le porte-embout magnétique (G). Reportez-vous aux instructions de la section Utilisation. Utilisation en tant qu’ébarboir (Fig.2, 7) DCF681 SEULEMENT

AVERTISSEMENT: maintenir systématiquement les mains et les

habits hors de portée des organes coupants de l’outil.

AVERTISSEMENT : rétracter le cône uniquement en appuyant

contre l’extrémité d’un tuyau. Ne pas verrouiller le cône en position rétractée. AVIS : pour ébarber, il est recommandé de laisser un embout hexagonal dans le porte-embout magnétique. Des débris ou copeaux métalliques produits par l’ébarbage pourraient être attirés par l’aimant à l’intérieur du porte-embout.

1. Activez l’outil en appuyant sur la gâchette et en faisant tourner

l’outil dans la direction désirée.

2. Poussez lentement l’outil dans le tuyau et appuyez le cône contre

l’extrémité bordée du tuyau. REMARQUE: faire tourner l’outil avant de le mettre en contact avec le tuyau.

3. Alors que l’outil tourne, appuyez fermement le cône contre

le tuyau, et laissez l’organe de coupe entrer en contact avec l’extrémité du tuyau. Permettez à l’outil de faire plusieurs rotations pour ébarber pleinement l’embout du tuyau.

AVERTISSEMENT : l’outil pourra caler et causer une torsion

soudaine. Pour réduire tout risque de dommages corporels, adopter systématiquement la position des mains illustrée, et maintenir systématiquement l’outil fermement pour anticiper tout grippage de l’organe de coupe.

4. Une fois l’extrémité du tuyau ébarbée, retirez l’outil du tuyau avant

de relâcher l’interrupteur.

AVERTISSEMENT: vérifier le bon fonctionnement de la fermeture

du cône, avant et après chaque usage. Ne pas utiliser l’outil si le cône ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Français

28INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de

la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage. Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux

offerts par D EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D EWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec D EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine D EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Lorsque l’ébarbage deviendra difficile, il faudra peut-être changer l’organe de coupe. FIG. 7 MAINTENANCE

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,

éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage

AVERTISSEMENT: expulser tout débris ou poussière de l’outil et

autour du cône/organe de coupe (DCF681) à l’aide d’un jet d’air sec et net au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres

produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Français 29FIG. 8

Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:

  • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit.
  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
  • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. REMPLACEMENT DE L’ACCESSOIRE DE COUPE, DWA2601IR (FIG.8)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages

corporels graves, arrêter l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.

1. Utilisez une clé hexagonale de 5/64 pour desserrer et retirer la vis

2. Retirez le cône et tournez l’organe de coupe vers le haut pour le

3. En alignant la gorge (N) du porte-embout magnétique sur la gorge

(O) du cône, insérez un nouvel organe de coupe (L) en insérant d’abord l’extrémité sous la bague métallique (P). Insérez ensuite l’organe de coupe. Lorsqu’il est inséré correctement, l’organe de coupe se retrouve à ras du cône en position de marche avant.

4. Réinstallez la vis de pression. Insérez-en l’extrémité dans le trou

de l’organe de coupe. Puis resserrez fermement. ATTENTION : en cas de perte de la vis de pression ou si elle est endommagée, ne pas la remplacer par n’importe quelle vis, mais par une vis de remplacement identique. Français 30BLOCS-PILES DEWALT La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. D EWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES

D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. XXX Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils D EWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS

I. Collarín de ajuste del par de

  • La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 8 volts. La tension nominale est de 7,2.