DLN5410N7 - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DLN5410N7 JUKI au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre industrielle |
| Modèle | JUKI DLN5410N7 |
| Type de point | Point droit, point zigzag |
| Vitesse de couture | Jusqu'à 5 000 points par minute |
| Largeur de couture | Max 5 mm |
| Longueur de point | Max 4 mm |
| Alimentation | Électrique |
| Poids | Environ 30 kg |
| Dimensions | 1 000 x 500 x 1 200 mm |
| Utilisation recommandée | Couture de tissus épais et lourds |
| Maintenance | Lubrification régulière, nettoyage des pièces |
| Sécurité | Utiliser avec précaution, débrancher avant maintenance |
| Accessoires inclus | Aiguille, pied-de-biche, manuel d'utilisation |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - DLN5410N7 JUKI
Questions des utilisateurs sur DLN5410N7 JUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DLN5410N7 - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DLN5410N7 de la marque JUKI.
MODE D'EMPLOI DLN5410N7 JUKI
Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "machine". Cela signifie qu'il existe toujours un risque d'entrer fortuitement en contact avec une pièce mobile. Il est vivement conseillé aux opérateurs chargés d'exploiter la machine dans la pratique ainsi qu'au personnel de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ indiquées ci-après et de les assimiler pleinement avant d'exploiter la machine ou d'exécuter des travaux de maintenance sur celle-ci. Les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ couvrent des aspects qui ne figurent pas dans les caractéristiques techniques de votre machine. Afin de faciliter la compréhension du sens des étiquettes, les risques indiqués ont été classés sous les trois catégories différentes suivantes. Veiller à comprendre pleinement les descriptions qui suivent et à respecter impérativement les consignes.
(I) Explication des niveaux de risque

DANGER :
Cette mention signale un danger immédiat de mort ou de blessure grave dans le cas où la personne responsable ou un tiers n'exploite pas correctement la machine ou n'évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance.

AVERTISSEMENT :
Cette mention signale un risque pouvant éventuellement causer la mort ou une blessure grave si la personne responsable ou un tiers n'exploite pas correctement la machine ou n'évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance.

ATTENTION :
Cette mention signale un risque de blessures plus ou moins graves si la personne responsable ou un tiers n'exploite pas correctement la machine ou n'évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance.

Points demandant une attention particulière.
(II) Explication des pictogrammes et étiquettes d'avertissement
| Pictogramme d'avertissement | ![]() | Il existe un risque de blessure en cas de contact avec une pièce mobile. | Pictogramme d'avertissement | Il faut savoir que tenir la machine à coudre pendant son fonctionnement peut blesser les mains. | |
![]() | Il existe un risque de décharges électriques en cas de contact avec une pièce sous haute tension. | Il existe un risque de happement par la courroie susceptible de causer une blessure. | |||
![]() | Il existe un risque de brûlures en cas de contact avec une pièce sous haute température. | Il existe un risque de blessure en cas de contact avec le porte-bouton. | |||
![]() | Il faut savoir qu'une défaillance visuelle peut être provoquée en regardant directement le faisceau laser. | Etiquette d'avertissement | Indique le sens correct. | ||
![]() | Il y a un risque de contact entre votre tête et la machine à coudre. | Indique qu'un câble de mise à la terre est connecté. |


- Lorsqu'il est nécessaire d'ouvrir la boîte électrique contenant des pièces électriques, veiller à couper l'alimentation électrique de la machine et à attendre plus de cinq minutes avant d'ouvrir le couvercle afin d'éviter tout accident susceptible de causer des décharges électriques.

VORSICHT
Précautions de base
- Veiller à lire le mode d'emploi et autres notices explicatives fournis avec les accessoires de la machine avant de l'utiliser. Conserver soigneusement à portée de main le mode d'emploi et les notices explicatives afin de pouvoir les consulter rapidement.
- La présente section couvre des aspects qui ne figurent pas dans les caractéristiques techniques de votre machine.
- Veiller à porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre tout accident causé par la rupture d'une aiguille.
- Les personnes équipées d'une pile cardiaque doivent consulter un spécialiste médical avant d'utiliser la machine.
Dispositifs de sécurité et étiquettes d'avertissement
- Avant d'utiliser la machine, veiller à vérifier que le/les dispositif(s) de sécurité sont correctement installés en place et fonctionnent normalement afin d'éviter tout accident causé par l'absence d'un/des dispositif(s).
- Si l'un des dispositifs de sécurité est enlevé, veiller à le remplacer et à s'assurer qu'il fonctionne normalement afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
- Veiller à ce que les étiquettes d'avertissement restent entièrement collées sur la machine et qu'elles soient clairement visibles afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Si une étiquette est souillée ou décollée, veiller à la remplacer par une nouvelle.
Usage prévu et modification
- Ne jamais utiliser la machine pour toute fin autre que celle pour laquelle elle a été prévue et d'une manière autre que celle prescrite dans le mode d'emploi afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant d'un usage de la machine autre que celui pour lequel il a été prévu.
- Afin d'éviter tout accident risquant de causer des blessures corporelles ou la mort, ne jamais modifier ou remanier la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant du fait que la machine a été modifiée ou remaniée.
Sensibilisation et formation
- Afin d'éviter tout accident résultant d'une connaissance insuffisante de la machine, celle-ci doit être utilisée uniquement par un opérateur qui a reçu une formation/sensibilisation de la part de l'employeur à l'utilisation de la machine et la manière de l'utiliser en toute sécurité en vue d'acquérir les connaissances et le savoir-faire adéquats. A cette fin, l'employeur doit mettre en place un plan de formation/sensibilisation destiné aux opérateurs afin de les sensibiliser/former au préalable.
Cas où l'alimentation électrique de la machine doit être coupée
Couper l'alimentation électrique de la machine : placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt, puis débrancher la fiche de la prise secteur. Cette procédure s'applique dans les cas suivants.
- Couper immédiatement l'alimentation électrique si une anomalie ou un dysfonctionnement est détecté, ou dans le cas d'une panne de courant afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
- Afin d'éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine, veiller à exécuter les opérations suivantes après avoir coupé l'alimentation électrique. Si la machine est notamment équipée d'un moteur à embrayage, veiller à exécuter les opérations suivantes après avoir coupé l'alimentation électrique et s'être assuré que la machine est complètement arrêtée.
2-1. Par exemple, l'enfilage du fil sur des pièces telles que l'aiguille, le boucleur, l'étendeur, etc. qui doivent être enfilés, ou le remplacement de la canette.
2-2. Par exemple, le remplacement ou réglage d'un composant de la machine.
2-3. Par exemple, lorsque la machine est inspectée, réparée, nettoyée ou laissée sans surveillance.
-
Pour débrancher la machine, veiller à saisir la fiche et non le cordon afin d'éviter toute décharge électrique, fuite à la terre ou incendie.
-
Veiller à couper l'alimentation électrique lorsque la machine est laissée sans surveillance entre des travaux.
-
Veiller à couper l'alimentation électrique en cas de panne de courant afin d'éviter tout accident causé par l'endommagement d'un composant électrique.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT
Transport
-
Veiller à tenir compte du poids de la machine lorsqu'elle doit être soulevée et prendre toutes les précautions de sécurité nécessaires pour la déplacer. Se reporter au texte du mode d'emploi pour connaître le poids de la machine.
-
Veiller à prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin d'éviter de renverser ou de laisser tomber la machine lorsqu'elle est soulevée ou déplacée afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
-
Une fois que la machine a été déballée, ne jamais la remballer pour la transporter afin de la protéger contre tout dommage causé par un accident fortuit ou sa chute.
Déballage
-
Veiller à déballer la machine de la manière prescrite afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Au cas notamment où la machine est emballée dans une caisse en bois, veiller à faire attention aux clous. Les clous doivent être retirés.
-
Veiller à vérifier la position du centre de gravité de la machine et à l'extraire avec précaution de son emballage afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
Installation
(I) Table et support de table
-
Veiller à utiliser la table et le support de table de marque JUKI afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. S'il est inévitable d'utiliser une table et un support de table autres que ceux de marque JUKI, sélectionner une table et un support de table capables de supporter le poids de la machine et sa force réactive en fonctionnement.
-
Si des roulettes sont installées sur le support de table, veiller à utiliser des roulettes équipées d'un mécanisme de verrouillage et à les verrouiller pour immobiliser la machine durant son fonctionnement, des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation afin d'éviter tout accident susceptible de causer une blessure corporelle ou la mort.
(II) Câbles et câblage
-
Veiller à éviter d'exercer toute force excessive durant le fonctionnement afin d'éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, s'il est nécessaire de poser un câble à proximité d'une pièce mobile telle que la courroie en V, veiller à ménager un espace d'au moins 30 mm entre la pièce mobile et le câble.
-
Veiller à éviter une connexion à une multiprise afin d'éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie.
-
Veiller à brancher à fond les connecteurs afin d'éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, pour débrancher un connecteur, veiller à le tenir par la partie qui sert à connecter.
(III) Mise à la terre
-
Veiller à ce qu'un électricien qualifié installe une prise appropriée afin d'éviter tout accident causé par une fuite à la terre ou un défaut de tension diélectrique. En outre, veiller impérativement à raccorder la fiche à une prise secteur mise à la terre.
-
Veiller à mettre à la terre le câble de terre afin d'éviter tout accident causé par une fuite à la terre.
(IV) Moteur
-
Veiller à utiliser le moteur nominal prescrit (article de marque JUKI) afin d'éviter tout accident causé par un claquage.
-
Si un moteur à embrayage en vente dans le commerce est utilisé avec la machine, veiller à en sélectionner un doté d'un couvre-courroie anti-happement afin d'éviter d'être happé par la courroie en V.
Avant la mise en fonctionnement
-
Avant de mettre la machine sous tension, veiller à vérifier que les connecteurs et câbles ne soient pas endommagés, tombés ou lâches afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
-
Ne jamais introduire la main dans une pièce mobile de la machine afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
En outre, veiller à vérifier que la poulie tourne dans le sens de la flèche indiquée sur la poulie.
- Si une table à roulettes est utilisée, veiller à l'immobiliser en verrouillant les roulettes ou au moyen d'ajusteurs, le cas échéant, afin d'éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine.
En fonctionnement
-
Veiller à ce qu'un doigt, la chevelure ou un vêtement proche d'une pièce mobile ne soient pas happés par le volant, la poulie ou le moteur, ou installer quelque chose près de ces pièces lorsque la machine est en fonctionnement afin d'éviter tout accident causé par un happement susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
-
Veiller à ne pas placer les doigts à la périphérie de l'aiguille ou à l'intérieur du couvercle du levier de relevage lors de la mise sous tension afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
-
La machine fonctionne à vitesse rapide. Pendant le fonctionnement, ne jamais amener votre main à proximité d'une pièce mobile telle que le boucleur, l'étendeur, la barre à aiguille, le crochet ou le coupeur de tissu afin de protéger vos mains contre tout accident. En outre, veiller à couper l'alimentation électrique et vérifier que la machine est complètement arrêtée avant de changer le fil.
-
Veiller à ne pas se coincer les doigts ou toute autre partie du corps entre la machine et la table lorsque la machine est enlevée de la table ou remise sur celle-ci afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
-
Veiller à couper l'alimentation électrique et vérifier que la machine est complètement arrêtée avant d'en-lever le couvre-courroie et la courroie en V afin d'éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur.
- Si un servomoteur est utilisé avec la machine, le moteur ne fait pas de bruit lorsque la machine est arrêtée. Veiller à ne pas oublier de couper l'alimentation électrique afin d'éviter tout accident causé par le démarrage soudain du moteur.
- Ne jamais utiliser la machine si l'orifice de refroidissement du générateur du moteur est obstrué afin d'éviter tout incendie causé par une surchauffe.
Lubrification
- Veiller à utiliser une huile ou une graisse de marque JUKI sur les parties à lubrifier.
- Si de l'huile se colle sur les yeux ou le corps, veiller à la nettoyer immédiatement pour éviter toute inflammation ou irritation.
- Si de l'huile est avalée par inadvertance, veiller à consulter immédiatement un médecin afin d'éviter une diarrhée ou des vomissements.
Maintenance
- Afin d'éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine, les réparations et réglages doivent être exécutés par un technicien de service après-vente qui connaît parfaitement la machine suivant l'étendue définie dans le mode d'emploi. Veiller à utiliser des pièces de marque JUKI pour remplacer toute pièce de la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas d'accident dû à une réparation ou un réglage inappropriés ou l'utilisation de toute pièce autre qu'une pièce de marque JUKI.
- Afin d'éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine ou des décharges électriques, veiller à faire appel à un électricien de votre société, de JUKI ou de son concessionnaire local pour les réparations et la maintenance (y compris le câblage) des composants électriques.
- Lors de travaux de réparation ou de maintenance sur la machine au moyen de pièces pneumatiques tel que le cylindre pneumatique, veiller au préalable à enlever le tuyau d'alimentation d'air pour expulser l'air restant dans la machine, afin d'éviter tout accident causé par le démarrage soudain d'une pièce pneumatique.
- Veiller à vérifier que les vis et écrous sont bien resserrés après une réparation, un réglage ou le remplacement d'une pièce.
- Veiller à nettoyer la machine régulièrement pendant sa durée d'utilisation. Veiller à couper l'alimentation électrique et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de nettoyer la machine afin d'éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur.
- Veiller à couper l'alimentation et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant d'exécuter des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation de la machine. (Dans le cas d'un moteur à embrayage, le moteur continue de tourner pendant un moment par inertie même après que l'alimentation a été coupée. Il faut donc être prudent.)
- Si la machine ne fonctionne pas normalement après une réparation ou un réglage, arrêter immédiatement de l'utiliser et contacter JUKI ou son concessionnaire local pour une réparation afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
- Si un fusible est grillé, veiller à couper l'alimentation électrique et à remédier à sa cause, puis le remplacer par un neuf afin d'éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
- Veiller à nettoyer périodiquement la bouche d'air du ventilateur et à inspecter la périphérie du câblage afin d'éviter tout accident dû au moteur.
Environnement d'opération
- Veiller à utiliser la machine dans un environnement qui ne soit pas exposé à une source importante de bruit (ondes électromagnétiques) telles qu'une soudeuse haute fréquence afin d'éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.
- Ne jamais utiliser la machine dans un lieu où la tension varie dans une plage supérieure à "±10 % de la tension prescrite" afin d'éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.
- Veiller à vérifier qu'un dispositif pneumatique tel qu'un cylindre pneumatique fonctionne à la pression d'air prescrite avant de l'utiliser afin d'éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.
- Pour utiliser la machine en toute sécurité, veiller à ce que l'environnement d'utilisation réponde aux conditions suivantes:
Température ambiante en fonctionnement 5 à 35°C
Humidité relative en fonctionnement 35 à 85 % - De la condensation peut se former si la machine passe soudainement d'un environnement froid à un environnement chaud. Attendre donc un certain temps jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de gouttelettes d'eau avant de mettre la machine sous tension afin d'éviter tout accident causé par une panne ou un dysfonctionnement d'un composant électrique.
- Par souci de sécurité, veiller à arrêter d'utiliser la machine en cas d'orage et à la débrancher de la prise secteur afin d'éviter tout accident causé par une panne ou un dysfonctionnement d'un composant électrique.
- Selon les conditions du signal de fréquence radio, la machine peut générer du bruit dans le téléviseur ou le poste de radio. Dans ce cas, utiliser le téléviseur ou le poste de radio à une distance éloignée de la machine.
- Il est vivement recommandé de suivre les lois et réglementations locales du pays où la machine à coudre est installée pour garantir un environnement de travail sûr. Pour lutter contre le bruit, un serre-tête antibruit ou d'autres équipements de protection doivent être utilisés conformément aux lois et réglementations en vigueur.
- La mise au rebut des produits et emballages, ainsi que le traitement de l'huile lubrifiante usagée doivent être réalisés correctement conformément aux lois en vigueur dans le pays dans lequel la machine à coudre est utilisée.
Précautions à prendre pour utiliser la série DLN-5410N de manière plus sûre
| 1. Eviter de mettre votre main sous le couteau de sectionnement du tissu ou sous l'aiguille lorsque vous branchez la machine (interrupteur d'alimentation en position “ON”) ou durant son opération.2. Ne pas mettre la main derrière le couvercle du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine.3. Couper l'alimentation de la machine en placant l'interrupteur d'alimentation en position “OFF” avant d'incliner la tête de la machine ou de retirer le couvercle de la courroie et la courroie trapézoïdale.4. Ne jamais approcher les doigts, les cheveux ou les vêtements du volant, de la courroie trapézoïdale, de la roue du bobineur ou du moteur pendant le fonctionnement et ne rien placer sur ces pièces.5. Si la machine est dotée d'un couvre-courrnie, d'un pare-aiguille et d'une plaque de sécurité, ne jamais l'utiliser sans ces protections.6. Avant de brancher/débrancher le connecteur secteur, placer l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.7. Le moteur est parfaitement silencieux lorsque la machine est à l'arrêt. Aussi, doit-on veiller à ne pas oublier à couper l'alimentation (interrupteur d'alimentation en position “OFF”) de la machine une fois le travail achevé. | |
| 8. Pour la sécurité, ne jamais utiliser la machine avec le fil de terre de l'alimentation retiré.9. Avant de brancher/débrancher la fiche secteur, placer l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.10. En cas d'orage et de foudre, s'arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur à la prise par mesure de sécurité.11. Si l'on déplace brusquement la machine d'un endroit froid à un endroit chaud, une condensation peut se former. Dans ce cas, ne mettre la machine sous tension qu'après s'être assuré que des gouttes d'eau ne risquent pas de tomber dans la machine.12. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes. |

Attention
Par ailleurs, il faut savoir que les dispositifs de sécurité comme le « couvercle du protège-yeux » et le « pare-aiguille » sont quelquefois omis dans les schémas, illustrations et figures fournis dans le mode d'emploi pour plus de clarté. Dans la pratique, ne jamais retirer ces dispositifs de sécurité.
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER
Pour protéger la machine contre les anomalies et dommages, vérifier les points suivants :

- Avant la première mise en service qui suit l'installation, nettoyer entièrement la machine. Enlever toute la poussière accumulée durant le transport et bien huiler la mahcine.
- S'assurer que la tension a été correctement réglée. S'assurer que la fiche secteur est correctement branchée à l'alimentation.
- Ne jamais utiliser la machine avec un type de tension différent de celui spécifié.
• S'assurer que le sens de rotation de la poulie du moteur est correct. - Opérer votre machine à la vitesse de couture normale ou à une vitesse inférieure durant le premier mois après l'installation.
ANTES DE FUNCIONAR
| DLN-5410N · 5410N-7 DLN-5410NH · 5410NH-7 DLN-5410NL DLN-5410NJ-7 | ||||
| Application | Pour tissus normaux légers à moyens | Pour tissus moyens à lourds | Pour les jeans | |
| Vitesse | 5.000 sti/min maxi | 4.000 sti/min maxi | 3.000 sti/min maxi | 4.000 sti/min maxi |
| Longueur des points (maxi) | 4 mm 4,5 mm 6 mm 4,5 mm | |||
| Aiguille | SCHMETZ 134 N°65 à N°110(DBx1 N°9 à N°18) | SCHMETZ 134 N°125 à N°160(DBx1 N°20 à N°23) | ||
| Relevage du pied-presseur(par genouillère) | 10 mm (standard) 13 mm (maxi) | |||
| Huile lubrifiante | JUKI New Defrix Oil No.1 | |||
| Bruit | DLN-5410N- Niveau de pression acoustique d'émission continu équivalent (LpA) au poste de travail :Valeur pondérée A de 83,0 dB; (comprend KpA = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 à 5.000 sti/min.- Niveau de puissance acoustique (LwA) ;Valeur pondérée A de 88,5 dB; (comprend KwA = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 à 5.000 sti/min.DLN-5410N-7- Niveau de pression acoustique d'émission continu équivalent (LpA) au poste de travail :Valeur pondérée A de 81,5 dB; (comprend KpA = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 à 5.000 sti/min.- Niveau de puissance acoustique (LwA) ;Valeur pondérée A de 87,5 dB; (comprend KwA = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 à 5.000 sti/min. | |||
- ESPECIFICACIONES
1) Poser le réservoir d'buile de façon qu'il soit correctement maintenu en position par les quatre coins de l'ouverture de la table.
2) Fixer les tampons en caoutchouc ① du côté A (côté utilisateur) au moyen de clous ②, de la manière illustrée ci-dessus. Poser aussi les tampons de support ③ sur le côté B (côté de la charnière) avec du ruban adhésif à base de caoutchouc.
Placer ensuite le réservoir d'huile ④ sur les tampons fixes.
2. INSTALLAZIONE
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1. Information relative à la lubrifi cation
1) Remplir le réservoir d'huile ① avec de l'huile JUKI New Defrix Oil No. 1, jusqu'au repère de nivcau maximum (HIGH) A.
2) Lorsque l'huile est proche du repère de nivcau minimum (LOW) B, refaire le plein d'huile dans le réservoir.
3) Lorsque le réservoir d'huile est plein et que l'on met la machine en marche, on doit voir le barbotage de l'huile par le regard d'huile ②, si la lubrifi cation est adéquate.
(Attention)
- Si la machine est neuve ou est restée longtemps inutilisée, il est nécessaire de la roder en la faisant tourner entre 3.000 et 3.500 sti/min pendant 10 minutes environ.
- Lorsqu'on utilise continuellement la machine à petite vitesse (2.000 sti/min ou moins), la faire tourner à vide à grande vitesse (4.000 sti/min ou plus) pendant 5 minutes par semaine environ. Utiliser de l'huile propre; lorsque l'huile est souillée, la renouveler par de l'huile propre dès que possible. Si l'on continue à utiliser la machine avec de l'huile souillée, il en résultera des problèmes.
6. LUBRIFICAZIONE
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

-
Adjusting the amount of oil in the hook
-
Einstellen der Ölmenge Im Greifer
-
Réglage de la quantité d'huile dans le crochet
-
Ajuste de la cantidad de aceite en el gancho
-
Regolazione della quantità di olio nel crochet

1) Poser la canette dans la boîte à canette de manière que le sens de bobinage du fil soit le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2) Faire passe le fil à travers la fente de fil Ⓐ et tirer le fil dans la direction Ⓑ. Par cette opération, le fil passera sous le ressort de tension et il sortira par l'encoche Ⓑ.
3) Vérifier que la canette tourne dans le sens de la flèche lorsque le fil est tiré.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1. Réglage de la tension du fil d'aiguille
1) Lorsqu'on tourne l'écrou de tension du fil No. 1 ① dans le sens des aiguilles d'une montre (direction A), le fil restant sur l'aiguille après le coupage du fil sera plus court.
Lorsqu'on tourne l'écrou ① dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (direction ⑧), la longueur du fil sera plus importante. (DLN-5410N-7, DLN-5410NH-7, DLN-5410NJ-7)
2) Lorsqu'on tourne l'écrou de tension du fil ② dans le sens des aiguilles d'une montre (direction ⑨), la tension du fil d'aiguille augmente.
Lorsqu'on tourne l'écrou ② dans le sens inverse des aiguiles d'une montre (direction D), la tension du fil d'aiguille diminue.
2. Réglage de la tension du fil de canette
1) Lorsqu'on tourne la vis de réglage de tension du fil ③ dans le sens des aiguilles d'une montre (direction ⑤), la tension du fil de canette augmente.
Lorsqu'on tourne la vis ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (direction F), la tension du fil de canette diminue.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

- Changement de course du ressort du releveur de fil ①
1) Desserrer la vis de blocage ②.
2) La course du ressort du releveur de fil augmente lorsqu'on tourne le bouton de tension ③ dans le sens des aiguilles d'une montre (direction A).
3) Lorsqu'on tourne ce bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (direction B), la course diminue.
- Changement de pression du ressort du releveur de fil ②
1) Desserrer la vis de blocage ② et retirer l'ensemble de bloc-tension ⑤.
2) Desserrer la vis de blocage 4.
3) La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de réglage de tension ③ dans le sens des aiguilles d'une montre (direction A).
4) La pression diminue lorsqu'on tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre B.
13. MOLLA CHIUSURA PUNTO
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1) Lors de la couture de tissus lourds, amener le guide du fil ① vers la gauche Ⓐ pour augmenter la longueur du fil tiré par le relevage du fil.
2) Lors de la couture de tissus légers, amener le guide du fil ① vers la droite B pour réduire la longueur du fil tiré par le relevage du fil.
3) Normalement, le guide du fil ① est positionné de façon à ce que le trait de repère Ⓐ soit aligné sur le centre de la vis.
14. REGOLAZIONE DELLA CORSA DEL GUIDAFILO.
1) Pour arrêter la machine avec le pied-presseur relevé, tourner le levier du releveur manuel ① dans le sens Ⓐ.
2) Le pied-presseur remonte d'environ 5,5 mm et s'arrête. Le pied-presseur retourne sur sa position initiale lorsqu'on abaisse le levier du releveur manuel Ⓜ dans le sens Ⓔ.
3) En utilisant la genouillère, on peut obtenir une hauteur de relevage standard du pied-presseur d'environ 10 mm et une hauteur de relevage maximale d'environ 13 mm.
15. ELEVADOR MANUAL
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
- Régler la phase entre l'aiguille et le crochet de la manière suivante :
1) Tourner le volant jusqu'à ce que la barre à aiguille atteigne son point le plus bas de sa course et desserrer la vis ①. Placer le bouton de réglage d'entraînement sur le 0 de l'échelle. (Réglage de la hauteur de la barre à aiguille)
2) Mettre le trait de repère Ⓐ de la barre à aiguille ② en regard du bas de la bague inférieure de la barre à aiguille ③, puis serrer la vis de fixation ⑪. (Réglage de la position du crochet ⑫ )
3) Desserrer les trois vis de fixation du crochet, tourner le volant et mettre le trait de repère ③ de la barre à aiguille ascendante ② en regard du bas de la bague inférieure de la barre à aiguille ③.
4) Dans l'état précédemment mentionné, aligner le point de la lame du crochet ⑤ sur le centre de l'aiguille ④. Puis, serrer solidement les vis de fixation dans le crochet avec un écartement de 0,06 à 0,1 mm (valeur de référence) (pour DLN-5410N et DLN-5410N-7) ou 0,08 mm à 0,12 mm (valeur de référence) (pour DLN-5410NH, DLN-5410NL, DLN-5410NH-7 et DLN-5410NJ-7) prévu entre le crochet et l'aiguille.
* Le crochet utilisé pour le DLN-5410NJ-7 est le D1830560EA0. Utiliser un crochet ayant ce numéro de pièce en cas de remplacement.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1) Mette à zéro le cadran de réglage de l'entraînement.
2) Pour l'entraînement standard, desserrer les vis de blocage ① et ②, aligner la pointe de l'aiguille et la surface supérieure de la griffe d'entraînement sur la surface supérieure de la plaque à aiguille lorsque la griffe d'entraînement remonte au-dessus de la plaque à aiguille. Resserrer alors les vis de blocage à fond.
3) Pour avancer le calage d'entraînement afin d'éviter l'entraînement de tissu irrégulier, déplacer la came excentrique d'entraînement dans le sens de la flèche.
4) Pour retarder le calage d'entraînement afin d'augmenter le serrage du point, déplacer la came excentrique d'entraînement dans le sens opposé de la flèche.

Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

L'inclinaison standard (horizontale) de la griffe d'entraînement est obtenue lorsque le point de repère A sur la barre d'entraînement est aligné avec la point de repère B sur le culbuteur d'entraînement 1.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

Pour ajuster la hauteur de la griffe d'entraînement :
① Desserrer la vis ② de la manivelle ①
② Relever ou baisser la barre d'entraînement pour réaliser le réglage.
③ Serrer fermement la vis ②.
19. ALTEZZA DELLA GRIFFA DI TRASPORTO
1) Desserre la vis de blocage ①, et régler la hauteur du pied-presseur ou l'inclinaison du pied-presseur.
2) Après le réglage, serrer solidement la vis de fixation ①.
20. REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEL PIEDINO PREMISTOFFA
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1) La largeur des points est standard lorsque le trait de repère ① de la manivelle de l'axe de culbuteur d'entraînement est en regard du trait de repère ② de l'axe de la tige d'entraînement d'aiguille.
2) Pour rendre l'entraînement par aiguille supérieur à l'entraînement par la griffe d'entraînement, desserrer le contre-écrou ③, déplacer l'axe de la tige d'entraînement par aiguille ④ dans la direction A et serrer le coutre-écrou ③.
3) A l'inverse, lorsqu'on déplace l'axe de la tige d'entraînement par aiguille ④ dans la direction B, l'entraînement par aiguille est inférieur à la distance d'entraînement par la griffe.
(Note) Un réglage excessif de la largeur des points pourrait provoquer une cassure de l'aiguille ou d'autres résultats défavorables.
21. REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DEL PUNTO
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1. Position d'arrêt après coupage du fil
1) La position d'arrêt standard de l'aiguille est obtenue en alignant le point de repère A du bras de la machine sur le point de repère blanc B du volant.
2) Arrêter l'aiguille en position supérieure et desserrer la vis ① pour pouvoir réaliser le réglage dans la fente de la vis.
22. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP DELL'AGO (DLN-5410N-7, DLN-5410NH-7, DLN-5410NJ-7)
2. Position d'arrêt inférieure
La position d'arrêt inférieure de l'aiguille lorsque la pédale est ramenée à sa position neutre après que sa partie avant ait été enfoncée peut être ajustée de la manière suivante : Arrêter l'aiguille ① sur sa position inférieure, desserrer la vis ② et réaliser le réglage dans la fente de la vis.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

- Réglage de la pression nécessaire pour enfoncer l'avant de la pédale
Cette pression peut être modifiée en changeant la position de montage du ressort de réglage de la pression de pédalage ①.
- Réglage de la pression nécessaire pour enfoncer l'arrière de la pédale
Cette pression peut être ajustée au moyen de la vis du régulateur ②.
- Réglage de la course de la pédale
La course de la pédale diminue lorsqu'on introduit la tige de liaison ③ dans le trou de gauche.
23. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PEDALE E DELLA CORSA DEL PEDALE (DLN-5410N-7, DLN-5410NH-7, DLN-5410NJ-7)
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

- Mise en place de la tige de liaison
Déplacer la pédale ③ vers la gauche ou vers la droite de la manière illustrée par les flèches, de façon à ce que le levier de commande du moteur ① et la tige de liaison ② soient redressés.
- Réglage de l'inclinaison de la pédale
1) L'inclinaison de la pédale peut être librement ajustée en changeant la longueur de la tige de liaison.
2) Desserrer la vis de réglage ④ et ajuster la longueur de la tige de liasion ②.
24. REGOLAZIONE DEL PEDALE (DLN-5410N-7, DLN-5410NH-7, DLN-5410NJ-7)
La pédale comporte quatre positions :
1) Lorsqu'on appuie légèrement sur l'avant de la pédale, la couture s'effectue à petite vitesse. B
2) Lorsqu'on continue à appuyer sur la partie avant de la pédale, la couture s'effectue à grande vitesse.
(Néanmoins, si le point à entraînement arrière automatique a été préréglé, la couture s'effectue à grande vitesse après la fin du piquage arrière.)
3) Lorsqu'on remet la pédale sur sa position d'origine, la machine s'arrête (avec l'aiguille abaissée ou relevée). ©
4) Lorsqu'on appuie à fond sur la partie arrière de la pédale, la machine coupe le fil.
Si la machine est équipée d'un releveur automatique (Séries AK), un étape supplémentaire est disponible entre l'arrête de la machine et le coupage du fil. Le pied-presseur se relève lorsqu'on appuie légèrement sur la partie arrière de la pédale Ⓓ, et le coupe-fil est actionné si l'on continue à appuyer sur la partie arrière.
1. Méthode d'utilisation
1) Dès que le levier de commutation ① est enfoncé, la machine réalise la couture à point arrière.
2) La machine réalise la couture à point arrière tant que le levier de commutation est maintenu enfoncé.
3) La machine reprend la couture à point normal dés que le levier de commutation est relâché.

Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
2. Hauteur du levier de commutation
1) Ajuster la hauteur du levier de commutation ① de façon à ce qu'il puisse être aisément actionné.
2) Desserrer la vis ②, et déplacer le levier de commutation vers le haut ou vers le bas afin d'ajuster sa hauteur.
26. PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO (DLN-5410N-7, DLN-5410NH-7, DLN-5410NJ-7)
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

1) Tourner le volant dans le sens de rotation normal, de façon à aligner le point de repère blanc ① du volant sur le point de repère ② du bras de la machine.
27. POSIZIONAMENTO DELLO SCARTAFILO (DLN-5410N-7, DLN-5410NH-7, DLN-5410NJ-7)
1) Girare il volantino nel normale senso di rotazione per allineare il punto di riferimento bianco posto sul volantino al punto di riferimento rosso posto sul braccio della macchina.
2) Den Abstand zwischen dem flachen Teil des Abstreifers und der Nadelmitte auf 1 mm einstellen.
Die Abstreifer-Einstellschraube ③ anziehen, so daß der Abstreifer durch die Abstreiferhülse ④ angedrückt und befestigt wird.
2) Ajuster la distance entre le plat du tire-fil et le centre de l'aiguille de façon à ce qu'elle soit égale à 1 mm.
Serrer la vis de réglage du tire-fil ③ de façon à ce que le tire-fil soit appuyé et fixé par le collier de tire-fil ④.
2) Ajuste la distancia entre la parte plana del retirahilos y el centro de la aguja de manera que sea 1 mm.
Apriete el tornillo de ajuste del retirahilos ③ de manera que el retirahilos quede presionado y fijelo con el collarín del retirahilos ④.
2) Regolare la distanza tra la parte piatta dello scartafilo ed il centro dell'ago a 1 mm.
Stringere la vite di regolazione dello scartafilo ③ in modo che lo scatafilo venga premuto e fissato dall'apposito anello ④.
3) When the wiper is unnecessary, turn wiper switch ⑤ OFF.
3) Wenn der Abstreifer nicht benötigt wird, ist der Abstreiferschalter ⑤ auszuschalten.
3) Lorsque le tire-fil est inutile, mettre son interrupteur ⑤ sur la position d'arrêt (OFF).
3) Si no es necesario usar el retirahilos, desconéctelo mediante su interruptor 5 poniéndolo en OFF (DESC).
3) Quando lo scartafilo no è necessario, spegnere l'interruttore dello scartafilo ⑤ (OFF).

Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

- Quand le couteau s'est émoussé, affûter le couteau fixe Ⓞ comme l'illustre la figure Ⓓ, et l'installer proprement.
1) Si l'on déplace la position de montage dans le sens Ⓐ depuis la position de montage standard, la longueur du fil après le coupage du fil augmente en conséquence.
2) Si l'on déplace la position de montage dans le sens Ⓑ, la longueur du fil diminue en conséquence.
a Couteau mobile
b Centre de l'aiguille
G Standard : 4,0 mm (DLN-5410N-7)
Standard: 4,5 mm
(Attention) Lorsqu'on aiguise la lame du couteau, manipuler le couteau avec les plus grandes précautions.




