One - Poussette Dubatti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil One Dubatti au format PDF.
| Type de produit | Poussette réversible avec nacelle et siège |
| Marque | Dubatti |
| Modèle | One |
| Normes de sécurité | EN 1888-2:2018+Al:2022 |
| Âge recommandé | Nacelle : de la naissance à 6 mois (max 9 kg) ; Siège : de 6 à 36 mois (max 22 kg) |
| Charge maximale du panier | 5 kg |
| Freins | Frein arrière à levier (ON/OFF) |
| Roues avant | Pivotantes avec verrouillage |
| Poignée réglable | Oui, en hauteur |
| Dossier réglable | Oui, multi-positions |
| Capote | Oui, avec capote solaire |
| Harnais | Harnais de sécurité multi-points |
| Matériau du châssis | Métal |
| Entretien des tissus | Lavage à la main à 30°C max, ne pas javelliser, ne pas sécher en machine |
| Accessoires inclus | Nacelle, matelas, capote, panier, housse de pluie |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - One Dubatti
Questions des utilisateurs sur One Dubatti
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice One - Dubatti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil One de la marque Dubatti.
MODE D'EMPLOI One Dubatti
Félicitations pour l'achat de votre propre Dubatti. Ce produit bénéficie d'une garantie standard de 2 ans. Voir www.dubatti.com pour les conditions générales. Ce produit répond aux exigences de sécurité les plus strictes et est homologué selon la norme européenne EN 1888-2:2018+Al:2022. L'utilisation de cette poussette ne peut être sûre que si
elle est utilisée conformément aux instructions. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour pouvoir le consulter ultérieurement. La sécurité de votre enfant peut être affectée si ces instructions ne sont pas suivies.
IMPORTANT: Lire attentivement et à conserver pour référence ultérieure.


- OPENEN VAN HET FRAME: Verwijder voorzichtig het product uit de verpakking (1). Druk op de knop (2). Pak het voorste en het achterste deel van het frame vast en trek ze uit elkaar tot het frame vergrendelt en een 'klik' hoorbaar is. Schuif tenslotte adapterhouders op het frame tot deze vast zitten en een 'klik' hoorbaar is (3).
- OUVERTURE DU CHASSIS: Retirer soigneusement le produit de son emballage (1). Appuyez sur le bouton (2). Prenez la partie arrière et le devant du cadre et écartez-les jusqu'à ce que le cadre se verrouille et qu'un « clic » se fasse entendre. Enfin glissez le porte-adaptateurs sur le cadre jusqu'à ce qu'il soit serré (3).


Appuyez sur le bouton de l'essieu arrière (1) et retirez la roue (2) en même temps. Répétez cette action à l'autre côté


- FITTING THE FRONT WHEELS (SWIVEL WHEELS): Fix the front forks to the chassis by pushing them into the frame until a "click" is heard (1). Pay attention to the RIGHT DIRECTION! Then insert the wheels in the forks until a "click" is heard (2). ATTENTION: make sure the wheels are properly fixed.
- INSTALLER LES ROUES AVANT (ROUES PIVOTENT A ): Poussez les fourches avant sur le châssis (1) jusqu'à ce que vous entendiez un «clic», regardez la direction correcte! Placez les roues sur les fourches avant jusqu'à ce que vous les entendiez se bloquer (2). REMARQUE: Assurez-vous que les roues sont montées correctement.





DUBATTI
- DE VOORWIELEN VERWIJDEREN (OPTIE): Druk op de kn
- ENLEVER LES ROUES AVANT (OPTION): Appuyer sur le bouton de la fourche et enlever la roue en même temps. Répétez ceci de l'autre côté.
- DE ACHTERREM GEBRUIKEN: Om de remmen vast te zetten drukt u de "ON" hendel maar beneden. Bij het ontgrendelen van de wielen (remmen) staat de knop omhoog (OFF).
- UTILISER LE FREIN ARRIERE: Pour serrer les freins poussez le levier "ON" vers le bas. Lors du déverrouillage des roues (freins), le bouton est en position haute (OFF).
1) Ajuster les freins : Réglement des freins : Utilisez le système de réglage (en rouge) pour régler les freins des roues arrière. En l'enlèvement la roue et en utilisant le frein de la poussette, vous pouvez voir le cran de sécurité (en rouge) qui sert à bloquer la roue lorsque les freins sont appliqués. 2) Serrez les freins : Lorsque la roue arrière fait du bruit ou a tendance à se bloquer, desserrez le câble de la roue en tournant le système (en rouge) situé sur le passage de roue dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Verrouillez le système dans la position souhaitée en tournant la petite molette (en vert) dans le sens des aiguilles d'une montre. Répétez cette opération sur la roue de l'autre côté si nécessaire. 3) Desserrez les freins : Si le frein ne bloque pas la roue, débloquez le système (en rouge) en tournant la petite molette (en vert) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Allongez le câble en tournant le système (en rouge





- ADJUSTING THE HANDLE: Hold the red button and adjust the handle until you reach the desired position.
- RÉGLAGE DE LA POIGNÉE: Maintenir le bouton rouge enfoncé tout en faisant glisser la barre de poussée en position.
- FRONT SWIVEL WHEELS: Push the lever upwards to make the wheels swivel (1). Push the lever downwards to align them (2).
- ROULETTES (AVANT) : Déplacez le bouton (poignée) vers le haut pour faire tourner les roues (1). Poussez le bouton vers le bas pour verrouiller les roulettes (2).





Montez les supports métalliques dans le rembourre de la nacelle avec les clips en plastique sur le cadre (1-2). Zippez ensuite la housse sur les zips inférieurs du cadre (3). Maintenant tendez le rembourre en plaçant les supports métalliques dans les supports appropriés (4).




Enfin, placez le matelas dans la nacelle (1). Vous pouvez fixer la housse du berceau au pied du lit à l'aide de la fermeture à glissière en haut du cadre (2). Veillez à ne pas fixer la housse de la nacelle sur le côté du capot solaire, voir l'étape 12.


Placer la barre de la section de siège entre le châssis comme indiqué sur la Figure 1. Zippez ensuite la housse du siège dans le cadre au niveau de l'armature sur la fermeture de zip (2). Retirez la housse du siège dans l'ordre inverse.


Overlaad de mand niet, de maximaal belasting is 5kg
- Ne pas surcharger le panier, la charge maximale est de 5 kg.
Remplacer correctement les bagues de verrouillage la tige métallique (1). Enclenchez la barre métallique à l'arrière des capuchons d'angle en plastique (2). Faites glisser les anneaux de verrouillage, avec la fente vers le haut, fermement autour des points de montage dans les capuchons d'angle en plastique (3).


DUBATTI
Positionner le panier sous le châssis. À l'avant du panier, fixez la fermeture éclair autour de la barre (1). Et fixez les fermetures éclair sur le dessus autour des tubes du cadre (2).
Fixez la boucle centrale arrière près de la pédale de frein. Passez les boucles du bas dans les anneaux du cadre et cliquez sur les boutons-poussoirs (3).



- THE CANOPY: Fit the canopy to the frame with the plastic clips. Make sure to match the nick on the chassis with the slot on the hood (1). Join the canopy fabric to the frame by fastening the zipper (2). Remove the canopy in reverse order.
- LA CAPOTE: Fixez la capote au cadre avec les clips en plastique. Assurez-vous que l'ouverture des pinces
- THE CARRYING HANDLE: Fit the carrying handle into the housing in the middle of the frame (1). A "Click" will be heard once fitted correctly. To remove the carrying handle, press the buttons and pull the handle away from the frame (2).
- DER TRAGEBÜGEL: Montez le support de transport dans le logement au milieu du cadre (1). Le support de transport est correctement monté lorsque l'on entend un „Clic“. Pour le retirer, appuyez simultanément sur les deux boutons (2).
13. Le supportdetransport:
Montez le support de transport dans le logement au centre du chassis (1). Une fois correctement installé, vous entendrez un „clic". Pour retirer la poignée de transport, appuyez sur les boutons et tirez la poignée de transport hors du chassis (2).




- COMBINAISONS POSSIBLES : le schéma indique le rapport âge/poids pour l'utilisation des différentes fonctions et leur montage correct. La poussette est réversible et peut être montée de manière à ce que l'enfant puisse faire face à maman ou papa, ou vers la route.
1) Pour les enfants de 0 à 6 mois. 2) Pour les enfants âgés de 6 à 12 mois. 3) Pour les enfants âgés de 12 à 36 mois. 4) Pour les enfants de 0 à 13 kg (de la naissance à ±12 mois).




(1) Placez la nacelle avec les adaptateurs dans les porte-adaptateurs sur le cadre de façon à ce que le pare-soile soit à l'avant de la poussette. La serrure fonctionne depuis qu'un "click" se fait entendre. (2) Retirez la nacelle comme suit : faites glisser simultanément les boutons des deux côtés de la poussette et soulevez la nacelle.
1.2.

(1) Placez le siège avec les adaptateurs dans les supports d'adaptateurs sur le cadre dans l'orientation souhaitée. La serrure fonctionne depuis qu'un "clic" se fait entendre. Pour un placement correct, voir les étapes 14. (2) Faites simultanément coulisser les molettes des deux côtés de la poussette et soulever le nacelle


- ADJUSTING THE BACKREST: Press the side buttons (as shown in the picture) and at the same time adjust the seat unit until you reach the desired position and until a "click" is heard. When you recline the seat unit, adjust the canopy accordingly.
- RÉGLAGE DU DOSSIER: Appuyez sur les boutons latéraux (comme illustré). En même temps, tournez le siège vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la position correcte soit atteinte et qu'un «clic» se fasse entendre. Ajustez la position du pare-soleil comme vous le souhaitez.
(1) Installation : placez les adaptateurs de siège d'auto dans les supports d'adaptateur (en option) sur le cadre, comme indiqué. Faites glisser le siège auto sur les adaptateurs jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse entendre. Pour un positionnement correct, reportez-vous à l'étape 14. Remarque : vérifiez toujours si votre siège auto est ajusté aux adaptateurs. (2) Retrait : Lisez le manuel d'instructions du siège auto avant de retirer le siège auto. Retirez le siège auto. Appuyez ensuite sur le bouton de l'adaptateur et tirez l'adaptateur vers le haut en même temps.


Placez la barre de poussée dans la position la plus basse. Bloquer les roues avant (1). Appuyez sur le bouton sur le côté du cadre et tirez en même temps sur la poignée centrale jusqu'à ce que vous entendiez un "clic" (2).


Pour économiser de l'espace, vous pouvez plier le cadre de manière compacte (1). Pour ce faire, vous devez d'abord stopper les roues (rolettes) (2-3) et replier les adaptateurs (4). Vous pouvez ensuite plier le cadre comme décrit à l'étape 21.




- Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont engagés avant l'utilisation. L'unité de siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. Utilisez plusieurs harnais de sécurité.

Fixez les bouches du filet à provisions au châssis Dubatti dans les positions suivantes : De l'intérieur, sur la barre de poussée, autour des adaptateurs et à côté du mécanisme de piage.
- Ne surchargez pas le panier. Le poids maximum autorisé est de 5 kg. En cas de surcharge, votre landau peut devenir instable.

N'exposez jamais la poussette à la lumière directe du soleil pendant de longues périodes. Le tissu et les pièces en plastique peuvent être endommagées et les couleurs peuvent s'estomper. Ne pliez pas la poussette lorsqu'elle est humide. Remplacez toute pièce cassée ou endommagée. Lorsque la poussette a été utilisée sur la plage, nettoyez-la soigneusement et enlevez tout le sable et le sel des mécanismes de roue.
a) Une mauvaise utilisation de la poussette sur un terrain très poussiéreux ou sale peut entrainer des problèmes d'utilisation (l'ouverture/le pliage de la poussette est difficile, le système de roulettes avant devient rigide, etc.). Par conséquent, gardez la poussette propre. Nettoyez les pièces METAL mobiles avec un dégraissant et un chiffon. Les autres parties doivent être nettoyées avec un chiffon humide. Sèchez soigneusement toutes les pièces. Les pièces qui doivent être lubrifiées avec un spray silicone sont marquées en rouge (1). b) Vérifiez régulièrement que les roues sont gonflées (2).






- INSTRUCTIONS DE LAVAGE: Lavez les parties en tissu à la main dans de l'eau tiède (max. 30°C) avec une lessive pour vêtements délicats. Ne pas javelliser. Ne pas utiliser de sèche-linge, de vapeur et ne pas repasser. Accrochez les parties en tissu sur la corde à linge à l'air pour les faire sécher.
Section d'assise: Retirez le pare-soleil du cadre métallique comme illustré à la Figure 25. Dézippez complètement la zone d'assise afin que le tissu puisse être lavé.
Nacelle: Retirez la housse et le pare-soleil. Desserrez les boutons latéraux du pare-soleil pour accéder aux fixations du raidisseur. Desserrez les raidisseurs en soulevant les languettes en plastique, puis retirez les raidisseurs du boîtier.




- Onderstel / Chassis / Gestell / Chassis
- Draagbeugel / Carrying handle / Tragebügel / Poignée de transport
2b: Knop draagbeugel / Button carrying handle / Knopf Tragebügel / Poignée de transport 3. Regenkap / Rain cover / Regenschutz / Housse de pluie 4. Matras / Mattress / Matratze / Matelas 5. Metalen beugels / Metal support / Metallbügel / Supports métalliques 6. Clips metalen beugels / Metal wire clips / Clips Metallbügel / Clips support métalliques 7. Bekleding reiswieg / Carrycot fabric / Bezug für der Kinderwagenaufsatz / Tissu de la nacelle 8. Wiegdekje / Carrycot cover / Decke Kinderwagenaufsatz / Housse de nacelle 9. Kapframe / Hood frame / Verdeck Gestell / Cadre du capot 10. Zonnekap bekleding / Canopy fabric / Verdeck Bezug / Couverture de la canopée 11. Handvat bekleding / Handle cover / Bügelbezug / Revêtement de la poignée 12. Logoplaatje / Badge / Plakette / Plaque 13. Drukknop voor inklappen duwstang / Folding pushbutton / Zuschußknopf / Bouton-poussoir rabattable 14. Vouw mechanisme / Folding mechanism / montiertes Zuschußmechanismus / Mécanisme de pliage 15. Boodschappenmand / Shopping basket / Einkaufskorb / Panier 15b. Stang voor mand / Tube for basket / Stange für Korb / Tige pour panier 15c. Stangvergrendeling / Rod lock / Stangenschlos / Serrure à tringle 16. Remsystem / Braking system / Bremse Mechanismus / Système de freinage 17. Handvat / Handle / Griff / Manche 18. Adapters zitting/reiswieg / Adapters Seat unit/ Carrycot / Adapter Sitzeinheit/kinderwagenaufsatz / Adaptateurs siège
- Verstelknop kinderwagen/Adjustment button stroller /Knöpfefür Kinderwageneinstellung/Bouton de réglage de la poussette
- Achterwiel All terain / Rear wheel All terain / Hinterrad All terain / Roue arrriere Tout terrain
- Binnenband All terain / Inner tube All terain / Luftschlauch All terain / Chambre à air tout terrain
- Voorwiel All terain / Front wheel All terain / Vorderrad All terain / Roue avant tout terrain
- Achterwiel City wheels / Rear wheel City wheels / Hinterrad City wheels / Roues arrière
- Linker voorwiel City wheels / Left front wheel City wheels / Linkes Vorderrad City wheels / Roue avant gauche
- Rechter voorwiel City wheels / Right front wheel City wheels / Rechts Vorderrad City wheels / Roue avant droite
- Zwenkmechanisme / Swivel mechanism / Schwenkmechanismus kunststof kap voorwielen / Plastic caps front wheels / Kunststoff Deckel für Vorderträder / Mécanisme pivotant
- Kunststoff Hebel / Plastic lever / Kunststoff Hebel / Capuchons en plastique roues avant
- Veren + metalen plaat / Springs + metal plate / Clip für Gabelbefestigung / Ressorts + plaque metallique
- Linker voorvork / Left front fork / Linkes Vordergabel / Fourche avant gauche
- Rechter voorvork / Right front fork / Rechte Vordergabel / Fourche avant droite
- Stang voor zitgedeelte / Tube for seat unit / Stange für die Sitzeinheit / Tige pour siege
- Frame zitting/reiswieg / Frame seat unit/carrycot / Rahmen Sitzeinheit/Kinderwagenaufsatz / Armature de siege
- Bekleding zitting / Seat unit fabric / Bezug Sitzeinheit / Tissu d'assise
- Épaulepad / Shoulder pad / Schuiterpolster / Épaulière
- Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
- Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont engagés avant l'utilisation.
- Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant est tenu à l'écart lors du dépliage et du pliage de ce produit.
- Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
- L'unité de siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. Utilisez toujours le harnais de sécurité.
- Vérifier tous les dispositifs de fixation du landau, nacelle, siège et siège de voiture avant l'utilisation
- Ce produit ne convient pas à la course ou au patinage.
L'unité de siège est conçue pour les enfants de 6 mois jusqu'à 4 ans ou jusqu'à 22 kg (48,5 lb), ce qui vient en premier. - La nacelle convient aux enfants qui ne sont pas encore capables de s'asseoir, de ramper ou de se retourner seuls. Poids maximum de l'enfant: 9 kg. - L'utilisation de ce produit en combinaison avec un siège auto ne remplace pas un lit. Si votre enfant doit dormir, il doit être placé dans une nacelle adaptée ou dans un lit. Le châssis de ce produit convient uniquement aux nacelles,
sièges et sièges auto approuvés par le fabricant. Utilisez le matelas fourni. Ne placez pas de matelas supplémentaire sur celui qui est fourni. - Mettez toujours les freins lorsque vous placez ou retirez votre enfant. - Ne surchargez pas le panier. Le poids maximum autorisé est de 5kg. - Tout poids que vous fixez aux poignées et/ou au dossier et/ou aux côtés de la poussette affectera la stabilité de la poussette. - Vérifiez si votre siège auto est adapté aux adaptateurs. En cas de doute, contactez votre point d'achat. Assurez-vous que les adaptateurs sont correctement fixés au chassis et que le siège auto est correctement fixé aux adaptateurs. - Ce produit a été conçu pour transporter l'enfant à la fois. Ne transportez jamais plus d'un enfant à la fois. - N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas approuvés par le fabricant. - N'utilisez ou ne placez jamais ce produit à proximité d'un feu ouvert ou d'autres sources de chaleur intense, telles qu'un chauffage radiant ou un feu de gaz. - N'utilisez pas le produit si une pièce est cassée, déchirée ou manquante. - N'utilisez pas de pièces de rechange autres que celles fournies ou recommandées par le fabricant/distributeur. - Les pneus peuvent laisser des traces sur certaines surfaces (notamment les sols lisses comme le parquet, le stratifié et le linoléum).
Timgro BV
Hogeveldseweg 2, 4041 CP Kesteren The Netherlands
sales@dubatti.com
24-03-2023
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. Timgro BV n'est pas responsable des erreurs ou omissions techniques dans ce document. Le produit acheté peut différer du produit spécifique dans ce manuel d'utilisation.