ZIBRM508 - Tondeuse à gazon Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIBRM508 Zipper au format PDF.
| Type de produit | Tondeuse à gazon à essence |
| Marque | Zipper |
| Modèle | ZIBRM508 |
| Moteur | 1 cylindre 4 temps Y173V OHV |
| Puissance du moteur | 3,6 kW à 2800 min⁻¹ |
| Cylindrée | 173 cm³ |
| Volume du réservoir de carburant | 1 litre |
| Carburant | Essence sans plomb (ROZ 95) |
| Volume d'huile moteur | 0,6 litre |
| Huile moteur recommandée | 15W40 |
| Bougie d'allumage | F7RTC |
| Démarreur | Cordon de démarrage |
| Largeur de coupe | 508 mm |
| Hauteur de coupe | 25-75 mm (6 positions) |
| Volume du bac de collecte | 65 litres |
| Inclinaison maximale autorisée | 20° |
| Niveau de puissance acoustique garanti | 98 dB(A) |
| Poids net | 39,3 kg |
| Poids brut | 42,3 kg |
| Dimensions de l'emballage (L x l x h) | 830 x 570 x 485 mm |
| Éjection | Arrière et latérale (optionnelle) |
| Fonctions | Tonte, paillage, collecte |
| Sécurité | Frein de lame, barre de freinage, protection contre démarrage sans huile |
| Entretien régulier | Vidange d'huile, nettoyage filtre à air, remplacement bougie, affûtage/remplacement lame |
| Garantie | 2 ans (non commercial), 1 an (commercial) |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIBRM508 Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIBRM508 Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIBRM508 - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIBRM508 de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIBRM508 Zipper
Tondeuse à gazon à essence

ATTENTION : Contrôler l'huile !
Le moteur ne démarre pas avec une faible quantité d'huile !

23.1 Utilisation conforme 43
23.1.1 Restrictions techniques 43
23.1.2 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses.... 43
23.2 Exigences des utilisateurs .... 43
23.3 Consignes générales de sécurité .... 43
23.4 Consignes de sécurité spéciales pour l'utilisation de cette machine .... 44
23.5 Consignes de sécurité pour les machines équipées d'un moteur à combustion interne 44
23.6 Mise en garde contre les dangers 45
24 MONTAGE 46
24.1 Vérifier l'étendue de la livraison.... 46
24.2 Assemblage de la machine 46
24.3 Liste de contrôle avant la mise en service 48
24.3.1 Vérification du niveau d'huile moteur ou faire l'appoint d'huile moteur ..... 49
24.3.2 Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir de carburant ou faire le plein. 49
25 FONCTIONNEMENT 50
25.1 Informations sur la première mise en service .... 50
25.1.1 Test de fonctionnement de première mise en service.... 50
25.1.2 Remarques concernant les 20 premières heures de service .... 50
25.2 Instructions d'utilisation .... 50
25.3 Démarrage de la machine....51
25.4 Arrêter la machine....52
26 MAINTENANCE 53
26.1 Plan d'entretien et de maintenance....53
26.2 Vidanger l'huile moteur....53
26.3 Vérifier / remplacer la lame .... 54
26.3.1 Contrôler la lame 54
26.3.2 Remplacer la lame....54
26.4 Nettoyer / remplacer le sac de collecte de l'herbe .... 55
26.4.1 Nettoyage 55
26.4.2 Remplacer....55
26.5 Régler les câbles d'accouplement et de frein.... 55
26.5.1 Régler le câble d'accouplement 55
26.5.2 Régler le cordon de frein 55
26.6 Nettoyer le filtre à air 56
26.7 Nettoyer / remplacer la bougie d'allumage .... 56
27 TRANSPORT 57
28 ENTREPOSAGE 57
29 ÉLIMINATION 58
30 RESOLUTION DE PANNE 58
31 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIECES DE RECHANGE 59
31.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Commande de pièces détachées ..... 59
31.2 Explosionszeichnung / Explosion drawing ZI-BRM420 / Vue éclatée ....60
31.3 Explosionszeichnung / Explosion drawing ZI-BRM508 / Vue éclatée ....62
32 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION DE CONFORMITE 64
FR CONFORMITÉ CE - Ce produit répond aux directives CE.

FR Aucune flamme nue, aucun feu, aucune source d'inflammation nue et défense de fumer !

FR Risque d'intoxication ! Ne pas utiliser en intérieur ou à proximité de fenêtres et de systèmes de ventilation ouverts

FR Avertissement de surface brûlante
FR Porter un équipement de protection individuelle !

FR Respecter des distances de sécurité !
FR Retirer la cosse de la bougie d'allumage avant les travaux de maintenance

FR Projection de pièces

FR Pas placer les mains et les pieds à proximité des lames rotatifs.

FR ATTENTION : Contrôler l'huile ! Le moteur ne démarre pas avec une faible quantité d'huile !

| N° | N° | ||
| 1 | Kupplungsghebel / Clutch leber / Manette de couple | 8 | Motor / motor / Moteur |
| 2 | Gashebel / throttle lever (nur/only ZI-BRM508) / Poignée des gaz | 9 | Luftfilter / air filter / Filtre à air |
| 3 | Startergriff / starter grip / Manette du démarreur | 10 | Zündkerze / spark plug / Bougie d'allumage |
| 4 | Grasfangkorb / grass catcher / Corbeille de collecte d'herbe | 11 | Hintere Auswurfklappe / rear ejection / Trappe d'éjection arrière |
| 5 | Schnitthöhen-Einstellung / cutting height adjustment / Réglage de la hauteur de coupe | 12 | Choker / choke (nur/only ZI-BRM508) / Choker |
| 6 | Öleinfüllstutzen / oil filler neck / Tubulure de remplissage d'huile | 13 | Bremsbügel / brake arm / Barre de freinage |
| 7 | Seitenauswurf (BRM508) / side ejection (nur/only ZI-BRM508) / Éjection latérale (BRM508) | 14 | Kraftstoffpumpe (Kaltstart_ZI-BRM420) / primer (cold start ZI-BRM420) / Pompe à carburant (démarrage à froid_ZI-BRM420) |
3.3 Technische Daten / Technical data / Données techniques
| ZI-BRM420 | ZI-BRM508 | |
| Motor, engine / Moteur | 1-Zylinder 4-Takt / 1 cylinder, 4-stroke engine / 1 cylindre 4 temps Y80V OHV | 1-Zylinder 4-Takt / 1 cylinder, 4-stroke engine / 1 cylindre 4 temps Y173V OHV |
| Motorleistung / engine power / Puissance du moteur | 1,2kW@3000min-1 | 3,6kW@2800min-1 |
| Hubraum / displacement / Cylindrée | 79,8ccm | 173ccm |
| Tankvolumen / fuel tank volume / Volume du réservoir | 0,8l | 1l |
| Kraftstoff / fuel / Carburant | Bleifreies Benzin ROZ 95 / unleaded gasoline / Essence sans plomb | |
| Motorölvolumen / engine oil volume / Volume d'huile du moteur | 0,45l | 0,6l |
| Motoröl / engine oil / Huile du moteur | 15W40 | |
| Zündkerze / spark plug / Bougie d'allumage | F7RTC | |
| Starter / starter / Démarreur | Seilzug / recoil starter / Cordon de démarrage | |
| Schnittbreite / cutting width / Largeur de coupe | 420 mm | 508 mm |
| Schnitthöhe / cutting heigth / Hauteur de coupe | 25-75mm (6) | 25-75mm (6) |
| Volumen Grasfangkorb / volume grs bag / Volume de bac de collecte de végétaux | 45l | 65l |
| max. zulässige Schräglage (des Motors) / max. permissible inclination (of the motor) / Inclinaison autorisée max. (du moteur) | 20° | |
| Garantierter Schall-Leistungspegel LWA guaranteed sound power level LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA | 96dB(A) | 98dB(A) |
| Gewicht (netto) / weight (net) / Poids (net) | 25,5kg | 39,3kg |
| Gewicht (brutto); weight (gross); Poids (brute) | 28,5kg | 42,3kg |
| Verpackungs-Abmessungen / packaging dimensions / Dimensions de l'emballage | 720x520x440 | 830x570x485 |
4 VORWORT (DE)
Le présent manuel d'utilisation contient des informations et des remarques importantes relatives à la mise en service et l'utilisation des tondeuses à gazon à essence ZI-BRM420 et ZI-BRM508, ci-après dénommées « machine ».

Le manuel fait partie intégrante de la machine concernée et ne doit pas être retiré. Le conserver pour une utilisation ultérieure dans un endroit approprié, facilement accessible aux utilisateurs (opérateurs), à l'abri de la poussière et de l'humidité, et le joindre à la machine en cas de transmission à des tiers !
Porter une attention particulière au chapitre Sécurité !
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Contrôler la marchandise immédiatement après réception et noter toute réclamation lors de la prise en charge de la marchandise par le livreur !
Les dommages de transport doivent nous être signalés séparément dans les 24 heures.
Holzmann décline toute garantie pour les dommages liés au transport non-signalés.
Droits d'auteur
© 2018
Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Tous droits réservés ! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal pour les machines ZIPPER.
Adresse du service client
Cette section contient des informations et des remarques importantes sur la mise en service et l'utilisation de la machine en toute sécurité.

Pour votre sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant la mise en service. Cela vous permet d'utiliser la machine en toute sécurité et d'éviter les malentendus ainsi que les dommages corporels et matériels. Respecter également les symboles et pictogrammes utilisés sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et de danger !
23.1 Utilisation conforme
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour la tonte et le paillage de surfaces de gazon dans les limites d'utilisation indiquées
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation divergente ou sortant de son contexte et pour les dommages matériels ou corporels qui en résultent.
La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions ambiantes suivantes :
rel. Humidité : max. 70 %
Température (exploitation) +5 °C à +40 °C
Température (stockage, transport) -20 °C à +55 °C
23.1.2 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses
- Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate
- Exploitation de la machine sans connaissance appropriée du manuels d'instruction (machine + moteur).
- Changements dans la conception de la machine
- Exploitation de la machine dans des conditions humides et pluvieuses
- Exploitation de la machine dans un environnement explosif
- Exploitation de la machine à l'intérieur ou dans des endroits fermés
- Exploitation de la machine avec une tôle de protection absente ou ne fonctionnant pas
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine
- Utilisation de la machine pour le transport de personnes
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce manuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l'encontre de Zipper Maschinen GmbH.
23.2 Exigences des utilisateurs
L'aptitude physique et mentale ainsi que la connaissance et la compréhension du manuel d'utilisation sont des conditions préalables à l'utilisation de la machine.
Veuillez noter que les lois et réglementations locales en vigueur peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et restreindre l'utilisation de cette machine !
Mettre votre équipement de protection individuelle avant de travailler sur la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués que par un électricien qualifié ou sous la supervision et la surveillance d'un électricien qualifié.
23.3 Consignes générales de sécurité
Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les risques pour la santé lors du travail avec la machine, les points suivants doivent en particulier être respectés, en plus des règles générales pour un travail en toute sécurité :
- Avant chaque utilisation, vérifier que la machine est en parfait état. S'assurer que tous les dispositif de protection sont en place et fonctionnent correctement et que tous les écrous,
boulons, etc. sont bien serrés. Ne pas mettre la machine en service si vous constatez qu'il manque des pièces ou qu'elles sont endommagées !
- Veiller à ce que les conditions d'éclairage soient suffisantes dans la zone de travail et aux alentours de la machine.
- Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces mobiles de la machine et veiller à ce que la position de travail soit toujours sûre.
- Retirer l'outil de réglage de la machine avant de l'allumer.
- Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance (toujours arrêter la machine avant de la quitter).
- Veiller à ce que des personnes non autorisées se tiennent à une distance de sécurité de la machine et éloigner les enfants de celle-ci.
- La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la connaissent et qui ont été informées des risques inhérents au cours des travaux.
- Porter toujours un équipement de protection individuelle approprié (protection auditive, chaussures de sécurité, etc.) !
- Ne pas travailler sur la machine si vous êtes fatigué, déconcentré ou sous l'influence de médicaments, d'alcool ou de drogues !
- Ne jamais faire fonctionner l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque d'explosion !).
- Utiliser uniquement les pièces de rechange et accessoires recommandés par les machines Zipper.
23.4 Consignes de sécurité spéciales pour l'utilisation de cette machine
- La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. Toujours utiliser la machine par l'arrière. Ne jamais se tenir à côté ou devant la machine lorsque le moteur tourne.
- Ne pas utiliser la machine lorsqu'il pleut ou lorsque l'herbe est mouillée.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque le couteau est bien serré.
- Un bruit excessif peut entraîner des dommages auditifs et une perte auditive temporaire ou permanente. Porter des protections auditives certifiées conformes aux normes de santé et de sécurité afin de limiter l'exposition au bruit.
- Ne pas augmenter le régime de ralenti contrôlé du moteur de votre propre chef. Vous risqueriez d'endommager la machine ou de provoquer des dommages corporels.
23.5 Consignes de sécurité pour les machines équipées d'un moteur à combustion interne
- Ne pas toucher le moteur et/ou le silencieux pendant le fonctionnement ou immédiatement après l'arrêt ! Ces zones deviennent brûlantes pendant le fonctionnement et peuvent causer des brûlures.
- Ne pas toucher la cosse de la bougie lorsque le moteur tourne (décharge électrique !).
- Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits fermés ou dans des pièces mal ventilées à moins qu'il n'y ait une ventilation adéquate par des ventilateurs d'extraction ou des tuyaux. (Risque de suffocation par monoxyde de carbone !)
- Ne pas fumer lorsque la machine est en marche.
- Ne pas fumer lorsque vous faites le plein de carburant de la machine.
- Faire le plein de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé.
- Ne pas faire le plein lorsque le moteur tourne ou que la machine est encore chaude.
- Ne pas faire le plein près d'une flamme nue.
- Ne pas renverser de carburant lorsque vous faites le plein.
- Ne pas démarrer un moteur à essence noyé tant que la bougie d'allumage est retirée - le carburant accumulé dans le cylindre s'échappe par l'ouverture de la bougie d'allumage.
- Ne pas effectuer d'essai d'allumage à l'étincelle sur les moteurs à essence si le moteur est inondé ou s'il y a une odeur d'essence. Une décharge électrique pourrait enflammer les vapeurs.
-
Ne pas utiliser d'essence ou d'autres types de carburant ou de solutions inflammables pour nettoyer les pièces de la machine, en particulier à l'intérieur. Les vapeurs des carburants et des solutions peuvent exploser.
-
Veiller à ce que la zone autour du silencieux soit toujours exempte de substances étrangères telles que les feuilles, le papier, le carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces substances et provoquer un incendie.
• Refermer le bouchon du réservoir de carburant après le ravitaillement. - Vérifier régulièrement si la conduite et le réservoir de carburant présentent des fuites ou des fissures. Ne pas faire fonctionner la machine si des fuites dans le circuit de carburant sont connues.
- Entreposer le carburant uniquement dans des contenants désignés et approuvés.
- Effectuer les travaux d'entretien, de réglage et de nettoyage uniquement après avoir coupé le moteur et retiré la cosse de la bougie.
23.6 Mise en garde contre les dangers
Malgré leur utilisation prévue, certains risques résiduels subsistent. En raison de la conception et de la construction de la machine, des situations dangereuses peuvent survenir lors de l'utilisation des machines, identifiées comme suit dans ce manuel d'utilisation :
DANGER!

Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT

Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou même la mort.
ATTENTION

Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle ne sont pas évitées.
AVIS

Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation technique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend avant tout de vous !
24 MONTAGE
24.1 Vérifier l'étendue de la livraison
Contrôler immédiatement après la livraison si la machine présente des dommages dus au transport et s'il manque des pièces.
24.2 Assemblage de la machine
La machine est livrée pré-montée, seules les pièces démontées pour le transport doivent être remontées.

Ouvrir la poignée fixée au cadre et visser les parties de la poignée avec les quatre vis (1) et les boutons en étoile (2), 2x à gauche et 2x à droite, respectivement.
AVIS : La hauteur de la poignée peut être ajustée en ajustant la position des vis. Vis insérée en position H pour une position de préhension haute, L pour une position de préhension basse. Veuillez sélectionner le même réglage à gauche et à droite.
La poignée de démarrage du du câble sous gaine peut être fixée à la poignée pour faciliter le processus de démarrage (disponible uniquement pour ZI-BRM508).
![]() | 2. Raccordement des câbles d'accouplement et de freinRelier le câble d'accouplement (2) à la poignée d'accouplement et le câble de frein (1) à la poignée de frein. |
![]() | 3. Panneau de fixation.Fixer le panneau (1) à la poignée avec deux vis (2). |
![]() | 4. Assemblage du bac de collecte d'herbe Pousser le cadre dans le sac de ramassage d'herbe et le fixez avec les clips. |
![]() ![]() | 5. Monter le bac de collecte d'herbeSoulever la protection d'éjection arrière (1) et retirer le bouchon de paillis s'il est inséré, puis accrocher la poignée (2) du récipient collecteur.6. Montage/Démontage du bouchon de mulchLe bouchon de mulch (2) sert à redessiner l'intérieur de la du dispositif de broyage pour un broyage plus efficace. Monter et enlever le bouchon de mulch (1) en soulevant la protection d'éjection arrière (2) comme indiqué. Le bouchon de mulch (1) ne va que dans un sens. Enlever le bouchon de mulch (1) lors de l'utilisation du bac de collecte d'herbe. |
![]() | 7. Verrouiller le clapet d'éjection arrièrePour verrouiller le clapet d'éjection arrière, utiliser des supports comme indiqué. |
![]() | 8. Monter l'éjection latérale (uniquement pour ZI-BRM508)Soulever le capot (1) et monter l'éjecteur latéral comme indiqué. |
24.3 Liste de contrôle avant la mise en service
AVIS

L'utilisation de diluants à peinture, d'essence, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs entraîne des dommages matériels sur les surfaces ! Pour cette raison, utiliser uniquement des détergents doux pour le nettoyage !
- Nettoyer la machine et enlever la saleté et l'herbe si nécessaire.
-
Si le filtre à air est sale, souffler la cartouche filtrante de l'intérieur en déplaçant un jet d'air comprimé sec de haut en bas. Procéder ainsi jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Remplacer le filtre à air par un nouveau si nécessaire.
-
Vérifier que le carburateur n'est pas encrassé ou poussiéreux et le nettoyer à l'air comprimé sec si nécessaire.
- Vérifier le serrage des écrous et des boulons, en accordant une attention particulière à la lame. (Des vis ou des boulons desserrés par des vibrations peuvent provoquer des accidents!)
24.3.1 Vérification du niveau d'huile moteur ou faire l'appoint d'huile moteur
| AVIS | |
| Un niveau d'huile trop bas endommage le moteur et réduit la durée de vie de la machine. Par conséquent, vérifier le niveau d'huile moteur avant chaque démarrage et faire l'appoint d'huile moteur si nécessaire. | |

text_image
Jauge d'huile Limite supérieure Limite inférieure- Pour vérifier le niveau d'huile moteur, placer la machine sur une surface plane et sûre. Arrêter le moteur et laisser reposer la machine pendant dix minutes afin que l'huile en circulation puisse s'accumuler dans le carter d'huile.
- Dévisser la jauge d'huile et l'essuyer avec un chiffon propre et non pelucheux ou un essuie-tout non fibreux.
- Repousser la jauge de niveau aussi loin que possible dans l'ouverture, mais ne pas la visser. (S'assurer que la jauge a bien été enfoncée à fond - parfois elle se cale toute seule.)
- Retirer la jauge d'huile et lire le niveau d'huile. Il y a deux marquages pour cela - voir l'illustration à gauche.
- Si le niveau d'huile est bas, ajouter de l'huile jusqu'à la limite supérieure (volume de remplissage maximum selon les caractéristiques techniques).
- Remettre la jauge d'huile en place et serrer.
24.3.2 Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir de carburant ou faire le plein.
| AVIS | |
| Respecter les consignes de sécurité pour le contrôle du carburant.Filtrer le carburant pendant le ravitaillement afin d'empêcher les particules étrangères de pénétrer dans la chambre de combustion. Essuyer tout déversement de carburant. | |
Procédure :
- Dévisser le bouchon du réservoir (situé sur le réservoir de carburant).
- Contrôle visuel du niveau. Si nécessaire, ajouter de l'essence avec l'indice d'octane approprié (RON 95) (volume maximal du réservoir conformément aux caractéristiques techniques).
- Fermer hermétiquement le bouchon de remplissage après le ravitaillement.
25 FONCTIONNEMENT
- Mettre la machine en service uniquement après avoir lu et compris les consignes de sécurité et pris les mesures nécessaires avant la première mise en service.
25.1 Informations sur la première mise en service

AVIS
Noter que la machine est livrée sans huile moteur ni carburant. S'assurer que cet équipement est rempli avant la première mise en service.
ATTENTION : La machine ne démarre pas avant que l'huile moteur n'ait été remplie jusqu'à la limite supérieure. Lubrification par manque d'huile !
25.1.1 Test de fonctionnement de première mise en service
- Laisser la machine tourner au ralenti pendant environ 3 minutes.
- Attention aux bruits anormaux.
- Faire attention aux gaz d'échappement (trop noirs, trop blancs) ?
25.1.2 Remarques concernant les 20 premières heures de service
Afin d'optimiser la durée de vie de votre machine, les points suivants doivent être respectés :
- Remplacer le moteur pendant les 20 premières heures de fonctionnement (ceci s'applique également aux moteurs usagés après un entretien intensif). Cela signifie un régime plus faible et une charge maximale d'utilisation plus faible qu'en fonctionnement normal.
- Vidanger l'huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
25.2 Instructions d'utilisation
- Ne jamais tirer le câble lorsque le moteur tourne. Cela endommagerait le moteur.
- Le mécanisme de traction pour changer le régime moteur est limité par une vis de réglage. C'est le réglage d'usine. Ne jamais modifier ce réglage vous-même, vous risqueriez de surcharger le moteur.
- Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures à 20°, car même avec un niveau d'huile optimal, le moteur pourrait ne pas être suffisamment lubrifié.
- Dans le sens de marche de la machine et dans un rayon d'un mètre autour de la machine, il ne doit y avoir personne d'autre que l'opérateur.
- Porter une attention spéciale aux zones particulièrement dangereuses suivantes : Des précautions particulières doivent être prises lors de la tonte sur les pentes. Tondre uniquement transversalement à la pente, jamais vers le bas ou vers le haut, en respectant l'inclinaison maximale autorisée de la pente.
- La hauteur de coupe peut être réglée à l'aide d'un levier sur la machine, afin de pouvoir l'adapter à l'état particulier de la pelouse à traiter.

text_image
76.5MM 65.5MM 55MM 45MM 34.5MM 24.5MM25.3 Démarrage de la machine
ZI-BRM420
Démarrage à froid

text_image
OHV 1Lorsque le moteur est froid avant le démarrage, appuyer sur le bouton d'amorçage (1)
La recommandation suivante s'applique en ce qui concerne le nombre d'actionnements des touches en fonction de la température extérieure.
| Température | Quantité |
| < 0°C | 3~4 |
| 0°C~10°C | 2~3 |
| 10°C~20°C | 1~2 |
| >20°C | 1 |
ZI-BRM508
Démarrage à froid

Avant de commencer, pousser le levier de choke dans la position la plus en avant.

- Tirer le levier de frein (1) vers la poignée et le tenir.
Avis : Lors du démarrage, ne pas tirer le levier d'accouplement (2), ce qui empêche la machine de se déplacer vers l'avant.
![]() | 2. Saisir la poignée du démarreur et la tirer lentement. La résistance devient la plus forte à un certain point. Ce point correspond au point de compression. Laisser la corde revenir légèrement en arrière à partir de ce point, puis la tirer d’un coup sec.3. Après le démarrage du moteur, mettre le choke en position « RUN ». |
![]() | 4. Déplacer la manette des gaz dans la position la plus en avant pour obtenir le meilleur résultat de tonte. |
![]() | 5. Appuyer sur le levier (1) en direction de la poignée pour actionner la marche en avant de la machine.Avis : Utiliser le levier (1) de commande de la machine uniquement dans ses positions extrêmes (la poignée entièrement enfoncée pour la marche avant et la position initiale pour arrêter le déplacement en avant). Cela prolonge la durée de vie du mécanisme accouplement. |
25.4 Arrêter la machine
AVERTISSEMENT

La lame tourne par inertie pendant quelques secondes après l'arrêt du moteur. Si la tondeuse à gazon doit rester sans surveillance, retirer la cosse de la tondeuse à gazon.

text_image
lent- Mettre la manette des gaz en position « lent ».
Levier d'accouplement/![]() | 2. Relâcher le levier d'accouplement. |
Manette de frein![]() | 3. Relâcher la manette de frein. |
26 MAINTENANCE
AVERTISSEMENT

Les surfaces brûlantes et les pièces de la machine en rotation lorsque le moteur tourne peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Toujours arrêter la machine avant d'effectuer des travaux de rééquipement, de réglage, de nettoyage ou d'entretien et la sécuriser contre toute remise en service involontaire.
26.1 Plan d'entretien et de maintenance
| Action | Fréquence (Intervalle) |
| Vérifier le niveau de carburant | avant chaque mise en service |
| Vérifier le niveau d'huile moteur | avant chaque mise en service |
| Contrôle des éléments de commande | avant chaque mise en service |
| Vérifier l'absence de pièces endommagées | avant chaque mise en service |
| Vérifier la présence de vis desserrées ou perdues | avant chaque mise en service |
| Vidange d'huile moteur | D'abord après 5 h ou 1 mois, puis tous les 3 mois ou 25 h |
| Nettoyage/remplacement du filtre à air | Tous les 3 mois ou 25 h |
| Remplacer/contrôler les bougies d'allumage | Toutes les 200 h ou tous les 2 ans |
| Nettoyer le filtre à carburant | Tous les 3 mois ou toutes les 25 h |
Les intervalles indiqués s'appuient sur une utilisation dans des conditions d'exploitation « normales ». En fonction de la charge de travail, un remplacement/rechange peut néanmoins être nécessaire plus tôt.
26.2 Vidanger l'huile moteur
AVIS

Noter que la machine est livrée sans huile moteur ni carburant.
S'assurer que cet équipement est rempli avant la première mise en service. La machine ne démarre pas avant que de l'huile moteur ait été remplie jusqu'à la limite supérieure (Lubrification par manque d'huile) !

text_image
Jauge d'huile Limite supérieure Limite inférieureVidange d'huile :
- Vidanger l'huile usagée lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude s'écoule rapidement et complètement.
- Essuyer la zone de remplissage d'huile pour la nettoyer, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile/la jauge d'huile.
- Placer un récipient approprié à côté de la tondeuse pour recueillir l'huile usée, puis incliner la tondeuse sur le côté droit. L'huile usagée s'écoule par le goulot de remplissage. Laisser l'huile s'écouler complètement.
- Remplir avec de l'huile recommandée. Ne pas trop remplir ! Attendre quelques minutes que l'huile se dépose dans le moteur, puis mesurer le niveau d'huile.
26.3 Vérifier / remplacer la lame
AVIS

Pour le montage/démontage de la lame, une clé dynamométrique est nécessaire. Après l'assemblage, vérifier que les vis de la lame sont bien serrées. Porter des gants de protection pour travailler la lame !
26.3.1 Contrôler la lame
- Incliner la tondeuse vers la droite avec le côté du filtre à air vers le haut. Cela permet d'éviter les fuites de carburant et les démarrages brusques.
- Contrôler la présence de dommages, de fissures et de rouille ou de corrosion importante sur la lame : Une lame émoussée peut être affûtée, mais une lame qui est trop usée, pliée, fissurée ou endommagées de toute être façon doit être remplacée.
26.3.2 Remplacer la lame
- Retirer la vis à l'aide d'une clé à douille. Utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner lorsque le boulon est retiré. Retirer ensuite la lame.
- Monter la lame avec la vis et les rondelles spéciales. Veiller à monter les rondelles spéciales de manière à ce que le côté concave soit tourné vers la lame et le côté convexe vers le boulon.
- Serrer la vis à l'aide d'une clé dynamométrique. Utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner lors du serrage de la vis.

text_image
Adaptateur Vis Rondelle Lame26.4 Nettoyer / remplacer le sac de collecte de l'herbe
26.4.1 Nettoyage
Nettoyer le sac de collecte d'herbe avec de l'eau du tuyau d'arrosage et le laisser sécher complètement avant de le réutiliser ; un sac humide se bouche rapidement.
26.4.2 Remplacer
![]() | 1. Retirer les bords en plastique du cadre et retirer le cadre du sac. |
![]() | 2. Insérer le cadre dans le nouveau sac et serrer les bords en plastique du sac sur le cadre. |
26.5 Régler les câbles d'accouplement et de frein.
26.5.1 Régler le câble d'accouplement
![]() | Si le levier d'accouplement est desserré, serrer le câble d'accouplement en le vissant (voir l'illustration à gauche). |
26.5.2 Régler le cordon de frein
Régler le cordon de frein | Si le levier de frein est desserré, serrer le câble de frein en le vissant (voir l'illustration à gauche). |
26.6 Nettoyer le filtre à air
AVIS

Si le moteur fonctionne sans filtre à air ou avec un filtre endommagé, la saleté pénètre dans le moteur, ce qui entraîne une usure rapide du moteur.

text_image
Conduit pneumatique Élement en mousse Pièces de serrage Base de filtre à air Filtre Couvercie du filtre à airPour nettoyer le filtre à air, procéder comme suit :
- Appuyer sur les pièces de serrage et retirer le couvercle du filtre à air.
- Retirer le filtre.
- Vérifier le filtre ou l'élément en mousse et le remplace s'il est endommagé.
- Nettoyer le filtre en le tapotant plusieurs fois sur une surface dure pour enlever la saleté, ou souffler de l'air comprimé de l'intérieur à travers le filtre à air. Ne jamais essayer de brosser la saleté ; le brossage pousse la saleté dans les fibres.
- Enlever la saleté à l'intérieur de la base du filtre à air et le cache à l'aide d'un chiffon humide. Veiller à ce qu'aucune saleté ne pénètre dans le conduit d'air menant au carburateur.
- Remonter le filtre et le couvercle.
26.7 Nettoyer / remplacer la bougie d'allumage
AVIS

Une bougie desserrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage de la culasse.
Pour un fonctionnement sans erreur, la surface de contact de la bougie dans la culasse et la bague d'étanchéité de la bougie doivent être propres et exemptes de résidus.

text_image
Bougie d'allumage Capuchon de bougie d'allumage- Retirer la cosse de la bougie d'allumage et enlever la saleté.
Clé de bougie d'allumage![]() | 2. Retirer la bougie d'allumage à l'aide d'une clé à bougie.3. Vérifier la bougie d'allumage. La remplacer si les électrodes sont usés ou si l'isolant est déchiré ou cassé. |
![]() | 4. Mesurer l'écartement des électrodes de la bougie d'allumage à l'aide d'un appareil de mesure approprié. La distance doit être de 0,7 - 0,8 mm. Si nécessaire, corriger l'écart en pliant soigneusement l'électrode latérale avec un outil approprié.5. Monter la cosse de la bougie d'allumage. |
27 TRANSPORT
AVERTISSEMENT

Ne jamais soulever ou transporter la machine avec le moteur en marche !
28 ENTREPOSAGE
- Pour réduire les risques d'incendie, maintenir le moteur, le silencieux et le réservoir de carburant exempts d'herbe, de feuilles ou de graisse excessive.
- Laisser le produit refroidir pendant au moins 30 minutes avant de l'entreposer.
- Avant d'entreposer la tondeuse, la nettoyer soigneusement et la ranger dans un endroit sec et à l'abri du gel.
- Ne jamais entreposer la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où elle peut entrer en contact avec une flamme nue ou une étincelle.
- Si le réservoir de carburant doit être vidé, il faut le faire à l'extérieur.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une période prolongée (>30 jours) :
- Vider le réservoir d'huile ou de carburant.
- Retirer la bougie et remplir le cylindre avec quelques gouttes d'huile moteur. Faire tourner le moteur plusieurs fois à l'aide du cordon de démarrage afin que l'huile soit bien répartie à l'intérieur du cylindre. (Nettoyer la bougie avant de la réutiliser!)
29 ÉLIMINATION

Ne pas jeter votre machine parmi les déchets résiduels. Communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. Si vous achetez une machine ou un appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, celui-ci est tenu, dans certains pays, d'éliminer correctement votre ancienne machine.
30 RESOLUTION DE PANNE
AVERTISSEMENT

Les surfaces brûlantes et les pièces de la machine en rotation lorsque le moteur tourne peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Éteindre la machine avant d'effectuer toute opération de dépannage et la protéger contre toute remise en marche intempestive.
| Défaut | cause possible | Résolution |
| Le moteur ne démarre pas | • Pas de carburant | • Vérifier le carburant ; faire le plein si nécessaire |
| • mauvais carburant ; moteur stocké sans vidange préalable du réservoir de carburant | • Vider le réservoir de carburant et le carburateur. Faire le plein d'essence neuve. | |
| • Bougie d'allumage défectueuse, sale ou cosse de bougie desserré.• Bougie mouillée avec du carburant (moteur noyé) | • Vérifier la bougie d'allumage ou la cosse de bougie d'allumage.• Sécher / nettoyer ou remplacer la bougie d'allumage si nécessaire. | |
| • Filtre à carburant bouché, mauvais fonctionnement du carburateur, mauvais fonctionnement de l'allumage, mauvais fonctionnement de l'allumage, terminaux de soupapes, etc. | • Lire le manuel d'exploitation, contacter un revendeur agréé si nécessaire ; remplacer ou réparer les composants défectueux au besoin | |
| • à l'état froid | • Presser la pompe à carburant | |
| Le moteur n'a pas ou trop peu de puissance | • Éléments du filtre à air bouchés | • Nettoyer ou remplacer les éléments du filtre à air |
| • Mauvais carburant ; machine entreposée sans traitement approprié ou sans vidange du réservoir | • Vider le réservoir de carburant et le carburateur ; faire le plein de carburant neuf. | |
| • Filtre à carburant bouché, dysfonctionnement du carburateur, défaillance de l'allumage, colliers de soupape, etc. | • Lire le manuel d'utilisation ou confier la machine à un revendeur agréé. Remplacer ou réparer les composants au besoin. |
31 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIECES DE RECHANGE
31.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Commande de pièces détachées
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision de montage des pièces raccourcit le temps de montage et augmente la durée de vie de la machine.
AVIS
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la garantie !
Pour cette raison, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces !
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente documentation.
31.2 Explosionszeichnung / Explosion drawing ZI-BRM420 / Vue éclatée

text_image
A B C D E ZI-BRM420 MODEL EAN: 9120039233833 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparer a ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.















Régler le cordon de frein
