FineFinish 2030 S - Pompe WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FineFinish 2030 S WAGNER au format PDF.
| Type de produit | Pompe pneumatique à piston pour pulvérisation Airless et AirCoat |
| Marque | Wagner |
| Modèle | FineFinish 2030 S (20-30) |
| Application | Pulvérisation de peintures et vernis liquides (à base d'eau ou de solvant) |
| Pression maximale de service (matériau) | 160 bar (16 MPa) |
| Rapport de transmission | 20:1 |
| Débit volumétrique par course double | 30 cm³ |
| Pression d'air comprimé | 2 à 8 bar |
| Consommation d'air à 6 bar | 3,9 nl par course double |
| Dimensions (L × l × h) | 210 × 207 × 643 mm |
| Poids | 11 kg |
| Température ambiante admissible | +5 °C à +60 °C |
| Température du matériau | +5 °C à +80 °C |
| pH du matériau | 3,5 à 9 |
| Matériaux des pièces en contact | Acier inoxydable, PTFE, Polyéthylène UHMW |
| Alimentation | Air comprimé sec et sans huile (qualité ISO 8573.1: 5.5.4) |
| Mise à la terre | Obligatoire – résistance < 1 MΩ |
| Utilisation en zone ATEX | Zone 1 – Marquage II 2G IIB c T3 X |
| Garantie | 3 ans (extensible à 5 ans sur inscription) |
| Pièces d'usure courantes | Joints, garnitures, soupapes, pistons, buses |
| Entretien quotidien | Vérifier le niveau d'agent de séparation, nettoyer le filtre haute pression |
| Maintenance périodique | Contrôle par expert tous les 12 mois (selon réglementation) |
FOIRE AUX QUESTIONS - FineFinish 2030 S WAGNER
Questions des utilisateurs sur FineFinish 2030 S WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FineFinish 2030 S - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FineFinish 2030 S de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI FineFinish 2030 S WAGNER
Traduction en français du mode d'emploi original
FineFinish
40-15
20-30
Édition 03/2013
Pompes à piston volume de transport 15 cm³ - 30 cm³

1 À PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI 5
1.1 Avant-propos 5
1.2 Avertissements, remarques et symboles utilisés dans ce mode d'emploi 5
1.3 Langues 6
1.4 Abréviations utilisées dans le texte 6
2 UTILISATION CONFORME 7
2.1 Types d'appareil 7
2.2 Type d'utilisation 7
2.3 Utilisation en zone à risque d'explosion 7
2.4 Paramètres de sécurité techniques 7
2.5 Matériaux de travail traitables 8
2.6 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible 8
2.7 Risques résiduels 9
3 MARQUAGE 10
3.1. Marquage de la protection contre les risques d'explosion 10
3.2 Marquage « X » 10
4 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 11
4.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant 11
4.1.1 Matériel électrique 11
4.1.2 Qualification du personnel 11
4.1.3 Environnement de travail sûr 11
4.2 Consignes de sécurité pour le personnel 12
4.2.1 Manipulation sûre des appareils de pulvérisation WAGNER 12
4.2.2 Mise à la terre de l'appareil 13
4.2.3 Tuyaux de matériau 13
4.2.4 Nettoyage 14
4.2.5 Manipulation de liquides dangereux, vernis et peintures 14
4.2.6 Contact avec des surfaces chaudes 14
4.3 Utilisation dans les zones à risque d'explosion 15
4.3.1 Consignes de sécurité 15
4.3.2 Fonctionnement sans liquide 15
5 DESCRIPTION 16
5.1 Domaine d'application 16
5.1.1 Utilisation conforme 16
5.1.2 Matériaux de travail traitables 16
5.2 Volume de livraison 17
5.3 Données 17
5.3.1 Matériaux des pièces en contact avec la peinture 17
5.3.2 Données techniques 18
5.3.3 Dimensions et raccordements FineFinish 40-15 20
5.3.4 Dimensions et raccordements FineFinish 20-30 21
5.3.5 Diagrammes de performance 22
5.4 Fonctionnement 25
5.4.1 Pompe 25
5.4.2 Unité de régulation de pression 26
5.4.3 Soupape de sécurité et de surpression moteur 27
5.4.4 Soupape de retour 27
Sommaire
6 MONTAGE ET MISE EN SERVICE 28
6.1 Transport 28
6.2 Entreposage 28
6.3 Montage de la pompe 29
6.4 Mise à la terre 30
6.5 Mise en service 32
6.5.1 Consignes de sécurité 32
6.5.2 Remplissage d'agent de séparation 34
6.5.3 Nettoyage de base 35
7 FONCTIONNEMENT 36
7.1 Remplissage de matériau de travail 36
7.2 Travaux 37
7.2.1 Pulvérisation 37
7.2.2 Décharge de la pression / interruption de travail 38
7.2.3 Mise hors service et nettoyage 39
7.3 Entreposage à long terme 40
8 RECHERCHE ET ÉLIMINATION DE PANNES 41
9 MAINTENANCE 42
9.1 Tuyaux haute pression 43
9.2 Mise hors service 43
10 ACCESSOIRES 44
11 PIÈCES DE RECHANGE 47
11.1 Comment commander les pièces de rechange ? 47
11.2 Vue d'ensemble des sous-ensembles 48
11.2.1 Sous-ensembles FineFinish 40-15 48
11.2.2 Sous-ensembles FineFinish 20-30 49
11.3 Moteur pneumatique 50
11.3.1 Soupape de commutation 53
11.4 Sections du fluide 54
11.4.1 Section du fluide 15 54
11.4.2 Section du fluide 30 56
11.5 Jeu de régulateur d'air 58
11.6 Jeu de régulateur d'air pour AirCoat 59
11.7 Chariot 4" 60
11.8 Chariot 4-roues 61
12 3+2 ANS DE GARANTIE « PROFESSIONAL FINISHING » 62
12.1 Étendue de la garantie 62
12.2 Durée de garantie et inscription 62
12.3 Liquidation 62
12.4 Exclusion de garantie 63
12.5 Dispositions complémentaires 63
12.6 Déclaration de conformité CE 65
12.7 Remarques concernant des règlements et directives allemands 65
1 À PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI
1.1 AVANT-PROPOS
Le mode d'emploi contient des informations pour le fonctionnement sûr, la maintenance, le nettoyage et l'entretien de l'appareil.
Il fait partie de l'appareil et doit être disponible pour les opérateurs et le personnel de service.
Les opérateurs et le personnel de service doivent être formés aux consignes de sécurité.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en tenant compte de ce mode d'emploi.
Cette installation peut s'avérer dangereuse si elle n'est pas opérée selon les instructions du présent mode d'emploi.
1.2 AVERTISSEMENTS, REMARQUES ET SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D'EMPLOI
Les indications d'avertissement dans ce mode d'emploi attirent l'attention sur des dangers particuliers pour l'opérateur et l'appareil et mentionnent des mesures permettant d'éviter le danger. Les indications d'avertissement comportent les niveaux suivants :
Danger - danger imminent.
Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
Avertissement – danger potentiellement menaçant. Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Attention – situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect peut entraîner des blessures légères.
Avis – situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect peut entraîner des dommages matériels.

DANGER
Ici se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger! Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement. Le mot de signalisation indique le niveau de danger.
→ Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.

! AVERTISSEMENT
Ici se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger! Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement. Le mot de signalisation indique le niveau de danger.
→ Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.

ATTENTION
Ici se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger! Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement. Le mot de signalisation indique le niveau de danger.
→ Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.
AVIS
Ici se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger! Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement. Le mot de signalisation indique le niveau de danger.
→ Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.
1.3 LANGUES
Le mode d'emploi est disponible dans les versions de langue suivantes :
Langue N° de réf. Langue N° de réf.
Allemand 2310798 Anglais 2310799
Français 2310800 Espagnol 2310803
Italien 2310802 Néerlandais 2310801
Portugais 2310804 Suédois 2310806
Danois 2310805
1.4 ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS LE TEXTE
| Stk | Nombre de pièces |
| Pos | Position |
| K | Marquage dans la liste des pièces de rechange |
| N° de réf. | Numéro de référence |
| N° | Numéro |
| DH | Course double |
| SSt | Acier inoxydable |
| 2K | Deux composants |
2 UTILISATION CONFORME
2.1 TYPES D'APPAREIL
Pompe pneumatique et son « Spraypack » :
L'appareil convient pour le traitement de matériaux liquides, comme les peintures et vernis, suivant leur classification en groupes d'explosion IIA ou IIB.
2.3 UTILISATION EN ZONE À RISQUE D'EXPLOSION
La pompe pneumatique peut être utilisée en zone à risque d'explosion (zone 1).
2.4 PARAMÈTRES DE SÉCURITÉ TECHNIQUES
WAGNER décline toute responsabilité pour les dommages découlant d'une utilisation non conforme.
→ L'appareil peut uniquement être utilisé pour le traitement de matériaux recommandés par WAGNER.
→ Utiliser l'appareil en tant qu'appareil complet.
→ Ne pas mettre les dispositifs de protection hors service.
→ Utiliser uniquement des pièces de rechange et accessoires d'origine WAGNER.


L'utilisation de la pompe pneumatique est exclusivement autorisée dans les conditions suivantes :
→ Les opérateurs doivent auparavant avoir été formés de manière adéquate à l'aide de ce mode d'emploi.
→ Les consignes de sécurité présentées dans ce mode d'emploi doivent être respectées.
→ Les consignes de fonctionnement, maintenance et mise en état de ce mode d'emploi doivent être respectées.
→ Les dispositions et règlements sur la prévention des accidents en vigueur dans le pays de l'utilisateur doivent être respectés.
2.5 MATÉRIAUX DE TRAVAIL TRAITABLES
→ Matériaux liquides comme les peintures et vernis.
AVIS
Matériaux de travail et pigments abrasifs !
Usure accrue des pièces en contact avec le matériau.
→ Utiliser un modèle correspondant à l'application (quantité transportée/cycle, matériau, soupapes, etc.), comme indiqué au chapitre 5.3.2.
→ Vérifier si les liquides et les solvants utilisés sont compatibles avec les matériaux ayant servis à la fabrication de la pompe, comme indiqué au chapitre 5.3.1.
2.6 UTILISATION NON CONFORME RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Il est interdit :
→ de procéder au revêtement de pièces non mises à la terre
→ de pratiquer des conversions et modifi cations non autorisées sur la pompe pneumatique
→ de travailler des matériaux de revêtement poudreux ou similaires
→ d'utiliser des composants et pièces de rechange défectueux ou d'autres accessoires que ceux décrits au chapitre 10 de ce mode d'emploi
Les utilisations non conformes indiquées ci-après peuvent entraîner des atteintes à la santé et/ou des dommages matériels :
→ utilisation de poudre comme matériau de revêtement
→ utilisation des valeurs de réglage de refoulement erronées
Les pompes pneumatiques de Wagner ne sont pas conçues pour le refoulement d'aliments.
2.7 RISQUES RÉSIDUELS
Les risques résiduels sont des risques ne pouvant être exclus même lors d'une utilisation conforme. Le cas échéant, des panneaux d'avertissement et d'interdiction situés sur les diff érents endroits à risque attirent l'attention sur les risques résiduels existants.
| Risque résiduel Source | Conséquences Mesures | spécifi ques Phase de vie | ||
| Contact de la peau avec des vernis et produits de nettoyage | Manipulation des vernis et produits de nettoyage | Irritations cutanées, Porter des vêtements allergies Respecter les fi ches de données de sécurité | Fonctionnement, maintenance, démontage | |
| Teneur de vernis dans l'air hors de la zone de travail défi nie | Opération de vernissage hors de la zone de travail défi nie | Respiration de substances dangereuses pour la santé | Respecter les consignes de travail et d'utilisation | Fonctionnement, maintenance |
3 MARQUAGE
3.1. MARQUAGE DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION
L'appareil convient à l'utilisation en zone à risque d'explosion suivant la directive 94/9/CE (ATEX 95).


II 2G IIB cT3 X
CE: Communautés Européennes
Ex: Symbole de protection contre les risques d'explosion
II: Groupe d'appareils II
2: Catégorie 2 (zone 1)
G: Gaz atmosphérique Ex
IIB: Groupe d'explosion
c: Sécurité de construction
T3: Classe de température : température maximale de surface < 200 °C ; 392 °F.
X: Remarques particulières (voir chapitre 3.2)

3.2 MARQUAGE « X »
Température maximale de surface
La température maximale de surface de la pompe à piston peut être atteinte en cas de marche à sec de la pompe à piston.
→ S'assurer que la pompe à piston est suffisamment remplie de matériau de travail ou de produit de rinçage.
→ S'assurer que le récipient d'agent de séparation est suffisamment rempli d'agent de séparation.
Température d'infl ammation du matériau de revêtement
→ S'assurer que la température d'inflammation du matériau de revêtement est supérieure à la température maximale de surface.
Température ambiante
→ Température ambiante admissible comprise entre +5 °C et +60 °C ; +41 °F et 140 °F.
Fluide d'assistance à la pulvérisation
Pour la pulvérisation du matériau, utiliser uniquement des gaz faiblement oxydants, p. ex. de l'air.
4 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'EXPLOITANT
→ Maintenir cette notice à tout moment disponible sur le lieu d'utilisation de l'appareil.
→ Respecter à tout moment les directives locales de protection du travail et les prescriptions de prévention des accidents.
4.1.1 MATÉRIEL ÉLECTRIQUE
Appareils et matériel électriques
→ Les prévoir en fonction des exigences de sécurité locales du point de vue du mode de fonctionnement et des in- uences environnementales.
→ Les faire entretenir uniquement par des électriciens ou sous leur surveillance.
→ Les exploiter conformément aux prescriptions de sécurité et aux règles de l'électrotechnique.
→ Les faire réparer sans retard en cas de défaut.
→ Les mettre hors service s'ils présentent un danger.
→ Les mettre hors tension avant d'entamer le travail sur des parties actives. Informer le personnel des travaux prévus. Respecter les règles de sécurité électriques.


4.1.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL
→ S'assurer que l'appareil est utilisé, révisé et réparé uniquement par du personnel ayant reçu une formation adéquate.
4.1.3 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL SÛR
→ S'assurer que le plancher de la zone de travail est antistatique conformément à la norme EN 61340-4-1 (la résistance ne doit pas être supérieure à 100 MOhm).
→ Veiller à ce que toutes les personnes à l'intérieur de la zone de travail portent des chaussures antistatiques. Les chaussures doivent correspondre à la norme EN 20344. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MOhm.
→ Veiller à ce que, lors de la pulvérisation, les personnes portent des gants antistatiques. La mise à la terre se fait au travers de la poignée du pistolet de pulvérisation.
→ Les vêtements de protection portés, y compris les gants, doivent correspondre à la norme EN 1149-5. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MOhm.
→ Les dispositifs d'aspiration du brouillard de peinture sont à installer par l'exploitant selon les prescriptions usuelles locales.
→ S'assurer que les composants suivants d'un environnement de travail sûr sont disponibles : - tuyaux de matériau / d'air adaptés à la pression de service.
- équipement de protection personnelle (protection respiratoire et protection de la peau).
→ S'assurer que l'environnement est exempt de sources d'inflammation telles que des ammes nues, des étincelles, des ls incandescents, ou des surfaces chaudes. Ne pas fumer.

4.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE PERSONNEL
→ Respecter à tout moment les informations de ce mode d'emploi, en particulier les consignes générales de sécurité et les avertissements.
→ Respecter à tout moment les directives locales de protection du travail et les prescriptions de prévention des accidents.

4.2.1 MANIPULATION SÛRE DES APPAREILS DE PULVÉRISATION WAGNER
Le jet de pulvérisation est sous pression et peut provoquer des blessures dangereuses.
Éviter les injections de peinture ou de produit de nettoyage :
→ Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers des personnes.
→ Ne jamais mettre la main dans le jet de pulvérisation.
→ Avant tous les travaux sur l'appareil, lors des interruptions de travail et des défauts de fonctionnements :
- Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé.
- Éliminer la pression du pistolet de pulvérisation et de l'appareil.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'actionnement.
– En cas de dysfonctionnement, éliminer l'erreur conformément au chapitre « Recherche et élimination de pannes ».
→ La sécurité de fonctionnement des appareils à jet de liquide doit être contrôlée selon besoin, au minimum cependant tous les 12 mois, par un expert (p. ex. technicien de maintenance de Wagner), suivant la directive pour appareils à jet de liquide (ZH 1/406 et BGR 500, partie 2, chapitre 2.36).
- Pour les appareils retirés du service, le contrôle peut être reporté jusqu'à la prochaine mise en service.
→ Effectuer les étapes de travail selon le chapitre « Décharge de la pression / interruption de travail » :
- en cas de demande d'une décharge de pression.
- si les travaux de pulvérisation sont interrompus ou arrêtés.
- avant le nettoyage extérieur, la révision ou la maintenance de l'appareil.
- avant le montage ou le nettoyage de la buse de pulvérisation.
En cas de blessures de la peau occasionnées par la peinture ou le produit de nettoyage :
→ Notez quelle peinture ou quel produit de nettoyage vous avez utilisé.
→ Consultez immédiatement un médecin.
Éviter le danger de blessure par les forces de recul :
→ Veiller à la stabilité de la position lors de l'actionnement du pistolet de pulvérisation.
→ Ne maintenir le pistolet de pulvérisation que brièvement dans une position.

4.2.2 MISE À LA TERRE DE L'APPAREIL
Mettre l'appareil à la terre pour empêcher la charge électrostatique.
Des frottements, des liquides coulants et l'air ou des procédés de revêtement électrostatique créent des charges. En cas de décharge, la formation des étincelles ou fl ammes peut survenir.
→ S'assurer que l'appareil est mis à la terre lors de chaque opération de pulvérisation.
→ Mettre à la terre les pièces à revêtir.
→ Veiller à ce que toutes les personnes à l'intérieur de la zone de travail soient reliées à la terre, p. ex. par le port de chaussures antistatiques.
→ Lors d'une vaporisation, porter des gants antistatiques. La mise à la terre se fait au travers de la poignée du pistolet de pulvérisation.

→ S'assurer que le matériau du tuyau est chimiquement résistant aux matériaux pulvérisés.
→ S'assurer que le tuyau de matériau est approprié pour la pression générée dans l'appareil.
→ S'assurer que les informations suivantes sont reconnaissables sur le tuyau haute pression utilisé :
- Fabricant
- Surpression de service admissible
- Date de fabrication
→ S'assurer de la pose des tuyaux seulement à des endroits adaptés. Ne placer les tuyaux en aucun cas :
- dans des zones très fréquentées
- sur des arêtes vives
- sur des pièces mobiles
– sur des surfaces chaudes
→ S'assurer que les tuyaux ne sont jamais utilisés pour tirer ou déplacer l'appareil.
→ La résistance électrique du tuyau haute pression complet doit être inférieure à 1 MOhm.
Certains liquides ont un coeffi cient d'expansion élevé. Dans certaines situations, le volume peut augmenter, causant ainsi des dommages aux tubes, aux vissages, etc. ainsi qu'une possible fuite de liquides.
Lorsque la pompe aspire des liquides dans un récipient fermé : s'assurer que de l'air ou un gaz adapté puisse arriver dans ce récipient. Une sous-pression est ainsi évitée. Celle-ci pourrait imploser (écraser) le récipient et le casser. Le récipient fuirait et les liquides s'écouleraient.
La pression créée par la pompe est beaucoup plus important que celle de l'air entrant.

4.2.4 NETTOYAGE
→ Mettre l'appareil électriquement hors tension.
→ Débrancher la conduite d'alimentation pneumatique.
→ Dépressuriser l'appareil.
→ S'assurer que le point d'inflammation des produits de nettoyage soit d'au moins 5 K supérieur à la température ambiante.
→ Pour le nettoyage, utiliser uniquement des chiffons imprégnés de solvant et des pinceaux. Ne surtout pas utiliser d'objets durs ni pulvériser des produits de nettoyage avec le pistolet.
→ Il est préférable d'utiliser des produits de nettoyage non infl ammables.
Un mélange explosif gaz-air se forme dans les récipients fermés.
→ Lors du nettoyage de l'appareil avec des solvants, ne jamais pulvériser dans un récipient fermé.
→ Utiliser uniquement des récipients conducteurs pour les liquides de nettoyage.
→ Les récipients doivent être mis à la terre.

4.2.5 MANIPULATION DE LIQUIDES DANGEREUX, VERNIS ET PEINTURES
→ Lors de la préparation et mise en œuvre de vernis et lors du nettoyage des appareils, respecter les prescriptions d'utilisation du fabricant des vernis, solvants et produits de nettoyage utilisés.
→ Prendre les mesures de protection prescrites, en particulier porter des lunettes de sécurité, des vêtements et des gants de protection et, le cas échéant, utiliser une crème de protection de la peau.
→ Utiliser un masque ou un appareil de protection respiratoire.
Pour une protection suffisante de la santé et de l'environnement : exploiter l'appareil dans une cabine de pulvérisation ou devant une paroi anti-projection avec ventilation (aspiration) enclenchée.
→ Lors du traitement de matériaux chauds, porter des vêtements de protection appropriés.

4.2.6 CONTACT AVEC DES SURFACES CHAUDES
→ Ne toucher les surfaces chaudes qu'avec des gants de protection.
→ En cas d'utilisation de l'appareil avec un matériau de revêtement dont la température est supérieure à 43 °C; 109 °F:
- Marquer l'appareil avec un autocollant d'avertissement « Avertissement – surface chaude »
N° de réf.
9998910 Autocollant d'avertissement
9998911 Autocollant de protection
Remarque : commander les deux autocollants ensemble.

4.3 UTILISATION DANS LES ZONES À RISQUE D'EXPLOSION
La pompe pneumatique peut être utilisée dans les zones à risque d'explosion. Prendre en compte et respecter les consignes de sécurités suivantes.

4.3.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Manipulation sûre des appareils de pulvérisation WAGNER
En cas de contact de l'appareil avec du métal, il peut y avoir formation d'étincelles mécaniques. Dans une atmosphère explosible :
→ Ne pas frapper ni cogner l'appareil contre de l'acier ou du fer rouillé.
→ Ne pas laisser tomber l'appareil.
→ Utiliser uniquement des outils constitués de matériaux admissibles.

Température d'infl ammation du matériau transporté
→ Vérifier que la température d'inflammation du matériau à transporter se trouve au-dessus de la température maximale permise de la surface.
Fluide d'assistance à la pulvérisation
→ Pour la pulvérisation du matériau, utiliser uniquement des gaz faiblement oxydants, p. ex. de l'air.
Pulvérisation électrostatique de surface
→ Ne pas soumettre les éléments de l'appareil à l'électricité statique.

Nettoyage
En cas de dépôts sur les surfaces, l'appareil peut dans certaines circonstances se charger électrostatiquement. En cas de décharge, il peut y avoir formation de flammes ou étincelles.
→ Enlever les dépôts des surfaces afi n de préserver la conductibilité.
→ Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiff on humide.

4.3.2 FONCTIONNEMENT SANS LIQUIDE
Éviter que la pompe en cours de fonctionnement (sans liquide à l'intérieur) n'aspire de l'air. L'air combiné à la vapeur d'un liquide inflammable peut créer des zones internes à risque d'explosion. Vérifier périodiquement si la pompe fonctionne correctement, en prenant particulièrement en compte la présence d'air dans le liquide déplacé dont la présence peut être causée par des garnitures endommagées.
→ Éviter de faire fonctionner la pompe avec des garnitures endommagées.
→ S'assurer que le récipient d'agent de séparation est suffisamment rempli d'agent de séparation.
5 DESCRIPTION
5.1 DOMAINE D'APPLICATION
5.1.1 UTILISATION CONFORME
La pompe pneumatique à piston est destinée au transport et au traitement (procédé AirCoat) de matériaux liquides conformément au chapitre 5.1.2.
5.1.2 MATÉRIAUX DE TRAVAIL TRAITABLES
| FineFinish40-1520-30 | |
| Application | |
| Matériau à base d'eau | ↗ |
| Matériau à base de solvant | ↗ |
| À faible viscosité (< 40 sec. DIN Réf. 4) | ↗ |
| À moyenne viscosité (40 à 60 sec. DIN Réf. 4) | ↗ |
| À grande viscosité (> 60 sec. DIN Réf. 4) | ↘ |
| Matériau sensible aux UV | → |
| Matériau sensible au cisaillement | ↘ |
| Matériau sensible à l'humidité | ↘ |
Légende
recommandé recommandé dans certaines conditions peu recommandé
AVIS
Matériaux de travail et pigments abrasifs !
Usure accrue des pièces en contact avec le matériau.
→ Utiliser des combinaisons d'appareils (garnitures, soupapes, etc.) appropriées.
5.2 VOLUME DE LIVRAISON
La pompe à piston pneumatique, constituée de :
- Section du fl uide
- Moteur pneumatique
- Éléments de jonction
Agent de séparation 250 ml N° de réf.: 9992504
Déclaration de conformité voir chapitre 12
Mode d'emploi en allemand N° de réf. : 2310798
Mode d'emploi dans la langue nationale respective voir chapitre 1
Le contenu exact du volume de livraison est précisé dans le bon de livraison.
Accessoires : voir chapitre 10.
5.3 DONNÉES
5.3.1 MATÉRIAUX DES PIÈCES EN CONTACT AVEC LA PEINTURE
| Boîtier de pompe Acier inoxydable | |
| Piston Acier inoxydable | |
| Billes de soupapes Acier inoxydable | |
| Sièges de soupapes Acier inoxydable | |
| Équipements d'étanchéité statiques | PTFE |
| Garnitures | PE / T |
PE = Polyéthylène UHMW
T = PTFE
5.3.2 DONNÉES TECHNIQUES
| Description Unités | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | |
| Rapport de transmission 40:1 | 20:1 | ||
| Débit volumétrique par course double (DH) | cm^3 ; cc | 15 30 | |
| Surpression maximale de service MPa 25,0 16,0 | bar 250 psi 3 626 | 1602 320 | |
| Nombre maximal possible de courses lors du fonctionnement | DH/min | 60 60 | |
| Pression d'arrivée d'air minimale / maximale MPa | 0,2-0,8 | ||
| bar | 2-8 | ||
| psi | 28-116 | ||
| ∅ d'entrée d'air (filet intérieur) | mm | 8,0 | |
| inch | 0,31 | ||
| Diamètre minimal de la conduite d'air comprimé | mm | 9,0 | |
| inch | 0,35 | ||
| Consommation d'air à 0,6 MPa ; 6 bar ; 87 psi par course double | nl 3,9 | ||
| scf | 0,14 | ||
| Diamètre de piston du moteur pneumatique | mm | 80 | |
| inch | 3,15 | ||
| Course de piston du moteur pneumatique | mm | 60 | |
| inch | 2,4 | ||
| Niveau de pression acoustique à une pression d'air maximale admissible* | dB(A) 72 | ||
| Niveau de pression acoustique à une pression d'air de 0,6 MPa ; 6 bar ; 87 psi* | dB(A) 69 | ||
| Niveau de pression acoustique à une pression d'air de 0,4 MPa ; 4 bar ; 58 psi* | dB(A) 65 | ||
| Entrée de matériau (filet extérieur) | mm | M36x2 | |
| Sortie de matériau (filet extérieur) | inch | NPS 1/4" | |
| Poids | kg | 9 | 11 |
| lb | 19,8 24,7 | ||
| pH du matériau | pH | 3,5 ÷ 9 | |
| Pression de matériau maximale Entrée pompe | MPa | 2 | |
| bar | 20 | ||
| psi | 90 | ||
| Température du matériau | °C | +5 ÷ +80 | |
| °F | +41 ÷ +176 | ||
| Température ambiante | °C | +5 ÷ +60 | |
| °F | +41 ÷ +140 | ||
| Inclinaison admissible en service | <)° | ± 10 | |
* Niveau de pression sonore mesuré suivant évaluation A à distance de 1 m, LpA1m suivant DIN EN 14462: 2005.


AVERTISSEMENT
Air d'évacuation huileux !
Danger d'intoxication par inhalation.
Problèmes de commutation du moteur pneumatique.
→ Mettre à disposition de l'air comprimé exempt d'huile et d'eau (norme de qualité 5.5.4 selon ISO 8573.1)
5.5.4 = 40 μm / +7 / 5 mg/m³.
5.3.3 DIMENSIONS ET RACCORDEMENTS FINEFINISH 40-15

text_image
FineFinish 40-15 mm inch A 104 4,09 B 108,5 4,27 C 621 24,45 D 276,5 10,89 E 134 5,28 F1 G 1/4" F2 NPS 1/4" G M3 6x2 H1 G 1/4" H2 Ø 8 Ø 0,31 I 210 8,27 J 207 8,15 K 86 3,39 L Ø 7 Ø 0,28 M 182 7,17 N 80 3,15 O 106 4,17 P 96,5 3,8 Q Ø 9 Ø 0,35 R Ø 7 Ø 0,28 S 149 5,87 T Ø 25 Ø 1 Fixation murale B_04120 E J K I F2 F1 C D G5.3.4 DIMENSIONS ET RACCORDEMENTS FINEFINISH 20-30

text_image
FineFinish 20-30 mm inch A 104 4,09 B 108,5 4,27 C 643 25,3 D 201 7,91 E 134,5 5,3 F1 G 3/8" F2 NPS 1/4" G M3 6x2 H1 G 1/4" H2 Ø8 0,31 Ø I 210 8,27 J 207 8,15 K 80 3,15 L Ø7 0,28 Ø M 182 7,17 N 80 3,15 O 106 4,17 P 96,5 3,8 Q Ø9 Ø0,35 R Ø7 Ø0,28 S 149 5,87 T Ø25 Ø0,98 Fixation murale B 04100 E J K I F2 F1 G T R Q O M M/2 P5.3.5 DIAGRAMMES DE PERFORMANCE
Exemple

line
| Pressure | Matériau Eau l/minDiagramme FineFinish 40-15

line
| Transport de matériau - Eau | Pressure de matériau (mPa) | Fréquence de course DH/min | Consommation d'air (nl/min) | | ---------------------------- | --------------------------- | --------------------------- | --------------------------- | | 0 | 300 | <4350 | <11 | | 0.15 | 240 | <3480 | <8 | | 0.30 | 180 | <2610 | <6 | | 0.45 | 120 | <1740 | <4 | | 0.60 | 60 | <870 | <2 | | 0.75 | 0 | <60 | <1 | | 0.90 | 0 | <4350 | <1 |A = 8 bar ; 0,8 MPa ; 116 psi pression d'air B = 6 bar ; 0,6 MPa ; 87 psi pression d'air C = 4 bar ; 0,4 MPa ; 58 psi pression d'air
Diagramme FineFinish 20-30

line
| Transport de matériau - Eau | Pressure de matériau (MPa) | Fréquence de course D/min (ml/min) | Consommation d'air (ml/min) | | ---------------------------- | ---------------------------- | ---------------------------------- | --------------------------- | | 0 | 150 | <2176 | <2.5 | | 0.30 | 120 | <1740 | <2.5 | | 0.60 | 90 | <1305 | <5 | | 0.90 | 60 | <870 | <7.5 | | 1.20 | 30 | <435 | <10 | | 1.50 | 14 | <210 | <12.5 | | 1.80 | 0 | <12.5 | <12.5 | | 2.10 | 0 | <12.5 | <12.5 |A = 8 bar ; 0,8 MPa ; 116 psi pression d'air B = 6 bar ; 0,6 MPa ; 87 psi pression d'air C = 4 bar ; 0,4 MPa ; 58 psi pression d'air

1 Moteur pneumatique
2 Entrée d'air
3 Bride de fixation
4 Récipient d'agent de séparation
5 Sortie de matériau
6 Section du fluide
7 Entrée de matériau
8 Raccord de mise à la terre
9 Soupape de commutation
10 Soupape de sécurité (désaération moteur pneumatique)
11 Régulateur de pression d'air
12 Robinet à boisseau sphérique
13 Sortie d'air vers soupape de commutation
14 Entrée d'air à la soupape de commutation

text_image
1 8 4 6 5 10 13 12 11 2 3 9 8 14 7 B_04121 7Mode de fonctionnement
La pompe à piston est commandée par de l'air comprimé (11). L'air comprimé provoque le va-et-vient vertical du piston pneumatique dans le moteur pneumatique (1) ainsi que du piston de pompe qui lui est relié dans la section du fluide (6). À la fin de chaque course du piston, le flux d'air comprimé est dévié par le biais d'une soupape de commutation (9).
Le matériau de travail est aspiré pendant la course ascendante et transporté en continu dans les deux sens de course vers la sortie de matériau (5).
Moteur pneumatique
Le moteur pneumatique (1) avec sa commande pneumatique (9) ne requiert pas d'huile pneumatique.
L'air comprimé est conduit au moteur en passant par un régulateur d'air comprimé (11) et le robinet à boisseau sphérique (12).
Le moteur pneumatique doit être équipé d'une soupape de sécurité (10) conformément au chapitre 5.4.3. La soupape de sécurité (10) est réglée et scellée en usine. Pour les pressions qui dépassent la pression admissible de service, la soupape normalement fermée sous l'action d'un ressort s'ouvre automatiquement pour évacuer la pression excessive.


AVERTISSEMENT
Surpression!
Risque de blessure par éclatement d'éléments de l'appareil.
→ Ne jamais modifi er le réglage de la soupape de sécurité.
Section du fl uide (6)
La section du fluide est une pompe à piston avec soupapes à billes échangeables. Le piston de pompe est mobile dans deux garnitures fixes qui se règlent automatiquement par un ressort à pression afin d'assurer une longue durée de vie.
Entre le moteur pneumatique et la section du fluide se trouve le récipient d'agent de séparation (4) pour la prise de l'agent de séparation.
5.4.2 UNITÉ DE RÉGULATION DE PRESSION
1 Régulateur de pression
2 Robinet à boisseau sphérique
3 Manomètre (pression d'arrivée d'air)
4 Manomètre pour air AirCoat (option)
5 Entrée d'air comprimé
6 Régulateur de pression AirCoat (option)
7 Soupape de sécurité et de surpression moteur

text_image
2 3 1 4 6 7 5 B_04122
text_image
2 3 1 7 5Positions de robinet à boisseau sphérique :
1 Ouvert : position de travail
2 Fermé : le moteur pneumatique peut être encore sous pression.

text_image
ouvert 1 2 fermé B_041235.4.3 SOUPAPE DE SÉCURITÉ ET DE SURPRESSION MOTEUR
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité (10) a été réglée en usine de manière à ce qu'en cas de pression dépassant la pression de service admissible, la soupape normalement fermée sous l'action d'un ressort s'ouvre alors automatiquement pour évacuer la surpression.
Outre sa fonction de limiteur de pression, cette soupape sert également de soupape de surpression pour le moteur pneumatique.
Décharge de pression du moteur pneumatique :
1 Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
2 Tirer l'anneau de la soupape de sécurité (10) vers l'arrière et maintenir la traction sur l'anneau jusqu'à ce que l'équilibrage de pression dans le moteur pneumatique soit atteint.

text_image
10 10 2 B_04124

AVERTISSEMENT
Surpression!
Risque de blessure par éclatement d'éléments de l'appareil.
→ Ne jamais modifi er le réglage de la soupape de sécurité.
5.4.4 SOUPAPE DE RETOUR
Pour qu'il soit possible d'eff ectuer une décharge de la pression complète de la pompe (voir chapitre 7.2.2), le montage d'une soupape de retour est obligatoire.
Vous trouverez des soupapes de retour (robinets à boisseau sphérique), tubes et tuyaux de retour correspondant à l'appareil dans la liste des accessoires.
1 Sortie de matériau
2 Soupape de retour
3 Retour de matériau

text_image
1 2 3 B_040756 MONTAGE ET MISE EN SERVICE
6.1 TRANSPORT
La pompe peut être déplacée sur un chariot ou manuellement, sans engin de levage.
6.2 ENTREPOSAGE
Entreposer la pompe dans un environnement fermé et sec.
Nettoyer la pompe soigneusement avant toute mise hors service prolongée.
Lors de la reprise du travail de la pompe, procédez selon les chapitres suivants.


AVERTISSEMENT
Décharge de composants chargés électrostatiquement dans une atmosphère chargée en solvants!
Danger d'explosion par étincelles électrostatiques.
→ Nettoyer la pompe uniquement avec un chiff on humide.
6.3 MONTAGE DE LA POMPE
Avis
Cette pompe peut être complétée et utilisée comme système de pulvérisation pour des applications Airless ou AirCoat. Certains composants complémentaires de cette pompe sont répertoriés dans le catalogue d'accessoires Wagner ou peuvent aussi être combinés avec un confi gurateur de « Spraypacks ». On choisit les buses en fonction du mode d'emploi du pistolet. En cas de commandes de packs de pulvérisation « Spraypack », la pompe (1) est déjà montée en usine soit sur chariot (6) soit sur montant.
Procédure :
1 Monter la pompe (1) sur le montant, le chariot (6) ou la fixation murale.
2 En cas d'un système AirCoat, monter le régulateur de pression (7) et bloquer le fi letage au niveau de l'entrée d'air sur la pompe (1) avec du Loctite 270.
3 Monter le système d'aspiration (5).
4 Monter la soupape de retour (8) pour la décharge de pression ou la circulation de matériau.
5 Monter le tube de retour (4) ou le tuyau de retour.
6 Raccorder le tuyau haute pression (2) et le pistolet (3) conformément aux instructions du mode d'emploi de ce dernier.

text_image
Exemple : Système Airless 3 2 1 8 4 6 5 B_04076
text_image
Exemple : Système AirCoat 1 2 3 4 5 6 7 8 B_04077
! AVERTISSEMENT
Support incliné!
Danger d'accident par déplacement imprévu / renversement de l'appareil.
6.4 MISE À LA TERRE


AVERTISSEMENT
Décharge de composants chargés électrostatiquement dans une atmosphère chargée en solvants!
Danger d'explosion par étincelles électrostatiques.
→ Nettoyer la pompe à piston uniquement avec un chiff on humide.


AVERTISSEMENT
Brouillard de peinture dense en cas de mise à la terre incorrecte !
Danger d'intoxication.
Qualité défi ciente de l'application de peinture.
→ Mettre à la terre tous les composants de l'appareil.
→ Mettre à la terre les pièces à revêtir.
Schéma de mise à la terre (exemple)

text_image
Note pour le pulvérisateur Les chaussures de travail et, le cas échéant, les gants utilisés doivent être antistatiques. Convoyeur Pièce Banc de pulvérisation R max < 1 M Ω Récipient de peinture Plancher de la zone de travail antistatique B_00304Sections de câbles
| Pompe | 4 mm ^2 ; AWG11 |
| Récipient de peinture | 6 mm ^2 ; AWG10 |
| Convoyeur | 16 mm ^2 ; AWG5 |
| Cabine de pulvérisation | 16 mm ^2 ; AWG5 |
| Banc de pulvérisation | 16 mm ^2 ; AWG5 |
Procédure :
1 Visser le câble de terre avec un anneau.
2 Serrer le clip du câble de terre sur le raccord de mise à la terre sur place.
3 Mettre le récipient de matériau à la terre sur place.
4 Mettre tous les autres éléments de l'installation à la terre sur place.

text_image
Câble de terre B_041276.5 MISE EN SERVICE
6.5.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant tous travaux, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi :
- Respecter les prescriptions de sécurité conformément au chapitre 4.
- E ff ectuer la mise en service de manière professionnelle.


AVERTISSEMENT
Jet de pulvérisation sous haute pression !
Danger de mort par injection de peinture ou de solvant.
→ Ne jamais mettre la main dans le jet de pulvérisation.
→ Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers des personnes.
→ En cas de blessures de la peau par peinture ou solvant, il faut immédiatement faire appel à un médecin. Informer le médecin de la peinture ou du solvant utilisé.
→ Ne jamais étancher des pièces sous haute pression défectueuses, mais les mettre immédiatement hors pression et les remplacer.


AVERTISSEMENT
Vapeurs toxiques et/ou infl ammables !
Danger d'intoxication et de brûlure.
→ Utiliser l'appareil dans une cabine de pulvérisation homologuée pour les matériaux de travail.
- ou -
→ Utiliser l'appareil devant une paroi antiprojection avec ventilation (aspiration) enclenchée.
→ Respecter les prescriptions nationales et locales concernant la vitesse requise des effluents gazeux.


AVERTISSEMENT
Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie !
Danger de mort par projection de pièces.
→ S'assurer que la pompe et le système d'aspiration sont toujours entièrement remplis de produit de rinçage ou de matériau de travail.
→ Ne pas vider l'appareil par pulvérisation après le nettoyage.
Avant chaque mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi :
- Vérifi er les pressions admissibles.
- Contrôler la bonne étanchéité des pièces de connexion.
- Contrôler les tuyaux quant à des dommages.
Avant tout travail sur l'appareil, il faut s'assurer de l'état suivant :
- Couper l'alimentation en air (2).
- Mettre le moteur pneumatique hors pression (tirer l'anneau de la soupape de sécurité (10)).
- Dépressuriser la section du fluide.

text_image
10 10 2 fermé ouvert C_00157 B_04124ARRÊT D'URGENCE
En cas d'événements imprévus, il faut immédiatement fermer le robinet à boisseau sphérique (2),
ouvrir la soupape de sécurité (10) et mettre les éléments conducteurs de matériau hors pression à l'aide de la soupape de retour (3).

text_image
2 3 B_040786.5.2 REMPLISSAGE D'AGENT DE SÉPARATION
AVIS
Marche à sec de la pompe à piston!
Usure élevée / détérioration des garnitures.
Si les joints sont secs, de la peinture ou du solvant peut s'échapper.
→ S'assurer que le récipient d'agent de séparation est suffi samment rempli d'agent de séparation. Hauteur de remplissage : 2 cm ; 0,8 inch en dessous du bord du godet.
Verser l'agent de séparation livré avec l'équipement dans l'orifice prévu à cet effet. Hauteur de remplissage : 2 cm ; 0,8 inch en-dessous du bord du godet Agent de séparation : voir accessoires
Avis
Après que l'on a rempli l'agent de séparation, l'inclinaison maximale autorisée de la pompe pour le déplacement, le transport, etc. est de ± 30°. La pompe doit être en position verticale pendant le service.

La buse doit être retirée du pistolet avant chaque rinçage à fond. Ce faisant, respecter les instructions du mode d'emploi du pistolet.
Sur les systèmes AirCoat, effectuer le rinçage à fond du système sans air de pulvérisation (8).
1 Placer le récipient (5) vide sous le tube de retour (4).
2 Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le récipient avec du produit de rinçage (6).
3 Ouvrir la soupape de retour (3).
4 Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
5 Régler la pression d'air au régulateur de pression (1) de manière à ce que la pompe fonctionne régulièrement.
6 Rincer jusqu'à ce que le produit de rinçage s'écoulant dans le récipient (5) soit propre.
7 Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
8 Fermer la soupape de retour (3).
9 Pointer le pistolet (9) sans buse sur le récipient (5) et actionner.
10 Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
11 Rincer jusqu'à ce que du produit de rinçage propre sorte du pistolet.
12 Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
13 Opérer une décharge de pression sur le système, soit en ouvrant la soupape de retour (3), soit en actionnant la gâchette du pistolet (9).
14 Fermer le pistolet (9) ou la soupape de retour (3) quand le système est hors pression.
15 Bloquer le pistolet.
16 Éliminer le contenu du récipient (5) conformément aux prescriptions locales.

text_image
fermé ouvert 1 8 2 7 3 4 6 5 9 B_040797 FONCTIONNEMENT
7.1 REMPLISSAGE DE MATÉRIAU DE TRAVAIL
Remarque :
La buse doit être retirée du pistolet avant chaque remplissage. Ce faisant, respecter les instructions du mode d'emploi du pistolet.
Sur les systèmes AirCoat, effectuer le remplissage du système sans air de pulvérisation (8).
1 Placer le récipient (5) vide sous le tube de retour (4).
2 Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le récipient avec du matériau de travail (6).
3 Ouvrir la soupape de retour (3).
4 Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
5 Régler la pression d'air au régulateur de pression (1) de manière à ce que la pompe fonctionne régulièrement.
6 Continuer à pulvériser jusqu'à ce que le matériau de travail qui s'écoule dans le récipient (5) soit propre.
7 Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
8 Fermer la soupape de retour (3).
9 Pointer le pistolet (9) sans buse sur le récipient (5) et actionner.
10 Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
11 Continuer à pulvériser jusqu'à ce que le matériau de travail qui s'écoule du pistolet (9) soit propre.
12 Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
13 Opérer une décharge de pression sur le système, soit en ouvrant la soupape de retour (3), soit en actionnant la gâchette du pistolet (9).
14 Fermer le pistolet (9) ou la soupape de retour (3) quand le système est hors pression.
15 Bloquer le pistolet.
16 Éliminer le contenu du récipient (5) conformément aux prescriptions locales.
7.2 TRAVAUX
7.2.1 PULVÉRISATION

text_image
fermé ouvert 1 8 2 7 3 4 6 5 9 Exemple système pour procédé AirCoat B_040801 Verrouiller le pistolet et y mettre en place la buse.
2 Fermer la soupape de retour (3).
3 Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
4 Régler la pression de travail souhaitée sur le régulateur de pression (1).
5 Optimiser le schéma de pulvérisation selon les instructions du mode d'emploi du pistolet.
6 Puis commencer votre travail.
7.2.2 DÉCHARGE DE LA PRESSION / INTERRUPTION DE TRAVAIL
Décharge de pression de matériau
1 Fermer le pistolet de pulvérisation.
2 Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
3 Opérer une décharge de pression sur le système, soit en actionnant la gâchette du pistolet, soit en ouvrant la soupape de retour (3).
4 Fermer et bloquer le pistolet.
5 Pour une décharge de pression complète ouvrir et refermer la soupape de retour (3).
Décharge de pression d'air (en cas d'une interruption de travail prolongée)
1 E ff ectuer une décharge de pression de matériau (comme décrite ci-dessus).
2 S'assurer que le robinet à boisseau sphérique (2) est fermé.
3 Tirer l'anneau de la soupape de sécurité (10) vers l'arrière et maintenir la traction sur l'anneau jusqu'à ce que l'équilibrage de pression dans le moteur pneumatique soit atteint.

text_image
10 10 2 B_04124Si le système a été employé avec de matériaux de deux composants :
AVIS
Matériau de travail durci dans le système de pulvérisation en cas de traitement de matériaux à deux composants !
Destruction de la pompe et du système de pulvérisation.
→ Respecter les prescriptions d'utilisation du fabricant, en particulier le temps de séjour en pot.
→ Effectuer un rinçage approfondi avant la fin du temps de séjour en pot.
→ Le temps de séjour en pot diminue avec de la chaleur.
7.2.3 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
Avis
Il faut nettoyer l'appareil à des fins de maintenance. Veiller à ce que les restes de matériaux ne sèchent pas et se fi xent.
Procédure :
1 E ff ectuer une décharge de pression de matériau et d'air -> voir chapitre 7.2.2.
2 E ff ectuer un nettoyage de base -> voir chapitre 6.5.3.
3 E ff ectuer la maintenance du pistolet conformément au mode d'emploi.
4 Nettoyer et contrôler le système d'aspiration et le fi ltre d'aspiration.
5 Nettoyer l'extérieur du système.


AVERTISSEMENT
Fragilisation du régulateur de pression du fi Itre !
Le récipient du régulateur de pression du fi ltre se fragilise au contact de solvants et peut éclater.
Danger de blessure par projection de pièces.
→ Ne pas nettoyer le récipient du régulateur de pression du filtre avec des solvants.
6 Remonter le système complet.
7 Contrôler le niveau de remplissage d'agent de séparation -> voir chapitre 6.5.2.
8 Remplissage du système avec le produit de rinçage conformément au chapitre 7.1 «Remplissage de matériau de travail ».


AVERTISSEMENT
Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie !
Danger de mort par projection de pièces.
→ S'assurer que la pompe et le système d'aspiration sont toujours entièrement remplis de produit de rinçage ou de matériau de travail.
→ Ne pas vider l'appareil par pulvérisation après le nettoyage.
7.3 ENTREPOSAGE À LONG TERME
Si vous voulez stocker la pompe pendant une longue durée, il est nécessaire de la nettoyer à fond et de la protéger contre la corrosion. Remplacer l'eau voire le solvant dans la pompe de transport de matériau par un produit de conservation approprié lors de la dernière opération de rinçage. Remplir le récipient d'agent de séparation avec de l'agent de séparation. Entreposer la pompe en position verticale.
Procédure :
1 E ff ectuer les opérations 1 à 7 du chapitre 7.2.3 « Mise hors service et nettoyage ».
2 Rincer avec un agent de conservation conformément au chapitre 6.5.3 et les indications du fournisseur de vernis.
3 Si la conduite de décharge est enlevée, la sortie de matériau doit être fermée par un bouchon.
4 Si le système d'aspiration est enlevé, l'entrée de matériau doit être fermée par un bouchon.
8 RECHERCHE ET ÉLIMINATION DE PANNES
| Problème Cause Résolution | ||
| La pompe ne fonctionne pas. | Le moteur pneumatique ne démarre pas, reste inactif. | Fermer / ouvrir le robinet à boisseau sphérique à l'unité de régulation de pression ou interrompre brièvement la conduite d'air comprimé. |
| Pas d'affi chage de pression d'air manomètre (le régulateur de pression d'air ne fonctionne pas). | souper brièvement l'alimentation en air comprimé ou réparer voire remplacer le régulateur. | |
| Colmatage de la buse de pulvérisation. Nettoyer la buse conformément aux instructions. | ||
| Alimentation insuffi sante en air comprimé. | Vérifi er l'alimentation en air comprimé. | |
| Colmatage du fi Itre de garniture dans le pistolet de pulvérisation. | Nettoyage des pièces et utilisation de matériau de travail sans impuretés. | |
| Colmatage dans la section du fluide ou le tuyau haute pression (p. ex. matériau à deux composants durci). | Démonter et nettoyer la section du fluide, remplacer le tuyau haute pression. | |
| La pompe s'arrête par moments à un point d'enclenchement. | Appuyer sur le bouton de démarrage de la soupape de commutation et redémarrer la pompe.Nettoyer soigneusement le tiroir de la soupape de commutation et si nécessaire le lubrifi er avec un léger fi lm d'huile. | |
| Mauvais schéma de pulvérisation. | Voir mode d'emploi du pistolet. | |
| Marche irrégulière de la pompe ; le jet de pulvérisation chute (pulsation). | Viscosité trop élevée. Diluer le matériau de travail. | |
| Trop faible pression de pulvérisation. | Augmenter la pression d'arrivée d'air.Utiliser une buse plus petite. | |
| Soupapes collées. | Nettoyer la pompe, la laisser tremper éventuellement dans du produit de nettoyage pendant une période prolongée. | |
| Corps étrangers dans la soupape d'aspiration. | Démonter, nettoyer le boîtier de la soupape d'aspiration et contrôler le siège de soupape. | |
| Diamètre de la conduite d'air comprimé trop petit. | Prévoir une plus grande conduite d'arrivée -> caractéristiques techniques, voir chapitre 5.3.2. | |
| Soupapes, garnitures ou piston usés. | Remplacer les pièces. | |
| Filtre du régulateur de pression obstrué. | Contrôler et nettoyer si nécessaire. | |
| La pompe marche régulièrement mais n'aspire pas matériau de travail. | L'écrou-raccord du système d'aspiration est desserré ; la pompe aspire de l'air. | Serrer l'écrou-raccord. |
| Filtre d'aspiration encrassé. | Nettoyer le fi Itre. | |
| Bille collée dans la soupape d'aspiration ou de piston. | Nettoyer billes et sièges de soupape. | |
| La pompe marche quand le pistolet est fermé. | Garnitures, soupapes, pistons usés. | Remplacer les pièces. |
| Moteur pneumatique gelé. | Beaucoup d'eau de condensation dans l'alimentation d'air. | Monter un séparateur d'eau. |
Si la cause de la panne ne figure pas parmi celles énoncées, vous vous invitons à faire appel au service après-vente WAGNER pour résoudre le problème.
9 MAINTENANCE


AVERTISSEMENT
Maintenance / réparation inappropriées !
Danger de mort et de dommages à l'appareil.
→ Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être eff ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé.
→ Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et aff ectées à l'appareil.
→ Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail :
- Mettre l'appareil de commande hors tension.
- Éliminer la pression du pistolet de pulvérisation et de l'appareil.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'actionnement.
→ Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et le manuel de maintenance.
1 Contrôler tous les jours le niveau d'agent de séparation dans le récipient et remettre à niveau si nécessaire.
2 Contrôler et nettoyer le filtre de haute pression (s'il existe) tous les jours ou au besoin.
3 À chaque mise hors service, il faut respecter la procédure décrite dans le chapitre 7.2.3 !
4 Vérifi er tous les jours les tuyaux, tubes et raccords et les remplacer si nécessaire.
→ Suivant la directive pour appareil à jet de liquide (ZH 1/406 et BGR 500 partie 2, chapitre 2.36) :
- La sécurité de fonctionnement des appareils à jet de liquide doit être contrôlée en cas de besoin, au minimum cependant tous les 12 mois, par un expert (par exemple un technicien de maintenance Wagner).
- Pour les appareils retirés du service, le contrôle peut être reporté jusqu'à la mise en service suivante.
9.1 TUYAUX HAUTE PRESSION
La durée d'utilisation des tuyaux est limitée par les influences extérieures, même avec un traitement conforme.
→ Vérifi er tous les jours les tuyaux, tubes et raccords et les remplacer si nécessaire.
→ Comme mesures de prévention, les tuyaux doivent être remplacés par des neufs après une période de temps prédéfi nie par l'exploitant.


DANGER
Tuyau et vissages éclatants!
Danger de mort par injection de matériau.
→ S'assurer que le matériau du tuyau est chimiquement résistant aux matériaux pulvérisés.
→ S'assurer que le pistolet de pulvérisation, les vissages et le tuyau de matériau entre l'appareil et le pistolet de pulvérisation sont adaptés à la pression générée dans l'appareil.
→ S'assurer que les informations suivantes sont reconnaissables sur le tuyau haute pression :
- fabricant
- pression de service admissible
- date de fabrication
9.2 MISE HORS SERVICE
En cas de mise au rebut des appareils, il est recommandé d'effectuer une élimination différenciée des matériaux.
Les matériaux suivants ont été utilisés :
→ Acier
→ Aluminium
→ Élastomère
→ Plastique
→ Métal dur
Les consommables (vernis, colles, vitrifiants, solvants) doivent être éliminés selon les normes spécifiques en vigueur.
10 ACCESSOIRES
| Accessoires | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | |
| Pos K | Désignation N° de réf. N° de réf. | ||
| 1 Pompe | PE/T 2329450 2329452 | ||
| 2 ◆ | Jeu de régulateur AirCoat T6145.00A | ||
| 3 Câble de terre, complet 3 m ; 9,8 ft 236219 | |||
| 4 Agent de séparation 250 ml 9992504 | |||
| 5 Agent de séparation 500 ml 9992505 | |||
| Accessoires pour sortie de matériau | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | |
| Pos K | Désignation N° de réf. | ||
| 11 ◆ | Robinet à boisseau sphérique R1/4"-G1/4"-PN350-SSt 2334488 | ||
| 12 ◆ | Robinet à boisseau sphérique R1/4"-G1/4"-PN350-CS | 2334472 | |
| 13 ◆ | Tube de retour DN6-G1/4"-100 mm-PA | 2331752 | |
| 14 ◆ | Tuyau de retour DN6-PN310-G1/4"-PA | 2329046 | |
| Accessoires pour entrée de matériau | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | |
| Pos K | Désignation | N° de réf. | |
| 15 | Tube d'aspiration DN16-SSt, complet | 2324158 | |
| 16 ◆ | Tuyau d'aspiration DN16-SSt, complet | 2324110 | |
| 17 | Coude d'aspiration pour récipient supérieur SSt | 2323225 | |
| 18 ◆ | Jeu de récipient supérieur 5 L pour pompe à piston | 2332169 | |
| 19 ◆ | Filtre d'aspiration DN16-18mesh-SSt | 2323396 | |
◆ pièce d'usure

| Accessoires pour chariot, châssis et fi xation murale | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | |
| Pos K | Désignation N° de réf. | ||
| 21 Fixation | murale 4", complet 2332143 | ||
| 22 Tréteau | à quatre pieds 2332374 | ||
| 23 Chariot | 4-roues T6196.00 | ||
| 24 Chariot | 4", complet 2325901 | ||

text_image
21 22 23 24 B_0411311 PIÈCES DE RECHANGE
11.1 COMMENT COMMANDER LES PIÈCES DE RECHANGE ?
Prière d'indiquer les références suivantes afin d'assurer la livraison correcte des pièces de rechange :
Numéro de référence, désignation et nombre de pièces
Le nombre de pièces ne doit pas être forcément identique aux nombres de la colonne «Stk» des listes. Le nombre indique seulement combien de fois cette pièce est comprise dans le module.
Par ailleurs, les données suivantes sont nécessaires pour assurer un bon déroulement de la livraison :
- adresse de facturation
- adresse de livraison
- nom de l'interlocuteur responsable pour toutes demandes de précisions
- méthode de livraison (poste normale, envoi rapide, poste aérienne, courrier, etc.)
Marquage dans les listes des pièces de rechange.
Explication pour la colonne «K» (marquage) dans la liste suivante des pièces de rechange :
◆ Pièces d'usure
Remarque : ces pièces ne font pas partie des clauses de garantie.
- Ne fait pas partie du modèle standard, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.


AVERTISSEMENT
Maintenance / réparation inappropriées !
Danger de blessure et de dommages à l'appareil.
→ Faire eff ectuer les réparations et le remplacement de pièces uniquement par du personnel spécialement formé ou un point de service après-vente WAGNER.
→ Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail :
- Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé.
- Éliminer la pression du pistolet de pulvérisation et de l'appareil.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'actionnement.
→ Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et le manuel de maintenance.
11.2 VUE D'ENSEMBLE DES SOUS-ENSEMBLES
11.2.1 SOUS-ENSEMBLES FINEFINISH 40-15
| FineFinish40-15 | |||
| Pos | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 1 | FineFinish 40-15 PE/T | 1 232 | 9450 |
| 2 Section du fl uide 15 PE/T EM 1 2329635 | |||
| 3 Moteur pneumatique M80 EM 1 U3B08018060 | |||
| 4 Pièce d'écartement 1 A359.71A | |||
| 5 Dispositif de protection pour pièce d'écartement 1 E516.71A | |||
| 6 Vis cylindrique à six pans creux | 2 9900353 | ||
| 7 Plaque de réception | 1 2332394 | ||
| 8 Rondelle | 4 9920106 | ||
| 9 Vis cylindrique à six pans creux | 4 9900330 | ||
| 10 | Écrou hexagonal avec pièce de serrage | 3 305 | 5157 |
| 11 | Tirant | 3 | H115.62 |
| 12 | Jeu de régulateur d'air Pompe | 1 | T6140.00A |
| 13 | Raccord vissé Équerre 8-1/4 | 1 999 | 8253 |

| FineFinish20-30 | |||
| Pos | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 1 | FineFinish 20-30 PE/T | 1 2329452 | |
| 2 Section du fl uide 30 PE/T EM 1 2329639 | |||
| 3 Moteur pneumatique M80 EM 1 U3B08018060 | |||
| 4 Pièce d'écartement 1 A359.71A | |||
| 5 Dispositif de protection pour pièce d'écartement 1 E516.71A | |||
| 6 Vis cylindrique à six pans creux | 2 9900353 | ||
| 7 Plaque de réception | 1 2332394 | ||
| 8 Boulon fi leté | 4 9901115 | ||
| 9 Rondelle | 4 9920106 | ||
| 10 | Écrou hexagonal d'extension 6-kt | 4 2332990 | |
| 11 | Vis cylindrique à six pans creux | 4 9906024 | |
| 12 | Jeu de régulateur d'air Pompe | 1 | T6140.00 |
| 13 | Raccord vissé Équerre 8-1/4 | 1 9998253 | |
| 14 | Loctite 222 50ml ; 50 cc | 1 9992590 | |

text_image
1 30 Nm; 22.1 lbft B_04115 30 Nm; 22.1 lbft 12 13 3 7 8 9 10 14 6 4 5 2 11 111.3 MOTEUR PNEUMATIQUE


AVERTISSEMENT
Maintenance / réparation inappropriées !
Danger de blessure et de dommages à l'appareil.
→ Faire effectuer les réparations et le remplacement de pièces uniquement par du personnel spécialement formé ou un point de service après-vente WAGNER.
→ Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail :
- Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé.
- Éliminer la pression du pistolet de pulvérisation et de l'appareil.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'actionnement.
→ Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et le manuel de maintenance.
Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatique EM M80
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 1 Moteur pneumatique EM M80 1 U3B08018060 | |||
| 2 Bride moteur supérieure M50 EM 1 F132.91C | |||
| 3 ♦ ★ | Joint torique 2 L108.06 | ||
| 4 Cylindre de moteur 1 D608.81 | |||
| 5 Écrou hexagonal avec pièce de serrage | 1 | 3055157 | |
| 6 Rondelle | 1 | 9920106 | |
| 7 ♦ ★ | Amortisseur | 2 G903.06 | |
| 8 ♦ ★ | Joint DE 80 | 1 L413.06 | |
| 9 Piston de moteur | 1 A164.01 | ||
| 10 ♦ ★ | Bague coulissante | 1 L802.08 | |
| 11 ♦ ★ | Joint torique 1 L110.06 | ||
| 12 | Tige de piston M80 EM | 1 D404.12 | |
| 13 ♦ ★ | Joint torique 2 L109.06 | ||
| 14 | Tube d'air M80 EM | 1 A408.12 | |
| 15 | Bride moteur inférieure, complet M80 EM | 1 T616.00C | |
| 16 | Plaque signalétique | 1 | -- |
| 17 | Mise à la terre, complet | 1 | 367258 |
| 18 ♦ ★ | Joint de tige | 1 L403.06 | |
| 19 ♦ ★ | Capteur en bas M80 | 1 T703.00 | |
| 20 | Rondelle de blocage pour arbre | 2 KK606.02 | |
| 21 | Rondelle | 1 | A160.01A |
| 22 ♦ ★ | Soupape pilote | 1 | 369290 |
| 23 | Equerre de fixation | 1 | 9992757 |
| 24 ♦ | Silencieux | 2 H505.07 | |
| 25 | Nipple de réduction | 1 | M432.00 |
| 27 | Loctite 542 | 1 | 9992831 |
| 28 | Vis cylindrique à six pans creux | 4 | 9907241 |
◆ = pièce d'usure
★ = Compris dans le jeu de service.
● = Ne fait pas partie du modèle standard, mais est disponible en tant qu'accessoire.

text_image
30 Nm; 22 lbft 28 2 3 16 4 5 35 Nm; 25.8 lbft 30 29 7 29 8 9 30 13 29 14 4.5 Nm; 3.3 lbft 36 35 10 11 13 29 29 27 22 24 19 27 20 Nm; 14.7 lbft 25 18 12 120 20 21 20 Instruction de montage : Monter toujours la tige de piston (12) de bas en haut en la faisant passer par le joint de la tige (18). B_04347Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatique EM M80
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 29 Graisse | Mobilux EP 2 1 9998808 | ||
| 30 Loctite | 480 1 9998157 | ||
| 31 ◆ | Soupapes de commutation ISO N/1(comprenant les positions 32 à 36) | 1 P498.00KNE | |
| 32 ◆ | Soupape de commutation(voir le chapitre 11.3.1 pour les pièces de rechange) | 1 P498.00 | |
| 33 Plaques | de soupape 1 A818.71B | ||
| 34 ◆ | Joint d'étanchéité de soupape 1 G735.06AB | ||
| 35 Rondelle, A4,3 4 9920104 | |||
| 36 Vis cylindrique à six pans creux | 4 9900386 | ||
| ● | Jeu de service EM moteur pneumatique M80 | 1 T9 | 10.00 |
◆ = pièce d'usure
★ = Compris dans le jeu de service.
● = Ne fait pas partie du modèle standard, mais est disponible en tant qu'accessoire.


AVERTISSEMENT
Maintenance / réparation inappropriées !
Danger de blessure et de dommages à l'appareil.
→ Faire effectuer les réparations et le remplacement de pièces uniquement par du personnel spécialement formé ou un point de service après-vente WAGNER.
→ Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail :
- Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé.
- Éliminer la pression du pistolet de pulvérisation et de l'appareil.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'actionnement.
→ Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et le manuel de maintenance.
11.3.1 SOUPAPE DE COMMUTATION

text_image
1 B_03139 2 3 4Liste de pièces de rechange pour soupape de commutation
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 1 ◆ | Soupape de commutation 1 P498.00 | ||
| 2 ◆ | Joint torique 6 9971123 | ||
| 3 ◆ | Joint de soupape de commutation 1 P521.00 | ||
| 4 Amortisseur 2 P520.00 | |||
◆ = pièce d'usure
11.4 SECTIONS DU FLUIDE
11.4.1 SECTION DU FLUIDE 15

text_image
30 Nm; 22.1 lbft 29 36 2.5 Nm; 1.84 lbft 2 3 4 30 20 27 28 27 28 27 28 27 28 5 30 30 8 22 25 26 25 26 23 10 31 11 6 13 14 15 10 17 16 31 32 35 33 7 34 35 B. 03445| Liste de pièces de rechange pour section du fl uide 15 | FineFinish40-15 | ||
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 1 Section du fl uide 15 SS PE/T EM 1 2329635 | |||
| 2 Bride de | liaison 15 1 A661.12 | ||
| 3 Bague d'éclatement 1 K617.03 | |||
| 4 Bride de | bague d'éclatement 15 1 A662.12 | ||
| 5 ◆ ★ | Garniture PE/T 13/25 1 T9037.00E | ||
| 6 Ressort en haut | 1 H204.03 | ||
| 7 Tube 15 | 1 A658.03 | ||
| 8 Ressort | 1 H203.03 | ||
| 9 ◆ ★ | Garniture PE/T 18/29 1 T9038.00E | ||
| 10 ◆ ★ | Joint torique | 2 | L107.06 |
| 11 Cylindre 15 | 1 B534.03 | ||
| 12 ◆ | Piston 15 SS | 1 | T6157.00l |
| 13 Ressort de retenue | 1 A170.03 | ||
| 14 ◆ | Bille | 1 K801.03 | |
| 15 ◆ | Vis de soupape 15 | 1 A169.03 | |
| 16 Bille | 1 K803.03 | ||
| 17 ◆ | Circlip | 1 K601.03 | |
| 18 ◆ | Boîtier d'admission 15 | 1 2323838 | |
| 19 Locti● 542 | 1 9992831 | ||
| 20 Bague d'appui extérieure | 1 A171.03 | ||
| 21 Bague d'appui intérieure | 1 A172.03 | ||
| 22 Bague d'appui intérieure | 1 A411.03 | ||
| 23 Bague d'appui extérieure | 1 A410.03 | ||
| 24 Connecteur | 1 | T6158.00 | |
| 25 ◆ ★ | Manchette T 18/29 | 2 G101.05 | |
| 26 Manchette PE 18/29 | G101.08E | ||
| 27 ◆ ★ | Manchette T 13/25 | 6 G104.05 | |
| 28 ◆ ★ | Manchette PE 13/25 | 5 | G104.08E |
| 29 Vis à tête hexagonale sans queue | 1 9900136 | ||
| 30 Graisse Mobilux EP 2 | 1 9998808 | ||
| 31 ● | Pâte antigrippage | 1 9992609 | |
| 32 Douille d'étanchéité | 1 2329898 | ||
| 33 Raccord DF-MM-R1/4"-1/4"NPS-PN350 | 1 B0461.03A | ||
| 34 Bouchon hexagonal | 1 2323718 | ||
| 35 Loctite 270 | 1 9992528 | ||
| 36 Loctite 222 | 1 9992590 | ||
- Jeu de service EM 15 PE/T
1 T9039.00E
◆ = pièce d'usure
★ = compris dans le jeu de service.
● = ne fait pas partie du modèle standard, mais est disponible en tant qu'accessoire.
11.4.2 SECTION DU FLUIDE 30

text_image
30 Nm; 22.1 Ibft 2 41 3 4 42 5 6 7 8 7 8 7 8 7 9 10 11 12 14 15 16 45 42 42 42 42 42 42 44 32 33 34 35 36 37 B_04116| Liste de pièces de rechange pour section du fl uide 30 | FineFinish20-30 | ||
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | |
| 1 Section du fl uide 30 PE/T, complet 1 2329639 | |||
| 2 Connecteur 1 T6158.00 | |||
| 3 Vis à tête hexagonale sans queue 1 9900136 | |||
| 4 Bride de liaison 30 1 B0388.62 | |||
| 5 ♦ ★ | Joint torique 1 L112.06 | ||
| 6 ♦ ★ | Bague d'appui extérieure | 1 | G119.08 |
| 7 ♦ ★ | Manchette PE 18/29 | 4 | G101.08E |
| 8 ♦ ★ | Manchette T 18/29 | 4 | G101.05 |
| 9 Bagued'appui intérieure 1 | G120.08 | ||
| 10 ♦ ● | Garniture PE/T, complet 18/29 | 1 | T920.00D |
| 11 | Plaque de bague d'appui | 1 | A114.03 |
| 12 ♦ | Ressort | 1 | H203.03 |
| 13 ♦ ★ | Joint torique 2 L170.06 | ||
| 14 | Tube 30 | 1 B0391.03 | |
| 15 | Raccord DF-MM-R3/8"-1/4"NPS-PN350 | 1 B0461.03 | |
| 16 | Bouchon hexagonal | 1 2323718 | |
| 17 ♦ | Piston 30 | 1 T6181.00 | |
| 18 | Ressort de retenue | 1 | A156.03 |
| 19 ♦ | Bille | 1 | K802.03 |
| 20 ♦ | Vis de soupape 30 | 1 | A155.03 |
| 21 | Bride de pompe inférieure | 1 B0387.62 | |
| 22 | Vis cylindrique à six pans creux | 3 9907087 | |
| 23 ♦ | Ressort de pression | 1 | H222.03 |
| 24 | Bague | 1 B0099.03 | |
| 25 ♦ ★ | Bague d'appui intérieure | 1 | G185.05 |
| 26 ♦ ★ | Manchette T 25/36 | 2 | G152.05 |
| 27 ♦ ★ | Manchette PE 25/36 | 2 | G152.08E |
| 28 ♦ ★ | Bague d'appui extérieure | 1 | G184.05 |
| 29 ♦ ● | Garniture PE/T, complet 25/36 | 1 | T941.00G |
| 30 | Circlip en fil rond pour arbres | 1 | K640.02 |
| 31 | Cylindre 30 | 1 B0392.03 | |
| 32 | Bille Élément d'arrêt | 1 | A961.03B |
| 33 ♦ | Bille | 1 | K803.03 |
| 34 ♦ ★ | Joint torique 2 L170.06 | ||
| 35 ♦ | Raccord d'admission | 1 2323833 | |
| 36 | Douille d'étanchéité | 1 2329898 | |
| 37 | Vis de soupape 30 | 1 B0389.03 | |
| 41 | Loctite 222 | 1 9992590 | |
| 42 | Graisse Mobilux EP 1 | 1 9998008 | |
| 43 | Loctite 542 | 1 9992831 | |
| 44 | Pâte antigrippage | 1 9992609 | |
| 45 | Loctite 270 | 1 9992528 | |
| ● | Jeu de service EM 20 PE/T | 1 | T940.00G |
◆ = pièce d'usure
★ = compris dans le jeu de service.
= ne fait pas partie du modèle standard, mais est disponible en tant qu'accessoire.
11.5 JEU DE RÉGULATEUR D'AIR

text_image
1 14 9 5 4 13 8 2 3 10 11 12 B_04117| Liste de pièces de rechange pour le jeu de régulateur d'air | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | ||
| Pos K | Désignation N° de réf. N° de réf. | Stk | ||
| 1 Jeu de régulateur d'air Pompe 1 T6140.00A T6140.00 | ||||
| 2 Vis cylindrique à six pans creux 2 9906026 | ||||
| 3 ◆ | Manomètre 0-1 MPa ; 0-10 bar ; 0-145 psi (d40) | 1 9998677 | ||
| 4 Pièce de réduction 1 9985682 | ||||
| 5 Vissage Équerre | 1 9998039 | |||
| 8 ◆ | Robinet à boisseau sphérique FM | 1 M1 | 01.00 | |
| 9 Soupape | de sécurité 1/4" | 1 P484.00C1 | P484.00C0 | |
| 10 | Raccord T | 1 M2 | 97.00 | |
| 11 | Vissage à vis fileté droit | 1 | 9992743 | |
| 12 | Tuyau noir AD8 x 1,25(0,32 m ; 1,05 ft de longueur) | 0,32m | 9982078 | |
| 13 ◆ | Filtre régulateur CZ 1/4 | 1 | P124.00M | |
| 14 | Loctite 542 | 1 999 | 2831 | |
◆ = pièce d'usure
11.6 JEU DE RÉGULATEUR D'AIR POUR AIRCOAT

text_image
1 7 4 5 6 7 3 2 B_03436| Liste de pièces de rechange pour le jeu de régulateur d'air pour AirCoat | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | ||
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | ||
| 1 Jeu de régulateur AirCoat 1 T6145.00A | ||||
| 2 ◆ | Manomètre 0-1 MPa ; 0-10 bar ; 0-145 psi (d40) 1 | 9998677 | ||
| 3 Angle avec cône 1 9992129 | ||||
| 4 Nipple double détachable 1 9998719 | ||||
| 5 Pièce en « T » 1 9985694 | ||||
| 6 ◆ | Régulateur d'air comprimé 1/4" 1 | P123.00 | ||
| 7 Loctite 270 | 1 9992528 | |||
◆ = pièce d'usure
11.7 CHARIOT 4"

| Liste de pièces de rechange pour le chariot 4" | FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | ||
| Pos K | Désignation | Stk | N° de réf. | |
| 1 Chariot, complet 1 2325901 | ||||
| 2 Montant gauche 4" (soudé) 1 -- | ||||
| 3 Montant droit 4" (soudé) 1 -- | ||||
| 4 Vis à tête hexagonale DIN931 M6x75 4 9907140 | ||||
| 5 Écrou hexagonal, autobloquant M6 6 9910204 | ||||
| 6 ◆ | Roue D250 2 2304440 | |||
| 7 Ronde le 4 340372 | ||||
| 8 Fiche à ressort 4 9995302 | ||||
| 9 Arbre de roue 4" 1 -- | ||||
| 10 ◆ | Pièce de connexion 4" | 2 36 | 7943 | |
| 11 | Socle de tube avec lamelles | 2 -- | ||
| 12 | Coulisse de coquille de serrage | 2 -- | ||
| 13 | Bouchon | 2 -- | ||
| 14 | Vis à tête hexagonale | 4 99 | 00218 | |
| 15 | Fixation murale | 1 23 | 32143 | |
| 16 | Vis à tête hexagonale sans fût M6x55 | 2 30 | 61695 | |
| 17 ◆ | Poignée | 2 99 | 98747 | |
◆ = pièces d'usure
11.8 CHARIOT 4-ROUES

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 B_03439| FineFinish40-15 | FineFinish20-30 | |||
| Pos K | Désignation N° de réf. | Stk | ||
| 1 Chariot | 4-roues 1 T6196.00 | |||
| 2 Écrou hexagonal avec pièce de serrage 5 9910204 | ||||
| 3 Montant droit 1 E3107.92B | ||||
| 4 Montant gauche 1 E3107.92C | ||||
| 5 Crochet du pistolet de pulvérisation 1 H009.62 | ||||
| 6 Goupille de montant | 1 | H1156.62 | ||
| 7 Bouchon | 4 | R204.07 | ||
| 8 Plaquette de contact M08 | 4 315 | 5404 | ||
| 9 Rondelle | 4 992 | 0106 | ||
| 10 ◆ | Roue | 4 R1 | 20.00F | |
| 11 | Vis cylindrique à six pans creux | 4 99 | 00311 | |
| 12 | Vis cylindrique à six pans creux | 4 99 | 00389 | |
| 13 | Vis cylindrique à six pans creux | 2 99 | 00309 | |
| 14 | Écrou hexagonal avec pièce de serrage 4 3055157 | |||
◆ = pièce d'usure
12 3+2 ANS DE GARANTIE « PROFESSIONAL FINISHING »
12.1 ÉTENDUE DE LA GARANTIE
Tous les appareils professionnels de pulvérisation de peinture Wagner (ci-après nommés « produits ») sont contrôlés et testés avec soin, et font l'objet d'un contrôle-qualité sévère assuré par la société Wagner. Wagner offre exclusivement à l'utilisateur commercial ou professionnel, ayant acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (ci-après nommé « client »), une garantie étendue pour les produits disponibles sur Internet sous www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Les droits de l'acheteur découlant du contrat d'achat conclu avec le revendeur et portant sur la responsabilité en cas de non-conformité du produit ainsi que la législation en vigueur ne sont pas limités par la garantie.
La garantie est assurée par nos soins une fois la décision prise d'échanger ou de réparer le produit ou des pièces qu'il contient, ou de reprendre l'appareil contre remboursement de son prix d'achat. Nous prenons en charge les coûts attenant au matériel et à la durée de travail. Les pièces ou appareils remplacés deviennent notre propriété.
12.2 DURÉE DE GARANTIE ET INSCRIPTION
La durée de garantie s'élève à 36 mois ; elle est limitée à 12 mois en cas d'utilisation industrielle ou de sollicitation comparable comme particulièrement en cas de fonctionnement par roulement d'équipes ou en cas de location.
Nous assurons également une garantie de 12 mois sur les entraînements à essence et à air.
La durée de garantie prend effet à compter du jour de la livraison effectuée par le revendeur spécialisé agréé. La date fi gurant sur la preuve d'achat originale en fait foi.
La durée de garantie est prolongée de 24 mois pour tous les produits achetés à partir du 01/02/2009 auprès d'un revendeur spécialisé agréé, à condition que l'acheteur de ces appareils se soit enregistré dans les quatre semaines suivant le jour de la livraison par le revendeur spécialisé agréé conformément aux conditions stipulées ci-après.
L'inscription sera eff ectuée sur Internet souswww.wagner-group.com/profi-guarantee.
Le certificat de garantie ainsi que la preuve d'achat originale faisant foi de la date d'achat font office de confirmation. Il n'est possible de s'enregistrer que si l'acheteur déclare accepter l'enregistrement des données qui seront saisies à cette occasion.
Le recours à la garantie ne donne pas droit à l'extension ni au renouvellement de la garantie pour un produit.
Aucun recours contre et en vertu de la garantie ne sera applicable une fois la durée de garantie respective écoulée.
12.3 LIQUIDATION
Si des défauts de matériau, fabrication ou performance de l'appareil sont constatés au cours de la période de garantie, les droits de garantie sont à faire valoir sans délai, au plus tard dans un délai de deux semaines.
Seul le revendeur spécialisé agréé ayant fourni l'appareil est autorisé à recevoir des demandes de garantie. Il pourra toutefois être également fait appel à l'un de nos points de service après-vente mentionnés dans le mode d'emploi pour faire valoir ces droits. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté sur place accompagné de la preuve d'achat mentionnant la date de l'achat et la désignation du produit. Le certificat de garantie doit y être ajouté pour justifier du recours à l'extension de garantie.
Le client prend en charge les coûts financiers ainsi que le risque de la perte ou de l'endommagement du produit sur le trajet à destination ou au départ du point de réception du droit de garantie ou de retour du produit remis en état.
12.4 EXCLUSION DE GARANTIE
Ne sont pas couverts par la garantie
- les pièces faisant l'objet d'une usure résultant d'un usage normal ou d'une usure naturelle, ainsi que les défauts du produit dus à une usure liée aux conditions d'utilisation normales ou dus à une usure naturelle. Ceci concerne particulièrement les câbles, soupapes, garnitures, buses, cylindres, pistons, parties de boîtier acheminant des fl uides, filtres, tuyaux, joints, rotors, stators, etc.. Les dommages entraînés par usure sont dus en particulier aux matériaux de revêtement abrasifs, comme les dispersions, enduits, mastics, colles, vernis, enduits de quartz.
- les défauts des appareils résultant du non-respect des instructions d'utilisation, d'une utilisation inappropriée ou incorrecte, d'erreurs d'assemblage ou de mise en service par l'acheteur ou par une tierce personne, d'une utilisation non conforme, de conditions environnementales anormales, de matériaux de revêtement impropres, de nuisances chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions impropres d'exploitation, du fonctionnement avec une tension du réseau ou une fréquence impropre, d'une surcharge ou d'un défaut de maintenance, entretien ou nettoyage.
- les défauts de l'appareil résultant de l'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange ou pièces complémentaires autres que les pièces originales Wagner.
- les produits sur lesquels des modifications ou des rajouts ont été effectués.
- les produits dont le numéro de série a été éliminé ou rendu illisible.
- les produits ayant subi des tentatives de réparation par des personnes non autorisées.
- les produits présentant des différences minimes par rapport à l'état de référence, qui s'avèrent sans importance eu égard à la valeur et à l'aptitude à l'emploi de l'appareil.
- les produits entièrement ou partiellement démontés.
12.5 DISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES
Les garanties mentionnées ci-dessus s'appliquent exclusivement aux produits achetés dans les pays de l'UE, de la CEI, et en Australie auprès de revendeurs spécialisés agréés, et qui sont utilisés au sein du pays d'achat.
Si l'examen fait apparaître qu'il ne s'agit pas d'un cas de garantie, la réparation est à la charge de l'acheteur.
Les clauses ici-présentes régissent le rapport de droit avec nous de façon limitative. Tout autre recours, concernant en particulier tous les dommages et pertes entraînés par le produit ou son utilisation, est exclu en dehors du champ d'application de la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux. Le droit de recours à la responsabilité du revendeur spécialisé agréé en cas de non-conformité ne s'en trouve pas aff ecté.
Le droit applicable à ces conditions de garantie est le droit allemand. La langue du contrat est l'allemand. Si la signification du texte allemand et celle d'une version de ces conditions de garantie en langue étrangère divergent, la signifi cation induite par le texte allemand est prépondérante.
J. Wagner GmbH
Garantie professionnelle Wagner
(au : 01/02/2009)
ÉDITION 03/2013
Par la présente, nous déclarons, que le type de pompes pneumatiques et leurs Spraypacks
est conforme aux directives suivantes :
| 2006/42/CE 94/9/CE |
Normes utilisées, notamment :
Normes et spécifi cations techniques nationales qui ont été utilisées, notamment :
| BGR 500 Partie 2, chapitre 2.29 et chapitre 2.36 | TRBS 2153 |
Marquage :


II 2G IIB c T3 X
Déclaration de conformité CE
La déclaration de conformité CE accompagne le produit. Il est possible de la demander auprès du bureau WAGNER compétent en précisant le modèle et le numéro de série.
N° de référence : 2312813
12.7 REMARQUES CONCERNANT DES RÈGLEMENTS ET DIRECTIVES ALLEMANDS
a) BGR 500 Partie 2, chapitre 2.36 Travaux de peinture avec appareils à jet de liquide
b) BGR 500 Partie 2, chapitre 2.29 Traitement des matériaux de revêtement
c) BGR 104 Règles de protection contre les risques d'explosion
d) TRBS 2153 Éviter les risques d'infl ammation
e) BGR 180 Dispositifs de nettoyage de pièces à l'aide de solvants
f) ZH 1/406 Directives pour les appareils à jet de liquide
g) BGI 740 Locaux et installations de vernissage
h) Betr.Sich.V. Règlement relatif à la sécurité de fonctionnement
Remarque : tous les titres sont disponibles auprès de la maison d'édition Heymanns à Cologne ou sur Internet.

text_image
DIN ISO 9001 WAGNER CERTIFIÉWAGNER
A J. Wagner Ges.m.b.H. Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Österreich Tél. +43/ 2235 / 44 158 Télécopie +43/ 2235 / 44 163 office@wagner-group.at
B Wagner Spraytech Benelux b.v. Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tél. +32/2/269 46 75 Télécopie +32/2/269 78 45 info@wagner-wsb.nl
CH J. Wagner AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tél. +41/71 / 7 57 22 11 Télécopie +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch