Diavel 1260 S (2022) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Diavel 1260 S (2022) DUCATI au format PDF.

📄 420 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DUCATI Diavel 1260 S (2022) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DUCATI

Modèle : Diavel 1260 S (2022)

Catégorie : Moto

Caractéristiques Détails
Moteur Testastretta DVT 1262, bicylindre en V, 1262 cm³
Puissance maximale 162 ch à 9 500 tr/min
Couple maximal 129 Nm à 7 500 tr/min
Transmission Transmission par chaîne, 6 vitesses
Poids à vide 239 kg
Hauteur de selle 780 mm
Capacité du réservoir 17 litres
Système de freinage Freins à disque avec ABS, étriers Brembo
Suspension avant Fourche inversée Öhlins de 50 mm
Suspension arrière Amortisseur Öhlins réglable
Électronique Modes de conduite, contrôle de traction, régulateur de vitesse
Éclairage Phare LED, feux arrière LED
Garantie 2 ans, kilométrage illimité
Entretien Révisions tous les 12 000 km ou 12 mois
Accessoires disponibles Top case, sacoches, protections de réservoir

FOIRE AUX QUESTIONS - Diavel 1260 S (2022) DUCATI

Comment régler la suspension de la Ducati Diavel 1260 S (2022) ?
Pour régler la suspension, utilisez les commandes situées sur le côté de la fourche avant et l'amortisseur arrière. Consultez le manuel du propriétaire pour les réglages spécifiques en fonction de votre poids et de votre style de conduite.
Quel type d'huile moteur est recommandé pour la Ducati Diavel 1260 S (2022) ?
La Ducati Diavel 1260 S (2022) utilise de l'huile moteur 15W-50 conforme aux normes API SN ou supérieure. Assurez-vous d'utiliser de l'huile de haute qualité pour optimiser les performances.
Comment réinitialiser l'ordinateur de bord de ma Ducati Diavel 1260 S (2022) ?
Pour réinitialiser l'ordinateur de bord, éteignez la moto, puis maintenez le bouton de démarrage enfoncé tout en tournant la clé de contact en position 'On'. Relâchez le bouton lorsque l'écran affiche 'Réinitialisation'.
Que faire si le témoin de pression des pneus s'allume ?
Vérifiez la pression des pneus avec un manomètre. Si la pression est inférieure à la recommandation, gonflez les pneus. Si le témoin reste allumé après avoir ajusté la pression, consultez un professionnel.
Comment effectuer un entretien régulier sur ma Ducati Diavel 1260 S (2022) ?
Pour un entretien régulier, vérifiez l'huile moteur, le filtre à air, la chaîne, et les freins tous les 1 000 km ou tous les 6 mois. Consultez le manuel pour le calendrier d'entretien complet.
Quels sont les accessoires compatibles avec la Ducati Diavel 1260 S (2022) ?
Les accessoires compatibles incluent des valises latérales, un top case, des poignées chauffantes et des kits de protection. Visitez le site officiel de Ducati pour une liste complète et des recommandations.
Comment charger la batterie de ma Ducati Diavel 1260 S (2022) ?
Pour charger la batterie, utilisez un chargeur de moto compatible. Déconnectez la batterie et connectez le chargeur à la batterie en respectant les polarités. Chargez jusqu'à ce que la batterie soit complètement chargée.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie, les connexions et le niveau de carburant. Si tout semble en ordre, il pourrait y avoir un problème avec le démarreur ou le système d'allumage. Contactez un professionnel si le problème persiste.
Comment régler la hauteur du guidon ?
Pour régler la hauteur du guidon, déserrez les boulons de fixation sur le support du guidon et ajustez à la hauteur souhaitée. Serrez les boulons de fixation une fois le réglage effectué.
Comment vérifier le niveau de liquide de frein ?
Pour vérifier le niveau de liquide de frein, localisez le réservoir de liquide de frein sur le guidon. Le niveau doit être entre les marques 'Min' et 'Max'. Ajoutez du liquide de frein si nécessaire, en utilisant le type recommandé.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Diavel 1260 S (2022) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Diavel 1260 S (2022) de la marque DUCATI.

MODE D'EMPLOI Diavel 1260 S (2022) DUCATI

Ce manuel fait partie intégrante du motocycle et doit l’accompagner pendant toute sa durée de vie. Le manuel doit également suivre le motocycle lors de sa vente ou transfert de propriété. Veuillez conserver ce manuel dans un lieu protégé. En cas d’endommagement ou de perte, en demander une nouvelle copie à : Les normes de qualité et de sécurité des motocycles Ducati sont soumises à une mise à jour constante en fonction du développement de nouvelles solutions en matière de desig n, équipement et accessoires. Bien que les informations reportées dans le manuel soient entièrement actualisées lors de l’impression du manuel, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve toujours le droit d’apporter toute modification sans avis préalable et sans aucune obligation de sa part. Pour cette raison, il se peut que certaines images ne correspondent pas exactement à votre motocycle. Toute reproduction ou diffusion du contenu, en tot alité ou en partie, est strictement interdite. Tous les droits sont réservés à Ducati Motor Holding S.p.A. Les demandes d’autorisation doivent être transmises sous forme écrite à la société en précisant la motivation. ATTENTION: L’exploitation, l'entretien et la maintenance de tout véhicule à passagers ou tout-terrain peuvent entraîner l’exposition aux substances chimiques telles que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, considérées par l’État de la Californie comme causant le cancer et les malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Afin de minimiser l’exposition, éviter l’inhalation des gaz d’échappement, laisser tourner le moteur au ralenti seulement le strict nécessaire, effectuer l’entretien du motocycle dans un lieu bien aéré, porter les gants de protection ou laver fréquemment les mains pendant les opérations. Pour plus d’informations consulter www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle. Ducati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA Tel: 001.888.391.5446 E-mail: customerservice@ducatiusa.com Web site: www.ducatiusa.comManuel d'utilisation et entretien FRANÇAIS 1Cher Ducatiste, nous vous remercions de nous avoir fait confiance pour l'achat de votre nouveau Diavel 1260 / 1260 S. Nous vous recommandons de lire votre manuel d’utilisation et d'entretien, afin de vous familiariser rapidement avec votre Ducati et de tirer profit de toutes ses caractéristiques ; à l'intérieur du manuel, nous vous fournissons de nombreux conseils et informations utiles sur votre sécurité, sur les soins à apporter à votre moto et sur la façon de préserver la valeur de votre véhicule grâce à un entretien correct auprès des Services spécialisés. Vous pouvez également trouver ce manuel d'utilisation en format numérique, toujours actualisé, dans la zone dédiée du site web Ducati et dans l'application MyDucati, qui peut être consultée à la fois depuis un PC et un téléphone.

insi, vous disposerez toujours de la version la plus récente du manuel et vous trouverez également des informations et des questions fréquemment posées sur votre moto et le monde de Ducati. Vous pouvez envoyer vos suggestions d'amélioration concernant le contenu de ce Manuel d'utilisation et d'entretien à l'adresse suivante : OwnerManual@ducati.com 2Ce manuel est partie intégrante du motocycle et devra accompagner le motocycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquéreur. Les standards de qualité et la sécurité des motocycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'équipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoi, il se peut que vous notiez des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motocycle.

Consultez les FAQs et les tutoriels dédiés à votre moto sur le site Ducati pour vous tenir au courant de toutes les nouveautés concernant ses fonctions et ses caractéristiques. Les informations contenues dans le manuel sont à jour au moment de la mise sous presse. Les standards de qualité et de sécurité des motos Ducati sont constamment mises à jour. Consultez le site Ducati pour connaître les fonctions et les caractéristiques figurant dans le manuel d'utilisation et d'entretien mis à jour de votre moto. Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans le présent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifiant la raison. Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés. Pour toute information supplémentaire, veuillez nous contacter à l’adresse mail suivante : contact_us@ducati.com Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.

  • Pour de plus amples informations, veuillez contacter le Support Ducati en cliquant sur « Contactez- nous » dans la section Services et Entretien du site www.ducati.com. Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles. Amusez-vous bien ! 4Sommaire Assistance routière p. 10
  • Assistance routière p. 10
  • Mises à jour du logiciel p. 12
  • Mises à jour du logiciel p. 12
  • Informations générales p. 13
  • Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel p. 13
  • Symboles utilisés dans le manuel p. 13
  • Usage prévu p. 15
  • Obligations du pilote p. 16
  • Défauts liés à la sécurité p. 18
  • Formation du pilote p. 18
  • Vêtement p. 19
  • « Best P ractices » pour la sécurité p. 20
  • Ravitaillement en carburant p. 22
  • Conduite à pleine charge Renseignements sur la charge p. 23
  • Produits dangereux - p. 24
  • Numéro d'identification du véhicule p. 26
  • Numéro d'identification moteur p. 27
  • Positionnement plaques p. 28
  • Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses p. 32
  • Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations p. 34
  • Responsabilités du propriétaire vis-à- vis de la garantie : p. 35
  • Système émissions évaporation Californie p. 37
  • Garantie limitée de Ducati sur le système de contrôle des émissions p. 38
  • Éléments et dispositifs principaux p. 42
  • Position sur le motocycle p. 42
  • 5Bouchon réservoir de carburant p. 43
  • Serrure selle p. 46
  • Maintien de la charge de la p. 49
  • Béquille latérale p. 51
  • Poignée passager p. 53
  • Boîtier électronique bluetooth p. 54
  • Dispositifs de réglage de la fourche avant. 56 Dispositifs de réglage de arrière p. 60
  • Commandes pour la conduite p. 64
  • Position des commandes pour la conduite du motocycle p. 64
  • Commutateurs p. 65
  • Contrôle des feux p. 68
  • Système « Hands Free » p. 77
  • Clés p. 90
  • Déblocage du véhicule avec le code PIN p. 99
  • Levier de commande embrayage p. 102
  • Poignée commande des gaz p. 103
  • Levier commande frein avant p. 104
  • Pédale de commande frein arrière p. 105
  • Sélecteur de vitesse p. 106
  • Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière p. 107
  • Normes d'utilisation p. 108
  • véhicule p. 372
  • Plan d'entretien programmé p. 373
  • Plan d'entretien programmé : opérations à par le concessionnaire p. 373
  • Plan d'entretien programmé : opérations à par le client p. 378
  • Caractéristiques techniques p. 379
  • Poids p. 379
  • Dimensions p. 380
  • Ravitaillements p. 381
  • Moteur p. 383
  • Distribution p. 384

e Programme Ducati Card Assistance, réalisé en collaboration avec Ducati et ACI Global Servizi, fournit au Client Ducati un service d’assistance en cas de panne et/ou accident. Le service fonctionne 24h/24, 365 jours par an, pendant 24 mois (en cas de garantie étendue, les conditions relatives à l’extension même sont valables) à partir de la date de livraison de la moto ou pendant la période de couverture de l'extension de garantie Ever Red. Les services d’assistance routière sont les suivants :

Dépannage et remorquage et ils peuvent être demandés dans les pays suivants : Canada et États-Unis.

Toutes les informations détaillées sont disponibles dans le site Ducati du pays spécifique. 10Numéros de téléphone des Centrales Opérationnelles Les numéros à contacter pour obtenir les services susmentionnés sont les suivants :

numéro appel d’urgence 800 234 1353

appel payant 702 564 7095 11Mises à jour du logiciel Mises à jour du logiciel

ertains composants de la moto sont gérés ou impliquent l'utilisation de logiciels. Ces logiciels peuvent être soumis à des mises à jour ou en nécessiter.

Les éventuelles mises à jour nécessaires pour garantir la sécurité de la moto seront communiquées par Ducati et mises à disposition pour installation auprès du réseau de Services Ducati.

Les informations sur les éventuelles mises à jour nécessaires au maintien de la conformité de la moto sont publiées sur le site Ducati et les mises à jour sont mises à disposition, pendant deux ans à compter de la date d'achat de la moto ou pendant la plus longue durée de la garantie conventionnelle (si elle est active sur la moto), pour installation auprès du réseau de Services Ducati.

D'autres mises à jour et de nouvelles versions du logiciel seront mises à disposition, conformément au plan d'entretien de la moto indiqué dans le présent manuel d'utilisation et d'entretien, pour installation auprès du réseau de Services Ducati à l'occasion de l'entretien de la moto. Nous vous invitons à consulter périodiquement la section du site Ducati consacrée aux mises à jour et à télécharger et à installer l'appli MyDucati pour rester informé des mises à jour disponibles.

Afin de maintenir active la garantie de conformité légale et conventionnelle (si elle est active) de la moto, vous êtes tenu d'installer les mises à jour mises à disposition dès que possible et, en tout état de cause, dans un délai raisonnable, compte tenu également de l'importance de la mise à jour. Si les mises à jour ne sont pas installées dans un délai raisonnable, Ducati ne sera pas responsable des éventuels défauts de conformité ou de sécurité dérivant de l'absence d'installation de la mise à jour. 12Informations générales Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel ABS Antilock Braking System BBS Black Box System CAN Controller Area Network DPL DUCATI Power Launch DQS DUCATI Quick Shif

DRL Daytime Running Light DSB Tableau de bord DTC DUCATI Traction Control DWC DUCATI Wheelie Control ECU Engine Control Unit IMU Inertial Measurement Unit LIN Local Interconnect Network Symboles utilisés dans le manuel Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous- même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :

Étiquettes de sécurité appliquées sur le motocycle ;

Messages de sécurité précédés d'un symbole d'avertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.

L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et causer de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.

Risque de dommages au motocycle et/ou à ses composants. Remarques Informations complémentaires concernant l'opération en cours. 13Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motocycle. 14Usage prévu

Cette moto a été conçue aussi bien pour utilisation routière que pour des parcours non- asphaltés et tout-terrain léger. L’emploi sur des parcours tout-terrain fortement accidentés est toutefois déconseillé et peut entraîner une perte de contrôle en augmentant le risque d'accident.

Ce motocycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant causer la perte de contrôle du véhicule et par conséquent un accident. Ce motocycle est conçu pour transporter le pilote et un passager.

Le poids total du motocycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 440kg/970lb.

La selle passager est à utiliser exclusivement pour des parcours de courte durée et à allure modérée.

L’utilisation du motocycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussiéreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé. 15Obligations du pilote

ous les pilotes doivent être en possession du permis de conduire.

Conduire sans permis est illégal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprête à utiliser le motocycle. Ne jamais prêter le motocycle à des pilotes inexpérimentés ou dépourvus d'un permis de conduire. Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.

Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illégal et puni par la loi. Éviter de prendre des médicaments avant de se mettre en route sans s'être préalablement informé auprès de son propre médecin traitant des effets secondaires.

Certains médicaments peuvent amener un état de somnolence ou causer d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motocycle avec le risque de provoquer un accident. Certains pays requièrent une couverture d'assurance obligatoire.

Vérifier les lois de son propre pays. Souscrire une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motocycle. Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager éventuel, certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.

Vérifier les lois de son propre pays ; conduire le motocycle sans casque peut être sanctionné.

Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.

Vérifier que le casque est conforme aux spécifications de sécurité : il doit donner une visibilité élevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification DOT (Department Of Transportation). Les lois qui régissent la circulation routière varient selon l’État. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de se mettre en route avec le motocycle et toujours s'y conformer.

Interdiction d'altérer le système de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit les actes suivants ou le fait de les causer : 17Défauts liés à la sécurité Si v ous pensez que votre véhicule présente un défaut susceptible de provoquer un accident ou de causer des blessures ou la mort, vous devez immédiatement en informer la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), en plus de la notification à Ducati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA Tél. : 001.888.391.5446 E-mail : customerservice@ducatiusa.com Site Internet : www.ducatiusa.com Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête, et si elle constate qu'un défaut de sécurité existe dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel et de réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Ducati North America. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler la ligne d'assistance téléphonique gratuite de la sécurité automobile au 1-800-424-9393 (ou 366-0123 dans la région de Washington, D.C.), soit écrire à : NHTSA, 1200 New Jersey Avenue SE W43-488, Washington, D.C. 20590. Vous pouvez également obtenir d'autres informations sur la sécurité des v éhicules à moteur auprès de la ligne d'assistance téléphonique. Formation du pilote Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motocycle. La conduite, les manœuvres et les freinages doivent être effectués différemment des autres véhicules.

L'impréparation du pilote ou l'usage impropre du motocycle peut causer la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages. S’assurer de bien connaître les « RULES OF ROAD » (normes de circulation routière) ; lire attentivement et prendre connaissance du contenu du M.O.M (Motorcycle Operator Manual) concernant votre pays et pouvant être consulté sur le site M.S.F. (Motocycle Safety Fundation) (www.msf-usa.org). Il est vivement conseillé de participer à un cours de conduite agréé M.S.F. (Motocycle Safety Fundation). 18Vêtement

'habillement de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le motocycle ne donne pas la possibilité de protéger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile. L’habillement approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une protection dorsale, une veste à manches longues et un pantalon long.

Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées dans « Obligations du conducteur » ; si le modèle du casque ne prévoit pas l'écran, mettre des lunettes adéquates.

Les gants doivent être certifiés, à 5 doigts, en cuir ou en matériau résistant à l'abrasion, munis de protège-articulations et des renforts sur les doigts ;

Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles.

La protection dorsale doit être certifiée et dimensionnée en fonction de la constitution physique du pilote, selon les spécifications du fabricant ;

veste et le pantalon, ou même la combinaison une pièce de protection, doivent être certifiés, en cuir ou en matériau résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles. Sélectionner des produits avec des protections certifiées.

En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.

Pour la sécurité ce type de vêtement doit être utilisé en été et en hiver.

Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés. 19« Best Practices » pour la sécurité

vant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintien de l'efficacité totale du motocycle.

Pendant la période de rodage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.

Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maîtrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite. Avant tout démarrage effectuer les contrôles prévus dans ce manuel au chapitre « Contrôles avant le démarrage ».

L'inexécution des contrôles peut porter préjudice au motocycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager éventuel.

Démarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière adéquate : il est interdit de démarrer le moteur dans un lieu clos. Les fumées d'échappement sont toxiques et peuvent causer la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps. Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.

Le pilote doit TOUJOURS tenir ses mains sur le guidon.

Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motocycle roule.

Le passager doit se tenir toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.

Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.

Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des véhicules qui précèdent.

TOUJOURS signaler et suffisamment à l’avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.

Garer le motocycle en le mettant sur la béquille latérale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais garer le motocycle sur un sol accidenté ou instable car il pourrait tomber.

Contrôler périodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur ; les remplacer en cas de dommages graves. Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

Le moteur, les tuyaux d'échappement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motocycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvrir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échappement sont chauds, pour éviter tout endommagement. 21Ravitaillement en carburant

ffectuer les opérations de ravitaillement en plein air et avec le moteur arrêté. Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitaillement. Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échappement. Pendant le ravitaillement ne pas remplir complètement le réservoir : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de remplissage dans le puisard du bouchon. Pendant le ravitaillement éviter autant que possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.

e motocycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10). L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L’utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.

En cas de malaise causé par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecin traitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau ; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.

Le carburant est hautement inflammable ; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer. 22Conduite à pleine charge

e motocycle a été conçu pour parcourir de longues distances à pleine charge, en toute sécurité. La répartition des poids sur le motocycle est très importante afin de ne pas compromettre la sécurité et d'éviter de se trouver en difficulté lors de manœuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.

Ne pas dépasser le poids total admis du motocycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent. Renseignements sur la charge

Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motocycle aussi basse et centrale que possible.

Ne pas fixer d'objets volumineux et lourds sur le té supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instabilité dangereuse du motocycle.

Fixer solidement le bagage aux structures du motocycle ; un bagage mal fixé risque de compromettre la stabilité du motocycle.

Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient gêner les organes en mouvement du motocycle.

Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état. Se référer au chapitre « Caractéristiques techniques », paragraphe « Pneus ». 23Produits dangereux -

Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer épithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseillé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants. Poussière des freins Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air comprimé ou à l'aide de brosses sèches. Liquide de frein

Le liquide de frein est corrosif et peut causer des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de procéder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procède à l'exécution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.

Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée. Liquide de refroidissement Dans certaines conditions, l'éthylène glycol présent dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'éthylène glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.

Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échappement ou sur toute partie du moteur. Il se pourrait que ces parties soient suffisamment chaudes pour incendier le liquide qui brûlera donc sans flammes visibles. Le liquide de refroidissement (glycol éthylénique) peut causer des irritations de la peau et il est vénéneux si ingéré. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas ôter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement est sous pression et peut causer des brûlures. Tenir les mains et les vêtements à l'écart du ventilateur de refroidissement car il démarre automatiquement. Batterie

La batterie dégage des gaz explosifs ; tenir à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré. 25Numéro d'identification du véhicule

emarques Ces chiffres identifient le modèle du motocycleet sont indispensables pour la commande de piècesdétachées.Fig. 1

Fig. 2 26Numéro d'identification moteur

emarques Ces chiffres identifient le modèle du motocycleet sont indispensables pour la commande de piècesdétachées.Fig. 3 A H R

Fig. 4 27Positionnement plaques

Fig 8Information sur le bruit et système de c ontrôle des émissions gazeuses Source des émissions Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures est très important car, dans certaines conditions, ils réagissent pour former un smog photochimique lorsqu'ils sont exposés à la lumière du soleil. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Ducati utilise des réglages de mélange pauvre et d'autres systèmes pour réduire le monoxyde de carbone et les hydrocarbures. Système de contrôle des émissions de gaz d'échappement Le système de contrôle des émissions de gaz d'échappement est contrôlé par un boîtier de contrôle électronique, et aucun réglage ne doit être effectué, à l'exception des réglages de la vitesse de ralenti avec la vis de butée du papillon des gaz. Le système de contrôle des émissions de gaz d'échappement est séparé du système de contrôle des émissions du carter. Système de contrôle des émissions du c arter Le moteur est équipé d'un système de carter fermé pour éviter de décharger les émissions du carter dans l'atmosphère. Les gaz de blow-by sont renvoyés dans la chambre de combustion par le filtre à air et le corps à papillon. Système de contrôle des émissions par évaporation Les motocycles sont équipés d'un système de contrôle des émissions par évaporation qui consiste en un filtre canister à charbon et en une tuyauterie associée. Ce système empêche les vapeurs de carburant de s'échapper du moteur et du réservoir à carburant. Problèmes pouvant affecter les émissions des motocyclettes Si vous avez connaissance de l'un des symptômes suivants, faites contrôler et réparer le véhicule par votre concessionnaire Ducati local. Symptômes : Démarrage difficile ou moteur qui coupe après le démarrage. Ralenti difficile. 32Ratés d'allumage ou retour de flamme lors de l'accélération. Postcombustion (retour de flamme). Faibles performances (conduite) et faible économie de carburant. 33Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations Vos droits et obligations Le California Air Resources Board est heureux de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions sur votre motocycle MY2022. En Californie, les nouveaux véhicules à moteur doivent être conçus, construits et équipés pour répondre aux normes strictes de l'État en matière de lutte contre le smog. Ducati North America, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocycle pour les périodes de temps indiquées ci- dessous, à condition qu'il n'y ait pas eu d'abus, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocycle. Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et le boîtier moteur. Il peut également comprendre des durites, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes liés aux émissions. En cas de problème couvert par la garantie, Ducati North America, Inc. réparera votre moto sans frais pour vous, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'œuvre. 34Couverture de la garantie du Fabricant sur le système de contrôle des émissions

5 ans ou 18 641 milles (30 000 kilomètres), selon ce qui se produit en premier. Responsabilités du propriétaire vis- à-vis de la gar antie :

En tant que propriétaire de la moto, vous êtes responsable de l'exécution des travaux d'entretien requis énumérés dans votre manuel d’utilisation et d’entretien. Ducati North America, Inc. vous recommande de conserver tous les reçus couvrant l'entretien de votre moto, mais Ducati North America, Inc. ne peut pas refuser la garantie uniquement pour l'absence de reçus ou pour votre incapacité à assurer l'exécution de tous les entretiens prévus.

Vous êtes tenu de présenter votre moto à un concessionnaire Ducati dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable, qui ne doit pas dépasser 30 jours.

En tant que propriétaire de la moto, vous devez également savoir que Ducati North America, Inc. peut refuser la garantie si votre moto ou une de ses pièces est tombée en panne en raison d'un abus, d'une négligence, d'un mauvais entretien ou de modifications non approuvées. 35Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en matière de garantie, vous devez contacter Ducati North America, Inc. au numéro

001.408.253.0499 ou California Air Resource Board à

9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731. 36Système émissions évaporation

alifornie Le système consiste de :

En cas de dysfonctionnement du circuit de carburant, contacter un des Centres d’Assistance agrées de Ducati. To Vertical

anifold Canister Purge Valve To Horizontal Manifold Fuel Tank Fig. 9 37Garantie limitée de Ducati sur le système de contrôle des émissions

ucati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA Tél. : 001.888.391.5446 E-mail : customerservice@ducatiusa.com Site Internet : www.ducatiusa.com garantit que chaque nouvelle moto Ducati de 1998 et des années suivantes, qui comprend en équipement standard un phare, un feu arrière et un feu de stop, et est légale pour la circulation sur route : A) est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l'achat initial au détail, à toutes les réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board ; et B) est exempte de tout défaut de matériel et de fabrication qui fait que cette moto n'est pas conforme aux réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation de 30 000 kilomètres (18 641 milles) ou de 5 (cinq) ans à compter de la date de livraison initiale au détail, selon la première éventualité.

ouverture Les défauts en garantie doivent être réparés pendant les heures ouvrables habituelles chez tout concessionnaire de motos Ducati agréé situé aux États-Unis d'Amérique, conformément à la loi sur la qualité de l'air (Clean Air Act) et aux règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée dans le cadre de cette garantie devient la propriété de Ducati. Dans l'État de Californie uniquement, les pièces relatives aux émissions remplacées en garantie sont spécifiquement définies par la liste des pièces relatives aux émissions en garantie de cet État. Ces pièces en garantie sont les suivantes : carburateur et pièces internes ; collecteur d'admission ; réservoir à carburant, système d'injection de carburant ; mécanisme d'avance à l'allumage ; reniflard de carter ; vannes d'arrêt d'air ; bouchon de réservoir à carburant pour les véhicules à émissions contrôlées par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; vanne de régulation de pression ; séparateur carburant/vapeur ; canister ; 38allumeurs ; régulateurs de disjoncteur ; bobines d'allumage ; fils d'allumage ; points d'allumage, condensateurs et bougies d'allumage si la défaillance survient avant le premier remplacement prévu, et durites, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces pièces. Comme les pièces liées aux émissions peuvent varier d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas contenir toutes ces pièces et certains modèles peuvent contenir des pièces équivalentes du point de vue fonctionnel. Dans l'État de Californie uniquement, les réparations d'urgence du système de contrôle des émissions, telles que prévues par le California Administrative Code, peuvent être effectuées par une personne autre qu'un concessionnaire Ducati agréé. Une situation d'urgence se produit lorsqu'un concessionnaire Ducati agréé n'est pas raisonnablement disponible, qu'une pièce n'est pas disponible dans les 30 jours ou qu'une réparation n'est pas terminée dans les 30 jours. Toute pièce détachée peut être utilisée dans le cadre d'une réparation d'urgence. Ducati remboursera au propriétaire les dépenses, y compris pour le diagnostic, jusqu'à concurrence du prix de détail suggéré par Ducati pour toutes les pièces remplacées sous garantie et les frais de main- d'œuvre en fonction du temps de réparation recommandé par Ducati pour la réparation en garantie et du prix horaire de main-d'œuvre géographiquement approprié. Le propriétaire peut être tenu de conserver les reçus et les pièces défectueuses afin de recevoir un remboursement.

La présente garantie du système de contrôle des émissions ne couvre aucun des éléments suivants : A. La réparation ou le remplacement requis à la suite

(1) accident, (2) utilisation abusive, (3) réparations mal effectuées ou pièces détachées mal installées, (4) utilisation de pièces détachées ou d'accessoires non conformes aux spécifications Ducati qui nuisent aux performances et/ou (5) utilisation dans des compétitions ou des événements connexes. B. Inspections, remplacement de pièces et autres services et réglages nécessaires à l'entretien courant. C. Toute moto sur laquelle le kilométrage au compteur a été modifié de telle sorte que le 39kilométrage réel ne puisse pas être déterminé facilement.

III. Limitation de responsabilité

A. La responsabilité de Ducati dans le cadre de la présente garantie sur les systèmes de contrôle des émissions est limitée uniquement à la réparation des défauts de matériaux ou de fabrication par un concessionnaire de motos Ducati agréé sur son lieu de travail pendant les heures d'ouverture habituelles. Cette garantie ne couvre pas les inconvénients ou la perte de l'usage du motocycle ou le transport du motocycle vers ou depuis le concessionnaire Ducati. Ducati n'est pas responsable des autres dépenses ou dommages, qu'ils soient directs, accessoires, indirects ou punitifs, liés à la vente ou à l'utilisation ou à l'incapacité d'utiliser le motocycle Ducati à quelque fin que ce soit. Certains États n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, de sorte que les limitations ci-dessus pourraient ne pas s'appliquer à vous. B. Aucune garantie expresse du système de contrôle des émissions n'est donnée par Ducati, à l'exception de ce qui est spécifiquement indiqué dans le présent document. Toute garantie implicite du système de contrôle des émissions de par la loi, y compris toute garantie de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier, est limitée aux conditions de garantie expresse du système de contrôle des émissions énoncées dans la présente garantie. Les déclarations de garantie ci-dessus sont exclusives et remplacent tout autre recours. Certains États n'autorisent pas de limitation de la durée d'une garantie implicite, de sorte que la limitation ci- dessus pourrait ne pas s'appliquer à vous. C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la présente garantie limitée des systèmes de contrôle des émissions Ducati.

Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'un État à l'autre.

V. Cette garantie s'ajoute à la garantie limitée Ducati

VI. Informations complémentaires

Toute pièce détachée dont les performances et la durabilité sont équivalentes peut être utilisée dans l'exécution de tout entretien ou réparation. Toutefois, Ducati n'est pas responsable de ces 40pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécution de tous les entretiens nécessaires. Cet entretien peut être effectué dans un établissement de service ou par toute personne. La période de garantie commence à la date de livraison du motocycle à l'acheteur final. Ducati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA Tél. : 001.888.391.5446 E-mail : customerservice@ducatiusa.com Site Internet : www.ducatiusa.com

1) Bouchon réservoir de carburant.

2) Serrure de la selle.

3) Béquille latérale.

5) Dispositifs de réglage de la fourche avant.

6) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrière.

8) Silencieux d'échappement.

Fig. 10 42Bouchon réservoir de carburant

uverture Soulever le couvercle (1) de protection et introduire la clé active ou passive dans la serrure. Tourner la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever le bouchon (2). Fermeture Refermer le bouchon (2) avec la clé insérée et l'emboîter dans son logement. Extraire la clé et refermer le couvercle (1) de protection de la serrure. Remarques Le bouchon ne peut être fermé que clé installée.

À la suite de tout ravitaillement, toujours s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.

Fig. 12 43Bouchon réservoir carburant à ouverture électronique (accessoire) Ce qui suit s’applique uniquement si la moto est équipée d'un bouchon réservoir carburant à ouverture électronique. Ouverture Pour ouvrir le bouchon (4), il est nécessaire de soulever le levier prévu à cet effet (3) dans les 50 secondes qui suivent l'arrêt de la moto (key-off). Pendant ces 50 secondes, le bouchon peut être ouvert au maximum 5 fois. Si une nouvelle ouverture est souhaitée, tournez à nouveau la clé de contact (key-on >> key-off).

Le levier d'ouverture (3) doit être actionné doucement. Si le levier est actionné trop rapidement, le bouchon pourrait ne pas s’ouvrir, mais la tentative sera décomptée comme l'une des 5 tentatives disponibles. Informations au tableau de bord Si la moto est équipée d'un bouchon réser voir carburant à ouverture électronique, une icône d'information jaune s'affiche sur le tableau de bord pour indiquer que le bouchon de réservoir électronique est ouvert :

à l'activation, elle s'affiche pendant les 5 premières secondes en grand format ;

ensuite, elle s'affiche en petit format. Si le tableau de bord est allumé (key-on) alors que le bouchon est ouvert, l'icône sera active.

Fig. 13 44Fermeture Pour fermer le bouchon électronique, utilisez vos doigts pour l'enfoncer au maximum jusqu’en butée.

À la suite de tout ravitaillement, toujours s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé et que l’icône correspondante au tableau de bord est éteinte.

n actionnant la serrure (1) il est possible de déposer la selle, pour accéder aux dispositifs situés en dessous de cette dernière. Dépose de la selle Insérer la clé active ou passive dans la serrure (1) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (OPEN) jusqu'à entendre le déclic de décrochage de la selle du pilote. Pour déposer la selle du pilote (2), soulever vers le haut la partie arrière et la sortir vers l’arrière en la dégageant de son siège (A).

Fig. 16 46Une fois les selles déposées, il est possible d'avoir accès au connecteur (5) du mainteneur de la batterie. Pour pouvoir l’utiliser, le sortir du support (C) et le relier au mainteneur (6), comme décrit dans le chapitre « Maintien de la charge de la batterie ».

Fig. 18 47Repose des selles Positionner la selle du pilote (2), en la faisant glisser vers l'avant du motocycle : s'assurer que la patte (B) de la selle, s’insère dans le logement (A) du réservoir. Baisser vers l’arrière et déplacer vers l’avant la selle jusqu’à insérer sur le côté arrière le pivot (3) dans le trou (4), en appuyant vers le bas, jusqu'à entendre le déclic du verrou de la serrure. S'assurer que l'accrochage a été effectué correctement, en tirant avec modération vers le haut la selle. Sortir la clé de la serrure.

Votre motocycle est doté d'un connecteur (1) auquel il est possible de relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit mainteneur batterie réf. 69924601A - divers pays, kit mainteneur batterie réf. 69924601AX - seulement pour le Japon, la Chine et l'Australie) disponible auprès de notre réseau de vente. Remarques Le circuit électrique du modèle est conçu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.

Si la tension de la batterie n'est pas maintenue à une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur spécial, un phénomène irréversible de sulfuration se produit en provoquant un abaissement des performances de la batterie.

Fig. 21 49Remarques Pendant des périodes de non-utilisation du motocycle (à titre indicatif plus de 30 jours), il est donc conseillé d'utiliser le mainteneur de charge Ducati (kit mainteneur batterie réf. 69924601A - divers pays, kit mainteneur batterie réf. 69924601AX - seulement pour le Japon, la Chine et l'Australie) ; il est doté d'électronique intérieure pour contrôler la tension et le courant de recharge maximal est de 1,5 A/h. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrière du motocycle. Remarques L’utilisation de mainteneurs de charge non approuvés par Ducati peut causer des dommages au circuit électrique du motocycle ; la garantie du motocycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.

Ne JAMAIS brancher la batterie en parallèle avec celle d'autres véhicules car cette action pourrait provoquer un court-circuit ou une surchauffe de la batterie. 50Béquille latérale

Utiliser la béquille latérale pour soutenir le motocycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane. Des terrains mouvants ou graveleux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motocycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motocycle avec sa roue arrière sur le côté aval. Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motocycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motocycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol. Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle à droite en levant la béquille (1) avec le dessus du pied en même temps. Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous les points soumis au frottement av ec de la graisse SHELL Alvania R3.

Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa béquille latérale. Remarques Il est conseillé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2). Remarques Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliée). 52Poignée passager

poignée passager (1), est positionnée à l'intérieur du corps de selle arrière ; pour la faire sortir déposer la selle (voir « Dépose de la selle »), lever la molette (2) et parallèlement sortir la poignée (1) de son logement jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale.

Avant de l'utiliser, vérifier que la poignée passager est bloquée dans la bonne position, en la tirant en avant et en arrière. Pour la faire rentrer lever la molette (2), pousser la poignée passager (1) dans son logement jusqu'à ce qu'elle adhère complètement au corps de selle arrière, et reposer la selle (voir « Repose de la selle »).

Fig. 24 53Boîtier électronique bluetooth

e boîtier électronique bluetooth (si prévu) fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Les constructeurs de dispositifs Smartphone et d’Écouteurs Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocoles standard pendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).

Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications éventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :

des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 » ;

des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (même si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 »).

En cas d’interférences dues à des conditions particulières de l’environnement extérieur, le kit d’écouteurs Ducati réf. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati réf. 981029498). 54Remarques Le kit Ducati réf. 981029498 peut être acheté séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati. Vérifiez que votre smartphone supporte les profils suivants :

Profil MAP : pour l'affichage correct des notifications SMS et MMS ;

Profil PBAP : pour l'affichage correct des données contenues dans le répertoire du Smartphone.

Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :

Kit système GPS Ducati Zumo 350

Kit système GPS Ducati Zumo 390

Kit système GPS Ducati Zumo 395 Remarques Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent être achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati. 55Dispositifs de réglage de la fourche

ant Élément de réglage fourche avant (DIAVEL 1260) La fourche du motocycle est réglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort. Il est possible de régler la précharge du ressort et la compression sur le tube gauche alors que la détente est réglable sur le tube droit. Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :

1) pour modifier le frein hydraulique en détente ;

2) pour modifier la précharge des ressorts

3) pour modifier le frein hydraulique en

compression. Placer le motocycle sur la béquille latérale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable. À l'aide d'un tournevis approprié tourner l'élément de réglage (1) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente. À l'aide d'un tournevis tourner l'élément de réglage (3) placé sur l'e xtrémité en tête du tube de fourche gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression. En tournant les vis de réglage (1) et (3) on perçoit des déclics, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amortissement. En serrant la vis à fond jusqu'à la bloquer, on obtient la position « 0 » (totalement fermée) qui correspond à l'effet d'amortissement maximum. À partir de cette position, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, il faut compter les tours C R

Fig. 25 56en « ouverture » qui correspondent à la diminution de l'effet d'amortissement. Pour modifier la précharge du ressort intérieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage (2), à l'aide d'une clé à six pans de 17 mm (0,67 in), complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, pour atteindre la position totalement non précontraint. À partir de cette position, régler la précharge en tournant l'élément de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre. À chaque tour correspond 1 mm (0,04 in) de précharge du ressort. Les réglages STANDARD sont les suivants :

compression (tube gauche) : - 2 tours (à partir de la position totalement fermée) ;

détente (tube droit) : - 2 tours (à partir de la position totalement fermée) ;

précharge du ressort : +5 tours (à partir de la position totalement non précontraint). Tarage pour CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE :

compression (tube gauche) : - 1,5 tours (à partir de la position totalement fermée) ;

détente (tube droit) : - 1,5 tours (à p artir de la position totalement fermée) ;

précharge du ressort : +10 tours (à partir de la position totalement non précontraint).

Régler les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions. 57Élément de réglage fourche avant (DIAVEL 1260 S) La fourche du motocycle est réglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort. Il est possible de régler la précharge du ressort sur les deux tubes tandis que la compression est réglable sur le tube gauche et la détente est réglable sur le tube droit. Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :

1) pour modifier le frein hydraulique en détente ;

2) pour modifier la précharge des ressorts intérieurs ;

3) pour modifier le frein hydraulique en compression.

Placer le motocycle sur la béquille latérale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable. À l'aide d'une clé à six pans tourner l'élément de réglage (1) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente. À l'aide d'une clé à six pans tourner l'élément de réglage (3) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche gauche, pour modifier le frein hydraulique en compression. En tournant les vis de réglage (1) et (3) on perçoit des déclics, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amor tissement. En serrant la vis à fond jusqu'à la bloquer, on obtient la position « 0 » (totalement fermée) qui correspond à l'effet d'amortissement maximum. À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les différents déclics qui correspondent aux positions « 1 », « 2 », etc... Pour modifier la précharge du ressort intérieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage, à l'aide

Fig. 26 58d'une clé à six pans de 17 mm (0,67 in), complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, pour atteindre la position totalement ouverte. À partir de cette position, régler la précharge en tournant l'élément de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre. À chaque tour correspond 1 mm (0,04 in) de précharge du ressort. Les réglages STANDARD sont les suivants : - compression : - détente : - précharge du ressort : .

compression (tube gauche) : -17 déclics (de la position totalement fermée) ;

détente (tube droit) : -12 déclics (de la position totalement fermée) ;

précharge du ressort : 4 tours (4 mm) (0,16 in) de la position totalement ouverte, pour chacun des deux réglages (2) (DRT et GCHE. Tarage pour CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE :

compression (tube gauche) : - 12 déclics (de la position totalement fermée) ;

détente (tube droit) : - 8 déclics (de la position totalement fermée) ;

précharge du ressort : +10 tours (à partir de la position totalement non précontraint).

Régler les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions. 59Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrière

lément de réglage amortisseur arrière (DIAVEL 1260) L'amortisseur arrière est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motocycle aux conditions de charge. L'élément de réglage (1) règle le frein hydraulique en détente (retour). Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre) : en tournant l'élément de réglage (1) dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue. Les deux écrous annulaires (2), placés dans la partie supérieure de l'amortisseur, règlent la précharge du ressort extérieur. Pour modifier la précharge du ressort desserrer l'écrou annulaire supérieur de serrage. EN VISSANT ou EN DÉVISSANT l'écrou annulaire inférieur on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge. Réglage STANDARD à p artir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre) :

détente : dévisser l'élément de réglage (1) de 8 déclics à partir de la position complètement fermée ;

précharge du ressort : 19 mm (0,75 in) à partir de Min. (position totalement non précontraint, réglage d’origine d’usine). Tarage CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE :

Fig. 27 60● détente : à p artir de la position totalement fermée, ouvrir de - 4 déclics ;

précharge du ressort : MAX (écrou annulaire complètement vissé) + 10 mm (0,39 in) par rapport au tarage standard 29 mm (1.14 in) de précharge.

Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heurtant violemment d'autres parties du motocycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

L'amortisseur contient du gaz et de l’huile sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée.

L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée. Pour rouler en duo avec bagages, il faut précharger au maximum, à savoir jusqu’à l'arrêt mécanique sur l’amortisseur, le ressort de l'amortisseur arrière afin d'améliorer le comportement dynamique du motocycle et d'éviter toute interférence avec le sol. Régler aussi l’élément de réglage de freinage en détente en le vissant de la valeur souhaitée. Valeur recommandée : visser de 4 déclics à partir de la valeur d’usine, à savoir dévisser de -4 déclics à partir de la position totalement fermée. 61Élément de réglage amortisseur arrière (DIAVEL 1260 S) L'amortisseur arrière est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motocycle aux conditions de charge. L’élément de réglage (1) placé sur le vase d'expansion, règle le frein hydraulique en compression. L'élément de réglage (3), placé au niveau de la fixation inférieure de l'amortisseur au bras oscillant, règle le frein hydraulique en détente (retour). En tournant les éléments de réglage (1) ou (3) dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue. Les deux écrous annulaires (2), placés dans la partie supérieure de l'amortisseur, règlent la précharge du ressort extérieur. Pour modifier la précharge du ressort desserrer l'écrou annulaire supérieur de serrage. EN VISSANT ou EN DÉVISSANT l'écrou annulaire inférieur on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge. Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre) :

détente : dévisser l'élément de réglage (3) de 12 déclics de la position totalement fermée ;

compression : dévisser l'élément de réglage (1) de 12 déclics de la position totalement fermée ;

précharge du ressort : 19±5 mm (0,75±0,2 in) depuis le ressort sans précharge. Tarage CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE (valeurs recommandées) : Pour rouler en duo avec bagages, il faut précharger au maximum le ressort de l'amortisseur arrière, régler les éléments de réglage de freinage en détente ainsi qu’en compression, afin d'améliorer le

Fig. 28 62comportement dynamique du motocycle et d'éviter toute interférence avec le sol.

détente : à partir de la position totalement fermée, dévisser de 6 déclics ;

compression : à partir de la position totalement fermée, dévisser de 6 déclics ; Fourchette maximum de réglage de l'amortisseur arrière

détente : 30 déclics à partir de la position totalement fermée ;

compression : 20 déclics à partir de la position totalement fermée ;

Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heurtant violemment d'autres parties du motocycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

L'amortisseur contient du gaz et de l’huile sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée. 63Commandes pour la conduite Position des commandes pour la conduite du motocycle

Ce chapitre illustre le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motocycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.

1) Tableau de bord guidon.

2) Système « Hands Free ».

3) Commutateur gauche.

4) Levier de commande embrayage.

5) Pédale de commande frein arrière.

6) Commutateur droit.

7) Poignée commande des gaz.

8) Levier commande frein avant.

9) Sélecteur de vitesse.

Fig. 29 64Commutateurs

Fig. 30 651 Bouton de commande haut 2 Bouton de commande bas

Bouton de sélection Riding Mode et fonction ENTER

clignotants d’urgence (couleur rouge)

clignotants à trois positions :

position (8a), clignotant gauche

position (8b), clignotant droit

sélecteur des feux :

eu de route, vers le haut

feu de croisement, au centre

appel de phare et fonction « Start/Stop Tour », vers le bas

Feu DRL (si présent) 6612 DPL Départ assisté (DPL - Ducati Power Launch)

Antivol de direction électronique

Extinction moteur, vers le bas (couleur rouge) 67Contrôle des feux

eu de croisement/Feu de route (version sans feu DRL) Lors du key-on les feux de croisement et de route restent éteints (off) : seulement les feux de position s'allument. Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croisement s'allume automatiquement ; il est possible de commuter le feu de croisement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (3) dans les positions (A) et (B). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toutefois possible d'activer les feux de croisement et de route en appuyant sur le bouton (3) en position (C) situé sur le commutateur gauche. Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feux sont de nouveau désactivés (off).

Fig. 31 68Feu de croisement/feu de route (version avec feu DRL) Lors du key-on les feux de croisement et de route restent éteints (off) : seulement les feux de position s'allument ainsi que le feu DRL. Suite au démarrage du moteur, le Feu de croisement s'allume automatiquement si on est dans le mode AUTO et le tableau de bord détecte une condition de luminosité insuffisante (NIGHT) : si au contraire le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY) le feu DRL reste allumé et donc le Feu de croisement reste éteint ; il est possible de commuter de DRL à Feu de croisement (et vice versa) à l'aide du bouton (9). Si on active le Feu de Croisement il est possible d'accéder aussi au Feu de Route avec le bouton (3) position (A). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toutefois possible d'activer les feux de croisement et de route en appuyant sur le bouton (3) en position (C) situé sur le commutateur gauche. Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feux sont de nouveau désactivés (off).

Fig. 32 69Extinction feux de croisement/feux de route pendant le démarrage du véhicule (version sans feu DRL) Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les feux de croisement/feux de route éventuels sont allumés (ON), le phare est automatiquement éteint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche. Extinction feux de croisement/feux de route pendant le démarrage du véhicule (version avec feux DRL) Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les feux de croisement/feux de route éventuels ou bien DRL sont allumés (ON), le phare est automatiquement éteint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche. 70Feu DRL (Daytime Running Light) — uniquement pour version avec feux DRL À chaque Key-On les feux DRL sont allumés. Il estpossible d'éteindre les feux DRL avec le bouton (9)qui se trouve sur le commutateur gauche. Enappuyant de nouveau sur le bouton (9) les feux DRLs'allument de nouveau. Remarques À chaque fois qu'on appuie sur le bouton (9), lefeu DRL se règle automatiquement sur le modeMANUAL. Pour revenir au mode AUTO, il fauteffectuer un Key-Off / Key-On ou bien sélectionnerle mode AUTO à l'aide de la fonction DRL CONTROLdu Menu de configuration.En appuyant sur le bouton (3), en plus d'avoirl'allumage des Feux de Croisement et de Route, lefeu DRL s'éteint. Lorsque le bouton des feux (3) estrelâché, le feu DRL se rallume automatiquement.

Fig. 34 71Feu DRL en mode AUTO Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur, le feu DRL s'éteint automatiquement et le Feu de Croisement s'allume, si le tableau de bord détecte une condition de faible luminosité (NIGHT). Si au contraire, le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY), le feu DRL reste allumé et le feu de croisement éteint : dans ce mode, le tableau de bord passe automatiquement du feu DRL au feu de croisement, et vice versa, en fonction des conditions de luminosité détectée. Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur verte avec la lettre A.

Utiliser le feu DRL en mode AUTO (automatique) quand les conditions de luminosité sont faibles, surtout en présence de brouillard et de nébulosité, peut mettre en péril la sécurité : dans ce cas, par conséquent, DUCATI conseille d'activer manuellement le Feu de Croisement. Feu DRL en mode MANUAL Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur le feu DRL ne change pas son état. Pour éteindre et allumer le feu DRL il faut utiliser le bouton (9). Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur jaune avec la lettre M.

Utiliser le feu DRL en condition de luminosité très faible (obscurité), risque de compromettre la visibilité de conduite et d'éblouir ceux qui procèdent en sens inverse de la marche. Remarques Utiliser le feu DRL pendant la journée, améliore la visibilité étant donné que, pour qui voyage en sens inverse de la marche, cette lumière est mieux perçue par rapport au Feu de Croisement. 72Clignotants Pour activer le clignotant gauche appuyer sur le bouton (10) dans la position (I), alors que pour activer le clignotant droit appuyer sur le bouton (10) dans la position (L). Il est possible de désactiver les clignotants en appuyant sur le bouton (10) du commutateur gauche. Désactivation automatique Les clignotants s'éteignent automatiquement une fois le changement de direction effectué ; ce dernier est détecté en fonction de la vitesse du motocycle, de l’angle d’inclinaison et en général par le biais de l’analyse de la dynamique du motocycle. La fonction de désactivation automatique est activée après avoir dépassé 20 km/h (12,4 mph) dès l’actionnement du bouton de clignotant. Les clignotants s’éteignent automatiquement même en cas d’activation pendant un parcours prolongé (variable de 200-2000 mètres (656-6562 pieds) selon la vitesse du motocycle lors de l’actionnement du bouton de clignotant). Au cas où, avec l’indicateur de direction activé, le bouton d’activation du clignotant serait de nouveau actionné, les fonctions de désactivation automatique seront réinitialisées.

Les systèmes de désactivation automatique sont des systèmes d’assistance à la disposition du pilote, c’est-à-dire, ils aident le pilote à gérer les clignotants afin que leur utilisation soit la plus aisée et confortable possible. Ces systèmes ont été développés pour fonctionner dans la plupart des manœuvres de conduite, mais cela n'empêche pas que le pilote soit tenu de toute façon à prêter la plus grande attention au fonctionnement des clignotants (en les activant ou en les désactivant manuellement si nécessaire). 74Fonction Hazard (4 Clignotants) La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse. Il est possible d'activer la fonction « Hazard » en appuyant sur le bouton (11). L'activation est possible seulement en condition de véhicule allumé (Key-ON). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants vont clignoter en même temps, ainsi que les témoins présents sur le tableau de bord. Il est possible de désactiver manuellement la fonction « Hazard » seulement en conditions de véhicule allumé (Key- ON) en appuyant sur le bouton (11).

Fig. 36 Fig. 37 75Lorsque la fonction « Hazard » est activée, si l'on coupe le contact (clé tournée en position « OFF »), la fonction reste active pendant 2 heures. Au bout des 2 heures, les clignotants s'éteignent automatiquement pour préserver l'état de la batterie. Remarques Si on effectue un key-on du véhicule avec fonction « Hazard » encore active, la fonction reste active. Remarques En cas de coupure imprévue de la batterie à n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie. Remarques La fonction « Hazard » a la priorité sur le fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active. 76Système « Hands Free »

e système Hands Free se compose de :

5) Bouchon électrique (En option).

Conditions le fonctionnement correct du système « Hands Free ». Le fonctionnement de la télécommande sans fils pourrait ne pas être optimal dans les cas suivants.

À proximité d’une tour de télévision, d’une station radio, d’une centrale électrique, d’un aéroport, d’une station de ravitaillement ou d’autres structures en mesure de générer des ondes radio puissantes.

En cas de transport d’une radio portable, d’un téléphone portable ou de tout autre dispositif de communication sans fils.

À proximité de plusieurs clés sans fils.

Une clé sans fils entrant en contact avec un objet en métal ou couverte par celui-ci.

Une clé sans fils (générant des ondes radio) utilisée dans les alentours.

Une clé sans fils laissée à proximité d’un appareil électrique tel qu’un ordinateur. Le bloc « Hands Free » (1) se trouve devant le réservoir. L’antenne (2) se trouve au-dessous de la bulle (7).

Fig. 40 78Allumage « key on » et extinction « key off » du système Hands Free Le key on sert à allumer le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques. Le key-on se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton (1) d'arrêt d'urgence placé sur le bloc Hands Free. Le key off sert à éteindre le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques, et à arrêter le moteur. Le key off se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton (1) placé sur le bloc Hands Free. Remarques L'utilisation d'un des deux boutons, sur le guidon (6) ou sur le bloc Hands Free (1) n'exclut pas l'autre : si l'on met le moteur en marche avec le premier, on peut l'arrêter avec l'autre et vice versa.

Fig. 42 79Le key-on ne peut se faire qu'en présence d'une des deux clés (3) active ou (4) passive ou bien en saisissant le pin code. Le key-off peut se faire même en l'absence de la clé (3) active ou (4) passive. Le key-off peut être effectué quand la vitesse du véhicule est égale à zéro en appuyant sur le bouton (6), sur le guidon ou en faisant tourner le bouton (1) du bloc Hands Free ; avec une vitesse différente de zéro seulement en faisant tourner le bouton (1) sur le bloc Hands Free.

Si la batterie de la clé active est déchargée, lors de son fonctionnement en tant que clé passive, le rayon d’action est réduit à quelques centimètres seulement (in) de l’antenne (2). Le tableau de bord signale l'état de batterie à plat. Si la batterie de la clé active est déchargée, celle-ci pourra toutefois être utilisée en mode clé passive.

Fig. 44 80Modalité de récupération (recovery) pour key- on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée La clé active (3) avec batterie déchargée et la clé passive (4) ont un rayon d’action de quelques centimètres (in) seulement ; il est donc nécessaire de placer une des deux clés très proche et à proximité du symbole (X) de la clé Hands Free sur la bulle (7) ; ce symbole, indiqué sur la bulle (7), au-dessus du feu dans la partie avant de la moto, indique la présence de l’antenne (2, Fig. 40) sous la bulle (7) elle-même.

Fig. 46 81En cas de résultat négatif de cette procédure et donc la clé active (3) ou celle passive (4) ne sont pas détectées par le système Hands Free, il est nécessaire de procéder comme illustré dans la suite. Déposer la bulle (7) et placer la clé active (3) ou passive (4) sur le symbole (Y) de la clé Hands Free imprimé sur la plaque (8) de support de la bulle (7).

Une fois effectué le key-on en modalité passive, vous avez 15 secondes pour démarrer le moteur ; en cas contraire vous risquez d’avoir un key- off automatique, car la clé a été éloignée du symbole (X) de la clé Hands Free qui se trouve sur la bulle (7).

Fig. 48 82La partie mécanique (A) de la clé (3) sert à ouvrir le bouchon réservoir de carburant et les serrures de la selle et des valises. La partie métallique (A) de la clé (3) reste cachée à l'intérieur de celle-ci ; si l'on appuie sur le bouton (B), elle sort. Remarques Lorsqu'on met le contact « key on » et le moteur est à l'arrêt, au bout de quinze secondes consécutives sans détecter la présence de la clé active (3), le contact est coupé automatiquement sans besoin d'aucune action de la part de l'utilisateur.

Fig. 49 83Key on/key off à l'aide de la clé active en utilisant le bouton sur le guidon Le key-on se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon, et en présence de la clé active (3). Remarques Si la batterie de la clé active (3) est déchargée, se référer au paragraphe « Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée ». Le key-off se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon, même en l'absence de la clé active (3), uniquement lorsque la vitesse du véhicule est égale à zéro.

Fig. 51 84Key on/key off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé active Le key-on se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free et avec la présence de la clé active (3). Le key-off se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free, même en l'absence de la clé (3). Remarques Si la batterie de la clé active (3) est déchargée, se référer au paragraphe « Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée ».

Fig. 53 85Key on/key off à l'aide du bouton sur le guidon avec la clé passive Le key-on se fait en appuyant sur le bouton gris (6) sur le guidon, et en présence de la clé passive (4). Remarques Si la batterie de la clé passive (4) est déchargée, se référer au paragraphe « Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée ». Le key-off se fait en appuyant sur le bouton gris (6) sur le guidon, même en l'absence de la clé (4), uniquement lorsque la vitesse du véhicule est égale à zéro.

Fig. 54 86Key on/key off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé passive Le key-on se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free et en présence de la clé passive (4). Remarques La clé passive (4) doit se trouver très proche et à proximité du symbole (X) de la clé Hands Free, près de l’antenne (2) sous la bulle (7). Le key-off se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free, même en l'absence de la clé (4).

Fig. 56 87Key on/key off à l'aide du pin code (déblocage du système antidémarrage électronique) Le key-on se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free, en l'absence des clés active (3) et passive (4) et en saisissant le pin code sur le tableau de bord. Le key-off se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon de la position de moteur On à la position de moteur Off. Après chaque key-off, lors du prochain key-on, en l'absence des clés, il faut saisir le pin code. Le pin code sera saisi par le client une fois le motocycle reçu. Sans pin code, cette fonction est désactivée. Lorsqu'on appuie sur le bouton (1) Hands Free, le tableau de bord active l'éclairage de fond et l'afficheur circulaire pour pouvoir saisir le pin code de quatre chiffres. La saisie du pin code correct allume le tableau de bord et autorise le démarrage du moteur. La saisie du pin code doit être effectuée dans un délai de 120 secondes au bout desquelles le key off se produit automatiquement.

Fig. 58 88Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du véhicule Cette fonction permet de faire démarrer « temporairement » le véhicule en cas de « dysfonctionnement » du système HF (Hands Free). Pour activer la fonction faire tourner le bouton Hands Free (1) « d'urgence », dans l'impossibilité de mettre le véhicule en marche à l'aide du bouton d'allumage normal. Après avoir tourné le bouton, le tableau de bord active la page de saisie du code de déblocage. Se référer à la procédure « Déblocage du véhicule à l’aide du pin code » .

Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter cette procédure pour démarrer le motocycle, il faut s'adresser au plus tôt à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.

e motocycle est livré avec :

n° 1 clé active (1) ;

1 clé passive (2). Elles contiennent le code utilisé par le système « Hands Free » pour effectuer le key-on, en de différentes modalités. La clé active (1) est celle que l'on utilise normalement et elle est dotée d'un bouton (A) ; en appuyant sur ce bouton on obtient la sortie de la partie métallique (B). La rentrée de la partie métallique s'obtient en accompagnant cette dernière dans le corps de la clé.

Fig. 61 90À l'intérieur de la clé active il y a une batterie (3) qui doit être remplacée quand, lors de l'allumage du tableau de bord, le message « low level » est affiché sous les symboles de la clé et de la pile. Remarques Dans ces cas, on recommande de remplacer la batterie le plus tôt possible. Quand le niveau de charge descend au-dessous d'une certaine limite, la clé ne peut fonctionner qu'en modalité passive, ce qui équivaut à utiliser la clé passive : dans ce cas aucun message ne sera affiché au tableau de bord. CLOSE CL6

Ne conduisez pas votre moto avec la clé (active ou passive) insérée dans le bouchon du réservoir ou dans la serrure de la selle parce qu'elle pourrait sortir et devenir un danger potentiel. De plus, si heurtée, la partie mécanique de la clé ainsi que le circuit intégré, pourraient être endommagés. La conduite dans des conditions climatiques défavorables, avec la clé insérée, pourrait également causer des préjudices au circuit intégré de la clé. Ne pas laisser la clé sur le véhicule pendant le lavage étant donné qu'elle pourrait être endommagée (la clé n'est pas étanche). 92Remplacement de la

Le symbole (A) indique de prêter attention pendant la procédure de dépose de la batterie de la clé.

Danger d’explosion en cas de remplacement incorrect de la batterie. Pour le remplacement, utiliser uniquement le même type ou un type équivalent.

Ne pas exposer la clé à des températures élevées, par exemple, il ne faut pas la laisser sur le tableau de bord et exposée au rayonnement direct du soleil.

Ce symbole (B) informe l’utilisateur de la présence d’instructions importantes relatives à l’utilisation et à l’entretien se trouvant dans la documentation qui accompagne l’appareillage. CLOSE CL6

Fig. 64 93Remarques Après le remplacement de la batterie, il n'est pas nécessaire de reprogrammer les clés. 94Déposer la coque arrière (1) en plastique de la poignée en la poussant en avant et en la soulevant comme la figure le montre. Après avoir séparé les coques en plastique, à l'aide d'une pièce de monnaie de taille appropriée appliquée sur le cran (2) de la batterie (3), la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour la déposer (conformément à l'indication « OPEN » sur la batterie elle-même). Extraire la batterie (3) et la remplacer avec une neuve.

Ne pas avaler la batterie, danger de brûlures chimiques. Ce produit contient une batterie bouton. Si la batterie bouton est avalée, elle peut causer des brûlures graves internes et en 2 heures à peine elle peut causer la mort. Si on suppose d’avoir ingéré des batteries et qu’elles pourraient se trouver dans n’importe quelle partie du corps consulter immédiatement un médecin.

Fig. 66 95Insérer la nouvelle batterie (3) dans son logement, le cran (2) étant orienté vers le haut. À l'aide d'une pièce de monnaie de taille appropriée appliquée sur le cran (2), tourner la batterie (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la fixer (conformément à l'indication « CLOSE »sur la batterie elle-même).

Fig. 67 96Repositionner la coque arrière (1) en plastique et la pousser en exerçant une légère pression comme la figure le montre. Insérer la patte dans le logement (D). S'assurer que la fermeture de la coque a bien eu lieu et que la clé résulte bien fermée. CLO

Fig. 69 97Le système antidémarrage électronique (immobilizer) Pour augmenter la protection contre le vol, le motocycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on éteint le tableau de bord. Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de moduler le signal émis au moment du démarrage depuis une antenne spéciale incorporée dans la bulle. Le signal modulé constitue le « mot de passe », toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette condition qu'il autorise le démarrage du moteur. Double des clés Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose. Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client. Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontrer d'être le propriétaire du motocycle. Les codes des clés non présentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ceci pour garantir que les clés éventuellement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur. 98Déblocage du véhicule avec le code PIN

n cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisir son propre PIN CODE pour le déblocage momentané du véhicule. Si la fonction PIN CODE est active, le tableau de bord affiche l'encadré avec l'indication « INSERT PIN » et quatre zéros (« 0 ») pour la saisie du code de déblocage PIN CODE. 99Saisie du code :

1) Appuyer sur le bouton (4), un seul chiffre est mis

en évidence avec l'indication du numéro « 0 » ;

2) à chaque appui sur le bouton (2) le chiffre

augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;

3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre

diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;

4) appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le

chiffre. Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE. INSER PIN

Fig. 70 100Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :

si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication PIN CODE WRONG pendant trois secondes et par la suite encore les quatre zéros (« 0 ») pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est réglé sur la base d'un temps prédéfini de deux minutes.

si le code PIN est correct le tableau de bord affiche l’indication PIN CODE CORRECT pendant 3 secondes, puis il passe à la « Page- écran standard ».

Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter cette procédure pour démarrer le motocycle, il faut s'adresser au plus tôt à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.

Fig. 72 101Levier de commande embrayage

e levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) servant à régler l'écart entre ce levier et la poignée sur le guidon. La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2). Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier. L’actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Le levier d'embrayage doit être réglé motocycle arrêté.

Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et évitera d'endommager les organes de la transmission. Remarques Il est possible de démarrer le moteur av ec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliée avant d'engager la vitesse).

Fig. 73 102Poignée commande des gaz La poignée des gaz (1), au côté droit du guidon, commande l'ouv erture des papillons du corps à papillons. Une fois relâchée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Fig. 74 103Levier commande frein avant

our actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique. Le levier (1) de commande est équipé d'une poignée (2) pour le réglage de la distance du levier de la poignée sur le guidon. La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2). Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.

Fig. 75 104Pédale de commande frein arrière

our actionner le frein arrière, pousser la pédale (1) vers le bas avec le pied. Le circuit de commande est de type hydraulique.

Fig. 76 105Sélecteur de vitesse

e sélecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec retour automatique ; cette condition est signalée par l'allumage du témoin N sur le tableau de bord. La pédale peut être déplacée :

en bas = pousser le sélecteur vers le bas pour enclencher la 1 ère vitesse et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin N du tableau de bord s'éteint ;

en haut = lever le sélecteur pour enclencher la 2

vitesse et ensuite la 3

vitesse. À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Fig. 77 106Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière

emarques Il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse vis à vis du motocycle : pour ce type de réglage s'adresser à un Concessionnaire ou bien à un Centre service agréé Ducati. Fig. 78 Fig. 79 107Normes d'utilisation Précautions pour la première période d'usage du motocycle Vitesse de rotation maximale Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :

1) Jusqu’à 1000 km (621 mi) ;

2) De 1000 km (621 mi) à 2500 km (1553 mi).

Jusqu'à 1 000 km (621 mi) Au cours des 1 000 premiers km (621 mi) de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser : 5 500÷6 000 trs/mn. Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseillé de varier continuellement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie. Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, conviennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions. Pendant les 100 premiers kilomètres (61 mi), utiliser les freins av ec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein. Pour permettre l'adaptation réciproque de toutes les pièces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas compromettre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillé de ne faire des accélérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées. Il est conseillé de contrôler souvent la courroie de transmission. 108Contrôles avant le démarrage

L'inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au motocycle ou être la cause de lésions graves au pilote et au passager. Avant de se mettre en route, contrôler :

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (« Ravitaillement en carburant »).

Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard. Au besoin, faire l'appoint (« Contrôle du niveau d'huile moteur »).

Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (« Contrôle du niveau du liquide d’embrayage et des freins »).

Contrôler le niveau du liquide dans le vase d'expansion ; au besoin, faire l'appoint (« Contrôle et appoint éventuel du liquide de refroidissement »).

Contrôler la pression et l'état d'usure des pneus (« Pneus »).

Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.

Contrôler l'état des ampoules des feux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. Si les lampes ne fonctionnent pas, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

SERRAGES À CLÉ Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (« Bouchon réservoir carburant ») et de la selle (« Serrure selle »).

BÉQUILLE Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille latérale (« Béquille latérale »). 109Témoin ABS Après le key-on, le témoin ABS reste allumé. Quand la vitesse du motocycle dépasse 5 km/h (3,12 mph), le témoin s'éteint pour confirmer le bon fonctionnement du système ABS.

En cas d'anomalies, renoncer à partir et s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. 110Dispositif ABS Vérifier la propreté des roues crantées avant (1) et arrière (2).

L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif.

Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.

Fig. 81 111Allumage/extinction moteur

Avant le démarrage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Ne jamais démarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échappement sont toxiques et peuvent causer la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps. En présence de la clé active ou passive, effectuer le « key on » (allumage du système « Hands Free » et de tous les dispositifs électroniques de bord) en poussant l'interrupteur rouge (1), sur le côté droit du guidon, vers le haut et pousser le bouton (2). Le tableau de bord exécute l’initialisation et le contrôle des systèmes de bord en allumant tous les témoins, en séquence du bas vers le haut, pendant quelques secondes. Après ce contrôle, les témoins qui doivent rester allumés sont le témoin vert (3), et le rouge (4).

La béquille latérale doit se trouver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage. Après le « key on », mais avec le moteur encore éteint, après 10 secondes consécutives pendant lesquelles la présence de la clé active n'est pas détectée, le système effectue automatiquement le « key off ». Remarques Il est possible de démarrer le motocycle avec la béquille dépliée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontale). Déplacer l'interrupteur rouge (1) vers le haut de façon à découvrir le bouton (5). Pousser le bouton (5) pour démarrer le moteur.

Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.

Fig. 84 113Le témoin rouge (4, Fig. 83) pression d'huile, doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. L'arrêt du moteur est effectué en positionnant le bouton rouge (1), situé sur le guidon sur RUN OFF. Pour l’allumage du système « Hands Free » et de tous les dispositifs électroniques de bord se référer aussi au Chapitre « Système Hands Free ».

Conditions le fonctionnement correct du système « Hands Free ». Le fonctionnement de la télécommande sans fils pourrait ne pas être optimal dans les cas suivants.

À proximité d’une tour de télévision, d’une station radio, d’une centrale électrique, d’un aéroport, d’une station de ravitaillement ou d’autres structures en mesure de générer des ondes radio puissantes.

En cas de transport d’une radio portable, d’un téléphone portable ou de tout autre dispositif de communication sans fils.

À proximité de plusieurs clés sans fils.

Une clé sans fils entrant en contact avec un objet en métal ou couverte par celui-ci.

Une clé sans fils (générant des ondes radio) utilisée dans les alentours.

Une clé sans fils laissée à proximité d’un appareil électrique tel qu’un ordinateur. Position du bloc Hands Free (7). Position de l’antenne (6).

Fig. 87 115Démarrage et marche du motocycle

Soulever la béquille latérale jusqu’à vérifier sa position horizontale.

2) Débrayer avec le levier de commande.

3) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement

sur le sélecteur de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.

4) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée

de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage ; le motocycle commencera à se déplacer.

5) Relâcher complètement le levier d'embrayage

6) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les

gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le sélecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage. Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage. L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et r apidité : en montée quand le motocycle commence à diminuer la vitesse, enclencher immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motocycle.

Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tenir le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prématurée des garnitures.

Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS. 116Freinage

éduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant sur les deux freins. Avant que le motocycle s'arrête, débrayer afin d'éviter que le moteur ne s'éteigne tout à coup. 117Système ABS

'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un véhicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motocycle. Afin de maintenir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motocycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS). Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le boîtier électronique, en analysant les données venant des capteurs montés sur la roue, signale que la ou les roues sont sur le point de se bloquer. Dans ce cas, la baisse de pression à l'intérieur du circuit de freinage permet à la roue de continuer à tourner, en maintenant l'adhérence idéale sur le sol. Par la suite, le boîtier électronique restitue la pression dans le circuit de freinage en reprenant l'ac tion de freinage. Ce cycle est répété jusqu'à quand le problème n'a pas complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein. La gestion des systèmes de freinage avant et arrière se réalise séparément. Le système ABS en dotation au Diavel est doté aussi d'une fonction « cornering » qui étend la fonctionnalité de l'ABS même quand le motocycle est incliné en gérant les systèmes de freinage avant et arrière en fonction de l'inclinaison du véhicule ; son but est de prévenir le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route. Si besoin est, il est possible de désactiver le système au tableau de bord en choisissant le niveau OFF à l'intérieur du Riding Mode où l'on souhaite l'inhiber.

L'utilisation exclusive de l'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motocycle. Ne pas actionner brusquement et avec trop de force la commande du frein avant ; sous peine de causer le levage de la roue arrière du véhicule (lift UP) et donc, la perte de contrôle du motocycle (en présence du système ABS activé). En cas de pluie ou sur des chaussées glissantes, l'action de freinage du motocycle est sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent causer la perte de contrôle du motocycle. S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause la surchauffe de la garniture et peut produire des effets de « vapour lock » (ébullition du liquide des freins) et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissent plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages. 119Arrêt du motocycle

éduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu'à l'enclenchement de la première, puis mettre le sélecteur au point mort. Freiner et arrêter la moto. Éteindre le moteur en déplaçant vers le bas l'interrupteur rouge (1). Effectuer le Key-off du véhicule en appuyant sur le bouton (2).

Fig. 88 120Stationnement

près avoir arrêté le motocycle, utiliser la béquille latérale pour le garer. Braquer le guidon complètement à gauche ou à droite. Si cette opération est effectuée dans les 60 secondes qui suivent l'arrêt du moteur, on pourra activer l'antivol de direction. Si on souhaite activer l'antivol de direction, durant cet intervalle, appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes avec le guidon braqué complètement à gauche ou à droite. Après une seconde sur le tableau de bord le message suivant est affiché « KEEP PRESSED TO LOCK », il restera actif pendant 2 secondes après quoi, l'antivol de direction sera activé.

Fig. 89 KEEP PRESSED TO LOCK Fig. 90 121À la fin des 3 secondes, si l'antivol de direction s'active correctement, sur le tableau de bord le message « STEERING LOCKED » est affiché. Si en suivant cette procédure l'activation n'est pas effectuée, s'adresser à un Centre service agréé Ducati.

Le système d'échappement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motocycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motocycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut compromettre le bon fonctionnement du motocycle et la sécurité du pilote et du passager.

e moteur, les tuyaux d'échappement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motocycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvrir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échappement sont chauds, pour éviter tout endommagement. STEERING LOCKED Fig. 91 122Indication Aucune clé détectée (au Key-Off) Cette fonction avertit qu'il n'est pas possible d'activer l'antivol de direction parce que la clé n'est pas détectée. L’indication sur l'afficheur est « NO KEY DETECTED ». NO KEY DETECTED Fig. 92 123Ravitaillement de carburant

urant le ravitaillement en carburant, ne pas remplir excessivement le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de remplissage dans le puisard du bouchon.

Dans des cas extrêmes, la pression du carburant dans le réservoir pourrait causer des éclaboussures de carburant lors de l’ouverture du bouchon. Prêter toujours attention et ouvrir le bouchon lentement. Si l’on entend un sifflement lors de l’ouverture du bouchon, attendre que ce sifflement termine avant d’ouvrir complètement le bouchon. Ce bruit est causé par la décharge de la pression résiduelle présente à l’intérieur du réservoir de carburant. La disparition de ce bruit indique la décharge complète de la pression résiduelle. La situation décrite ci-dessus est plus susceptible de survenir par temps chaud.

Utiliser du carburant avec indice d'octane minimum de 90 (RON+MON)/2 Fig. 93

Le motocycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10). L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L’utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie. 125Accessoires en dotation

u-dessous de la selle (1) est fixée la trousse à outils (2) se composant de :

petite pince pour fusibles ;

petit manche pour tournevis ;

clé à tube 14/16 mm (0,55/0.63 in) ;

clé Allen 6 mm (0.24 in). Pour accéder au compartiment, déposer la selle (1).

Il s'allume quand le sélecteur est au point mort.

3) TÉMOIN CRUISE CONTROL (VERT)

Il s'allume pour indiquer le fonctionnement du système Cruise Control.

4) TÉMOIN FEU DE ROUTE

(BLEU). Il s 'éclaire pour indiquer que les feux de route sont allumés et lors de l'activation de l'appel de phares.

5) TÉMOIN DE RÉSERVE DE CARBURANT

(JAUNE AMBRE). Il s 'allume quand le réservoir est en réserve (voir chapitre « Ravitaillements »).

6) TÉMOINS CLIGNOTANTS

(VERTS). Ils s 'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est activé.

7) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR

(ROUGE). Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « KEY ON », mais il doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brièvement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'éteindre lorsque le régime de rotation augmente.

Ne pas utiliser le motocycle si le témoin HUILE MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur. 1278) TÉMOIN DTC (JAUNE AMBRE). Le témoin indique l'activation ou la désactivation du système DTC. Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe DTC activé et en service DTC activé mais pas encore en ser‐ vice en phase d'initialisation ou avec des performances limitées DTC désactivé et/ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS. Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe DTC activé et en service DTC activé mais présence d'une anomalie dans le système ce qui entraîne des performances limi‐ tées DTC désactivé et/ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS.

9) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR - MIL » (JAUNE AMBRE).

Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur. 12810) TÉMOIN ABS (COULEUR D'AMBRE). Il indique l'état de la fonction ABS. Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe - ABS activé mais pas encore en

onction parce qu'il est encore en phase d'initialisation ou bien parce qu'on est en présence d'une ano‐ malie du boîtier électronique IMU ABS désactivé et hors service à cause d'un problème au boîtier électronique ABS Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe ABS activé et en service ABS activé mais avec une anomalie détectée par le boîtier électronique IMU ABS désactivé et hors service à cause d'un problème au boîtier électronique ABS

11) TÉMOIN ERREUR GÉNÉRIQUE (JAUNE AMBRE).

Il s 'allume en présence d'erreurs « véhicule », erreurs venant des différents boîtiers électroniques et de la centrale commande moteur.

(ROUGE). DTC Aucune intervention Témoin OFF Coupure d'avance Témoin ON fixe Coupure d'injection Témoin ON fixe Over rev Aucune intervention Témoin OFF Premier seuil (nombre de TRS/MN avant l'intervention du limi‐ teur) Témoin ON fixe Limiteur Témoin ON clignotant Remarques Chaque réglage de la Centrale Commande Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même. Système antidémarrage électronique Véhicule en key-on Témoin OFF Véhicule en key-off Témoin ON clignotant Véhicule en key off depuis plus de 1 heure Témoin OFF

13) TÉMOIN FEUX DRL (VERT)

Présent seulement pour le modèle Diavel S (sauf pour les versions Chine, Canada). Il indique l'état des feux DRL. DRL Fonction non active Témoin OFF Fonction active Témoin ON fixe Fonction active avec présence d'erreur Témoin ON clignotant

Si l’afficheur visualise l’indication « TRANSPORT MODE », il faut s’adresser immédiatement au Concessionnaire Ducati qui fera le nécessaire pour éliminer cette option du menu en garantissant ainsi la complète fonctionnalité de la moto. 131SET

Fig. 95 132 des p aramètres Lorsqu'on met le contact, le tableau de bord affiche le logo DUCATI et l'allumage se produit dans deux étapes des témoins à LED (« contrôle initial »). À la fin du contrôle le tableau de bord affiche la page-écran principale dans le mode CORE qui est celle par défaut pour tous les styles de conduite. Il est possible de changer le mode d'affichage avec la fonction INFO MODE du Menu de configuration. Si durant cette phase de contrôle, la vitesse du motocycle dépasse 10 km/h (6 mph) (vitesse réelle), le tableau de bord interrompt:

le contrôle de l'afficheur et affiche la page-écran standard avec les informations mises à jour;

le contrôle des témoins et laisse allumés seulement ceux qui sur le moment sont réellement actifs. CORE SET

Fig. 96 133Quatre différentes configurations de la page-écran principale sont possibles : CORE, TRACK, FULL et CITY. Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage CORE sont :

1) Compte-tours (TRS/MN).

2) Vitesse véhicule.

3) Indication Vitesse enclenchée.

4) Style de conduite programmé (Riding Mode).

5) Niveau du carburant.

6) Menu 1: Compteur kilométrique, Température

liquide de refroidissement moteur, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Autonomie résiduelle, Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur.

7) Indication Bluetooth.

8) État feux DRL (Auto / Manuel).

9) Indication niveau DPL (Départ assisté) : active

seulement pendant l'exécution d'un lancement contrôlé.

Fig. 97 135Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage TRACK sont :

1) Compte-tours (TRS/MN).

2) Vitesse véhicule.

3) Indication Vitesse enclenchée.

4) Style de conduite programmé (Riding Mode).

10) Menu 1: Compteur kilométrique, LAP Time

(seulement si active), Température liquide de refroidissement moteur, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Autonomie résiduelle, Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur.

13) État feux DRL (Auto / Manuel).

14) Indication niveau DPL (Départ assisté) : active

seulement pendant l'exécution d'un lancement contrôlé.

SPORT LAP ABS DTC DWC DQS

Fig. 98 137Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage FULL sont :

1) Compte-tours (TRS/MN).

2) Vitesse véhicule.

3) Indication Vitesse enclenchée.

4) Style de conduite programmé (Riding Mode).

5) Niveau du carburant.

7) Menu 1: Compteur kilométrique, Température

liquide de refroidissement moteur, Player On / Off (active seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté), Autonomie résiduelle, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2.

8) Menu 2: Consommation Moyenne,

Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur).

01 connecté, Casque 02 connecté, Navigateur connecté.

12) État feux DRL (Auto / Manuel).

13) Indication niveau DPL (Départ assisté) : active

seulement pendant l'exécution d'un lancement contrôlé.

Fig. 99 139Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage CITY sont :

1) Vitesse véhicule.

2) Indication Vitesse enclenchée.

3) Style de conduite programmé (Riding Mode).

4) Niveau du carburant.

6) Menu 1: Compteur kilométrique, Température

liquide de refroidissement moteur, Player On / Off (active seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté), Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Autonomie résiduelle, Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur.

01 connecté, Casque 02 connecté, Navigateur connecté, message/s reçu/s, appel manqué, Player + volume, appel entrant, nom du morceau.

9) État feux DRL (Auto / Manuel).

Fig. 100 141À la page-écran principale en mode CORE l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.

Compteur kilométrique ;

Température du Liquide de Refroidissement moteur ;

Consommation moyenne (CONS AVG);

Consommation instantanée (CONS.);

Température air (T-AIR). 142SET

TRIP 1 RANGETOT TRIP 2 TRIP TIME CONS. AVG CONS. SPEED AVG T AIR Fig. 101 143À la page-écran principale en mode TRACK l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.

Compteur kilométrique ;

Température du Liquide de Refroidissement moteur ;

Consommation moyenne (CONS AVG);

Consommation instantanée (CONS.);

Température air (T-AIR).

TRIP 1 RANGETOT LAP TRIP 2 TRIP TIME CONS. AVG CONS. SPEED AVG T AIR Fig. 102 145À la page-écran principale en mode FULL l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.

Compteur kilométrique ;

Température du Liquide de Refroidissement moteur ;

PLAYER ON/OFF (actif seulement avec Smartphone connecté) ;

TRIP 2. L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 2.

Consommation moyenne (CONS. AVG);

Consommation instantanée (CONS.);

Température air (T-AIR).

TRIP TIME CONS. AVG CONS. SPEED AVG T AIR Fig. 103 147Sur la page-écran principale en mode CITY en appuyant sur le bouton (1) du commutateur gauche, il est possible d'afficher les informations du Menu 1.

Compteur kilométrique ;

Température du Liquide de Refroidissement moteur ;

Player On / Off (actif seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté)

Consommation moyenne (CONS AVG);

Consommation instantanée (CONS.);

Température air (T-AIR).

TRIP 1 RANGETOT TRIP 2 PLAYER TRIP TIME CONS. AVG CONS. SPEED AVG T AIR Fig. 104 149Pour le mode d'affichage FULL le tableau de bord garde en mémoire les réglages du Menu 1 et du Menu 2 en cours d'utilisation lors du KEY-OFF. Au prochain KEY-ON, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 et Menu 2 s'affichent. En cas d'arrêt intempestif (coupure soudaine de l'alimentation), au prochain Key-ON le tableau de bord affiche les paramètres par défaut pour le Menu 1 et le Menu 2:

page prise par défaut Menu 1 = TOT (Compteur kilométrique) ;

page prise par défaut Menu 2 = RANGE (Autonomie Résiduelle). Pour le mode de visualisation CORE, TRACK et CITY le tableau de bord garde en mémoire les réglages du Menu 1 en cours d'utilisation lors du KEY-OFF. Au KEY ON suivant, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 s'affichent. En cas d'arrêt intempestif (coupure soudaine de l'alimentation), au Key-ON suivant, le tableau de bord affiche la configuration par défaut du Menu 1:

page prise par défaut Menu 1 = TOT (Compteur kilométrique). 150Quand la Page-écran standard du mode programmé est affichée, en maintenant enfoncé pendant 2 secondes le bouton (4), on entre dans le Menu de configuration où il est possible de configurer les fonctions. Remarques Il est possible d'entrer dans le Menu de configuration uniquement si la vitesse réelle du véhicule est inférieure ou égale à 5 km/h (3 mph). Une fois entré dans le Menu de configuration à une vitesse réelle du véhicule qui dépasse 5 km/h (3 mph), le tableau de bord quitte ce Menu automatiquement et affiche la Page-écran standard. RIDING MODE

Fig. 105 151Si au KEY-ON et à la fin du contrôle, la clé n'est pas reconnue par le tableau de bord, si la fonction PIN CODE est active, une page-écran est affichée où il est possible d'effectuer la saisie du code de déblocage du PIN CODE. Utiliser le bouton (1) et le bouton (2) pour la saisie des chiffres du code et confirmer avec le bouton (4).

Fig. 106 152Fonctions principales et secondaires

es fonctions affichées sur la Page-écran standard, dans le mode d'affichage choisi (CORE, TRACK, FULL ou CITY), sont : Principales

Indication tours moteur TRS/MN

Style de conduite (Riding Mode)

les menus affichent les fonctions : - Compteur kilométrique (TOT) - Température du liquide de refroidissement moteur - Autonomie résiduelle (RANGE) - Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1) - Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2) - Temps de voyage (TRIP TIME) - Consommation instantanée (CONS) - Consommation moyenne (CONS. AVG) - Vitesse moyenne (SPEED AVG) - Température air ambiant extérieur - T emps sur le tour (LAP time) - LAP time (seulement si active) - Player On / Off (actif seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté) Secondaires

Indication Avertissements / Alarmes (Warning) 153Indication vitesse du véhicule

e tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du véhicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph). Des tirets « - - - » et l'unité de mesure établie sont affichés si :

la vitesse est = 299 km/h ou 186 mph, ou que le tableau de bord ne reçoit pas de donnée de vitesse (« - - - » allumés fixes) ;

le transmetteur de vitesse arrière est en état d'erreur (« - - - » clignotants). La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE. Remarques Si le tableau de bord ne reçoit pas les informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante. 154CORE CORE CORE

e tableau de bord reçoit l'information relative à la vitesse enclenchée et visualise la valeur sur l'afficheur. Si la vitesse est enclenchée, la valeur affichée varie de «1» à «6», alors que si le sélecteur est au point mort, la lettre «N» est affichée. On a l'affichage de « -- » clignotant si l'apprentissage des vitesses n'a pas encore été effectué ou bien le tableau de bord ne reçoit pas la donnée relative à l'indication du rapport de vitesse. Si le capteur de vitesse enclenchée est en état d'erreur on a l'affichage de l'indication « -- » fixe. La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE. CORE CORE 1N 2 3 4 5 6

Fig. 108 156Indication tours moteur

e tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et visualise la donnée sur l'afficheur en utilisant un graphique en barres à remplissage (seulement dans les modes d'affichage TRACK, FULL et CORE). La donnée est affichée avec l'allumage de gauche à droite des traits du graphique en barres qui correspondent au nombre de tours moteur et avec l'agrandissement de l'indicateur numérique des milliers d'appartenance (si la valeur de trs/mn est supérieure ou égale à « 8 000 », le nombre « 8 » est affiché avec une dimension plus grande). La zone de 9 000 à 10 000 trs/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur orange aussi bien pour le remplissage des traits du graphique en barres que pour l'indication de la valeur numérique « 9 » (zone orange). La zone de 10 000 à 10 500 trs/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur rouge aussi bien pour le remplissage des traits du graphique en barres que pour l'indication de la valeur numérique « 10 » (zone rouge). CORE

Fig. 109 157Le mode d'affichage CORE a une indication des tours moteur différente par rapport aux modes d'affichage TRACK et FULL. Le mode d'affichage CITY n'a pas l'indication des tours moteur. 158Fig. 110 159Lorsque l'on atteint le seuil d'approche au limiteur de tours, les témoins correspondants s'allument. Fig. 111 160Horloge

e tableau de bord reçoit les informations relatives àl'heure à afficher.Le tableau de bord affiche l'heure dans le format : hh (heures) : mm (minutes) ; avec l'indication a.m. (pour des valeurs de 12:00à 11:59) ou p.m. (pour des valeurs de 12:00 à11:59).En cas de coupure de l'alimentation (Battery Off), auKey On suivant le tableau de bord affichera 4 tirets« - - : - - » en mode fixe avec deux points clignotants,jusqu'au réglage de l'horloge à effectuer sur le Menude configuration.La fonction est représentée en mode d'affichageFULL étant donné que pour le mode d'affichageCITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées demanière similaire au mode d'affichage FULL. Cettefonction n'est pas visualisée dans les modesd'affichage CORE et TRACK. FULL 12:00 A.M. 11:59 A.M. 12:00 P.M. 11:59 P.M.

Fig. 112 161Température du liquide de refroidissement moteur

e tableau de bord reçoit l'information de la température du moteur (déjà calculée en °C) et visualise la donnée avec l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure et le symbole de la température moteur. La plage d'affichage de la donnée de température est de 40 °C à +120 °C (+104 °F ÷ +248 °F). Si la donnée est :

<= (inférieure ou égale à) -40 °C (-40 °F), les tirets « - - - » clignotants sont affichés ;

comprise entre -39 °C (-38 °F) et +39 °C (+102 °F), l'indication « LOW » est affichée fixe ;

comprise entre +40 °C (+104 °F) et +120 °C (+248 °F), la donnée est affichée fixe ;

>= (supérieure ou égale) +121 °C (+250 °F) l'indication « HIGH » clignotante couleur rouge est affichée ainsi que le symbole de la Température liquide fixe couleur rouge. Si la sonde de température liquide de refroidissement est en état d'erreur, les tirets « - - - » clignotants s'affichent avec l'unité de mesure établie et le témoin MIL s'allume. CORE

Fig. 113 162Si le tableau de bord ne reçoit pas de donnée de température liquide de refroidissement, il affiche les tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure. Remarques Si le tableau de bord ne reçoit pas les informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante. 163Niveau de carburant

ette fonction permet l'affichage du niveau du carburant. Le témoin réserve s'allume quand le niveau descend à 2 traits fixes du graphique en barres qui deviennent oranges et le symbole pompe à essence est allumé fixe couleur orange. Si le niveau descend encore, le dernier trait rouge du graphique en barres est affiché clignotant et le symbole de la pompe est allumé en rouge fixe. La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE. Dans le mode TRACK cette fonction n'est pas représentée. Remarques En cas d'erreur ou d'une anomalie de la sonde de niveau les traits du graphique ne sont pas affichés ainsi que le symbole de la pompe à essence rouge clignotant et on a l'allumage du témoin Réserve Essence clignotant. Fig. 114 164Style de conduite (Riding Mode)

u tableau de bord il est possible de choisir le style de conduite souhaité. On peut choisir parmi trois diverses configurations prédéfinies : SPORT, TOURING et URBAN. Le style de conduite sélectionné et actif est visualisé dans l'afficheur pour tous les quatre modes d'affichage. Les paramètres ci-dessous, définis par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration, sont associés à chaque style de conduite :

une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (HIGH, MEDIUM, LOW) ;

un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF) ;

un réglage spécifique du système ABS (1, 2, 3) ;

un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DWC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF) ;

un état spécifique du système DQS (U/D, OFF) ; Pour chaque style de conduite, sont disponibles quatre modes d'affichage des informations (TRACK, FULL, CORE et CITY) programmables par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration : le mode programmé par défaut par

Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motocycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut prêter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse). 165CITY

URBAN00:00URBANTOURING SPORT Fig. 115 166Sélection du style de conduite En appuyant sur le bouton CONFIRMER MENU (4), on a l'affichage du menu de sélection du style de conduite (A). Le tableau de bord garde l'indication de la vitesse affichée (partie droite de l'écran) et affiche (partie gauche de l'écran) le nom du riding mode :

URBAN Dont l'un sera mis en valeur pour indiquer la dernière condition mémorisée et actuellement en usage. Pour le Style de conduite mis en évidence, on a la visualisation des informations relatives à quelques- uns des paramètres qui y sont associés :

puissance du moteur (ENGINE) : l'indication ENGINE suivie de la puissance moteur programmée (HIGH, MED, LOW) ;

système DTC : l'indication DTC suivie du niveau de réglage programmé (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), si le système DTC est actif, ou de l'inscription OFF, si le DTC est désactivé ;

système ABS : l'indication ABS suivie du niveau de réglage programmé (1, 2, 3) ;

stème DWC : l'indication DWC suivie du niveau de réglage programmé (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), si le système DWC est actif, ou de l'inscription OFF, si le DWC est désactivé ;

système DQS : l'indication DQS suivie de l’état programmé (U/D, OFF) en cas de système DQS actif ou de l'indication OFF en cas de DQS désactivé ; À chaque appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4) le style de conduite est mis en valeur et les paramètres qui y sont associés peuvent être affichés (A, Fig. 116). Après avoir mis en surbrillance le style de conduite choisi (A, Fig. 116), confirmer le style en maintenant enfoncé pendant deux secondes le bouton CONFIRMATION MENU (4) : le changement de style de conduite est mémorisé et la page-écran standard (C, Fig. 116)est de nouveau affichée, relative au style de conduite sélectionné. Une fois le style de conduite mis en évidence, si l'on n'appuie pas sur le bouton CONFIRMER MENU (4) dans un délai de 5 secondes, aucun changement de style de conduite n'est effectué et la page-écran standard est de nouveau affichée. 167CORE

ENGINE MED DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF

Fig. 116 168Les informations affichées représentent les valeurs mémorisées pour chaque Style de conduite (Riding Mode). Les valeurs mémorisées peuvent être celles prévues et définies par Ducati ou celles personnalisées par l'utilisateur. Dans la page-écran du changement du Style de conduite, le tableau de bord, en plus des informations relatives à chaque style de conduite (ENGINE, DTC, ABS, DWC, DQS), affiche d'autres informations qui se réfèrent aux fonctions actives mais qui pourraient ne pas être indiquées dans le mode d'affichage sélectionné : par exemple dans le mode d'affichage TRACK, le niveau du carburant n'est pas indiqué, alors qu'en entrant dans la page- écran du changement de Style de conduite, cette information est affichée. Les informations disponibles sont :

niveau de carburant (L) ;

état des feux DRL (D) : indication affichée si les feux DRL sont actifs, présents seulement sur le modèle Diavel S, sauf pour les versions Chine, Canada ;

état du Cruise Control (E) : indication affichée seulement si la fonction Cruise Control est active ;

indic ation du Service (F) : indication affichée seulement si une fonction Service est active (OIL SERVICE, ANNUAL SERVICE ou DESMO SERVICE) ;

indication Infotainment (Appel/Morceau) (G) : indication affichée seulement si la fonction Bluetooth est présente et active ;

indication Infotainment (Dispositifs associés) (H) : indication affichée seulement si la fonction Bluetooth est présente et active. 169TRACK FULL SPORTTOURING Km/h URBAN SPORTTOURING Km/h URBAN ENGINE MEDDTC 2ABS 2DWC 1DQS U/DENGINE MEDDTC 4ABS 3DWC 2DQS U/D

Fig. 117 170Lorsque le système demande de confirmer le changement de style de conduite, il se produit une condition d'erreur si :

si le véhicule est arrêté le tableau de bord contrôle seulement si la commande des gaz est fermée / ouverte en signalant éventuellement CLOSE THROTTLE ;

si le véhicule est en mouvement, le tableau de bord contrôle si la commande des gaz est ouverte / fermée ou bien si les freins sont actionnés ou non ; les signalisations dans ce cas peuvent être CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES ou bien CLOSE THROTTLE ou bien RELEASE BRAKES. CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES Fig. 118 171Indication DTC

'afficheur du tableau de bord visualise l'état de lafonction DTC comme suit : si le DTC est activé, l'indication DTC et la valeurnumérique de 1 à 8 du niveau d'intervention duTraction Control ; si le DTC est actif mais le système est en modeavec fonctionnalités limitées à cause de laprésence d'une anomalie, l'indication DTC et lavaleur numérique de 1 à 8 (clignotante) duniveau d'intervention du DTC ; en outre, letémoin DTC s'allume en mode clignotant ; si le DTC est désactivé, l'indication DTC OFF ; s'il y a une anomalie dans le système, l'indicationDTC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveaud'intervention en orange.L'état de la fonction DTC est visualisé uniquementdans le mode d'affichage TRACK.Si le DTC est en état d'erreur ou le boîtierélectronique Black Box est en erreur, le tableau debord affiche l'indication DTC Err et le témoin DTCs'allume fixe.

n cas d'anomalie du système, s'adresser à unConcessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Le DTC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable aussi bien pendant la conduite sur route, en piste que sur des parcours tout-terrain. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière. Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route. 173Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur. DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT OFF 1 SPORT Conduite sportive pour pilotes très ex‐ perts. Le système permet le dérapage. NON 2 SPORT Conduite sportive pour pilotes experts. Le système permet le dérapage. NON 3 SPORT Conduite sportive pour pilotes moyen‐ nement experts. Le système permet le dérapage. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » 4 TOURING Conduite de tourisme rapide. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOURING » 5 TOURING Conduite de tourisme. NON 6 URBAN Conduite « très sûre » sur tout type de parcours. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « URBAN » 7 RAIN Conduite sur route légèrement mouil‐ lée ou humide. Il est conseillé d'utiliser ENGINE LOW. NON 174DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT 8 HEAVY RAIN Conduite sur route mouillée. Il est con‐ seillé d'utiliser ENGINE LOW. NON 175Indication pour le choix du niveau

Tous les niveaux du système DTC fourni avec le véhicule ont été réglés avec les pneus de première monte du motocycle : TL PIRELLI Diablo Rosso III D avant, dimensions 120/70 ZR17 M/C (58W) et TL PIRELLI Diablo Rosso III arrière, dimensions 240/45 ZR17 M/ C (82W). L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut altérer le fonctionnement du système. En cas de petites différences comme par exemple pour des pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais appartenant à la même classe dimensionnelle (avant = 120/70 - 17, arrière = 240/45 - 17), il peut suffire de sélectionner le niveau le plus approprié parmi les niveaux disponibles afin de rétablir le fonctionnement optimal du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à une autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système soit altéré à tel point qu'aucun des 8 niveaux sélectionnables ne résulte satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système. En choisissant le niveau 8, le système DTC interviendra dès le moindre signe de glissement du pneu arrière. Entre la position 8 et la position 1, il y a des niveaux d'intervention intermédiaires. L'intervention du système DTC peut être diminuée en passant du niveau 8 au niveau 1. Les niveaux 1, 2 et 3 permettent au pneu arrière aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages : l'utilisation de ces niveaux est conseillée uniquement à des pilotes expérimentés. Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :

1) L'adhérence du pneu à l’asphalte (type de pneu,

usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc.) ;

2) Le tracé / parcours (virages avec vitesse de

roulage très semblable ou très différente) ;

3) Le style de conduite (plus « doux » ou plus

« nerveux »). 176Rapport entre le niveau choisi et les conditions d'adhérence La recherche du niveau le plus approprié dépend fortement des conditions d'adhérence du tracé / parcours (voir, ci-après, les conseils d'utilisation sur route). Rapport entre le niveau choisi et le type de circuit Si le tracé / parcours présente des virages avec des vitesses de roulage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant dans chaque virage ; vice versa un tracé / parcours qui présente des virages avec des vitesses de roulage très différentes nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système DTC. Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto plutôt que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages. Conseils pour l'utilisation sur route sèche Activer le DTC, sélectionner le niveau 6 et conduire la moto selon son propre style de conduite ; si le DTC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer successivement les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention le plus approprié. En cas de changements dans les conditions d'adhérence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programmé n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et procéder de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 5, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 4 ; si avec le niveau 5 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 6). Conseils pour l'utilisation sur route mouillée L'utilisation du niveau 7 est conseillée sur une route légèrement mouillée ou humide et celle du niveau 8 sur une route mouillée. Il est également conseillé de choisir le niveau ENGINE LOW conjointement. 177Indication ABS

e motocycle est équipé de système ABS et letableau de bord indique l'état de la fonction ABS(activé ou désactivé) avec l'extinction, clignotementou l'allumage du témoin ABS.Le tableau de bord affiche : si l'ABS est actif, l'indication ABS avec la valeur(en mode fixe) de 1 à 3 du niveau d'interventionprogrammé ; si l'ABS est actif mais le système est en modeavec fonctionnalités limitées à cause de laprésence d'une anomalie (absence de lafonction « cornering »), l'indication ABS et lavaleur numérique de 1 à 3 (clignotante) du niveaud'intervention de l'ABS ; en outre, le témoin ABSs'allume en mode clignotant ; s'il y a une anomalie dans le système, l'indicationABS et la valeur du niveau d'intervention enorange.L'état de la fonction ABS est visualisé uniquementdans le mode d'affichage TRACK.Si l'ABS est en état d'erreur, le tableau de bordaffiche l'indication ABS Err et le témoin ABS estallumé fixe.

n cas d'anomalie du système, s'adresser à unConcessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.L'utilisation du frein dans des conditionsparticulièrement difficiles exige une grandesensibilité du pilote. Le freinage est un des momentsles plus difficiles et dangereux de la conduite d'unvéhicule à deux roues ; le risque de chute oud'accident dans cette situation est statistiquementplus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roueavant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement

U/D Fig. 120 178fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motocycle. Afin de maintenir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motocycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS). Il s'agit d'un dispositif hydraulique- électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le boîtier électronique, en analysant les données venant des capteurs montés sur la roue, signale que la ou les roues sont sur le point de se bloquer. Dans ce cas, la baisse de pression à l'intérieur du circuit de freinage permet à la roue de continuer à tourner, en maintenant l'adhérence idéale sur le sol. Par la suite, le boîtier électronique restitue la pression dans le circuit de freinage en reprenant l'action de freinage. Ce cycle est répété jusqu'à quand le problème n'a pas complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein. La gestion des systèmes de freinage avant et arrière se réalise séparément. L'ABS dont est équipé le Diavel 1260 est un système de sécurité qui prévient le blocage des roues lors du freinage en adoptant des stratégies différentes selon le niveau sélectionné. La présence active des stratégies et leur niveau d’intervention dépend du niveau sélectionné. L'ABS offre 3 niveaux d'intervention, chacun associé à un Riding Mode. L’ABS dont est équipé le Diavel 1260 rend plus efficace la fonction de « cornering » qui optimise la fonctionnalité de l'ABS même quand le motocycle est incliné en prévenant le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route. La fonctionnalité cornering est active dans les niveaux ABS 2 et 3. Selon le niveau sélectionné, l'ABS du Diavel 1260 rend plus efficace le contrôle du levage de la roue arrière pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures en cours de freinage, mais aussi une plus grande stabilité. Il est actif dans les niveaux 2 et 3.

L'utilisation exclusive de l'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motocycle. Ne pas actionner brusquement et avec trop de force la commande du frein avant sous peine de causer le levage de la roue arrière du véhicule (lift UP) et, donc, la perte de contrôle du motocycle. En cas de pluie ou sur des chaussées glissantes, l'action de freinage du motocycle est sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent causer la perte de contrôle du motocycle. S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause la surchauffe de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissent plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages. 180Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système ABS le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'uti‐ lisateur : ABS TYPE DE CONDUITE CARACTÉRISTIQUE PAR DÉFAUT 1 EXPERT Ce niveau est conçu pour l'utilisateur ex‐ trêmement expert. L’ABS, avec ce niveau sélectionné, fonctionne seulement sur la roue avant, en permettant le blocage de la roue arrière. Le système avec ce niveau sé‐ lectionné, NE contrôle PAS le lift up et n'active PAS la fonction cornering. 2 SPORT Ce niveau est conçu pour l'usage en condi‐ tions de bonne adhérence. L’ABS avec ce niveau sélectionné fonctionne sur les deux roues, il a la fonction cornering active et le contrôle du lift-up. Ce réglage privilégie la puissance de freinage. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » 181ABS TYPE DE CONDUITE CARACTÉRISTIQUE PAR DÉFAUT 3 SAFE & STABLE Ce niveau est conçu pour l'usage en n'im‐ porte quelle condition de conduite et pour fournir un freinage sûr et stable. L’ABS avec ce niveau sélectionné fonctionne sur les deux roues, il a la fonction cornering active ainsi que la fonction de contrôle du lift-up. Ce réglage privilégie la stabilité du véhicule. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOUR‐ ING » et « URBAN » 182Indication pour le choix du niveau

La fonctionnalité optimale du système ABS, pour tous les niveaux où elle est disponible, est assurée seulement par le système de freinage et par les pneus prévus dans la dotation de première monte de la moto et/ou recommandés par Ducati ; en particulier, les pneus de première monte du véhicule sont les TL PIRELLI Diablo Rosso III D avant avec la mesure 120/70ZR17 M/C (58W) et TL PIRELLI Diablo Rosso III arrière avec la mesure 240/45 ZR17 M/C (82W). L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut tellement altérer les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résulterait peu sûr ; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologués pour le véhicule. En choisissant le niveau 3 le système ABS interviendra pour garantir un freinage très stable, grâce également à la présence du contrôle du lift up, en permettant au motocycle de maintenir un bon alignement pendant toute la durée du freinage. Le niveau 3 du système ABS prévoit la présence de la fonction cornering qui, avec le véhicule incliné, prévient le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route. L’utilisation du niveau 2 du système ABS favorise davantage la puissance de freinage par rapport à la stabilité. Le niveau 2 du système ABS prévoit la présence de la fonction cornering qui, avec le véhicule incliné, prévient le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route. L'usage du niveau 1 du système ABS est conçu pour des utilisateurs extrêmement experts et prévoit le système ABS actif seulement sur la roue avant pour favoriser la performance. Avec ce niveau le contrôle du lift-up n'est pas augmenté, et la fonction cornering est exclue. Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :

1) L'adhérence du pneu à la chaussée (type de

pneu, usure du pneu, type de chaussée, météo, etc.).

2) L'expérience et la sensibilité du pilote : les

pilotes experts sont à même de gérer le lift up 183pour minimiser la distance d'arrêt ; pour les pilotes moins experts il est conseillé d'utiliser le réglage 3 qui aide à maintenir plus stable le motocycle, même dans les freinages d'urgence. 184Indication DWC

'afficheur du tableau de bord visualise l'état de lafonction DWC : si le DWC est activé, l'indication « DWC » et lavaleur numérique de «1 » à « 8 » du niveaud'intervention programmé ; si le DWC est actif mais le système est en modeavec fonctionnalités limitées, l’indication« DWC » et la valeur numérique sont affichées enmode clignotant ; en outre le témoin d’états’allume DTC/DWC clignotant ; en cas d’erreurs, l’indication « DWC » et lamention « Err » en rouge sont affichées ; enoutre, le témoin d’état DTC/DWC s’allume ; si le DWC est désactivé, les indications « DWC »et « OFF » sont affichées. En cas d'anomalie du système, s'adresser à unConcessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati. Remarques Si le DTC est réglé sur OFF, le contrôle DWC està son tour forcé en état de OFF.Le système Ducati Wheelie Control (DWC) supervisele contrôle du cabrage et travaille sur huit niveauxd'interaction différents, dont chacun a étéprogrammé pour offrir une différente valeur deprévention et de réaction au cabrage. Un niveaud'intervention prédéfini est assigné à chaque RidingMode. Le niveau huit indique un système quiminimise la tendance à cabrer et active au maximumla réaction en cas de cabrage. Le niveau un est, parcontre, réservé aux pilotes les plus experts, étantcaractérisé par moins de prévention du cabrage etune réaction inférieure lorsqu'il se présente.

Le DWC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur circuit. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière. Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route. 186Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DWC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur : NIVEAU DWC

UTILISATION PAR DÉFAUT

OFF Le système DWC est désactivé. NON 1 HIGH PERFORMANCE Niveau pour utilisateurs experts. Le système permet le cabrage tout en ré‐ duisant la vitesse à laquelle la moto peut cabrer. NON 2 PERFORMANCE Niveau pour utilisateurs experts. Le système permet le cabrage tout en ré‐ duisant la vitesse à laquelle la moto peut cabrer. NON 3 SPORT Niveau pour utilisateurs experts. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient en cas de cabrage. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » 4 SPORT Niveau pour tous les types d'utilisa‐ teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient en cas de cabrage. NON 187NIVEAU DWC

UTILISATION PAR DÉFAUT

5 SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa‐ teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOURING » 6 SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa‐ teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « URBAN » 7 HIGH SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa‐ teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. NON 8 HIGH SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa‐ teurs. Le système réduit la tendance à cabrer au minimum et intervient sensi‐ blement en cas de cabrage NON 188Indication pour le choix du niveau

La fonctionnalité optimale du système DWC, pour tous les niveaux où elle est disponible, est assurée seulement avec le rapport final de première monte de la moto et le pneus prévus dans la dotation de première monte du véhicule et/ou recommandés par Ducati. L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut tellement altérer les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résulterait peu sûr ; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologués pour le véhicule. Le choix du niveau 8 permettra au système DWC de réduire la tendance à cabrer à un minimum et d'intervenir sensiblement en cas de cabrage. Entre le niveau 8 et le niveau 1 il y a des niveaux d'intervention mineurs du système DWC. Les niveaux 1, 2, et 3 permettent à la moto de cabrer plus facilement tout en réduisant la vitesse du cabrage ; pareils niveaux ne sont conseillés que sur piste et à des pilotes experts, susceptibles de pouvoir contrôler le cabrage en autonome, à l'occasion duquel le système contribue tout particulièrement en réduisant la vitesse plutôt que la tendance à cabrer. Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :

L'expérience du pilote ;

La chaussée/parcours (reprises avec des rapports courts ou des rapports élevés). L'expérience du pilote Le niveau utilisé est rigoureusement lié à l'expérience du pilote lui permettant de contrôler en autonome le cabrage. Les niveaux 1, 2 et 3 exigent une expérience élevée pour qu'ils soient bien exploités. Rapport entre le niveau choisi et le type de circuit Si le circuit / parcours présente des sorties de virage à faible vitesse de reprise et avec des rapports courts, il sera nécessaire d'utiliser un niveau plus bas ; par contre une chaussée avec des caractéristiques plus rapides permettra d'utiliser un niveau plus haut. 189Conseils pour l'utilisation sur route Activer le DWC, sélectionner le niveau 8 et conduire la moto selon son propre style ; si le DWC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer à la suite les niveaux 7, 6, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention le plus approprié. S'il y a une variation du type de parcours et que le niveau programmé n'est plus satisfaisant, passer au niveau supérieur ou inférieur jusqu'à ce que la recherche aboutit à celui désiré (par exemple, si avec le niveau 7, l'intervention du DWC est excessive, passer au niveau 6 ; si avec le niveau 7 le DWC n'intervient pas, passer au niveau 8). 190Indication DQS

'afficheur du tableau de bord visualise l'état de lafonction DQS comme suit : si le système DQS est activé, l’indication « DQSU/D » pour l'enclenchement des vitesses estaffichée ; si le système DQS est activé en modeperformances limitées, l’indication « DQS U/D »pour l'enclenchement des vitesses est affichéeen mode clignotant ; s'il y a une erreur au niveau du système DQS oudu boîtier électronique, l'indication « DQS Err »est affichée en rouge ; si le système DQS est désactivé, l'indication« DQS OFF » est affichée.Le système DQS avec fonction up/down permet depasser de vitesse et de rétrograder sans utiliserl'embrayage.Il est composé d'un microrupteur bi-directionnelintégré dans le cinématisme du levier qui, à chaqueactionnement de la boîte de vitesses, envoie unsignal à la centrale commande moteur.Le système agit de manière distincte à chaquechangement de vitesse ou rétrogradage, enintégrant l'action sur l'avance à l'allumage etinjection présentes sur le système upshift avecl'ouverture contrôlée de la vanne à papillon pour lefonctionnement en downshift.Ci-après sont indiqués quelques conseils pourexploiter au mieux la fonctionnalité : Le Ducati Quick Shift nécessite du mêmeactionnement du levier sélecteur nécessaire surles véhicules qui ne sont pas équipés de cesystème.Le Ducati Quick Shift n’est pas conçu pourchanger de vitesse automatiquement.

our n’importe quel changement de vitesse (enclenchement de la vitesse supérieure ou bien de la vitesse inférieure), le pilote doit déplacer le levier sélecteur de sa position de repos dans la direction souhaitée en vainquant la force du ressort pour une course déterminée et la maintenir dans cette position jusqu’à ce que le changement de vitesse ait eu lieu. Une fois le changement de vitesse effectué, relâcher complètement le levier sélecteur pour permettre de pouvoir effectuer un autre passage de vitesse avec le Ducati Quick Shift. Si le pilote ne déplace pas le levier sélecteur jusqu’en butée lors d’une demande du Ducati Quick Shift, les vitesses pourront ne pas être complètement enclenchées.

Le Ducati Quick Shift ne fournit aucune assistance pour le passage de vitesse si le pilote utilise le levier d'embrayage.

Le système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift ne s’active pas si le levier d’embrayage est tiré.

Le Ducati Quick Shift effectue l’enclenchement de la vitesse inférieure (rétrogradage) seulement quand la commande des gaz est complètement fermée.

Au cas où la stratégie du Ducati Quick Shift ne fonctionnerait pas correctement, il sera toujours possible d'effectuer le passage de vitesse en utilisant le levier d’embrayage.

Si le levier sélecteur de vitesse est maintenu enfoncé vers le haut ou vers le bas (même par inadvertance) pour une durée supérieure à 30 secondes, il est possible qu’une erreur de plausibilité soit mémorisée dans le boîtier électronique et le système Ducati Quick Shift pourrait être désactivé ; dans ce cas, pour réactiver le système il faut réactiver, il faut relâcher le levier, éteindre le tableau de bord, attendre 5 minutes et rallumer le tableau de bord.

Le système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift est conçu pour fonctionner à un nombre de tours moteur supérieur à 2 500 trs/mn.

En n’importe quelle condition de vitesse enclenchée, la fonction d’enclenchement de la vitesse inférieure (rétrogradage) avec système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift, est active seulement sous un seuil de tours bien défini, cela afin d’éviter le dépassement du 192nombre de tours moteur maximal admis quand la vitesse inférieure est enclenchée.

Il n’est pas possible de rétrograder les vitesses avec le système DQS quand le système Cruise Control est activé. 193Menu fonctions

es fonctions des menus peuvent être affichées, pour chacune des trois configurations du style de conduite (SPORT, TOURING et URBAN), dans l'un des quatre modes ci-dessous :

CITY. Les fonctions sont :

Compteur kilométrique (TOT) ;

Température du liquide de refroidissement moteur

Autonomie résiduelle (RANGE) ;

Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1) ;

Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2) ;

Consommation instantanée (CONS.) ;

Consommation moyenne (CONS AVG) ;

Vitesse moyenne (SPEED AVG) ;

Température air ambiant extérieur ;

Temps sur le tour (LAP time) (si actif) ;

Play er On / Off (actif seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone connecté).

TOURING 00:00 ABS DTC DWC DQS

U/D Fig. 123 195Compteur kilométrique (TOT)

e compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcourue par le motocycle. Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affiché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindrait la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence. La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et en aucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro. La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE. Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue. Remarques Si la fonction Compteur kilométrique affiche des tirets clignotants « ----- » veuillez contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agréé Ducati.

CORE CORE Fig. 124 196Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)

e compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motocycle ; il est utilisé pour le calcul de la consommation moyenne, de la vitesse moyenne et du temps de voyage. Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP1 est affiché avec l'indication TRIP1 et l'indication de l'unité de mesure. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 1 est mise à zéro. Conjointement à la mise à zéro du TRIP1 les données de consommation moyenne, vitesse moyenne et temps de voyage sont elles-aussi mises à zéro. La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage C ORE.

Fig. 125 197Le compteur du TRIP1 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien à la suite d'une coupure de courant Battery-OFF : le comptage recommence de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies. 198Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)

e compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motocycle. Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP2 est affiché avec l'indication TRIP2 et l'indication de l'unité de mesure. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 2 est mise à zéro. Le compteur du TRIP2 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien à la suite d'une coupure de courant Battery-OFF : le comptage recommence de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies. La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette f onction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.

Fig. 126 199Autonomie résiduelle (RANGE)

ette fonction permet d'afficher l'autonomie résiduelle du carburant dans le réservoir. La donnée est indiquée avec l'indication RANGE et l'unité de mesure sélectionnée. S'il y a une erreur dans la fonction, le tableau de bord affiche trois tirets « - - - » en mode clignotant. Si le tableau de bord ne reçoit pas la donnée relative au RANGE, il affiche trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure. Remarques Si le tableau de bord ne reçoit pas les informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante. La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.

CORE Fig. 127 200Consommation moyenne (CONS.

VG) Le tableau de bord calcule et affiche la consommation moyenne du motocycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication « CONS. AVG. » Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue à partir de la dernière remise à zéro du TRIP1. Remarques Il est possible de changer les unités de mesure de la consommation (moyenne et instantanée) à l'aide du Menu de configuration avec la fonction « UNITS SETTING ». La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro. Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « - - . - » allumés fixes comme valeur de consommation moyenne. La donnée est exprimée dans l'unité de mesure sélectionnée : (litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg US). La phase active du calcul se produit lorsque le moteur est en marche, même si le véhicule est à l'arrêt : (les interruptions de la marche pendant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas prises en compte). 201CORE

L/100 Km/l MPG UK MPG US ABS DTC DWC DQS

U/D Fig. 128 202Consommation instantanée (CONS.)

e tableau de bord calcule et affiche la consommation instantanée du motocycle, l'indication de l'unité de mesure sélectionnée ainsi que l'indication CONS. Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue dans la dernière seconde. La donnée est exprimée dans l'unité de mesure sélectionnée : litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg US. La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motocycle est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, l'afficheur visualise trois tirets « - - . - » allumés fixes comme valeur de consommation instantanée. Remarques Il est possible de changer les unités de mesure de la consommation (moyenne et instantanée) à l'aide du Menu de configuration avec la fonction « UNITS SETTING ». 203CORE

L/100 Km/l MPG UK MPG US ABS DTC DWC DQS

U/D Fig. 129 204Vitesse moyenne (SPEED AVG)

e tableau de bord calcule et affiche la vitesse moyenne du motocycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication SPEED AVG. Le calcul est effectué en tenant compte de la distance et du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1. L’indication de la valeur de la vitesse moyenne est calculée avec une majoration de 5 % pour être alignée sur l'indication de la vitesse véhicule. Remarques Il est possible de changer les unités de mesure de la vitesse et de la distance parcourue par le biais du menu de configuration avec la Fonction « UNITS SETTING ». La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro. Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « - - - » allumés fixes comme valeur de vitesse moyenne. La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motocycle est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées). 205CORE

Km/h mph ABS DTC DWC DQS

e tableau de bord calcule et affiche le temps de voyage dans le format hhh:mm et l'indication TRIP TIME. Le calcul est effectué en tenant compte du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1. La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi. La phase active du calcul du temps se produit lorsque le moteur est en marche, même si le motocycle est à l'arrêt (lors des interruptions de la marche, durant lesquelles le moteur est à l'arrêt, le temps est stoppé automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence). Si la donnée dépasse 511:00 (511 heures et 00 minute), le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage recommence. Dans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation ou bien à la suite d'un Battery - OFF, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement. Remarques

ans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation ou bien à la suite d'un Battery - OFF, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement. 207CORE

U/D TRIP TIME 511:00 Fig. 131 208Température air ambiant extérieur (T AIR)

e tableau de bord affiche la température ambiante en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication T AIR avec le symbole du thermomètre. La donnée de température est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +125 °C (ou entre -38 °F et +257 °F). Pour des valeurs de température différentes (< inférieures à -39 °C (-38 °F) ou > supérieures à +125 °C (+257 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure. En cas d'erreur de la sonde de température air, le tableau de bord affiche comme valeur de température air trois tirets « - - - » clignotants et l'unité de mesure ; le témoin Erreur Générique s'allume. Remarques Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut influer sur l'indication de la température. 209CORE

e menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motocycle. Pour entrer dans le Menu de configuration, il faut maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes en état de Key-ON et à une vitesse réelle du motocycle ≤ (inférieure ou égale à) 5 km/h (3.1 mph) : une fois à l'intérieur de ce menu, il n'est plus possible d'afficher d'autres fonctions. Les fonctions affichées dans le Menu de configuration sont :

DRL CONTROL (actif seulement si la fonction feux DRL est présente)

BLUETOOTH (seulement si le module Bluetooth est présent)

Pour des raisons de sécurité il est conseillé d'utiliser ce Menu lorsque la moto est à l'arrêt.

RIDING MODE SETTING MENU INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH Fig. 133 212En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois les paramètres pouvant être personnalisés, notamment s'affiche le suivant avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1). Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4), la page de menu correspondant au paramètre sélectionné est activée. Dans la partie supérieure de l'afficheur, le tableau de bord visualise une chaîne de caractères qui indique le parcours des menus et des sous-menus pendant la navigation des réglages. Pour quitter le Menu de configuration, il est nécessaire de sélectionner l'option « EXIT » et d'appuyer sur le bouton (4). Les fonctions pouvant être modifiées par l'utilisateur sont :

Personnalisation du style de conduite (RIDING MODE) - à l'intérieur de ce menu de personnalisation il est possible de sélectionner : - Réglage du moteur (ENGINE) - Réglage du niveau DTC (DTC) - Réglage du système ABS (ABS) - Réglage du niveau DWC (DWC) - Réglage état DQS (DQS) (si présent) - Restauration des paramètres par défaut (DEFAULT)

Sélection du mode d'affichage (INFO MODE)

PIN CODE (saisie / modification)

DRL CONTROL (réglage AUTO/ MANUAL) (actif seulement si les feux DRL sont présents)

Réglage de fond afficheur (BACKLIGHT)

Configuration des unités de mesure (Vitesse - Température - Consommation de carburant) (UNITS SETTING)

onduite (RIDING MODE) Il est possible de personnaliser les paramètres de chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Si au contraire l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous- menu et on retourne à l'affichage précédent. RIDING MODE SETTING MENU INFO MODE LAP

SPORT Fig. 136 215Les paramètres pouvant être personnalisés pour chaque style de conduite sont les suivants :

DQS (si présent) En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois les paramètres pouvant être personnalisés, notamment s'affiche le suivant avec le bouton (1) et le précédent avec le bouton (2). Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4), la page de menu correspondant au paramètre sélectionné est activée. Tout paramètre modifié est gardé en mémoire même après une coupure de la batterie (Battery- off). Il est également possible de restaurer pour chaque style de conduite les paramètres définis par Ducati au moyen de la fonction DEFAULT. Si l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on retourne à l'affichage précédent.

Il est conseillé de modifier les paramètres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motocycle ; si les paramètres sont modifiés par inadvertance, il est conseillé d'utiliser la fonction « DEFAULT » ou bien « ALL DEFAULT » pour les restaurer à la configuration initiale. 216EXIT MEDIUM TOURING URBAN

SPORT OFF ON-01 ON-02 ON-03 ON-04 ON-05 ON-06 ON-07 ON-08 ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS DTC

onduite - configuration moteur (ENGINE) Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (ENGINE) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4). EXIT MEDIUM TOURING URBAN

SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE

SPORT DEFAULT LOW MEDIUM HIGH ENGINE DTC ABS DWC DQS

Fig. 138 218Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- dessus de la mention EXIT) on a l'indication de la puissance du moteur actuellement programmée (ex. : MEDIUM). Dans le menu déroulant central sont indiquées les possibilités de personnalisation :

HIGH En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur une à la fois la puissance du moteur souhaitée, notamment, la puissance successive avec le bouton (2) et la précédente avec le bouton (1). Une fois sélectionnée la puissance du moteur souhaitée, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur de puissance moteur programmée est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). 219EXIT MEDIUM TOURING URBAN

SPORT MEMORIZED LOW ENGINE DTC ABS DWC DQS MEDIUM HIGH LOW ENGINE DTC ABS DWC DQS MEDIUM HIGH LOW HIGH ENGINE DTC ABS DWC DQS MEDIUM LOW ENGINE DTC ABS DWC DQS MEDIUM HIGH

onduite - configuration DTC (DTC) Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (DTC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4). EXIT ON-05 TOURING URBAN

Fig. 140 221Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- dessus de la mention EXIT) on a l'indication du niveau et de l'état du DTC actuellement programmé (ex. : ON - 05 à savoir niveau 05). Dans le menu déroulant central sont énumérées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 8 et l'état OFF. Remarques Si le DTC est configuré sur OFF, le DWC sera automatiquement configuré sur OFF aussi. Le DWC deviendra donc gris et il ne sera plus possible de le sélectionner. Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). 222EXIT ON-05 TOURING URBAN

SPORT MEMORIZED OFF ON-01 ON-02 ON-03 ON-04 ON-05 ON-06 ON-07 ON-08 ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS

onduite - configuration ABS (ABS) La fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système ABS ou de désactiver le système ABS pour chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (ABS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4). EXIT ON - 02 TOURING URBAN

DWC DQS Fig. 142 224Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- dessus de la mention EXIT) on a l'indication du niveau et de l'état de l’ABS actuellement programmé (ex. : ON - 03 à savoir niveau 03). Dans le menu déroulant central sont énumérées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 3. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois le niveau d'intervention, notamment, le niveau successif avec le bouton (1) et le précédent avec le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour mettre en valeur l'indication MEMORY. Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). 225EXIT ON - 02 TOURING URBAN

SPORT MEMORIZED TOURING URBAN SPORT ENGINE DTC ABS ON - 01 ON - 02 ON - 03 DWC DQS ENGINE DTC ABS ON - 01 ON - 02 ON - 03 DWC DQS ENGINE DTC ABS ON - 01 ON - 02 ON - 03 DWC DQS ENGINE DTC ABS ON - 01 ON - 02 ON - 03 DWC DQS

onduite - configuration DWC (DWC) Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système DWC ou de désactiver le système DWC pour chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (DWC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4). EXIT ON-05 TOURING URBAN

Fig. 144 227Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- dessus de la mention EXIT) on a l'indication du niveau et de l'état du DWC actuellement programmé (ex. : ON - 05 à savoir niveau 05). Dans le menu déroulant central sont énumérées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 8 et l'état OFF. Remarques Si le DTC est configuré sur OFF, le DWC sera automatiquement configuré sur OFF aussi. Le DWC deviendra donc gris et il ne sera plus possible de le sélectionner. Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). 228EXIT ON-05 TOURING URBAN

SPORT MEMORIZED OFF ON-01 ON-02 ON-03 ON-04 ON-05 ON-06 ON-07 ON-08 ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS

onduite - configuration DQS (DQS) Cette fonction permet d’activer ou désactiver le DQS pour chaque style de conduite seulement si la fonctionnalité est présente sur le véhicule. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (DQS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4). EXIT OFF TOURING URBAN

ENGINE DTC ABS DWC DQS Fig. 146 230Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- dessus de la mention EXIT) on a l'indication du niveau et de l'état du DQS actuellement programmé (ex. : OFF). Dans le menu déroulant central sont indiquées les possibilités de personnalisation : « OFF » et « UP/ DOWN ». En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher les rubriques disponibles : notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour mettre en valeur l'indication MEMORY. Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). 231EXIT OFF TOURING URBAN

SPORT MEMORIZED TOURING URBAN SPORT ENGINE DTC ABS OFF UP DOWN DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS ENGINE DTC ABS DWC DQS OFF UP DOWN OFF UP DOWN OFF UP DOWN

onduite - restauration des valeurs pour chaque style de conduite (DEFAULT) Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des paramètres associés à chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner le paramètre DEFAULT, en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le paramètre sélectionné, appuyer sur le bouton (4) pendant deux secondes. EXIT TOURING URBAN

SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DEFAULT

SPORT DEFAULT ENGINE DTC ABS DWC DQS

Fig. 148 233Pour restaurer les paramètres il faut trois secondes pendant lesquelles l'afficheur visualise l'indication « WAIT...». ”. La procédure terminée, l'afficheur présente l'indication « OK » pendant deux secondes pour confirmer la restauration des paramètres et l'indication EXIT est en surbrillance. Pour sortir du menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4). Remarques Si l'indication DEFAULT ne peut pas être sélectionnée, cela signifie que tous les paramètres du riding mode choisi sont déjà dans l'état de « Configuration par Default ». 234Menu de configuration - style de

onduite - restauration des valeurs par défaut (ALL DEFAULT) Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati de tous les paramètres associés à tous les styles de conduite. Pour entrer dans la fonction il faut accéder au Menu de configuration, sélectionner l'indication RIDING MODE à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). Sélectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l’indication ALL DEFAULT et maintenir enfoncé pendant deux secondes le bouton (4). Remarques Si l'indication « ALL DEFAULT » ne peut pas être sélectionnée, cela signifie que tous les paramètres de tous les riding modes sont déjà dans l'état de « Configuration par Default ».

SPORT Fig. 149 235Menu de configuration - sélection du mode (INF O MODE) Il est possible de personnaliser le mode d'affichage. Il existe quatre différents modes d'affichage TRACK, FULL, CITY et CORE. Le mode par défaut configuré par Ducati est CORE. Il est possible de sélectionner un mode différent de celui configuré. Pour sélectionner le mode souhaité, entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication INFO MODE en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 150 236On entre dans le menu INFO MODE. Pour sélectionner un mode d'affichage, appuyer sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le mode souhaité, appuyer sur le bouton (4). La sélection est mise en mémoire, l'indication du mode en cours est mise à jour et le bouton EXIT est automatiquement mis en valeur. En appuyant sur le bouton (4) on retourne à l'affichage précédent. En sélectionnant DEFAULT, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode CORE. En sélectionnant RIDING MODE, le mode d'affichage devient :

du Riding mode SPORT le mode d'affichage TRACK ;

du Riding mode TOURING le mode d'affichage FULL ;

du Riding mode URBAN le mode d'affichage CITY. En sélectionnant TRACK, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode TRACK. En sélectionnant FULL, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode FULL. En sélectionnant CITY, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode CITY. 237EXIT DEFAULT

Fig. 151 238Menu de configuration - temps au tour (L AP) Pour entrer dans le menu de la fonction LAP, il faut accéder au Menu de configuration. Sélectionner l'indication LAP en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu LAP. Le menu permet de :

OFF : désactiver la fonction LAP ;

ON : activer la fonction LAP ;

LAP DATA : afficher les tours précédemment enregistrés avec la fonction « Enregistrement LAP » ;

Fig. 153 240Affichage des tours mémorisés Pour afficher les tours mémorisés, il faut entrer dans le menu LAP. Sélectionner l'indication « LAP DATA » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise :

l'indication TIME suivie du temps au tour enregistré ;

l'indication SPEEDMAX suivie de la vitesse maximum enregistrée pendant le tour ;

l'indication RPMMAX suivie de la valeur de trs/mn enregistrée pendant le tour ;

l'indication LAP suivie du numéro du tour (ex. : LAP 01). En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner un à la fois les tours mémorisés, à savoir : le tour successif avec le bouton (2) (affichage des tours en ordre croissant LAP 01 ... LAP 02 ... LAP 03 ..... LAP 15) ; par la suite l'indication EXIT ; le tour précédant est affiché avec le bouton (1) (affichage des tours en ordre décroissant LAP 15 ... LAP 14 ... LAP 13 ....... LAP 01) ; enfin l'indication EXIT. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). Remarques La vitesse MAX mémorisée est celle atteinte pendant le tour (majorée de 5 %). Remarques Si aucune donnée n'est présente en mémoire, le chronomètre indiquant « -.--.-- », le nombre de trs/mn MAX = ------ et la vitesse MAX = ----- sont affichés. 241EXIT

Fig. 154 242Effacement des tours mémorisés Pour effacer les tours mémorisés, il faut entrer dans le menu LAP. Il est possible d'effacer les tours dans le menu LAP ou en entrant dans la page d'affichage des tours (LAP DATA). Sélectionner l'indication « ERASE ALL » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). L'effacement doit être confirmé en appuyant sur le bouton (4) pendant deux secondes. Après deux secondes, l'afficheur du tableau de bord visualise l'indication :

WAIT... pendant deux secondes ;

et ensuite ERASE OK pendant 2 secondes encore pour indiquer le résultat de l'effacement. EXIT OFF

LAP DATA WAIT... Fig. 155 243L'effacement est une commande unique qui efface tous les tours mémorisés. Une fois l'effacement terminé, les tours de 01 à 15 sont affichés avec tous les paramètres à la valeur indéfinie « – » (temps = -’ - -’’ - - , trs/mn = - - - - - , vitesse = - - - ). Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). EXIT

tivation (PIN CODE) Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel. Initialement, le PIN CODE n'est pas présent sur le motocycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saisissant et mémorisant son propre PIN à 4 chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage temporaire en cas de dysfonctionnement. Pour activer la fonction, suivre la procédure « Saisie du PIN CODE ». Pour modifier le PIN, suivre la procédure « Modification du PIN CODE ». Pour démarrer temporairement le motocycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de Déblocage Véhicule page 99.

e code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motocycle ; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour « mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontrer qu'il est le vrai propriétaire du motocycle. 245Activation du PIN CODE Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN CODE, il faut entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication PIN CODE en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu PIN CODE. SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 157 246Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication INSERT NEW PIN CODE et en dessous trois tirets avec le premier chiffre surligné en vert « 0

1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne

uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 » ;

2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre

augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;

3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre

diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;

4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le

chiffre choisi ; Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE. EXIT

Fig. 158 247En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant 1 seconde, après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert. Après avoir mémorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplacée par la page dédiée à la modification du PIN CODE. Seulement en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE, qui est possible uniquement dans un Centre service agréé Ducati, la page pour la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu. EXIT

Fig. 159 248Menu de configuration - pin code modification (PIN C ODE) Pour modifier le code PIN existant et activer le nouveau PIN, il faut entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « PIN CODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « PIN CODE ». À l'entrée dans cette fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication INSERT OLD PIN CODE et trois tirets « 0- - - », le chiffre « 0 » est surligné en vert. Saisie de l'« ancien » code :

1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne

uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 » ;

2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre

augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;

3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre

diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;

4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le

Fig. 160 249Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE. Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre : 250● si le code PIN n 'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets « - - - - » relatifs à l'OLD PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code ;

si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche pendant 3 secondes l'indication CORRECT, il affiche ensuite INSERT NEW PIN CODE et quatre tirets « - - - - » dont le premier est surligné en vert pour procéder à la saisie du nouveau PIN CODE. 251EXIT

Fig. 161 252Saisie du « nouveau » code :

1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne

uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 » ;

2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre

augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;

3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre

diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;

4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le

chiffre Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE.

Fig. 162 253En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange. Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert. Si la mémorisation n'a pas réussi, le tableau de bord surligne de nouveau les quatre tirets « - - - - » relatifs au NEW PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie d'un nouveau code. Pour sortir du menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4). EXIT

Fig. 163 254Menu de configuration - réglage mode f eux DRL (DRL CONTROL) Cette fonction, active uniquement si les feux DRL sont présents, permet à l'utilisateur de choisir l'état des feux DRL : AUTO ou bien MANUAL. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « DRL CONTROL » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « DRL CONTROL ». SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 164 255À l'entrée dans la fonction, sur le côté gauche, sont indiqués les réglages des feux DRL : AUTO, MANUAL alors que sur le côté droit (au-dessus de la mention EXIT) est affiché le mode en cours d'utilisation. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner un à la fois le type d'état des feux DRL souhaité, notamment on sélectionne le type suivant avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1). Une fois sélectionné le type souhaité, appuyer sur le bouton (4) pour valider le choix. Le tableau de bord active le mode choisi par l'utilisateur et met en surbrillance l'indication correspondante. Si le type d'affichage AUTO des feux DRL est sélectionné, les feux de route et/ou les feux de croisement sont automatiquement commutés du mode JOUR au mode NUIT, et vice versa, en fonction de la luminosité extérieure. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). EXIT AUTO EXIT

Fig. 165 256Menu de configuration - calibrage pneu et r apport de transmission (TIRE CALIBRATION) Cette fonction permet d’exécuter la procédure de calibrage et auto-apprentissage de la circonférence de roulement des pneus et du rapport final de transmission. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « TIRE CALIBRATION », en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « TIRE CALIBRATION ». SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 166 257Lorsqu'on entre dans cette fonction, les rubriques suivantes sont affichées (Fig. 167):

EXIT La rubrique « DEFAULT » est uniquement affichée au cas où le réglage utilisé n’est pas celui par défaut. À l’aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner les rubriques présentes. Pour effectuer un nouveau réglage, il est nécessaire de sélectionner l'option « START » et d'appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes. À ce stade, le tableau de bord affiche à gauche l'indication rouge « READY », l'indication « KEEP SPEED » avec la plage de vitesse et le rapport que l’utilisateur doit garder afin de mener à bien la procédure d’apprentissage (Fig. 168). Tandis qu’à droite sont affichés le Riding Mode de référence, la vitesse actuelle et le rapport inséré. EXIT

La procédure d’apprentissage n’est possible qu’en maintenant la vitesse du motocycle dans la plage comprise entre 49 Km/h (30 mph) et 51 Km/h (32 mph), tandis que la vitesse enclenchée doit être la 2ème. 259Quand l'utilisateur se trouve dans les conditions de vitesse véhicule et de vitesse enclenchée affichées, le tableau de bord entame le calibrage du système : toutes les informations précédentes sont affichées et l'indication « READY » est remplacée par l'indication « IN PROGRESS » (Fig. 169). Le calibrage s’effectue en maintenant la vitesse et la vitesse enclenchée dans les paramètres indiqués pendant 5 secondes. Si la procédure d’apprentissage a réussi, le tableau de bord affiche l’indication « COMPLETED » (Fig. 170) et au bout de quelques secondes il visualise de nouveau la page-écran précédente. Remarques Si pendant la procédure de calibrage, la vitesse du motocycle dépasse 100 km/h (62 mph), la procédure est interrompue. Remarques Pendant la procédure de calibrage, il est possible d’interrompre le calibrage et de revenir à la page-écran standard, en appuyant sur le bouton (1) pendant 2 secondes.

km/h Gear 49-51 km/h AND GEAR 2 Fig. 170 260Remarques Si pendant la procédure de calibrage l'on effectue un key-off du véhicule, la procédure est interrompue et n'aboutit pas. 261En cas d’interruption du calibrage de la part de l’utilisateur, le tableau de bord affiche l’indication « ABORTED » (Fig. 171) et au bout de quelques secondes il visualise de nouveau la page-écran précédente. Si, par contre, une erreur ou un dysfonctionnement se produisent pendant la procédure de calibrage, le tableau de bord affiche l’indication « FAILED » (Fig. 172) et au bout de quelques secondes l’afficheur visualise de nouveau la page-écran précédente.

km/h Gear 49-51 km/h AND GEAR 2 Fig. 172 262Pour exécuter la restauration de la configuration par défaut, il faut sélectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l’indication « DEFAULT » (Fig. 167) et appuyer sur le bouton (4). À ce stade le tableau de bord affiche l’indication « DEFAULT PLEASE WAIT... » (Fig. 173) et au bout de quelques secondes l’inscription « DEFAULT OK » (Fig. 174) pendant 2 secondes, ensuite il revient à la page-écran précédente. TIRE SETTING DEFAULT PLEASE W AIT... Fig. 173 TIRE SETTING DEFAULT DEF AULT OK Fig. 174 263Menu de configuration - réglage rétro-éclair age (BACKLIGHT) Cette fonction permet à l'utilisateur de choisir le type de fond du tableau de bord. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « BACKLIGHT » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « BACKLIGHT ». SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 175 264Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affichent à gauche les configurations possibles du fond : DAY, NIGHT, AUTO alors que sur le côté droit (au-dessus de la mention EXIT) est affiché le mode en cours d'utilisation. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois le type de fond voulu au tableau de bord, notamment, le type successif avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1). Une fois sélectionné le type de fond souhaité, appuyer sur le bouton (4) pour valider le choix. Le tableau de bord active instantanément le mode d'affichage choisi par l'utilisateur et met en surbrillance l'indication correspondante. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). La sélection du réglage DAY (mode jour) active en permanence le fond « blanc » de l'afficheur, pour plus de visibilité - conseillé si la lumière extérieure est élevée. La sélection du réglage NIGHT (mode nuit) active en permanence le fond « noir » de l'afficheur, pour une visibilité plus atténuée - conseillé si la lumière extérieure est faible et/ou en conditions d'obscurité. EXIT EXIT AUTO

Fig. 176 265La sélection du réglage AUTO (mode automatique) gère automatiquement la couleur du fond, se rapportant à l'intensité de la lumière extérieure (détectée par un capteur). Si l'intensité de la lumière extérieure est élevée l'afficheur commute son fond en blanc, si l'intensité de la lumière extérieure est faible il commute en noir. 266Menu de configuration - réglage de la date (D ATE SET) Cette fonction permet à l'utilisateur d'afficher et de programmer / ajuster la date. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « DATE SET » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).

À chaque coupure de la batterie la date est remise à zéro et doit être réglée de nouveau par l'utilisateur. SETTING MENU

Fig. 177 267Le menu présente les possibilités de réglage à gauche : YEAR, MONTH, DAY, alors que la date est indiquée à droite (ex. : 2014/08/02). Réglage de l'année Sélectionner l'indication « YEAR » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). La donnée concernant l'année commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'année : 2099, 2098, .... 2000, 2099. L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'année : 2000, 2001, .... 2099, 2000. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour l'année deviendra fixe. EXIT

SETTING MENU>DATE SET

YEAR MONTH 2014 / 08 / 02 DAY Fig. 178 268Réglage du mois Sélectionner l'indication « MONTH » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4). La donnée concernant le mois commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur du mois : 12, 11, .... 01, 12. L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur du mois : 01, 02, .... 12, 01. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour le mois deviendra fixe. EXIT

SETTING MENU>DATE SET

YEAR MONTH 2014 / 08 / 02 DAY Fig. 179 269Réglage du jour Sélectionner l'indication « DAY » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4). La donnée concernant le jour commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur du jour : 31, 30, .... 01, 31. L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur du jour : 01, 02, .... 31, 01. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour le jour deviendra fixe. EXIT

SETTING MENU>DATE SET

YEAR MONTH 2014 / 08 / 02 DAY Fig. 180 270Mémorisation de la date Pour mémoriser la date fixée / modifiée il faut sélectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication MEMORY et appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes. Le tableau de bord affiche l'indication MEMORIZED pendant deux secondes et ensuite il met en surbrillance automatiquement l'indication EXIT. EXIT

YEAR MONTH 2014 / 08 / 02 DAY Fig. 181 271Si la date n'est pas correcte, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG DATE » pendant trois secondes en mode clignotant et met automatiquement surbrillance l'indication EXIT en indiquant comme date les tirets « ---- / -- / -- » en mode fixe. Il est toutefois possible de saisir à nouveau une autre date. Pour revenir à l'affichage précédent, appuyer sur le bouton (4) quand l'indication EXIT est en surbrillance. EXIT

YEAR MONTH 2014 / 08 / 02 DAY Fig. 182 272Menu de configuration - réglage de l'horloge (CL OCK SET) Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « CLOCK SET » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « CLOCK SET ». Remarques À chaque coupure de la batterie l'information horloge est remise à zéro et doit être réglée de nouveau par l'utilisateur. SETTING MENU

Fig. 183 273Le menu présente les possibilités de réglage à gauche : AM / PM, HOURS, MINUTES, alors que l'heure saisie est affichée sur la droite (ex : AM 10 : 30). Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). Réglage AM/PM Sélectionner l'indication « AM/PM » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). La donnée commence à clignoter. Sélectionner l'indication AM ou PM en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2) respectivement. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée deviendra fixe. EXIT

Fig. 184 274Réglage de l'heure Sélectionner l'indication « HOURS » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4). La donnée concernant l'heure commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'heure : 12, 11, .... 1, 12. L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'heure : 12, 1, .... 12. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour l'heure deviendra fixe. EXIT

Fig. 185 275Réglage des minutes Sélectionner l'indication « MINUTES » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). La donnée concernant les minutes commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur des minutes : 59, 58, .... 00, 59. L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur des minutes : 00, 01, .... 59, 00. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et la donnée configurée pour les minutes deviendra fixe. EXIT

Fig. 186 276Menu de configuration - inf ormations du Service (INFO SERVICE) Cette Fonction permet d'afficher les informations relatives aux échéances des entretiens Oil Service, Desmo Service et Annual Service. Pour afficher les échéances du Service, il faut accéder au Menu de configuration, sélectionner à l'aide du bouton (1) ou (2) l'indication NFO SERVICE puis appuyer sur le bouton (4). Les informations disponibles sont :

DESMO SERVICE : pour indiquer le compte à rebours des km (o milles) qui restent avant d'atteindre le seuil du DESMO SERVICE ;

OIL SERVICE : pour indiquer le compte à rebours des km (o milles) qui restent avant d'atteindre le seuil du OIL SERVICE ;

ANNUAL SERVICE : cette mention indique la date d'échéance de l’ANNUAL SERVICE.

onfiguration unités de mesure (UNITS SETTING) Cette fonction permet de modifier et de forcer les unités de mesure des grandeurs affichées, indépendamment de la configuration Pays présente. Pour effectuer la configuration manuelle des unités de mesure, il faut entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « UNITS SETTING » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « UNITS SETTING ». SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 189 278Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affiche à gauche la liste des grandeurs pour lesquelles il est possible de saisir les unités de mesure :

température (TEMPERATURE) ;

consommation de carburant (CONSUMPTION) ;

restauration des paramètres automatiques (DEFAULT). Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). EXIT EXIT

Fig. 190 279Configuration des unités de mesure : Vitesse Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue). On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « SPEED » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « SPEED ». Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : km/h, mph. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée choisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et mémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement. L’unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :

Vitesse véhicule et Vitesse moyenne (km/h ou mph) ; EXIT

ompteur kilométrique, Trip1, Trip2 et Range (km ou MI). 281Configuration des unités de mesure : Température Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la température. On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « TEMPERATURE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « TEMPERATURE ». Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : °C , °F. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée choisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et mémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement. L’unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes : EXIT

empérature du liquide de refroidissement moteur et Température de l'air ambiant extérieur. 283Configuration des unités de mesure : Consommation carburant Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la consommation de carburant. On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « CONSUMPTION » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « CONSUMPTION ». Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : L / 100km, km / L, mpg (UK), mpg (USA). En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée choisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et mémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement. L’unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes : EXIT

onsommation Instantanée et Consommation Moyenne. 285Configuration des unités de mesure : Restauration des paramètres automatiques Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord. On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « ALL DEFAULT » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant deux secondes. Sur l'afficheur est visualisée l'indication WAIT... pendant deux secondes et enfin la page du menu UNITS SETTING avec l'inscription EXIT mise en surbrillance. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4). EXIT

Km/L mpg Uk mpg USA L/100 Fig. 194 286Menu de configuration - réglage mode clignotants (T URN INDICATORS) Cette fonction permet de configurer en mode automatique ou bien manuel la stratégie d’auto- extinction des clignotants sur la base de l’angle d’inclinaison, de la vitesse du véhicule et de la distance parcourue. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « TURN INDICATORS » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « TURN INDICATORS ». À l'entrée dans la fonction, sur le côté gauche, sont indiqués les réglages « AUTO » et « MANUAL » tandis que du côté droit, au-dessus de la mention « EXIT » est affiché le mode utilisé. À l'aide des boutons (1) et (2), sélectionner le réglage souhaité :

en sélectionnant « AUTO », la stratégie d’auto- extinction des clignotants est activée ;

en sélectionnant « MANUAL », la stratégie d’auto-extinction des clignotants est désactivée (les clignotants ne pourront donc être éteints manuellement qu'en appuyant sur la touche prévue à cet eff et). Après avoir sélectionné l'indication souhaitée, appuyer sur le bouton (4) pour configurer le mode sélectionné. Pour quitter le menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4). EXIT AUTO

Fig. 195 287Remarques La configuration mémorisée (« AUTO » ou bien « MANUAL ») est gardée en mémoire à chaque Key- Off. En cas de coupure de la tension de la batterie (Battery Off), une fois la tension rétablie et lors du prochain key-on, le système restaure automatiquement le mode « AUTO ». Remarques La stratégie d’auto-extinction des clignotants n’est pas active si les clignotants sont allumés simultanément (Fonction Hazard). 288Menu de configuration -

onfiguration dispositifs Bluetooth - accessoire (BLUETOOTH) Cette fonction permet d'effectuer l'appariement des dispositifs Bluetooth et/ou éventuellement de les effacer (Diavel S). Pour exécuter cette fonction, il faut entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « BLUETOOTH » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « BLUETOOTH », qui est actif seulement si la fonction Bluetooth est active. Il n'est pas possible d'accéder au menu BLUETOOTH si le dispositif player est actif et sous contrôle, ou un appel entrant est en cours ou bien en phase de recall. Pour effectuer la procédure d'appariement des dispositifs se référer au paragraphe « Appariement nouveau dispositif (Pairing) ». Pour effectuer la procédure d'effacement des dispositifs se référer au paragraphe « Élimination dispositif associé ». SETTING MENU RIDING MODE INFO MODE LAP PIN CODE DRL CONTROL TIRE CALIBRATION BACKLIGHT INFO EXIT DATE SET CLOCK SET INFO SERTVICE UNITS SETTING TURN INDICATORS BLUETOOTH

Fig. 196 289Appariement nouveau dispositif (Pairing) Cette fonction permet d'associer (apparier) un ou plusieurs dispositifs Bluetooth en exécutant la commande de « PAIRING ». Régler le dispositif Bluetooth de façon à en permettre le repérage de la part du boîtier électronique et donc allumer le dispositif pour permettre au système de pouvoir le détecter. Un dispositif Bluetooth en mode de repérage transmet un signal radio qui en permet la détection par d'autres dispositifs. Cette fonction est dénommée mode d'association. La moto est équipée d'un boîtier électronique bluetooth qui fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Les constructeurs de dispositifs Smartphone et d’Écouteurs Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocoles standard pendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).

Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications éventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :

des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 » ;

des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (même si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 »).

En cas d’interférences dues à des conditions particulières de l’environnement extérieur, le kit d’écouteurs Ducati réf. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati réf. 981029498). 290Remarques Le kit Ducati réf. 981029498 peut être acheté séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati. Au premier accès, sera mise en évidence par défaut la fonction « PAIRING » et sur la gauche se trouve la liste des dispositifs déjà associés. La fonction Pairing est activée en appuyant sur le bouton (4) : elle permet d'effectuer la recherche des dispositifs Bluetooth présents. Le symbole de la recherche en cours de dispositifs est automatiquement activé ainsi que l'indication « WAIT… ». La fonction pairing termine automatiquement quand les dispositifs à proximité sont détectés, ils sont indiqués dans la liste à droite. Si le Pairing n'a pas abouti, on a l'affichage de l'indication « PAIRING LOST. PLEASE EXIT ». À ce stade, il est seulement possible de quitter, et par la suite d'accéder de nouveau pour effectuer un autre Pairing. Si le Pairing, au contraire, a réussi, dès que les dispositifs Bluetooth sont détectés, leur nom est indiqué dans la liste des dispositifs à droite. Dans la liste des dispositifs détectés pendant la phase de Pairing, ne figurent pas les dispositifs déjà associés, qui sont affichés dans la liste sur le côté gauche. Si deux ou plusieurs dispositifs bluetooth ont le même nom, la liste des dispositifs détectés présente deux ou plusieurs étiquettes avec le même nom. Au cas où un dispositif trouvé n'aurait aucun nom, celui-ci n'est pas indiqué dans la liste des dispositifs trouvés. Pendant la recherche, il est possible de faire défiler la liste à droite des dispositifs détectés, en appuyant sur les boutons (1) et (2). À la hauteur du dispositif que l'on veut associer, sélectionner l'étiquette « CONNECT » et appuyer sur le bouton (4) pour effectuer l'association. Pour quitter la phase de Pairing, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4). 291EXIT PAIRING ASSOCIATED DEVICES

Fig. 197 292Il est possible d'associer jusqu'à :

1 casque passager. S'il y a déjà 5 dispositifs associés, au moment où l'utilisateur veut effectuer la fonction Pairing l'indication suivante sera affichée : « MAX 5 DEVICES CAN BE ASSOCIATED, » et « REFER TO USER MANUAL ». Automatiquement l'indication DELETE relative au premier dispositif associé, est mise en surbrillance et il est possible de procéder à l'élimination d'un ou de plusieurs dispositifs (voir Élimination Dispositif associé) ou bien on peut quitter par « EXIT ». EXIT PAIRING

Fig. 198 293Quand le dispositif a été choisi pour être associé, l'étiquette au niveau du dispositif remplace l'indication « CONNECTED » avec « WAIT » et on doit sélectionner le type de dispositif que l'on veut associer. Quatre icônes représentant le type à choisir sont affichées. Les types de dispositifs sont dans l'ordre :

Navigateur. Sélectionner le type à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix. 294EXIT PAIRING ASSOCIATED DEVICES

Fig. 199 295Smartphone Au cas où on voudrait associer un dispositif Smartphone, la procédure d'association avec le boîtier électronique Bluetooth prévoit la saisie d'un code d'association (0000) qui est nécessaire seulement la première fois que l'on veut associer le dispositif avec le boîtier électronique Bluetooth. Dans ce cas, en phase d'association, est affichée l'indication PIN à saisir « INSERT PIN ON SMARTPHONE : 0000 ». Quand l'utilisateur saisit le PIN sur le Smartphone, le dispositif est associé et il est indiqué dans la liste sur le côté gauche. Navigateur Au cas où on voudrait associer un Navigateur Bluetooth, la procédure d'association devra être conclue sur ce dernier, en sélectionnant la connexion avec le boîtier électronique Bluetooth de la moto. Dans ce cas, en phase d'association l'indication « CONNECT ON NAVI » est affichée et elle disparaît quand la connexion entre le boîtier électronique et le navigateur a réussi, et le nom de ce dernier est indiqué dans la liste à gauche. Si l'utilisateur ne complète pas l'association côté Navigateur dans 90 secondes, il ne sera pas possible de terminer la procédure d'appariement. Si l'association du navigateur est active pendant plus de 90 secondes et donc il y a eu des erreurs dans la procédure, la sélection des dispositifs détectés n'est pas possible et on peut sélectionner seulement le bouton EXIT pour interrompre l'association si on le souhaite. Une fois l'association terminée, le nom du dispositif associé est affiché dans la liste des dispositifs sur le côté gauche : seulement les premiers caractères du nom du dispositif sont affichés. La désactivation de la fonction Pairing se fait à la sortie de la fonction ou quand il n'y a pas d'autres dispositifs Bluetooth détectés.

Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :

Kit système GPS Ducati Zumo 350

Kit système GPS Ducati Zumo 390

Kit système GPS Ducati Zumo 395 296Remarques Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent être achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati. 297EXIT PAIRING ASSOCIATED DEVICES

Fig. 200 298Élimination dispositif associé Depuis le Menu de configuration Bluetooth il est possible d'accéder à la liste, sur le côté gauche, des dispositifs associés. De la liste des dispositifs associés, il est possible de sélectionner le dispositif que l'on veut supprimer : le sélectionner avec le bouton (1) ou le bouton (2). Quand le dispositif a été sélectionné, donc l'étiquette correspondante DEL est de couleur verte, appuyer pendant au moins deux secondes sur le bouton (4) : on élimine le dispositif de la liste des dispositifs associés. En sélectionnant la fonction EXIT avec le bouton (1) ou le bouton (2) et en appuyant sur le bouton (4), on quitte le Menu de configuration Bluetooth, en revenant à l'affichage principal du Menu de configuration. 299EXIT PAIRING ASSOCIATED DEVICES

Fig. 201 300Menu de configuration - inf ormations (INFO) Cette Fonction permet de visualiser quelques informations utiles. Pour afficher les « INFO » il faut accéder au Menu de configuration, sélectionner à l'aide du bouton (1) ou (2) l'indication « INFO » puis appuyer sur le bouton (4). Les informations disponibles sont :

RPM (Indication tours moteur) ;

Fig. 203 301Temps sur le tour (LAP TIME)

Le tableau de bord affiche l'état de la fonction LAP (enregistrement du tour actif ou désactivé). L'indication LAP en haut à gauche est activée seulement si la fonction LAP est active, et elle est désactivée si la fonction LAP n'est pas active et pendant les phases d'enregistrement l'indication clignote. La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK. TRACK

U/D Fig. 204 302Départ assisté (L AUNCH CONTROL - DPL) Cette Fonction permet d'activer la fonction Départ Assisté (DPL - Ducati Power Launch). En appuyant sur le bouton (12) on peut entrer dans le menu Launch Control seulement si la vitesse du véhicule est ≤ (égale ou inférieure) à 5 Km/h (3,1 mph). À l'intérieur du menu Launch Control, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner le niveau de DPL souhaité (1, 2, 3), alors qu'en maintenant enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes on règle le niveau sélectionné. Remarques Si avant dix secondes on n'effectue aucune modification à l'intérieur de ce menu, le tableau de bord met le DPL en état de OFF et recommence à afficher la page-écran précédente. Une fois réglé le niveau DPL, le tableau de bord affiche la page-écran d'attente pendant deux secondes : pendant la visualisation de cette page- écran, si on appuie sur le bouton (4), la phase d'attente est interrompue et le tableau de bord recommence à afficher la page-écran principale, en mettant le DPL sur OFF. 303CORE

Fig. 205 304Remarques Si le DTC est réglé sur « OFF », la fonction DPL ne peut pas être activée. Si le DTC est réglé sur OFF, lorsqu'on appuie sur le bouton (12), le tableau de bord affiche pendant cinq secondes l'indication DTC OFF – DPL NOT AVAILABLE ; au bout des cinq secondes, le tableau de bord revient à la page-écran principale. Remarques Si lorsque on est entré dans le menu DPL, le tableau de bord détecte une erreur dans le boîtier électronique, quel que soit l'affichage actif en ce moment, il affiche l'indication clignotante LAUNCH CONTROL ERROR pendant trois secondes pour revenir ensuite à la page-écran principale. DTC OFF DPL not available EXIT Fig. 206

LAUNCH CONTROL ERROR

Fig. 207 305Remarques Si les lancements disponibles sont terminés, le tableau de bord affiche la page-écran NO LAUNCHES AVAILABLE.

NO LAUNCHES AVAILABLE

EXIT Fig. 208 306Le système Ducati Power Launch (DPL) assiste le pilote dans la manœuvre délicate de départ sportif arrêté avec l'objectif de contrôler la puissance délivrée par le véhicule. Le système DPL travaille sur la base de 3 différents niveaux d'intervention, chacun desquels a été calibré pour offrir une valeur différente d'assistance au démarrage. Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du DPL plus approprié aux différents types de conduite lors du départ. Tous les niveaux sont à considérer optimisés pour des pneus OEM (Original Equipment Manufactured). Niveau DPL Performance Utilisation 1 High Utilisation orientée au maximum de performance pour des pilotes très experts. Le système permet le cabrage et le patinage de la roue arrière, mais réduit la vitesse avec laquelle ces phénomènes se produisent. 2 Medium Utilisation pour pilotes experts. Le système réduit la tendance au cabrage et au patinage de la roue arrière, en plus d'intervenir sensiblement au cas où ces phénomè‐ nes se produiraient. 3 Medium Niveau pour tous les types d'utilisateurs. Le système réduit au minimum la tendance au cabrage et au pa‐ tinage de la roue arrière, en plus d'intervenir de manière impor‐ tante au cas où ces phénomènes se produiraient.

Le système DPL doit être utilisé exclusivement sur des tracés rectilignes ou plats, en conditions optimales d'adhérence de la chaussée. Le système DPL est conçu pour être utilisé dans un milieu contrôlé ou dans un circuit fermé. Pour des raisons de sécurité, il ne doit pas être utilisé dans un endroit inapproprié. Procédure de départ La manœuvre de départ se divise principalement en deux phases :

La première, avec l'embrayage pas complètement relâché, où le couple transmis au sol dépend de la position et du patinage de l'embrayage ;

La deuxième, avec l'embrayage complètement relâché, où le couple transmis au sol dépend du couple délivré par le moteur. Le système DPL aide le pilote lors du départ arrêté et l'assiste pendant la première phase en réglant de manière autonome le couple délivré par le moteur afin de maintenir le régime du moteur à la valeur idéale pour le départ ; en outre il permet au pilote de gérer uniquement le relâchement de l'embrayage qui devra être effectué de façon homogène et « douce » et non trop brusquement et rapidement. Le couple moteur est réglé aussi dans la deuxième phase, en maximisant la puissance disponible, en limitant le cabrage du véhicule et le patinage de la roue arrière. Afin de préserver l'embrayage, le système DPL calcule le temps réel et affiche sur le tableau de bord dédié le nombre de départs qu'il est possible d'effectuer consécutivement, en décrémentant d'une unité le comptage après chaque départ. Le système DPL augmente d'une unité ce comptage en fonction de la distance parcourue par le véhicule et du temps écoulé avec le moteur allumé et avec le moteur éteint. Le système DPL permet d'effectuer d'autres départs assistés seulement lorsque le nombre de départs résiduels est supérieur à zéro.

L'utilisation du système DPL pourrait réduire la durée de vie des organes mécaniques du moteur et de la transmission. Le système DPL devrait être utilisé seulement quand le moteur a atteint la température de service. 308Pour effectuer un départ assisté par le DPL le pilote doit avant tout préparer le véhicule pour se trouver dans les conditions suivantes :

vitesse du véhicule égale à zéro ;

DTC dans l'état ON. Si le comptage des départs assistés résiduels est supérieur à zéro, le pilote peut donc sélectionner sur le tableau de bord le niveau de DPL souhaité, en accédant au Menu niveau DPL avec le bouton (12). Une fois le niveau sélectionné, le pilote doit actionner l'embrayage, passer la première vitesse et ouvrir complètement la poignée des gaz. Si toutes les opérations indiquées précédemment ont été effectuées, le DPL affiche sur le tableau de bord une page-écran de confirmation indiquant que le système est prêt pour le départ. Le pilote doit donc relâcher l'embrayage progressivement en maintenant la poignée des gaz dans la position d'ouverture maximale. Quand la vitesse du véhicule dépasse 20 km/h (12.4 mph), le tableau de bord affiche à nouveau la page- écran de fonctionnement normal en maintenant active l'indication du niveau du système DPL pour toute la durée de la phase de départ. Le système DPL se désactive en présence d'une des conditions suivantes après avoir relâché complètement l'embrayage :

la vitesse du véhicule dépasse les 120 km/h (74.6 mph) ;

la troisième vitesse est enclenchée. Le système DPL se désactive aussi si, après avoir relâché complètement l'embrayage, le pilote décide d'interrompre la manœuvre de départ en coupant le gaz et en portant la vitesse du véhicule au-dessous des 5 km/h (3.1 mph).

Le système gère la puissance délivrée par le moteur, mais ne gère pas le relâchement du levier d'embrayage qui reste sous le contrôle du pilote. Pendant la phase de départ, le relâchement brusque du levier d'embrayage déterminera un comportement non optimal du véhicule. Pareillement, la modulation prolongée de l'embrayage pourrait surchauffer et donc endommager l'embrayage.

La position de l'utilisateur de la moto peut influencer le comportement du système. Indications pour le choix du niveau En choisissant le niveau 3, le système DPL intervient en réduisant au minimum la tendance au cabrage et au patinage de la roue arrière lors du départ. Pour les niveaux 2 et 1 on a une intervention plus réduite du système. Pour identifier le niveau DPL plus approprié à la conduite du pilote, il est conseillé d'activer le système, de sélectionner le niveau 3 et d'effectuer un départ pour se familiariser avec le système. Ensuite il est conseillé d'essayer en séquence les niveaux 2 et 1, jusqu'à trouver le niveau d'intervention plus adapté. En cas d'utilisation de pneus non OEM appartenant à une autre classe dimensionnelle ou de toute façon ayant des dimensions sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il est possible que le fonctionnement du système soit compromis.

DPL est un système d'assistance à la disposition du pilote. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière. Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route. 310Cruise Control

e Diavel 1260 est équipé du système de maintien de la vitesse de croisière : Ducati Cruise Control. Cette fonction affiche l'état du Cruise Control et la vitesse « cible ». Le Cruise Control peut être allumé/éteint en appuyant sur le bouton (5) ON/OFF. Quand le système est activé, sur le tableau de bord s'allume le témoin Cruise Control (A). Au premier allumage, le système Ducati Cruise Control se trouve en mode stand-by et il est prêt pour recevoir la vitesse cible que l'on souhaite maintenir automatiquement, si les conditions de fonctionnement sont remplies (voir ci-dessous). La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE. CORE

Fig. 209 311Une fois le système activé, il est possible de programmer la vitesse courante en tant que vitesse cible en appuyant sur le bouton SET (7). Au cas où aucune vitesse cible n'aurait pas été programmée auparavant, il sera possible de programmer la vitesse courante en tant que vitesse souhaitée aussi en appuyant sur le bouton RES (6) au lieu du bouton SET (7). Dans ce cas le système s'active en mémorisant la vitesse courante du véhicule et en la maintenant sans aucune intervention de l'utilisateur sur la poignée des gaz. Comme confirmation de la programmation correcte de la vitesse de croisière sur le tableau de bord est affichée la vitesse cible pendant 5 secondes et ensuite l'icône de SET. Depuis le mode attente, en appuyant sur le bouton RES (6), si on a déjà configuré une vitesse cible et les conditions de fonctionnement sont remplies, le système se remet en marche, en amenant la vitesse du motocycle à la valeur de la dernière vitesse cible programmée. Même dans ce cas, le tableau de bord affiche pendant 5 secondes la vitesse cible. CORE SET

Fig. 210 312Il est possible d'augmenter ou de diminuer la vitesse de croisière sélectionnée, en appuyant respectivement sur les boutons (6) et (7). À chaque « déclic » correspond une augmentation ou une diminution de la vitesse de 1 km/h (0,62 mph). En maintenant enfoncé le bouton RES (6), la vitesse cible augmente progressivement. En maintenant enfoncé le bouton SET (7), la vitesse cible diminue progressivement. Chaque fois que la vitesse cible est modifiée, elle est affichée pendant 5 secondes au lieu de l'icône de SET.

En présence d'une intervention DTC (Traction Control) prolongée dans le temps, la fonction Cruise Control s'interrompt automatiquement. Il est possible d'activer le système Ducati Cruise Control seulement si toutes les conditions ci- dessous sont remplies :

vitesse enclenchée supérieure ou égale à la deuxième ;

vitesse supérieure ou égale à 50 Km/h (30 mph) ou bien inférieure ou égale à 200 Km/h (125 mph). Il est possible de désactiver le système Ducati Cruise Control :

1) en appuyant sur le bouton (5) ;

2) en tirant le levier du frein avant ;

3) en appuyant sur la pédale de frein arrière ;

4) en tirant le levier d'embrayage.

Les conditions 2-3-4 amènent le système en mode d'attente : le témoin Cruise Control reste allumé. La condition 1 amène le système en OFF : le témoin Cruise Control s'éteint. Le système Ducati Cruise Control contrôle la vitesse du véhicule seulement entre 50 Km/h (30 mph) et 200 Km/h (125 mph). 313Infotainment

e Diavel S est équipé de série du système Ducati Multimedia System (DMS), au moyen duquel il est possible d'accepter les appels entrants, de sélectionner et d'écouter un morceau de musique et de recevoir des notifications SMS à l'aide de la technologie Bluetooth. Le tableau de bord affiche l'état des fonctions Infotainment : activation Bluetooth et dispositifs connectés (smartphone, écouteurs et navigateur). Quand le Bluetooth est actif l'icône Bluetooth (A) est affichée sur la page-écran principale. Dans les modes FULL et CITY, toutes les fonctions Infotainment sont affichées, dans les modes CORE et TRACK, aucune fonction ne peut être visualisée mais les appels téléphoniques peuvent de toute façon être acceptés/refusés/terminés en utilisant les touches fonctions.

Toutes les informations liées à l’Infotainment (Player, accès au Répertoire, Nom des dispositifs, etc.) sont gérées pour l'utilisation des caractères occidentaux. 314CORE CITY TRACK FULL

Fig. 211 315Si le Bluetooth est actif on a la visualisation, en plusde l'icône Bluetooth, de l'indication des dispositifsconnectés, comme par exemple le smartphone,écouteurs du casque pilote et passager, navigateurDucati.Il est possible de connecter jusqu'à 4 dispositifs aumaximum.TéléphoneAu moyen de la fonction TÉLÉPHONE : il est possible de gérer les appels entrants avecle bouton (1) et le bouton (2) ; il est possible de rappeler le numéro du dernierappel dans les 5 secondes qui suiventl'interruption d'appel (fonction RECALL). Remarques Il n'est pas possible d'effectuer des appels ensélectionnant le nom/numéro depuis le répertoireen utilisant les touches fonctions.Quand il s'agit d'un appel entrant (B) la couleur bleueà l'intérieur du rectangle est clignotante, alors quelorsque l'appel est accepté la couleur bleue devientfixe.Dans les modes TRACK et CORE en occasion d'unappel entrant, le tableau de bord n'affiche pas le CITY FULL

TOURING 00:00 Fig. 212 316nom de la personne qui appelle, ni le numéro. Le pilote entend la sonnerie de l'appel entrant à l'aide de l'écouteur Bluetooth. Au cas où le dispositif Player (E) serait actif, quand il s'agit d'un appel entrant, le Player est mis en pause pour toute la durée de la conversation téléphonique, il est ensuite rétabli lorsque la conversation est terminée. Pour accepter l'appel téléphonique appuyer sur le bouton (2). Pour terminer l'appel maintenir enfoncé pendant 2 secondes le bouton (1). Si la page-écran principale est en mode FULL ou CITY, durant les 5 secondes qui suivent la fin d'une conversation téléphonique, le rectangle correspondant à la fonction Recall est activé pour pouvoir éventuellement rappeler. Au bout des 5 secondes, le rectangle de la fonction recall est désactivé. Pour activer la fonction Recall dans les 5 secondes à disposition, appuyer sur le bouton (2). Dans les modes TRACK et CORE la fonction recall n'est pas disponible. En cas d'appels manqués, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'au moment où il est déconnecté, le symbole d'appel manqué est affiché (temporisé)(C). Le nombre des appels manqués n'est pas affiché. En cas d'au moins un SMS/MMS/EMAIL non lu, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'au moment où il est déconnecté, le symbole de message non lu est affiché (temporisé) (D). Le nombre de messages non lus n'est pas affiché. 317CITY FULL

D C D C Fig. 213 318Player Le Player peut être activé dans les modes FULL et CITY. Si au moins un dispositif Smartphone est connecté (icône couleur bleue sur la page-écran principale), à l'intérieur du Menu 1 il y a la fonction PLAYER OFF (F). Le Player s'active en appuyant pendant 2 secondes sur le bouton (1), au niveau de l'indication PLAYER OFF à l'activation, seulement pour le mode d'affichage CITY. Le tableau de bord affiche dans le Menu 1 l'option PLAYER ON. Pour les deux modes FULL et CITY la représentation graphique du Player est activée : panneau à boutons dédié et nom du morceau (E). Si le Player est activé, le bouton (1), le bouton (2) et le bouton (4) peuvent être utilisés seulement pour gérer le PLAYER. Si le Player est ON, mais le tableau de bord ne reçoit pas le nom du morceau à reproduire, le système met automatiquement en pause le morceau en reproduction et l'indication « NOT AVAILABLE » est affichée au lieu du nom du morceau.

Il n'est pas possible d'activer la fonction Player depuis le Menu 1 pendant un appel entrant, en cours ou en phase de recall. Le réglage du volume peut être effectué de la façon suivante :

augmenter le volume : appuyer sur le bouton (1) ;

diminuer le volume : appuyer sur le bouton (2). Le Player peut être mis en pause/play cycliquement en appuyant pendant deux secondes sur le bouton (4). Il est possible de passer au morceau suivant, en appuyant sur le bouton (4) : à chaque pression on a un passage en avant. Pour sortir du contrôle du player, bien que le player soit en ON dans l'état en cours, appuyer pendant deux secondes sur le bouton (2). Le player peut être désactivé en sortant du contrôle du player et en appuyant dans les trois secondes qui suivent sur le bouton (1) au niveau de l'indication PLAYER ON pendant deux secondes : dans le menu 1 est alors affiché PLAYER OFF. 319CITY FULL FULL

1) Pourquoi je ne reçois pas de notification du mail

reçu ? Les mails prévoient la notification seulement s'ils ont été configurés sur l'application native du téléphone. Vérifiez de plus que votre téléphone supporte le profil MAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notifié à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès aux notifications messages.

2) Pourquoi je ne reçois pas de notification du sms

reçu ? Vérifiez que votre téléphone supporte le profil MAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notifié à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès aux notifications messages.

3) ne se connecte pas. Pourquoi ?

Si on a déjà effectué l'appariement de l'oreillette, il est conseillé de la réinitialiser avant un nouvel appariement avec la moto (se référer au manuel d'instructions de l'oreillette).

4) Quand je reçois un appel, le tableau de bord

le numéro de l'appelant mais pas son nom (bien qu'il soit enregistré dans le Vérifiez que votre téléphone supporte le profil PBAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notifié à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès au répertoire du téléphone.

5) Après activation du Player depuis le tableau de

bord, la musique ne démarre pas L'activation est en fonction de la configuration du téléphone. Dans ce cas, après activation du Player depuis le tableau de bord, lancer également l'application relative à la musique depuis le Smartphone.

6) Le son est saccadé

321Si les dispositifs viennent d'être connectés, il est probable que le boîtier électronique Bluetooth est encore en train de compléter la procédure de connexion avec les mêmes dispositifs. De plus, il faut activer les profils PBAP et MAP. Par conséquent, en cas de iOS, se référer au point 7). En cas d'Android, se référer aux points 2) 4)

7) Mon iPhone ne reçoit aucune notification des

messages. Pourquoi ? Dans le Menu de Configuration, sélectionner Bluetooth. Dans la liste « Mes dispositifs » sélectionner la lettre « i » à côté de « Ducati Media System ». Activer affichage notifications. 322Indication entretien (SERVICE)

ette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à un Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motocycle. La remise à zéro des indications d'entretien ne peut être effectuée que par l'Atelier Agréé Ducati qui se chargera de l'entretien. Il y a 3 types d'interventions d'entretien :

OIL SERVICE ZÉRO : révision des 1 000 premiers km (600 MI) ;

OIL SERVICE et ANNUAL SERVICE : révision huile ou annuelle (les mêmes opérations d'entretien sont effectuées dans ce cas) ;

La fonction ANNUAL SERVICE est disponible (active) seulement si la date a été réglée.

TOURING 00:00 ABS DTC DWC DQS

U/D Fig. 215 324Indication OIL SERVICE zéro La première indic ation d'entretien est la signalisation Oil Service (OIL) zéro et elle est activée dès que le compteur kilométrique atteint les 1 000 premiers km (600 mi), elle reste active jusqu'à la remise à zéro de la part d'un Centre service agréé Ducati pendant l'intervention d'entretien. Fig. 216 325Indication OIL SERVICE ou ANNUAL SER VICE ou DESMO SERVICE compte à rebours Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication Oil Service zéro (des 1 000 km - 600 mi), le tableau de bord active à chaque Key-ON pendant 5 secondes les indications suivantes en jaune :

le comptage des kilomètres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour OIL SERVICE (A) quand il reste 1 000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision ;

le comptage des jours résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour ANNUAL SERVICE (B) quand il reste 30 jours pour atteindre le seuil fixé pour la révision ;

le comptage des kilomètres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour DESMO SERVICE (C) quand il reste 1 000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision. Pour savoir combien de km il manque exactement au seuil d'intervention ou bien la date à laquelle est programmé l'entretien, on peut entrer dans le Menu de configuration et sélectionner la fonction « INFO SER VICE ».

Fig. 217 326Indication OIL SERVICE ou ANNUAL SER VICE ou DESMO SERVICE Une fois atteint le seuil, exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée :

Desmo Service (C). Pour savoir combien de km il manque au seuil d'intervention ou bien la date à laquelle est programmé l'entretien, entrer dans le Menu de configuration et sélectionner la fonction « INFO SERVICE ». L’indication du type d'intervention à effectuer s'active, en rouge, jusqu'à la « remise à zéro » qui devra être effectuée par un Centre service agréé Ducati lors de l'entretien. DESMO ANNUAL Fig. 218 327Indication mode feu (DRL)

e tableau de bord indique si le contrôle du feu DRL est réglé sur le mode AUTO, en affichant l'icône noire avec la lettre « A » à l’intérieur. Quand les feux DRL sont en mode MANUAL le tableau de bord n’affiche aucune icône- CORE

Fig. 219 328 état béquille latér ale Le tableau de bord affiche l'état de la béquille et en cas de béquille latérale dépliée/baissée il affiche l'indication SIDE STAND sur fond rouge. En présence de l'erreur Capteur béquille latérale, le tableau de bord affiche la signalisation de béquille latérale dépliée/baissée, le témoin MIL s'allume. Si le tableau de bord ne reçoit pas d'état de la béquille latérale, il fait clignoter l'indication SIDE STAND de béquille latérale dépliée/baissée, pour signaler un état non défini. Remarques Avec béquille latérale dépliée et vitesse enclenchée il n'est pas possible de démarrer le motocycle. Si on démarre avec la boîte de vitesse au point mort et on passe ensuite une vitesse, avec la béquille latérale dépliée, le motocycle s'éteint.

ARNING) Le tableau de bord maîtrise un nombre d'avertissement / alarmes (warnings) pour livrer des informations utiles au pilote dans l'emploi de son véhicule. Si lors du Key-ON il y a des signalisations actives, le tableau de bord affiche l'indication des avertissements/alarmes existants (warnings). Pendant le normal fonctionnement du motocycle, s'il y a l'activation d'une signalisation, le tableau de bord affiche la présence d'un avertissement automatiquement. Avec l'activation d'un avertissement, l'indication demeure pendant les 10 premières secondes de manière bien visible (icône « grand » format) pour passer ensuite à une visualisation réduite (icône « petit » format). En présence de plusieurs warnings actifs, les icônes des différents avertissements s'affichent en séquence, l'une après l'autre, chacune restant affichée pendant 3 secondes.

Si on ac tive un ou plusieurs avertissements et en même temps le témoin Erreur Générique s'active l'icône « petit format » des avertissements n'est pas affichée dans le tableau de bord jusqu'à ce que le témoin Erreur Générique reste allumé ; les avertissements seront visibles seulement dans les premières 10 secondes avec l'icône grand format.

TOURING 00:00 ABS DTC DWC DQS

U/D Fig. 221 331Ice Cette fonction signalise qu'il y a risque de verglas sur la chaussée à cause d'une température extérieure très basse. L'activation se produit quand la température descend jusqu'à atteindre 4°C (39°F) et se désactive dès que la température atteint 6°C (43°F).

L’avertissement n'exclut pas la présence de tronçons de route verglacés même avec des températures supérieures à 4 °C (39 °F) ; quand les températures extérieures sont « basses » il est recommandé de conduire toujours avec prudence, en particulier sur des tronçons de route qui ne sont pas exposés au soleil et/ou sur des ponts. Fig. 222 332Indication Batterie Niveau Faible (LOW Battery) Cette fonction indique que l'état de batterie du véhicule est faible. L'activation est effectuée quand la tension de la batterie est inférieure ou égale à 11,0 volts. Remarques Dans ce cas, Ducati recommande de recharger immédiatement la batterie au moyen de l'instrument spécial, car il est fort probable qu'il soit impossible de mettre en marche le véhicule. Fig. 223 333Clé Hands Free (HF) non reconnue L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free ne détecte pas la « clé active » près du véhicule. Remarques Dans ce cas, Ducati recommande de vérifier si la clé active se trouve effectivement à proximité (si elle n'a pas été égarée) ou si elle fonctionne correctement. Fig. 224 334Niveau de batterie de la Clé Hands Free (HF) « faible » L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free détecte que la pile qui permet à la clé active de communiquer avec le véhicule et de le mettre en marche est sur le point de se décharger. Remarques Dans ce cas Ducati recommande de remplacer la pile dès que possible. Pour le remplacement de la pile se référer au chapitre « Clés ». Fig. 225 335Saisie de la Date Cette fonction indique quand il est nécessaire d'insérer la date au moyen du Menu de configuration. Remarques Dans ce cas, Ducati recommande de s'arrêter et d'insérer la date en utilisant la fonction « Saisie de la date (DATASET) ». Fig. 226 336Erreur de déblocage de la direction - Direction toujours bloquée L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free n'a pas réussi à désactiver l'antivol de direction.

Dans ce cas, Ducati conseille d'éteindre et de rallumer le véhicule (Key-Off/Key-On) en maintenant le guidon braqué en fin de course. Si l'avertissement reste toujours présent (et donc la direction ne se débloque pas), il faut s'adresser à un Centre service agréé Ducati. Indication bouchon réservoir carburant à ouverture électronique – accessoire Si la moto est équipée d'un bouchon réservoir carburant à ouverture électronique, une icône d'information jaune s'affiche sur le tableau de bord pour indiquer que le bouchon de réservoir électronique est ouvert :

à l'activation, elle s'affiche pendant les 5 premières secondes en grand format ;

ensuite, elle s'affiche en petit format. Si le tableau de bord est allumé (key-on) alors que le bouchon est ouv ert, l'icône sera active. Fig. 227 337 des erreurs

e tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motocycle. Si lors du Key-ON on est en présence d'erreurs, sur le tableau de bord le témoin MIL (B) s'allume (pour des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur) ou bien on a l'allumage du témoin Erreur Générique (A) (pour toutes les autres erreurs). Si pendant le fonctionnement normal du véhicule, il y a l'activation d'une erreur, le tableau de bord affiche le témoin MIL (B), ou bien le témoin Erreur Générique (A).

Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

TOURING 00:00 ABS DTC DWC DQS

Fig. 228 339Opérations principales d'utilisation et d'entretien Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement Le vase d'expansion (1) se trouve au-dessous du réservoir. Contrôler que le niveau du liquide de refroidissement résulte compris entre les repères de MIN et MAX, marqués sur le côté du réservoir, côté gauche du motocycle. Pour analyser les repères, tourner le guidon à droite et observer comme indiqué, après avoir placé le véhicule en position parfaitement plane et verticale.

Fig. 230 340Dévisser le bouchon de remplissage (2) du vase d'expansion sur le côté droit du motocycle et ajouter du liquide antigel ENI Agip Permanent Spezial, à utiliser non dilué, jusqu'à atteindre le niveau MAX. Revisser le bouchon (2). L'utilisation de ce type de mélange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimales (début de congélation du liquide à -20 °C / -4 °F). Capacité du circuit de refroidissement : 2,5 dm

(litres) (0,66 gal). Pour accéder au bouchon de remplissage (2), tourner le guidon à gauche.

Cette opération doit être effectuée moteur froid. L'opération effectuée moteur chaud, peut causer des fuites de réfrigérant ou de vapeurs bouillantes qui peuvent procurer des brûlures graves. Fig. 231

Fig. 232 341Contrôle du niveau du liquide

embrayage et des freins Le niveau du liquide ne doit pas descendre au- dessous du repère MIN des réservoirs embrayage (1) et frein avant (2) correspondants. Vérifier par contre que le niveau dans le réservoir frein arrière (3) est compris entre les repères MIN et MAX. Les réservoirs du liquide de frein avant et embrayage sont représentés dans la figure (Fig. 233). Le réservoir frein arrière est représenté dans la figure (Fig. 234). Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Pour vidanger l'huile moteur et remplacer les filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du présent carnet au chapitre « Plan d’entretien périodique », s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati. Système de freinage Si l'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire MIN MIN

MAX MIN Fig. 234 342ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Le liquide de frein et d’embrayage attaque la peinture et le plastique ; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique. L'huile hydraulique est corrosive et peut causer des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints. Système d'embrayage Un jeu au levier de commande trop important et un motocycle qui saute ou s'arrête lors de l'enclenchement de la vitesse signalent la présence d'air dans le circuit. S'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Le niveau du liquide d'embrayage tend à augmenter dans le réservoir avec la consommation et l'usure de la garniture des disques d'embrayage : ne pas dépasser la valeur prescrite (3 mm - 0,12 in au- dessus du niveau minimum). 343Contrôle de l'usure des de frein

ontrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers. Si l'épaisseur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm (0,04 in), procéder au remplacement des deux plaquettes.

L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. MIN Fig. 235 MIN Fig. 236 344Charge de la

Dépose de la Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer du motocycle.

La batterie est logée dans le sous-carénage, pour la dépose s'adresser TOUJOURS à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati. Déposer le carter carénage droit (A) et le déflecteur (B), en desserrant :

la vis (1) de fixation latérale au bac des composants électriques ;

les trois vis (2) de fixation inférieure au sous- carénage central ;

la vis (3) de fixation du sous-carénage central au sous-carénage droit ;

la vis de fixation avant (4). Déposer la fixation rapide (C).

Fig. 238 345Par la suite desserrer les deux vis (5) et déposer la bride de support batterie (6). Sortir la batterie (7) de son logement et en partant toujours de la borne négative (-) desserrer les deux vis (8). Retirer le câble positif (9), le câble positif ABS (10) de la borne positive et le câble négatif (11) de la borne négative.

Fig. 240 346Repose de la Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-). Positionner le câble positif du système ABS (10) au- dessus du câble positif (9) et présenter la vis (8) sur les câbles. Relier le câble positif (9), précédemment assemblé avec le câble ABS (10), à la borne positive de la batterie et le câble négatif (11) à la borne négative de la batterie, puis présenter l'autre vis (8). Serrer les deux vis (8) des bornes au couple de 4 Nm ± 10 % et appliquer de la graisse autour des bornes de la batterie pour empêcher leur oxydation.

Fig. 241 347Reposer la bride de support batterie (6), en introduisant les extrémités de la bride dans les logements correspondants (D) présents sur le support des composants électriques. Présenter et serrer les deux vis (5) au couple de 5 Nm ± 10 %.

Fig. 242 348Repositionner le déflecteur (B) et le carter carénage droit (A), en les fixant de la manière suivante :

présenter la vis (1) de fixation latérale au bac des composants électriques ;

présenter les vis (2) de fixation inférieure au carter carénage central ;

présenter la vis (3) de fixation du carter carénage central au carter carénage droit ;

présenter la vis de fixation avant (4). Serrer les vis (1), (2) et (3) au couple de 4 Nm ± 10 %. Serrer la vis (4) au couple de 4 Nm ± 10 %. Positionner la fixation rapide (C).

La batterie dégage des gaz explosifs ; tenir à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré. Charger la batterie dans un endroit bien aéré. Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-). Ducati décline toute responsabilité découlant de l'utilisation de chargeurs ou de mainteneurs non d'origine Ducati. Il est recommandé d'utiliser le A A

Fig. 244 349mainteneur de charge dédié Ducati (kit Entretien batterie réf. 69928471A (Europe), réf. 69928471AW (Japon), 69928471AX (Australie), 69928471AY (Royaume-Uni), 69928471AZ (États-Unis), disponible auprès de notre réseau de vente), et d’agir comme décrit dans le chapitre « Maintien de la charge de la batterie ».

Tenir la batterie hors de la portée des enfants.

Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'éventuelle formation d'étincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toujours brancher la borne positive rouge (+) en premier.

Ne JAMAIS brancher la batterie en parallèle avec celle d'autres véhicules car cette action pourrait provoquer un court-circuit ou une surchauffe de la batterie. 350Contrôle de la tension de la chaîne de

Pour la mise en tension de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati. Tourner la roue arrière pour trouver la position dans laquelle la chaîne est plus tendue. Placer le motocycle sur sa béquille latérale. À partir de la position de la chaîne au repos, mesurer la distance en appuyant l’outil de mesure devant la vis (C) de fixation du patin de chaîne et perpendiculairement au bras oscillant jusqu’au maillon de la chaîne au centre du pivot (B). La cote doit être : A = 31 ÷ 33 mm (1.22 ÷ 1.30 in).

Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livrée. A=31 ÷ 33 mm

Si la chaîne de transmission est trop tendue ou trop lâche, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Une chaîne mal tendue provoque l'usure prématurée des organes de transmission.

Pour assurer des performances optimales et une longue durée de vie de la chaîne, nous vous demandons de suivre les informations concernant le lavage, le graissage, le contrôle et la mise en tension de la chaîne.

Le bon serrage de la vis (1) du bras oscillant est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Fig. 246 352Lubrification de la chaîne

Pour le nettoyage de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Effectuer ces opérations de contrôle lorsque le véhicule est éteint, à l'arrêt, sur une surface plate et sécurisé sur la béquille.

Avant de procéder au graissage de la chaîne il est important d’effectuer le lavage correct et nettoyage de la chaîne. Le nettoyage de la chaîne est un facteur extrêmement important pour sa durée de vie, veuillez donc éliminer tout résidu de boue, terre, sable ou saleté quelconque déposé sur la chaîne en utilisant d’abord un chiffon doux et humide (1), pour ramollir la saleté la plus résistante, puis un jet d’eau, en procédant immédiatement au séchage à l’air comprimé à une distance d’au moins 30 cm (11.81 in). Contrôle chaîne

Fig. 247 353Cette chaîne est du type à joints toriques pour protéger les éléments de coulissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification. Vérifier l'état d'usure de la chaîne, en contrôlant les maillons aux points indiqués (2).

Éviter toute utilisation de vapeur, carburants, solvants, brosses rigides ou d’autres méthodes pouvant abîmer les joints toriques ; éviter également tout contact direct avec l’acide des batteries, pouvant causer de mini cassures des maillons comme dans l’exemple de la figure.

Notamment en cas d’utilisation tout-terrain de la moto, une usure excessive des maillons peut se produire à cause du contact avec la glissière guide- chaîne ; la friction en effet pourrait provoquer une surchauffe de la chaîne et altérer le traitement thermique des maillons, qui en résulteraient extrêmement fragiles. Contrôle patin Vérifier l'état d'usure du patin (3) et, si nécessaire, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. Contrôle mise en tension Vérifier la mise en tension de la chaîne (4) comme indiqué dans le chapitre « Contrôle tension chaîne de transmission ». Pour la mise en tension de la chaîne, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. 354Graissage

Pour le nettoyage de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Pour le graissage de la chaîne utiliser SHELL Advance Chain ; l’utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager les joints toriques et par conséquent le système de transmission complet. Graisser la chaîne (5) sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse mieux pénétrer parmi les maillons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace. Positionner la moto sur la béquille de stand arrière. Tourner rapidement la roue arrière dans le sens opposé à celui de marche. Fig. 248 355Appliquer le jet de lubrifiant (1) à l’intérieur de la chaîne entre les maillons intérieurs et extérieurs, au point (2) juste avant celui de l’engrènement sur le pignon. Le lubrifiant, à l’état fluide grâce aux solvants du spray, sera soumis à la force centrifuge et donc distribué sur la zone de travail entre l’axe et la douille, en assurant un graissage optimal. Répéter l’opération en orientant le jet de lubrifiant sur la partie centrale (5) de la chaîne de sorte à graisser les rouleaux (4) et sur les plaques extérieures (6) comme la figure le montre.

Fig. 250 356Une fois le graissage complété, attendre 10-15 minutes pour laisser le lubrifiant agir sur les surfaces internes et externes de la chaîne et ensuite éliminer le lubrifiant excédentaire à l’aide d’un chiffon propre.

Ne pas utiliser la moto tout de suite après le graissage de la chaîne, car le lubrifiant encore à l’état fluide serait soumis à la force centrifuge et éjecté vers l’extérieur, en salissant le pneu arrière et le repose-pieds du pilote.

Contrôler fréquemment la chaîne, en veillant à la graisser, comme indiqué dans le tableau entretien programmé ci-dessous, au moins tous les 1000 km (621 mi) ou plus fréquemment (tous les 400 km (248 mi) environ) en cas d’utilisation de la moto aux températures extérieures élevées (40 °C) ou bien après de longs voyages sur l'autoroute à vitesse élevée. Fig. 251 357Remplacement ampoules feux de route et de croisement Phare

e phare avant se compose entièrement d'ampoules LED. La figure indique la position des ampoules des feux de croisement (LO), de route (HI) et de position (1). Les valeurs de tension et de puissance des feux sont indiqués dans le paragraphe « Circuit Électrique ».

Pour effectuer l'opération de remplacement des ampoules du phare s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

En cas d'utilisation du motocycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.

érifier la bonne orientation du phare en mettant le motocycle avec les pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assise sur la selle, parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 mètres (32.8 pieds). Tracer une ligne horizontale sur la paroi correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motocycle. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croisement : la hauteur de la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la distance entre le sol et le centre du phare. Remarques La procédure décrite est celle établie par la « Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto. Fig. 253 359La correction de l'orientation verticale du feu de croisement s'effectue en agissant sur les vis (1). La correction de l'orientation verticale du feu de route s'effectue en agissant sur la vis (2).

Fig. 254 360Réglage des rétroviseurs

égler manuellement le rétroviseur en exerçant une pression sur les points (A).

our des informations sur le type de pneu et la pression de gonflage, se référer au chapitre « Pneus » dans la section « Caractéristiques techniques ». La pression des pneus peut varier selon la température extérieure et l'altitude ; elle devrait donc être contrôlée et adaptée à chaque voyage ou excursion en haute montagne ou dans des zones avec de fortes variations de température.

La pression des pneus doit être contrôlée et corrigée à froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2 ÷ 0,3 bar (2.9÷4.35 PSI) avant de rouler sur des chaussées très déformées. Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air, Tubeless) En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflent très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôler avec soin la présence éventuelle de fuites.

En cas de crevaison, remplacer le pneu. Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien vissé les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec chambre à air : l'inobservation de cette norme peut causer l'éclatement soudain du pneu et compromettre la sécurité du pilote et du passager. Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.

Ne pas retirer et ne pas déplacer les masses d'équilibrage des roues. Remarques S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui requièrent des réglages spécifiques (capteurs, roues crantées). 362Épaisseur minimale de la bande de roulement Mesurer l'épaisseur minimum (S, Fig. 256) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm (0,08 in) et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.

Contrôler périodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur ; les remplacer en cas de dommages graves. Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

Fig. 256 363Contrôle du niveau d'huile moteur

e niveau de l'huile moteur peut être vérifié par le hublot de regard (1) placé sur le couvercle d'embrayage. Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l’huile moteur. Ducati prescrit d’utiliser seulement de l’huile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseille d'utiliser de l’huile Shell Advance DUCATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter de l’huile jusqu'au niveau établi. Reposer le bouchon.

Pour vidanger l'huile moteur et remplacer les filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du présent carnet au chapitre « Plan d’entretien périodique », s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati. Pour bien effectuer le contrôle du niveau d'huile, suivre attentivement la procédure décrite ci- dessous.

1) Le niveau doit être vérifié lorsque le moteur est

chaud, environ 15 minutes après que le moteur a été arrêté.

2) Couper le moteur et attendre de 10 à 15 minutes

pour permettre à toute l'huile de regagner le carter.

3) Positionner la moto sur un terrain plat avec les

deux roues posées sur le sol et en position verticale.

4) À ce stade, contrôler le niveau de l'huile moteur

par le hublot de regard.

5) Si le niveau de l'huile est au-dessous du milieu des

deux repères MIN et MAX, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le repère MAX.

Ne jamais dépasser le repère MAX.

Il se peut que dans les moteurs dotés de variateurs de phase une certaine quantité d'huile moteur s'attarde dans les culasses quand le moteur est à l'arrêt et nécessite d'un certain temps pour s'écouler complètement dans le carter. Cela risquerait de fausser la lecture du niveau d'huile. Conseils sur l'huile Il est conseillé d'utiliser une huile conforme aux spécifications suivantes :

viscosité SAE 15W-50. SAE 15W-50 est le code alphanumérique identifiant la classification des huiles sur la base de leur viscosité : deux chiffres intercalés d'un W (« winter ») ; le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses ; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées. 365 génér

Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motocycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifiques, possiblement biodégradables, en évitant les détergents et les solvants trop agressifs. Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre. Nettoyer régulièrement à la main les composants en aluminium. Utiliser des détergents spécifiques pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique. Remarques Ne pas utiliser des éponges avec des parties abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux. La garantie ne sera pas reconnue sur les motocycles où on aura constaté un entretien insuffisant.

Ne pas laver le motocycle immédiatement après l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes. Ne pas orienter vers le motocycle des jets d'eau chaude ou à haute pression. L’emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait comporter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyeux de roue, au circuit électrique, produire de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échappement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du véhicule. Si certaines parties du moteur résultent particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaîne, pignon, couronne, etc.). Rincer le motocycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peau chamoisée.

Les freins parfois ne répondent pas après le lavage du motocycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motocycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.

Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent causer l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps. Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.

Éviter que le plastique transparent du tableau de bord soit au contact de l'huile et de l'essence ; il pourrait se tacher ou subir des dommages et la lisibilité des informations serait compromise. Pour le nettoyage de ces composants ne pas utiliser des détergents à base d'alcool, avec des solvants ou des abrasifs ; ne pas utiliser des éponges ou des chiffons avec des surfaces dures ou rugueuses sous peine de causer des égratignures. Remarques Pour le nettoyage du plastique transparent du tableau de bord il faut utiliser des chiffons souples avec de l'eau et du savon neutre ou bien des détergents spécifiques pour le nettoyage de parties en plastique transparentes. Remarques Pour le nettoyage du tableau de bord ne pas utiliser de l'alcool ou des dérivés de l'alcool. Prêter particulièrement attention au nettoyage des jantes de roue car elles ont des parties en aluminium usiné qui devront être nettoyées et séchées chaque fois que l'on utilise le véhicule.

Pour le nettoyage et graissage de la chaîne transmission il faut se référer au paragraphe « Graissage de la chaîne transmission ». 368Longue période d'inactivité Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseillé d’ effectuer les opérations suivantes :

utiliser la béquille de stand pour soutenir le motocycle ; Si le motocycle est resté inactif pour une période supérieure à un mois, contrôler et éventuellement recharger ou remplacer la batterie. Recouvrir la moto d'une housse de protection qui ne doit pas abîmer la peinture ni retenir l'eau de condensation. La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.

ans certains pays (France, Allemagne, Grande- Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit. Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer toutes les pièces défectueuses par des pièces détachées d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays. Divers composants électroniques de votre véhicule sont dotés de mémoires de données qui stockent temporairement ou en permanence des informations techniques sur l'état, les événements et les pannes du véhicule. En général, ces informations documentent l’état d'un composant, d'un module, d'un système ou d'un environnement.

État de fonctionnement des composants du système (par exemple, le système de contrôle des émissions).

Messages d'état du véhicule et de ses différents composants (par exemple, la vitesse de rotation des roues, le régime du moteur en tours par minute, la vitesse enclenchée, etc.)

ysfonctionnements et pannes de composants importants du système (par exemple, les feux, les freins, etc.)

Réponse du véhicule dans des situations de conduite particulières (par exemple, le système de contrôle de la traction, etc.)

Conditions environnementales (par exemple, la température, etc.) Ces données sont toujours de nature technique et sont utilisées pour détecter et corriger les pannes et pour optimiser les fonctions du véhicule. Lorsque des services tels que les réparations, les interventions d'entretien, les interventions sous garantie, l'assurance de la qualité sont obtenus, le personnel du réseau d’assistance (y compris les fabricants) peut lire ces informations techniques dans la mémoire des événements et des données de pannes à l'aide d'instruments de diagnostic spéciaux. Une fois la panne éliminée, il est possible d’effacer ou d’écraser progressivement les informations dans la mémoire des pannes. Les données du véhicule sont collectées à la suite d'un service demandé par le Client ou fourni sur la base d'un contrat (sur le véhicule même). 370Dans le cadre de ces services, les données personnelles sont traitées conformément à la législation en vigueur sur la protection des données, fondée sur un intérêt légitime de Ducati à assurer une assistance de plus en plus efficace, et enfin à respecter les obligations légales (par exemple, les obligations d'information sur les réparations et l'entretien). Si nécessaire, les données personnelles sont lues et utilisées en combinaison avec le numéro d'identification du véhicule. Nos boîtiers électroniques ne collectent pas de données de géolocalisation. 371Transport véhicule

vant de transporter le motocycle sur un autre véhicule, suivre les consignes de sécurité suivantes.

1) Retirer tous les objets et accessoires détachés

2) Orienter la roue avant en position de marche, en

ligne droite sur le véhicule de transport, et la verrouiller correctement pour empêcher tout mouvement ;

3) Enclencher la première vitesse ;

4) Appliquer des sangles d'ancrage sur les

composants solides (par exemple, le cadre) et NON sur le guidon (ou les demi-guidons, le cas échéant) ou sur des composants susceptibles d'être cassés (par exemple, les poignées, les rétroviseurs, etc.) ;

5) Les sangles ou les cordes NE doivent PAS frotter

contre les éléments peints de la moto ;

6) Les suspensions, si possible, doivent être en

position partiellement comprimée afin de permettre un mouvement moindre du véhicule par rapport à la surface de la route pendant le transport. Ne pas fixer les cordes au guidon. Fig. 258 372Plan d'entretien programmé Plan d'entretien programmé : opérations à par le concessionnaire

L’utilisation du motocycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussiéreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé. Liste des opérations avec type d'in‐ ter vention (échéance en kilomètres / milles ou temporelle *) km x 1 000

Temps (mois) mi. x1000 0,6 9 18 27 36 Lecture mémoire des pannes avec DDS 2.0 et vérifica‐ tion de la mise à jour versions logiciel sur les boîtiers électroniques

Vérification présence d'éventuelles mises à jour techni‐ ques et c ampagnes de rappel

Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre 12 373Liste des opérations avec type d'in‐ tervention (échéance en kilomètres / milles ou temporelle *) km x 1 000

Temps (mois) mi. x1000 0,6 9 18 27 36 Nettoyage du filtre d'aspiration huile moteur - Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes - Remplacement des courroies de distribution 60 Remplacement de la courroie de la pompe à eau 60 Remplacement des bougies - Nettoyage des bouchons avec crépines de filtration mé‐ talliques sur les têtes

Nettoyage du filtre à air 12 Remplacement du filtre à air - Contrôle du niveau huile de freins et d’embrayage 12 Vidange du liquide de freins et d’embrayage 36 Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. Les remplacer, si besoin est

Contrôle du serrage des vis des étriers de frein et des vis des brides de disques de frein

Contrôle du serrage des écrous de roue avant et arrière 12 374Liste des opérations avec type d'in‐ tervention (échéance en kilomètres / milles ou temporelle *) km x 1 000

Temps (mois) mi. x1000 0,6 9 18 27 36 Contrôle du serrage fixations cadre au moteur - Contrôle des roulements des moyeux de roue - Contrôle et lubrification axe de roue arrière - Contrôle des amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne

Contrôle du serrage de l'écrou couronne et pignon de transmission finale

Contrôle de l'usure de la transmission finale (chaîne, pi‐ gnon et couronne)

Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne de transmission finale

Contrôle des roulements de direction et lubrification éventuelle

Vidange de l'huile de fourche avant - Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrière

375Liste des opérations avec type d'in‐ tervention (échéance en kilomètres / milles ou temporelle *) km x 1 000

Temps (mois) mi. x1000 0,6 9 18 27 36 Contrôle de la liberté de mouvement et des éléments de serrage de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée)

Contrôle visuel des tubulures de carburant - Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexi‐ bles et du câblage électrique visible

Lubrification des leviers au guidon et commandes à la pédale

Vidange du liquide de refroidissement 48 Contrôle visuel du niveau de liquide de refroidissement et de l'étanchéité du circuit

Contrôle de la pression et de l'usure des pneus 12 Contrôle du niveau de charge de la batterie 12 Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriques de sécurité (capteur de béquille latérale, interrupteurs frein avant et arrière, contacteur d'arrêt du moteur, cap‐ teur des vitesses / point mort)

376Liste des opérations avec type d'in‐ tervention (échéance en kilomètres / milles ou temporelle *) km x 1 000

Temps (mois) mi. x1000 0,6 9 18 27 36 Contrôle des dispositifs d'éclairage, clignotants, aver‐ tisseur sonore et commandes

Mise à zéro de l'indication Service avec DDS 2.0 - Test final et essai sur route, avec contrôle du bon fonc‐ tionnement des dispositifs de sécurité (exemple : ABS et DTC), du dispositif Cruise Control, des électroventila‐ teurs et du régime de ralenti

Nettoyage doux du véhicule 12 Remplissage du coupon de révision dans la documen‐ tation de bord (Livret de Service)

  • Procéder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois). 377Plan d'entretien programmé : opérations à par le client

L’utilisation du motocycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussiéreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé. Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométri‐ que / milles ou temporelle *) km x 1 000

mi. x1000 0,6 Mois 6 Contrôle du niveau d'huile moteur Contrôle du niveau huile de freins et d’embrayage Contrôle de la pression et de l'usure des pneus Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne Contrôle des plaquettes de frein. Si nécessaire, s'adresser au concessionnaire pour le remplace‐ ment

  • Procéder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois). 378Caractéristiques techniques Poids Poids Total (en ordre de marche avec 90 % de carburant - 93/93/CE) : 244 kg (537.93 lb). Poids Total (à sec, sans liquides et batterie) : 218 kg (480.61 lb). Poids maximum admissible (en ordre de marche à pleine charge) : 440 kg (970 lb).

Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniabilité et le rendement du motocycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motocycle. 379Dimensions 520 mm (20.47 in) 780 mm (30.71 in) 1151 mm (45.31 in) 938 mm (36.93 in) 849 mm (33.42 in) (12.12 in) (4.76 in) 121 mm 308 mm 1600 mm (62.99 in) 2273 mm (89.49 in) Fig. 259 380Ravitaillements RAVITAILLEMENTS TYPE Réservoir à carburant, avec réserve de 4 litres (1.06 US gallon) Ducati recommande d’utiliser de l’essence super sans plomb SHELL V-Power avec indice d'octane minimum de 90 (RON + MON)/2. 16 litres (4.23 US gal) Carter moteur et filtre Ducati prescrit d’utiliser seulement de l’huile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseil‐ le d'utiliser de l’huile Shell Advance DU‐ CATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. 4,2 litres (1.11 US gal) Circuits de freins AV / AR et embrayage DOT 4 - Protection des contacts électriques Spray pour le traitement des équipements électriques

Fourche avant (Diavel 1260) SHELL Donax TA 840 cc (51,26 cu in) par tube Sans ressort, sans tube précharge et avec tige en butée ; mesurer 85±2mm (3,35±0,08 in) à partir du bouchon Fourche avant (Diavel 1260 S) SHELL Donax TA 648 cm3 (39,54 cu in) par tube 381RAVITAILLEMENTS TYPE Circuit de refroidissement Antigel ENI Agip Permanent Spezial (à utiliser pur, non dilué) 2,5 litres (0.66 US gal)

L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire. L’utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle.

Le motocycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10). L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L’utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie. 382Moteur

ucati Testastretta DVT 1262, bicylindrique en « L », 4 soupapes par cylindre, Dual Spark, refroidissement par liquide, Système Desmodromic Variable Timing. Pompe à huile par engrenages avec clapet de dérivation intégré et radiateur huile de refroidissement. Alésage : 106 mm (4.17 in). Course : 71,5 mm (2.82 in). Cylindrée totale : 1262 cm

(77,01 cu in). Rapport volumétrique : 13,1±0,5:1. Puissance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, kW/CV : 116,7 kW / 158,7 CV à 9500 (trs/mn). Puissance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X kW/CV, uniquement pour versions Belgique/France : 74 kW / 100,6 CV à 6500 (trs/mn). Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014, Annexe X : 129,2 Nm / 13,2 kgm à 7 500 (trs/mn). Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 A nnexe X, uniquement pour versions Belgique/France : 123,6 Nm / 12,6 kgm à 4 500 (trs/mn). Régime maximal : 10300 min (trs/mn).

Ne jamais dépasser le régime maximum, sous aucun prétexte. Remarques Les valeurs de puissance / couple ont été mesurées au moyen d’un banc d’essai statique conformément aux normes d’homologation. Ces valeurs correspondent aux données détectées lors de l’homologation et reportées dans la carte grise du motocycle. Graissage Pompe à huile par engrenages avec clapet de dérivation intégré et radiateur huile de refroidissement. 383Distribution DESM ODROMIQUE avec quatre soupapes par cylindre commandées par huit culbuteurs (quatre d'ouverture et quatre de fermeture) et par deux arbres à cames avec variateur de phase (DVT) aussi bien sur l'échappement que sur l'admission. Elle est commandée par le vilebrequin au moyen d'engrenages cylindriques, de poulies et de courroies crantées. Schéma de la distribution desmodromique

1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur) ;

2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur ;

3) pastille de réglage du culbuteur de fermeture

4) ressort de rappel du culbuteur inférieur ;

5) culbuteur de fermeture (ou inférieur) ;

8) variateur de phase.

Fig. 260 384Performances La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respec tant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout éventuel dommage du moteur et tout éventuel problème concernant sa durée de vie. Bougies d'allumage Marque : NGK. Type : MAR9A-J. Alimentation Injection électronique BOSCH. Type de corps à papillons : elliptiques Ø56 mm (2.20 in) avec système full Ride-by-Wire. Diamètre corps à papillons : 56 mm (2.20 in). Injecteurs par cylindre : 1. Trous par injecteur : 10. Alimentation à essence : utiliser un indice d'octane minimum de 90 (RON+MON)/2.

Le motocycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10). L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L’utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L’utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie. Freins Système ABS antiblocage des freins à action séparée, doté aussi d'une fonction « Cornering Evo », contrôlée par des capteurs à effet Hall avec lecture sur roues crantées montés sur les deux roues : possibilité de désactivation ABS. AVANT Disques de frein avant À double disque perforé semi-flottant. Matériau de la surface de freinage : acier inoxydable. Diamètre du disque : 320 mm (12.59 in). Matériau de la frette : acier inoxydable couleur noire. Épaisseur disque : 4,5 mm (0.18 in). 385Usure maximale épaisseur disque : 4 mm (0.16 in). Surface de la zone de freinage disque : 263 cm

Commande frein avant Commande hydraulique à levier sur le côté droit du guidon, équipée d'une poignée pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée. Étrier de frein avant Marque des étriers de freins : BREMBO. Type d’étrier de frein avant : Monobloc M4.32 à fixation radiale Nombre de pistons étrier : 4. Diamètre des pistons étrier : Ø32 mm (1,26 in). Garniture étrier : TOSHIBA TT 2182 FF. Maître-cylindre de frein avant Diamètre maître-cylindre levier de frein : 18 mm (0.71 in). ARRIÈRE Disque de frein avant À disque fixe perforé. Matériau de la surface de freinage : acier inoxydable. Diamètre du disque : 265 mm (10.43 in). Épaisseur disque : 6 mm (0.24 in). Usure maximale épaisseur disque : 5,4 mm (0.21 in). Surface de la zone de freinage disque : 220 cm

Commande frein arrière Commande hydraulique par pédale sur le côté droit. Étrier de frein arrière Marque des étriers de freins : BREMBO. Type étrier frein arrière : à 2 pistons. Nombre de pistons étrier : 2. Diamètre des pistons étrier : Ø30 mm - Ø32 mm (1,18 in – 1,26 in). Maître-cylindre de frein arrière Type de maître-cylindre : PS13. Diamètre du maître-cylindre : 13 mm (0.51 in). Garniture : TOSHIBA TT 2182 FF.

Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée. Transmission Embrayage multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique système d'asservissement progressif et anti-rebondissement 386Transmission par pignons à denture droite (rapport 1,80:1). Rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrière : 15/43. Rapport pignon moteur / couronne d’embrayage : 33/61. Boîte de vitesses (Diavel 1260) : à 6 rapports en prise constante, pédale de sélecteur à gauche. Boîte de vitesses (Diavel 1260 S) : à 6 rapports avec Ducati Quick Shift (DQS) up/down EVO. Rapports de vitesses totaux :

22/25 Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrière. Marque : DID 525 HV3 Nombre de maillons : 112

Les rapports indiqués ont été homologués et ne doivent donc pas être modifiés. Si l'on désire adapter le motocycle à un usage spécial sur des parcours particuliers ou sur piste, Ducati Motor Holding S.p.A. est à votre disposition pour indiquer des rapports différents de ceux de série ; s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.

S'il y a lieu de remplacer la couronne arrière, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. Le remplacement incorrect de ce composant peut compromettre sérieusement votre sécurité et provoquer des dommages irréparables au motocycle. Cadre Tubulaire à treillis en tubes d'acier. Inclinaison fourreau : 27°. Angle de braquage : 34° côté gauche / 34° côté droit. Chasse : 120 mm (4.72 in). Roues Avant Diavel 1260 Jantes moulées en alliage léger à 14 branches. 387Dimensions : MT3.50x17". Diavel 1260 S Jantes moulées en alliage léger à 10 branches. Dimensions : MT3.50x17". Arrière Jantes moulées en alliage léger. Dimensions : MT8,00x17". Pneus Type de pneus Avant Radial, type « tubeless ». Dimension : 120/70-ZR17 M/C (58W) TL Marque et type : Pirelli Diablo Rosso III. Arrière Radial, type « tubeless ». Dimension : 240/45-ZR17 M/C (82W) T Marque et type : Pirelli Diablo Rosso III. Pression des pneus Avant 2,50 bars (250 kPa - 36,26 PSI) (seulement pilote) 2,6 bars (260 kPa - 37,71 PSI) (avec passager et/ou valises). Arrière 2,50 bars (250 kPa - 36,26 PSI) (seulement pilote) 2,9 bars (290 kPa - 42 PSI) (avec passager et/ou valises). Suspensions Avant Diavel 1260 Marque : Marzocchi. Fourche oléohydraulique avec tubes inversés de Ø50 mm (1,97 in), complètement réglable dans l’action hydraulique d'amortissement en détente et compression. Débattement de la roue avant : 120 mm (4.72 in). Diavel 1260 S Marque : Ohlins. Fourche oléohydraulique avec traitement TiN, avec tubes inversés de Ø48 mm (1,89 in), complètement réglable dans l’action hydraulique d'amortissement en détente et compression. Débattement de la roue avant : 120 mm (4.72 in). Arrière Diavel 1260 Marque : Marzocchi. 388Réglable en précharge et détente. Course : 63 mm (2.48 in). Débattement de la roue arrière : 130 mm (5.12 in). Diavel 1260 S Marque : Ohlins. Complètement réglable en détente et en compression et précharge du ressort. Course : 62,5 mm (2.46 in). Débattement de la roue arrière : 130 mm (5.12 in). Système d'échappement Ensemble tuyaux et silencieux en acier inoxydable avec double sortie. Sonde lambda : 2. Catalyseurs : 2. Couleurs disponibles DIAVEL 1260 SANDSTONE GREY Fond Primer (Fond 2K Noir), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 873.A002. Base (aluminium anodisé), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 928.K629. Transparent (Transparent 2K mat 10 Gloss), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 923I2210. Cadre Couleur Noir Carbone (Émail à poudre), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE GY/ 2/1542ATH. Jantes - Noir Mat Black 45G Fond en poudre (Interpon A4700 - POWDER PRIMER GREY), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE EP050V. Émail liquide (Enkote DUCATI BLACK 001), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE 43NL0004.

Cadre - Jaune 800 Fond : Dual primer Blanc, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20052. Base : Jaune 800, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE L2909044. Transparent : Tixo Klarlack 09, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230. Cache réservoir côté drt - Steel Grey STV 222 Fond : fond Dual Primer Noir, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20051. Base : Steel Grey, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE LCC04460. Transparent : Tixo Klarlack, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230. Cache réservoir côté gche - Dark Stealth STV 022 Fond : Fond époxy noir, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 881I0748. Base : Black Stealth (Noir 94), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 929.223. Transparent : Transparent 2K Mat, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 923I.2176. Cache réservoir central - Dark Stealth STV 022 + Steel Grey STV 222 Fond 1 : Dual primer Noir, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20051. Base1 : Steel Grey, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE LCC04460. Transparent 1 : Tixo Klarlack 09, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230. Base2 : Black Stealth (Noir 94), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 929.223. Transparent 3 : Transparent 2K Mat, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 923I.2176. Carters carénage - Dark Stealth STV 022 Fond : Fond 2K noir, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 873.A002. Base : Black Stealth (Noir 94), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 929.223. Transparent : Transparent 2K Mat, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 923I.2176. Bac vide-poches - Jaune 800 STV 098 390Fond : Dual Primer Blanc, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20052. Base : Jaune 800, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE L2909044. Transparent : Tixo Klarlack 09, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230. 391Circuit électrique Il se compose des éléments princip aux suivants. étanche : 12 V – 10 Ah Alternateur : 14 V – 490 W – 35 A Régulateur Électronique : protégé par fusible de 30 A. Phare avant ampoule feu de croisement à LED type : 4 LEDS (13,5 V - 24,3 W) ; ampoule feu de route à LED type : 5 LEDS (13,5 V - 18,9 W) ; feu de position à LED type : 5 LEDS (13,5 V - 6,2 W). Clignotants Clignotants avant : À LED (13,5 V - 4,7 W). indicateurs arrière : À LED (13,5 V - 2,06 W). Commutateurs électriques sur le guidon. Feu arrière Feu de position : (13,5V - 0,3W) ; Feu de stop à led : (13,5V - 1,4W) ; Éclairage plaque d'immatriculation : À LED (13,5 V -

7 W). Feu arrière Feu de position : (13,5V - 0,3W) ; Feu de stop à led : (13,5V - 1,4W) ; Éclairage plaque d'immatriculation : À LED (13,5 V - 0,7 W). Tableau de bord Tableau de bord : 3,55 pouces 392Fusibles Pour protéger les composants électriques il existe treize fusibles placés à l'intérieur des boîtes à fusibles supérieure et inférieure, et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans chaque boîte, il y a un fusible de réserve (S). Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage. Les boîtes à fusibles supérieure (A) et inférieure (B) sont positionnées sur le côté droit du support des composants électriques, à côté de la batterie. Pour accéder aux boîtes à fusibles déposer le sous- carénage droit, voir procédure décrite au Chapitre « Serrure selle ». Les fusibles utilisés sont accessibles en soulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.

Fig. 262 393Légende de la boîte à fusibles supérieure (A) Pos Consommateurs Val.

5 KEY Accessoires 10 A 6 +30 Hands Free 25 A 7 +30 Diagnostic / re‐ charge 7,5 A Légende de la boîte à fusibles inférieure (B) Pos Consommateurs Val. 1 +30 RELAY LOAD EMS 25 A 2 +30 RELAY FUEL PUMP 10 A 3 +30 RELAY starter 7,5 A 4 +30 Tableau de bord 15 A Légende de la boîte à fusibles inférieure (B) 5 +30 Système Black Box (BBS) 10 A

394Le fusible principal (C) (30 A) est positionné sur le solénoïde de démarrage. Pour accéder au fusible il faut déposer le capuchon de protection. Un fusible grillé présente une interruption du filament conducteur interne (F).

Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.

Fig. 263 F F Fig. 264 395Logiciel libre Informations sur le logiciel libre Certains composants du véhicule utilisent un logiciel libre. Le code source utilisé et les informations sur le logiciel libre sont disponibles en ligne sur le lien suivant : https://www.ducati.com/ww/en/home/open- source-software 396Déclarations de conformité Déclarations de conformité Directive UE 2014/53/UE

dresses des constructeurs de composants radio Tous les composants radio doivent indiquer l’adresse du constructeur conformément aux dispositions de la DIRECTIVE 2014/53/UE. Pour les composants qui ne peuvent pas être dotés d'un autocollant, en raison de leur dimension ou nature, voici dans le tableau 2 les adresses des constructeurs correspondants requises par la loi. Remarques Cet appareillage ne peut être manipulé et installé que par une personne expérimentée. Tableau 1 Appareillage radio installé dans le véhi‐ cule Bande de fréquence Puissance de transmission max 397Hands Free Unit

Avertissements concernant les batteries

Lire attentivement les instructions pour lutilisation !