Diavel 1260 S (2022) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Diavel 1260 S (2022) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Testastretta DVT 1262, bicylindre en V, 1262 cm³ |
| Puissance maximale | 162 ch à 9 500 tr/min |
| Couple maximal | 129 Nm à 7 500 tr/min |
| Transmission | Transmission par chaîne, 6 vitesses |
| Poids à vide | 239 kg |
| Hauteur de selle | 780 mm |
| Capacité du réservoir | 17 litres |
| Système de freinage | Freins à disque avec ABS, étriers Brembo |
| Suspension avant | Fourche inversée Öhlins de 50 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur Öhlins réglable |
| Électronique | Modes de conduite, contrôle de traction, régulateur de vitesse |
| Éclairage | Phare LED, feux arrière LED |
| Garantie | 2 ans, kilométrage illimité |
| Entretien | Révisions tous les 12 000 km ou 12 mois |
| Accessoires disponibles | Top case, sacoches, protections de réservoir |
FOIRE AUX QUESTIONS - Diavel 1260 S (2022) DUCATI
Questions des utilisateurs sur Diavel 1260 S (2022) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Diavel 1260 S (2022) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Diavel 1260 S (2022) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI Diavel 1260 S (2022) DUCATI
Ce manuel fait partie intégrante du motocycle et doit l'accompagner pendant toute sa durée de vie. Le manuel doit également suivre le motocycle lors de sa vente ou transfert de propriété. Veuillez conserver ce manuel dans un lieu protégé. En cas d'endommagement ou de perte, en demander une nouvelle copie à :
Les normes de qualité et de sécurité des motocycles Ducati sont soumises à une mise à jour constante en fonction du développement de nouvelles solutions en matière de design, équipement et accessoires. Bien que les informations reportées dans le manuel soient entièrement actualisées lors de l'impression du manuel, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve toujours le droit d'apporter toute modification sans avis préalable et sans aucune obligation de sa part. Pour cette raison, il se peut que certaines images ne correspondent pas exactement à votre motorcycle.
Toute reproduction ou diffusion du contenu, en totalité ou en partie, est strictement interdite. Tous les droits sont réservés à Ducati Motor Holding S.p.A. Les demandes d'autorisation doivent être transmises sous forme écrite à la société en précisant la motivation.
ATTENTION: L'exploitation, l'entretien et la maintenance de tout véhicule à passagers ou tout-terrain peuvent entraîner l'exposition aux substances chimiques telles que les gaz d'échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, considérées par l'État de la Californie comme causant le cancer et les malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Afin de minimiser l'exposition, éviter l'inhalation des gaz d'échappement, laisser tourner le moteur au ralenti seulement le strict nécessaire, effectuer l'entretien du motorcycle dans un lieu bien aéré, porter les gants de protection ou laver fréquemment les mains pendant les opérations. Pour plus d'informations consulter www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Manuel d'utilisation et entretien
FRANÇAIS
DIAVEL 1260
DIAVEL 12605
Cher Ducatiste,
nous vous remercions de nous avoir fait confiance pour l'achat de votre nouveau Diavel 1260 / 1260 S.
Nous vous recommandons de lire attentivement votre manuel d'utilisation et d'entretien, afin de vous familiariser rapidement avec votre Ducati et de tirer profit de toutes ses caractéristiques ; à l'intérieur du manuel, nous vous fournissons de nombreux conseils et informations utiles sur votre sécurité, sur les soins à apporter à votre moto et sur la façon de préserver la valeur de votre véhicule grâce à un entretien correct auprès des Services spécialisés.
Vous pouvez également trouver ce manuel d'utilisation en format numérique, toujours actualisé, dans la zone dédiée du site web Ducati et dans l'application MyDucati, qui peut être consultée à la fois depuis un PC et un téléphone.

Ainsi, vous disposerez toujours de la version la plus récente du manuel et vous trouverez également des informations et des questions fréquemment posées sur votre moto et le monde de Ducati.
Vous pouvez envoyer vos suggestions d'amélioration concernant le contenu de ce Manuel d'utilisation et d'entretien à l'adresse suivante : OwnerManual@ducati.com
Ce manuel est partie intégrante du motocycle et devra accompagner le motocycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquéreur. Les standards de qualité et la sécurité des motocycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'équipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoi, il se peut que vous notiez des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motocycle.

Important
Consultez les FAQs et les tutoriels dédiés à votre moto sur le site Ducati pour vous tenir au courant de toutes les nouveautés concernant ses fonctions et ses caractéristiques.
Les informations contenues dans le manuel sont à jour au moment de la mise sous presse. Les standards de qualité et de sécurité des motos Ducati sont constamment mises à jour. Consultez le site Ducati pour connaître les fonctions et les caractéristiques figurant dans le manuel d'utilisation et d'entretien mis à jour de votre moto.
Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans le présent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifiant la raison. Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés.
Pour toute information supplémentaire, veuillez nous contacter à l'adresse mail suivante : contact_us@ducati.com
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.

Important
Pour de plus amples informations, veuillez contacter le Support Ducati en cliquant sur « Contactez-nous » dans la section Services et Entretien du site www.ducati.com.
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.
Amusez-vous bien!
Sommaire
Assistance routière......10
Assistance routière....10
Mises à jour du logiciel......12
Mises à jour du logiciel.... 12
Informations générales ......13
Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel .... 13
Symboles d'avertissement utilisés dans le manuel.... 13
Usage prévu.... 15 Obligations du pilote .... 16
Défauts liés à la sécurité....18 Formation du pilote ....18
Vêtement 19
« Best Practices » pour la sécurité...... 20
Ravitaillement en carburant.... 22
Conduite à pleine charge ....23
Renseignements sur la charge transportable....23
Produits dangereux - avertissements ..... 24
Numéro d'identification du véhicule ..... 26
Numéro d'identification moteur......27
Positionnement plaques 28
Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses ....32
Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations 34
Responsabilités du propriétaire vis-à-vis de la garantie : 35
Système émissions évaporation Californie....37
Garantie limitée de Ducati sur le système de contrôle des émissions ...... 38
Éléments et dispositifs principaux.... 42
Position sur le motorcycle.... 42
Bouchon réservoir de carburant 43
Serrure selle.... 46
Maintien de la charge de la batterie...... 49
Béquille latérale....51
Poignée passager 53
Boîtier électronique bluetooth 54
Dispositifs de réglage de la fourche avant. 56
Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrière...... 60
Commandes pour la conduite ..... 64
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 64
Commutateurs 65
Contrôle des feux.... 68
Système « Hands Free »......77
Clés....90
Déblocage du véhicule avec le code PIN..... 99
Levier de commande embrayage .....102
Poignée commande des gaz....103
Levier commande frein avant ....104
Pédale de commande frein arrière......105
Sélecteur de vitesse ....106
Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière .....107
Normes d'utilisation .... 108
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle .... 108
Contrôles avant le démarrage....109
Allumage/extinction moteur.... 112
Démarrage et marche du motocycle...... 116
Freinage 117
Système ABS.... 118
Arrêt du motorcycle....120
Stationnement.... 121
Ravitaillement de carburant....124
Accessoires en dotation .....126
Tableau de bord (Dashboard).....127
Tableau de bord 127
Affichage des paramètres.... 133
Fonctions principales et secondaires......153
Indication vitesse du véhicule....154
Indication vitesse enclenchée ....156
Indication tours moteur ....157
Horloge.... 161
Température du liquide de refroidissement moteur ....162
Niveau de carburant....164
Style de conduite (Riding Mode)....165
Indication DQS.... 191
Menu fonctions....194
Compteur kilométrique (TOT) .....196
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)....197
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)....199
Autonomie résiduelle (RANGE) ......200
Consommation moyenne (CONS. AVG).....201
Consommation instantanée (CONS.)...... 203
Vitesse moyenne (SPEED AVG) ......205
Temps de voyage (TRIP TIME)...... 207
Température air ambiant extérieur (T AIR) 209
Menu de configuration (SETTING MENU) 211
Menu de configuration - style de conduite (RIDING MODE)....215
Menu de configuration - style de conduite - configuration moteur (ENGINE)....218
Menu de configuration - style de conduite - configuration DTC (DTC)....221
Menu de configuration - style de conduite - configuration ABS (ABS)...... 224
Menu de configuration - style de conduite - configuration DWC (DWC)...... 227
Menu de configuration - style de conduite - configuration DQS (DQS) ...... 230
Menu de configuration - style de conduite - restauration des valeurs pour chaque style de conduite (DEFAULT) ......233
Menu de configuration - style de conduite - restauration des valeurs par défaut (ALL DEFAULT) 235
Menu de configuration - sélection du mode d'affichage (INFO MODE) ...... 236
Menu de configuration - temps au tour (LAP).... 239
Menu de configuration - pin code activation (PIN CODE) 245
Menu de configuration - pin code modification (PIN CODE) 249
Menu de configuration - réglage mode feux DRL (DRL CONTROL) 255
Menu de configuration - calibrage pneu et rapport de transmission (TIRE CALIBRATION) 257
Menu de configuration - réglage rétro-éclairage (BACKLIGHT).... 264
Menu de configuration - réglage de la date (DATE SET) 267
Menu de configuration - réglage de l'horloge (CLOCK SET)....273
Menu de configuration - informations du Service (INFO SERVICE) ......277
Menu de configuration - configuration unités de mesure (UNITS SETTING) ...... 278
Menu de configuration - réglage mode clignotants (TURN INDICATORS)...... 287
Menu de configuration - configuration dispositifs Bluetooth - accessoire (BLUETOOTH).... 289
Menu de configuration - informations (INFO) 301
Temps sur le tour (LAP TIME).... 302
Départ assisté (LAUNCH CONTROL - DPL).... 303
Cruise Control....311
Infotainment 314
Indication entretien (SERVICE)......323
Indication OIL SERVICE zéro.... 325
Indication OIL SERVICE ou ANNUAL SERVICE ou DESMO SERVICE compte à rebours.... 326
Indication OIL SERVICE ou ANNUAL SERVICE ou DESMO SERVICE ....327
Indication mode feu (DRL).... 328
Affichage état béquille latérale .... 329
Avertissements / Alarmes (WARNING)..... 330
Affichage des erreurs.... 338
Opérations principales d'utilisation et d'entretien......340
Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement .... 340
Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et des freins.... 342
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein.... 344
Charge de la batterie 345
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission ....351
Lubrification de la chaîne transmission .... 353
Remplacement ampoules feux de route et de croisement.... 358
Orientation du phare 359
Réglage des rétroviseurs....361
Pneus 362
Contrôle du niveau d'huile moteur ...... 364
Nettoyage général 366
Longue période d'inactivité.... 369
Avertissements importants.... 370
Transport véhicule....372
Plan d'entretien programmé......373
Plan d'entretien programmé :
opérations à effectuer par le concessionnaire....373
Plan d'entretien programmé : opérations à effectuer par le client...... 378
Caractéristiques techniques ..... 379
Poids....379
Dimensions.... 380
Ravitaillements....381
Moteur.... 383
Distribution.... 384
Performances 385
Bougies d'allumage 385
Alimentation.... 385
Freins 385
Transmission 386
Cadre....387
Roues 387
Pneus 388
Suspensions.... 388
Système d'échappement 389
Couleurs disponibles.... 389
Circuit électrique.... 392
Logiciel libre 396
Informations sur le logiciel libre.... 396
Déclarations de conformité ..... 397
Déclarations de conformité ....397
Assistance routière
Assistance routière

ACI Global Servizi
Le Programme Ducati Card Assistance, réalisé en collaboration avec Ducati et ACI Global Servizi, fournit au Client Ducati un service d'assistance en cas de panne et/ou accident. Le service fonctionne 24h/24, 365 jours par an, pendant 24 mois (en cas de garantie étendue, les conditions relatives à l'extension même sont valables) à partir de la date de livraison de la moto ou pendant la période de couverture de l'extension de garantie Ever Red.
Les services d'assistance routière sont les suivants :
• Dépannage et remorquage
et ils peuvent être demandés dans les pays suivants :
Canada et États-Unis.

Important
Toutes les informations détaillées sont disponibles dans le site Ducati du pays spécifique.
Numéros de téléphone des Centrales Opérationnelles
Les numéros à contacter pour obtenir les services susmentionnés sont les suivants :
• numéro appel d'urgence 800 234 1353
- appel payant 702 564 7095
Mises à jour du logiciel
Mises à jour du logiciel
Certains composants de la moto sont gérés ou impliquent l'utilisation de logiciels. Ces logiciels peuvent être soumis à des mises à jour ou en nécessiter.
- Les éventuelles mises à jour nécessaires pour garantir la sécurité de la moto seront communiquées par Ducati et mises à disposition pour installation auprès du réseau de Services Ducati.
- Les informations sur les éventuelles mises à jour nécessaires au maintien de la conformité de la moto sont publiées sur le site Ducati et les mises à jour sont mises à disposition, pendant deux ans à compter de la date d'achat de la moto ou pendant la plus longue durée de la garantie conventionnelle (si elle est active sur la moto), pour installation auprès du réseau de Services Ducati.
- D'autres mises à jour et de nouvelles versions du logiciel seront mises à disposition,
conformément au plan d'entretien de la moto indiqué dans le présent manuel d'utilisation et d'entretien, pour installation auprès du réseau de Services Ducati à l'occasion de l'entretien de la moto.
Nous vous invitons à consulter périodiquement la section du site Ducati consacrée aux mises à jour et à télécharger et à installer l'appli MyDucati pour rester informé des mises à jour disponibles.

Attention
Afin de maintenir active la garantie de conformité légale et conventionnelle (si elle est active) de la moto, vous êtes tenu d'installer les mises à jour mises à disposition dès que possible et, en tout état de cause, dans un délai raisonnable, compte tenu également de l'importance de la mise à jour. Si les mises à jour ne sont pas installées dans un délai raisonnable, Ducati ne sera pas responsable des éventuels défauts de conformité ou de sécurité dérivant de l'absence d'installation de la mise à jour.
Informations générales
Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel
| ABS Antilock Braking System |
| BBS Black Box System |
| CAN Controller Area Network |
| DPL DUCATI Power Launch |
| DQS DUCATI Quick Shif t |
| DRL Daytime Running Light |
| DSB Tableau de bord |
| DTC DUCATI Traction Control |
| DWC DUCATI Wheelie Control |
| ECU Engine Control Unit |
| IMU Inertial Measurement Unit |
| LIN Local Interconnect Network |
Symboles d'avertissement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous-même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle ;
- Messages de sécurité précédés d'un symbole d'avertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.

Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et causer de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.

Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.

Remarques
Informations complémentaires concernant l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Usage prévu

Attention
Cette moto a été conçue aussi bien pour utilisation routière que pour des parcours non-asphaltés et tout-terrain léger. L'emploi sur des parcours tout-terrain fortement accidentés est toutefois déconseillé et peut entraîner une perte de contrôle en augmentant le risque d'accident.

Attention
Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant causer la perte de contrôle du véhicule et par conséquent un accident.
Ce motorcycle est conçu pour transporter le pilote et un passager.

Attention
Le poids total du motocycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 440kg/970lb.

Attention
La selle passager est à utiliser exclusivement pour des parcours de courte durée et à allure modérée.

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussiéreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé.
Obligations du pilote
Tous les pilotes doivent être en possession du permis de conduire.

Attention
Conduire sans permis est illégal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprête à utiliser le motorcycle. Ne jamais prêter le motorcycle à des pilotes inexpérimentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.

Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illégal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de se mettre en route sans s'être préalablement informé auprès de son propre médecin traitant des effets secondaires.

Attention
Certain médicaments peuvent amener un état de somnolence ou causer d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motocycle avec le risque de provoquer un accident.
Certains pays requièrent une couverture d'assurance obligatoire.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrire une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motocycle.
Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager éventuel, certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays ; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.

Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.

Attention
Vérifier que le casque est conforme aux spécifications de sécurité : il doit donner une visibilité élevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification DOT (Department Of Transportation). Les lois qui régissent la circulation routière varient selon l'État. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de se mettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.

Attention
Interdiction d'altérer le système de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit les actes suivants ou le fait de les causer :
Défauts liés à la sécurité
Si vous pensez que votre véhicule présente un défaut susceptible de provoquer un accident ou de causer des blessures ou la mort, vous devez immédiatement en informer la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), en plus de la notification à
Ducati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA
Tél. : 001.888.391.5446
E-mail: customerservice@ducatiusa.com
Site Internet : www.ducatiusa.com
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête, et si elle constate qu'un défaut de sécurité existe dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel et de réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Ducati North America. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler la ligne d'assistance téléphonique gratuite de la sécurité automobile au 1-800-424-9393 (ou 366-0123 dans la région de Washington, D.C.), soit écrire à : NHTSA, 1200 New Jersey Avenue SE W43-488, Washington, D.C. 20590. Vous pouvez
également obtenir d'autres informations sur la sécurité des véhicules à moteur auprès de la ligne d'assistance téléphonique.
Formation du pilote
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motocycle. La conduite, les manœuvres et les freinages doivent être effectués différemment des autres véhicules.
Attention L'impréparat
L'impréparation du pilote ou l'usage impropre du motocycle peut causer la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
S'assurer de bien connaître les « RULES OF ROAD » (normes de circulation routière) ; lire attentivement et prendre connaissance du contenu du M.O.M (Motorcycle Operator Manual) concernant votre pays et pouvant être consulté sur le site M.S.F. (Motocycle Safety Foundation) (www.msf-usa.org). Il est vivement conseillé de participer à un cours de conduite agréé M.S.F. (Motocycle Safety Foundation).
Vêtement
L'habillement de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le motocycle ne donne pas la possibilité de protéger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habillement approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une protection dorsale, une veste à manches longues et un pantalon long.
- Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées dans « Obligations du conducteur » ; si le modèle du casque ne prévoit pas l'écran, mettre des lunettes adéquates.
- Les gants doivent être certifiés, à 5 doigts, en cuir ou en matériau résistant à l'abrasion, munis de protège-articulations et des renforts sur les doigts ;
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles.
- La protection dorsale doit être certifiée et dimensionnée en fonction de la constitution physique du pilote, selon les spécifications du fabricant ;
- La veste et le pantalon, ou même la combinaison une pièce de protection, doivent être certifiés, en cuir ou en matériau résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles. Sélectionner des produits avec des protections certifiées.
Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.
Important
Pour la sécurité ce type de vêtement doit être utilisé en été et en hiver.
Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintien de l'efficacité totale du motorcycle.

Important
Pendant la période de rodage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.

Attention
Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maîtrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite.
Avant tout démarrage effectuer les contrôles prévus dans ce manuel au chapitre « Contrôles avant le démarrage ».

Attention
L'inexécution des contrôles peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager éventuel.

Attention
Démarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière adéquate : il est interdit de démarrer le moteur dans un lieu clos. Les fumées d'échappement sont toxiques et peuvent causer la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps. Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.

Important
Le pilote doit TOUJOURS tenir ses mains sur le guidon.

Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motocycle roule.

Important
Le passager doit se tenir toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.

Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.

Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des véhicules qui précèdent.

Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.

Important
Garer le motocycle en le mettant sur la béquille latérale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais garer le motocycle sur un sol accidenté ou instable car il pourrait tomber.

Important
Contrôler périodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur ; les remplacer en cas de dommages graves. Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

Attention
Le moteur, les tuyaux d'échappement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvrir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échappement sont chauds, pour éviter tout endommagement.
Ravitaillement en carburant
Effectuer les opérations de ravitaillement en plein air et avec le moteur arrêté.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitaillement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échappement.
Pendant le ravitaillement ne pas remplir complètement le réservoir : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de remplissage dans le puisard du bouchon.
Pendant le ravitaillement éviter autant que possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Attention En cas de ma
En cas de malaise causé par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecin traitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau ; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.
Attention
Le carburant est hautement inflammable ; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motocycle a été conçu pour parcourir de longues distances à pleine charge, en toute sécurité. La répartition des poids sur le motocycle est très importante afin de ne pas compromettre la sécurité et d'éviter de se trouver en difficulté lors de manœuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.
Renseignements sur la charge transportable

Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motocycle aussi basse et centrale que possible.

Important
Ne pas fixer d'objets volumineux et lourds sur le té supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instabilité dangereuse du motocycle.

Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motocycle ; un bagage mal fixé risque de compromettre la stabilité du motocycle.

Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient gêner les organes en mouvement du motocycle.

Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au chapitre « Caractéristiques techniques », paragraphe « Pneus ».
Produits dangereux - avertissements
Huile moteur usagée

Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer épithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseillé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Poussière des freins
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air comprimé ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein

Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut causer des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de procéder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procède à l'exécution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'éthylène glycol présent dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'éthylène glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.

Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échappement ou sur toute partie du moteur.
Il se pourrait que ces parties soient suffisamment chaudes pour incendier le liquide qui brûlera donc sans flammes visibles. Le liquide de refroidissement (glycol éthylénique) peut causer des irritations de la peau et il est vénéneux si ingéré. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas ôter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement est sous pression et peut causer des brûlures.
Tenir les mains et les vêtements à l'écart du ventilateur de refroidissement car il démarre automatiquement.
Batterie

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tenir à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Numéro d'identification du véhicule

Remarques
Ces chiffres identifient le modèle du motocycle et sont indispensables pour la commande de pièces détachées.

Numéro d'identification moteur

Remarques
Ces chiffres identifient le modèle du motorcycle et sont indispensables pour la commande de pièces détachées.

Positionnement plaques

text_image
1 2 3 4 Fig. 5| MANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR: DUCATIMOTORHOLDING spa TYPE OF VEHICLE / TYPE DE VÉHICULE: MC DATE: 06/2021 GVWR / PNBV: 440 KG V.I.N. / N.I.V: ZDMGAHRW9NB000001 | |||||
| GAWR PNBE KG | DIMENSION | COLD INFLATION PRESSURE - PRESSION DE GONFLAGE A FROID | |||
| TIRE/PNEU | RIM/JANTE | CONDITION | PSI-LPC | kPa | |
| 155 | 120/70ZR17 | MT 3.50X17 | Driver only: Driver and passenger: | 36.3 37.7 | 250 260 |
| 285 | 240/45ZR17 | MT B.00X17 | Driver only: Driver and passenger: | 36.3 42.1 | 250 260 |
| THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE, CE VÉHICULE EST CONFORME A' TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU REGLEMENT SUR LA SECURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR A' LA DATE DE SA FABRICATION | |||||
OBJECT IN MIRROR ARE CLOSER THAN THEY APPEAR
4
1 (Only Canada)
MOTORCYCLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS 2022 DUC4671260 MOTORCYCLE ZDMGAHRW9NB000001 MEETS EPA NOISE EMISSION REQUIREMENTS OF80 dB(A) AT5088RPM BY THE FEDERAL TEST PROCEDURE.MODIFICATIONS WHICH CAUSE THIS MOTORCYCLETO EXCEED FEDERAL NOISE STANDARDS ARE PROHIBITED BY FEDERAL LAW. SEE OWNER'S MANUAL
3
| Manufactured by: DUCATIMOTORHOLDING spa date: 06/2021 | |
| GVWR:970 Lbs (440 kg); GAWR FRONT: 342 Lbs (155 kg); GAWR REAR: 628 Lbs (285 kg)WITH TIRES: FRONT 120/70ZR17 REAR 240/45ZR17WITH RIMS: FRONT MT3.50x17 REAR MTB.00x17RECOMENDED TIRE COLD INFLATION PRESSURE | |
| DRIVER ONLY, FRONT 36.3 PSI (250kPa) REAR 36.3 PSI (250kPa)DRIVER AND PASSENGER, FRONT 37.7 PSI (260kPa) REAR 42.1 PSI (290kPa)THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE FEDERAL MOTOR VEHICLE STANDARDS IN EFFECT ONTHE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVEVehicle I.D. No.ZDMGAHRW9NB000001 Type Classification: MOTORCYCLE |
2 (Only USA)
Fig 6

text_image
5 6 7 Fig. 7Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses Source des émissions
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures est très important car, dans certaines conditions, ils réagissent pour former un smog photochimique lorsqu'ils sont exposés à la lumière du soleil.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Ducati utilise des réglages de mélange pauvre et d'autres systèmes pour réduire le monoxyde de carbone et les hydrocarbures.
Système de contrôle des émissions de gaz d'échappement
Le système de contrôle des émissions de gaz d'échappement est contrôlé par un boîtier de contrôle électronique, et aucun réglage ne doit être effectué, à l'exception des réglages de la vitesse de ralenti avec la vis de butée du papillon des gaz. Le système de contrôle des émissions de gaz d'échappement est séparé du système de contrôle des émissions du carter.
Système de contrôle des émissions du carter
Le moteur est équipé d'un système de carter fermé pour éviter de décharger les émissions du carter dans l'atmosphère. Les gaz de blow-by sont renvoyés dans la chambre de combustion par le filtre à air et le corps à papillon.
Système de contrôle des émissions par évaporation
Les motocycles sont équipés d'un système de contrôle des émissions par évaporation qui consiste en un filtre canister à charbon et en une tuyauterie associée. Ce système empêche les vapeurs de carburant de s'échapper du moteur et du réservoir à carburant.
Problèmes pouvant affecter les émissions des motocyclettes
Si vous avez connaissance de l'un des symptômes suivants, faites contrôler et réparer le véhicule par votre concessionnaire Ducati local.
Symptômes :
Démarrage difficile ou moteur qui coupe après le démarrage.
Ralenti difficile.
Ratés d'allumage ou retour de flamme lors de
l'accélération.
Postcombustion (retour de flamme).
Faibles performances (conduite) et faible économie de carburant.
Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations Vos droits et obligations
Le California Air Resources Board est heureux de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions sur votre motocycle MY2022. En Californie, les nouveaux véhicules à moteur doivent être conçus, construits et équipés pour répondre aux normes strictes de l'État en matière de lutte contre le smog. Ducati North America, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocycle pour les périodes de temps indiquées ci-dessous, à condition qu'il n'y ait pas eu d'abus, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocycle.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et le boîtier moteur. Il peut également comprendre des durites, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes liés aux émissions. En cas de problème couvert par la garantie, Ducati North America, Inc. réparera votre
moto sans frais pour vous, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'œuvre.
Couverture de la garantie du Fabricant sur le système de contrôle des émissions
- 5 ans ou 18 641 milles (30 000 kilomètres), selon ce qui se produit en premier.
Responsabilités du propriétaire vis-à-vis de la garantie :
- En tant que propriétaire de la moto, vous êtes responsable de l'exécution des travaux d'entretien requis énumérés dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. Ducati North America, Inc. vous recommande de conserver tous les reçus couvrant l'entretien de votre moto, mais Ducati North America, Inc. ne peut pas refuser la garantie uniquement pour l'absence de reçus ou pour votre incapacité à assurer l'exécution de tous les entretiens prévus.
- Vous êtes tenu de présenter votre moto à un concessionnaire Ducati dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable, qui ne doit pas dépasser 30 jours.
- En tant que propriétaire de la moto, vous devez également savoir que Ducati North America, Inc. peut refuser la garantie si votre moto ou une de ses pièces est tombée en panne en raison d'un abus, d'une négligence, d'un mauvais entretien ou de modifications non approuvées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en matière de garantie, vous devez contacter Ducati North America, Inc. au numéro 001.408.253.0499 ou California Air Resource Board à 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731.
Système émissions évaporation Californie
Le système consiste de :
1) Fuel Tank;
2) Canister ;
3) To vertical manifold;
4) Purge valve;
5) To horizontal manifold.

Attention
En cas de dysfonctionnement du circuit de carburant, contacter un des Centres d'Assistance agréés de Ducati.

text_image
Canister Fuel Tank To Vertical Manifold Purge Valve To Horizonta Manifold Fig. 9Garantie limitée de Ducati sur le système de contrôle des émissions
Ducati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA
Tél. : 001.888.391.5446
E-mail: customerservice@ducatiusa.com
Site Internet : www.ducatiusa.com
garantit que chaque nouvelle moto Ducati de 1998 et des années suivantes, qui comprend en équipement standard un phare, un feu arrière et un feu de stop, et est légale pour la circulation sur route :
A) est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l'achat initial au détail, à toutes les réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board ; et B) est exempte de tout défaut de matériel et de fabrication qui fait que cette moto n'est pas conforme aux réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation de 30 000 kilomètres (18 641 milles) ou de 5 (cinq) ans à compter de la date de livraison initiale au détail, selon la première éventualité.
I. Couverture
Les défauts en garantie doivent être réparés pendant les heures ouvrables habituelles chez tout concessionnaire de motos Ducati agréé situé aux États-Unis d'Amérique, conformément à la loi sur la qualité de l'air (Clean Air Act) et aux règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California
^t Air Resources Board. Toute pièce remplacée dans le cadre de cette garantie devient la propriété de Ducati. Dans l'État de Californie uniquement, les pièces relatives aux émissions remplacées en garantie sont spécifiquement définies par la liste des pièces relatives aux émissions en garantie de cet État. Ces pièces en garantie sont les suivantes : carburateur et pièces internes ; collecteur d'admission ; réservoir à carburant, système d'injection de carburant ; mécanisme d'avance à l'allumage ; reniflard de carter ; vannes d'arrêt d'air ; bouchon de réservoir à carburant pour les véhicules à émissions contrôlées par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; vanne de régulation de pression ; séparateur carburant/vapeur ; canister ;
allumeurs ; régulateurs de disjoncteur ; bobines d'allumage ; fils d'allumage ; points d'allumage, condensateurs et bougies d'allumage si la défaillance survient avant le premier remplacement prévu, et durites, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces pièces. Comme les pièces liées aux émissions peuvent varier d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas contenir toutes ces pièces et certains modèles peuvent contenir des pièces équivalentes du point de vue fonctionnel. Dans l'État de Californie uniquement, les réparations d'urgence du système de contrôle des émissions, telles que prévues par le California Administrative Code, peuvent être effectuées par une personne autre qu'un concessionnaire Ducati agréé. Une situation d'urgence se produit lorsqu'un concessionnaire Ducati agréé n'est pas raisonnablement disponible, qu'une pièce n'est pas disponible dans les 30 jours ou qu'une réparation n'est pas terminée dans les 30 jours. Toute pièce détachée peut être utilisée dans le cadre d'une réparation d'urgence. Ducati remboursera au propriétaire les dépenses, y compris pour le diagnostic, jusqu'à concurrence du prix de détail suggéré par Ducati pour toutes les pièces remplacées sous garantie et les frais de maind'œuvre en fonction du temps de réparation recommandé par Ducati pour la réparation en garantie et du prix horaire de main-d'œuvre géographiquement approprié. Le propriétaire peut être tenu de conserver les reçus et les pièces défectueuses afin de recevoir un remboursement.
II. Limitations
La présente garantie du système de contrôle des émissions ne couvre aucun des éléments suivants :
A. La réparation ou le remplacement requis à la suite de
(1) accident,
(2) utilisation abusive,
(3) réparations mal effectuées ou pièces détachées mal installées,
(4) utilisation de pièces détachées ou d'accessoires non conformes aux spécifications Ducati qui nuisent aux performances et/ou
(5) utilisation dans des compétitions ou des événements connexes.
B. Inspections, remplacement de pièces et autres services et réglages nécessaires à l'entretien courant.
C. Toute moto sur laquelle le kilométrage au compteur a été modifié de telle sorte que le
kilométrage réel ne puisse pas être déterminé facilement.
III. Limitation de responsabilité
A. La responsabilité de Ducati dans le cadre de la présente garantie sur les systèmes de contrôle des émissions est limitée uniquement à la réparation des défauts de matériaux ou de fabrication par un concessionnaire de motos Ducati agréé sur son lieu de travail pendant les heures d'ouverture habituelles. Cette garantie ne couvre pas les inconvénients ou la perte de l'usage du motorcycle ou le transport du motorcycle vers ou depuis le concessionnaire Ducati. Ducati n'est pas responsable des autres dépenses ou dommages, qu'ils soient directs, accessoires, indirects ou punitifs, liés à la vente ou à l'utilisation ou à l'incapacité d'utiliser le motorcycle Ducati à quelque fin que ce soit. Certains États n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, de sorte que les limitations ci-dessus pourraient ne pas s'appliquer à vous. B. Aucune garantie expresse du système de contrôle des émissions n'est donnée par Ducati, à l'exception de ce qui est spécifiquement indiqué dans le présent document. Toute garantie implicite du système de contrôle des émissions de par la loi, y compris toute garantie de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier, est limitée aux conditions de garantie expresse du système de contrôle des émissions énoncées dans la présente garantie. Les déclarations de garantie ci-dessus sont exclusives et remplacent tout autre recours. Certains États n'autorisent pas de limitation de la durée d'une garantie implicite, de sorte que la limitation ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer à vous. C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la présente garantie limitée des systèmes de contrôle des émissions Ducati.
IV. Droits légaux
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'un État à l'autre.
V. Cette garantie s'ajoute à la garantie limitée Ducati sur les motocycles.
VI. Informations complémentaires
Toute pièce détachée dont les performances et la durabilité sont équivalentes peut être utilisée dans l'exécution de tout entretien ou réparation.
Toutefois, Ducati n'est pas responsable de ces
pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécution de tous les entretiens nécessaires. Cet entretien peut être effectué dans un établissement de service ou par toute personne. La période de garantie commence à la date de livraison du motocycle à l'acheteur final.
Ducati North America, Inc. 1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA
Tél. : 001.888.391.5446
E-mail: customerservice@ducatiusa.com
Site Internet : www.ducatiusa.com OU
Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle.
3) Béquille latérale.
4) Rétroviseurs.
5) Dispositifs de réglage de la fourche avant.
6) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrière.
7) Catalyseur.
8) Silencieux d'échappement.

text_image
Fig. 10Bouchon réservoir de carburant
Ouverture
Soulever le couvercle (1) de protection et introduire la clé active ou passive dans la serrure. Tourner la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever le bouchon (2).
Fermeture
Refermer le bouchon (2) avec la clé insérée et l'emboîter dans son logement. Extraire la clé et refermer le couvercle (1) de protection de la serrure.

Remarques
Le bouchon ne peut être fermé que clé
installée.

Attention
À la suite de tout ravitaillement, toujours
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.

Bouchon réservoir carburant à ouverture électronique (accessoire)
Ce qui suit s'applique uniquement si la moto est équipée d'un bouchon réservoir carburant à ouverture électronique.
Ouverture
Pour ouvrir le bouchon (4), il est nécessaire de soulever le levier prévu à cet effet (3) dans les 50 secondes qui suivent l'arrêt de la moto (key-off). Pendant ces 50 secondes, le bouchon peut être ouvert au maximum 5 fois.
Si une nouvelle ouverture est souhaitée, tournez à nouveau la clé de contact (key-on >> key-off).

Attention
Le levier d'ouverture (3) doit être actionné doucement.
Si le levier est actionné trop rapidement, le bouchon pourrait ne pas s'ouvrir, mais la tentative sera décomptée comme l'une des 5 tentatives disponibles.

text_image
3 4 Fig. 13Informations au tableau de bord
Si la moto est équipée d'un bouchon réservoir carburant à ouverture électronique, une icône d'information jaune s'affiche sur le tableau de bord pour indiquer que le bouchon de réservoir électronique est ouvert :
- à l'activation, elle s'affiche pendant les 5 premières secondes en grand format ;
• ensuite, elle s'affiche en petit format.
Si le tableau de bord est allumé (key-on) alors que le bouchon est ouvert, l'icône sera active.
Fermeture
Pour fermer le bouchon électronique, utilisez vos doigts pour l'enfoncer au maximum jusqu'en butée.

Attention
À la suite de tout ravitaillement, toujours
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé et que l'icône correspondante au tableau de bord est éteinte.

text_image
4 3 Fig. 14Serrure selle
En actionnant la serrure (1) il est possible de déposer la selle, pour accéder aux dispositifs situés en dessous de cette dernière.
Dépose de la selle
Insérer la clé active ou passive dans la serrure (1) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (OPEN) jusqu'à entendre le déclic de décrochage de la selle du pilote.
Pour déposer la selle du pilote (2), soulever vers le haut la partie arrière et la sortir vers l'arrière en la dégageant de son siège (A).

text_image
1 Fig. 15
text_image
A ② Fig. 16Une fois les selles déposées, il est possible d'avoir accès au connecteur (5) du mainteneur de la batterie. Pour pouvoir l'utiliser, le sortir du support (C) et le relier au mainteneur (6), comme décrit dans le chapitre « Maintien de la charge de la batterie ».

text_image
Fig. 17
text_image
Fig. 18Repose des selles
Positionner la selle du pilote (2), en la faisant glisser vers l'avant du motocycle : s'assurer que la patte (B) de la selle, s'insère dans le logement (A) du réservoir. Baisser vers l'arrière et déplacer vers l'avant la selle jusqu'à insérer sur le côté arrière le pivot (3) dans le trou (4), en appuyant vers le bas, jusqu'à entendre le déclic du verrou de la serrure.
S'assurer que l'accrochage a été effectué correctement, en tirant avec modération vers le haut la selle.
Sortir la clé de la serrure.

text_image
Fig. 19Maintien de la charge de la batterie
Votre motorcycle est doté d'un connecteur (1) auquel il est possible de relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit mainteneur batterie réf. 69924601A - divers pays, kit mainteneur batterie réf. 69924601AX - seulement pour le Japon, la Chine et l'Australie) disponible auprès de notre réseau de vente.

Remarques
Le circuit électrique du modèle est conçu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.

Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintenue à une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur spécial, un phénomène irréversible de sulfuration se produit en provoquant un abaissement des performances de la batterie.

Pendant des périodes de non-utilisation du motocycle (à titre indicatif plus de 30 jours), il est donc conseillé d'utiliser le mainteneur de charge Ducati (kit mainteneur batterie réf. 69924601A - divers pays, kit mainteneur batterie réf. 69924601AX - seulement pour le Japon, la Chine et l'Australie) ; il est doté d'électronique intérieure pour contrôler la tension et le courant de recharge maximal est de 1,5 A/h. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrière du motocycle.

Remarques
L'utilisation de mainteneurs de charge non approuvés par Ducati peut causer des dommages au circuit électrique du motocycle ; la garantie du motocycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.

Attention
Ne JAMAIS brancher la batterie en parallèle avec celle d'autres véhicules car cette action pourrait provoquer un court-circuit ou une surchauffe de la batterie.
Béquille latérale

Important
Utiliser la béquille latérale pour soutenir le motocycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouvants ou graveleux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motocycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motocycle avec sa roue arrière sur le côté aval.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motocycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motocycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle à droite en levant la béquille (1) avec le dessus du pied en même temps.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous

text_image
2 1 Fig. 22les points soumis au frottement avec de la graisse SHELL Alvania R3.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa béquille latérale.

Remarques
Il est conseillé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Remarques
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliée).
Poignée passager
La poignée passager (1), est positionnée à l'intérieur du corps de selle arrière ; pour la faire sortir déposer la selle (voir « Dépose de la selle »), lever la molette (2) et parallèlement sortir la poignée (1) de son logement jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale.

Attention
Avant de l'utiliser, vérifier que la poignée passager est bloquée dans la bonne position, en la tirant en avant et en arrière.
Pour la faire rentrer lever la molette (2), pousser la poignée passager (1) dans son logement jusqu'à ce qu'elle adhère complètement au corps de selle arrière, et reposer la selle (voir « Repose de la selle »).

text_image
1 2 Fig. 23
Boîtier électronique bluetooth
Le boîtier électronique bluetooth (si prévu) fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Attention
Les constructeurs de dispositifs Smartphone et d'Écouteurs Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocoles standard pendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).

Attention
Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications éventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :
- des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 » ;
- des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (même si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 »).

Attention
En cas d'interférences dues à des conditions particulières de l'environnement extérieur, le kit d'écouteurs Ducati réf. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati réf. 981029498).

Remarques
Le kit Ducati réf. 981029498 peut être acheté
séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati.
Vérifiez que votre smartphone supporte les profils suivants :
- Profil MAP : pour l'affichage correct des notifications SMS et MMS ;
- Profil PBAP : pour l'affichage correct des données contenues dans le répertoire du Smartphone.

Attention
Ducati ne garantit pas la possibilité de
connecter correctement au Ducati Multimedia
System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :
• Kit système GPS Ducati Zumo 350
- Kit système GPS Ducati Zumo 390
• Kit système GPS Ducati Zumo 395

Remarques
Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent
être achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati.
Dispositifs de réglage de la fourche avant
Élément de réglage fourche avant (DIAVEL 1260)
La fourche du motorcycle est réglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Il est possible de régler la précharge du ressort et la compression sur le tube gauche alors que la détente est réglable sur le tube droit.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
1) pour modifier le frein hydraulique en détente ;
2) pour modifier la précharge des ressorts intérieurs ;
3) pour modifier le frein hydraulique en compression.
Placer le motocycle sur la béquille latérale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'un tournevis approprié tourner l'élément de réglage (1) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente.

text_image
2 3 1 Fig. 25À l'aide d'un tournevis tourner l'élément de réglage (3) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression.
En tournant les vis de réglage (1) et (3) on perçoit des déclics, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amortissement.
En serrant la vis à fond jusqu'à la bloquer, on obtient la position « 0 » (totalement fermée) qui correspond à l'effet d'amortissement maximum.
À partir de cette position, en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, il faut compter les tours
en « ouverture » qui correspondent à la diminution de l'effet d'amortissement.
Pour modifier la précharge du ressort intérieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage (2), à l'aide d'une clé à six pans de 17 mm (0,67 in), complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, pour atteindre la position totalement non précontraint.
À partir de cette position, régler la précharge en tournant l'élément de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre. À chaque tour correspond 1 mm (0,04 in) de précharge du ressort.
Les réglages STANDARD sont les suivants :
- compression (tube gauche) : - 2 tours (à partir de la position totalement fermée) ;
- détente (tube droit) : - 2 tours (à partir de la position totalement fermée) ;
- précharge du ressort : +5 tours (à partir de la position totalement non précontraint).
Tarage pour CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE :
- compression (tube gauche) : - 1,5 tours (à partir de la position totalement fermée) ;
- détente (tube droit) : - 1,5 tours (à partir de la position totalement fermée) ;
- précharge du ressort : +10 tours (à partir de la position totalement non précontraint).
Attention Réalier les él
Régler les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Élément de réglage fourche avant (DIAVEL 1260 S)
La fourche du motocycle est réglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Il est possible de régler la précharge du ressort sur les deux tubes tandis que la compression est réglable sur le tube gauche et la détente est réglable sur le tube droit.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
1) pour modifier le frein hydraulique en détente ;
2) pour modifier la précharge des ressorts intérieurs ;
3) pour modifier le frein hydraulique en compression.
Placer le motorcycle sur la béquille latérale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'une clé à six pans tourner l'élément de réglage (1) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente.
À l'aide d'une clé à six pans tourner l'élément de réglage (3) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche gauche, pour modifier le frein hydraulique en compression.

text_image
1 2 3 Fig. 26En tournant les vis de réglage (1) et (3) on perçoit des déclics, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amortissement.
En serrant la vis à fond jusqu'à la bloquer, on obtient la position « 0 » (totalement fermée) qui correspond à l'effet d'amortissement maximum. À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les différents déclics qui correspondent aux positions « 1 », « 2 », etc...
Pour modifier la précharge du ressort intérieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage, à l'aide
d'une clé à six pans de 17 mm (0,67 in), complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, pour atteindre la position totalement ouverte. À partir de cette position, régler la précharge en tournant l'élément de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre.
À chaque tour correspond 1 mm (0,04 in) de précharge du ressort.
Les réglages STANDARD sont les suivants : - compression : - détente : - précharge du ressort : .
- compression (tube gauche) : -17 déclics (de la position totalement fermée) ;
- détente (tube droit) : -12 déclics (de la position totalement fermée) ;
- précharge du ressort : 4 tours (4 mm) (0,16 in) de la position totalement ouverte, pour chacun des deux réglages (2) (DRT et GCHE.
Tarage pour CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE :
- compression (tube gauche) : - 12 déclics (de la position totalement fermée) ;
- détente (tube droit) : - 8 déclics (de la position totalement fermée) ;
- précharge du ressort : +10 tours (à partir de la position totalement non précontraint).
Attention Réalier les él
Régler les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrière
Élément de réglage amortisseur arrière (DIAVEL 1260)
L'amortisseur arrière est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motocycle aux conditions de charge.
L'élément de réglage (1) règle le frein hydraulique en détente (retour).
Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre) :
en tournant l'élément de réglage (1) dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue.
Les deux écrous annulaires (2), placés dans la partie supérieure de l'amortisseur, règlent la précharge du ressort extérieur.
Pour modifier la précharge du ressort desserrer l'écrou annulaire supérieur de serrage.
EN VISSANT ou EN DÉVISSANT l'écrou annulaire inférieur on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge.

text_image
2 1 Fig. 27Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre) :
- détente : dévisser l'élément de réglage (1) de 8 déclics à partir de la position complètement fermée ;
- précharge du ressort : 19 mm (0,75 in) à partir de Min. (position totalement non précontraint, réglage d'origine d'usine).
Tarage CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE :
- détente : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de - 4 déclics ;
- précharge du ressort : MAX (écrou annulaire complètement vissé) + 10 mm (0,39 in) par rapport au tarage standard 29 mm (1.14 in) de précharge.

Attention
Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heurtant violemment d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

Attention
L'amortisseur contient du gaz et de l'huile sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée.
Pour rouler en duo avec bagages, il faut précharger au maximum, à savoir jusqu'à l'arrêt mécanique sur l'amortisseur, le ressort de l'amortisseur arrière afin d'améliorer le comportement dynamique du motocycle et d'éviter toute interférence avec le sol. Régler aussi l'élément de réglage de freinage en détente en le vissant de la valeur souhaitée. Valeur recommandée : visser de 4 déclics à partir de la valeur d'usine, à savoir dévisser de -4 déclics à partir de la position totalement fermée.
Élément de réglage amortisseur arrière (DIAVEL 1260 S)
L'amortisseur arrière est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motocycle aux conditions de charge. L'élément de réglage (1) placé sur le vase d'expansion, règle le frein hydraulique en compression.
L'élément de réglage (3), placé au niveau de la fixation inférieure de l'amortisseur au bras oscillant, règle le frein hydraulique en détente (retour).
En tournant les éléments de réglage (1) ou (3) dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue.
Les deux écrous annulaires (2), placés dans la partie supérieure de l'amortisseur, règlent la précharge du ressort extérieur.
Pour modifier la précharge du ressort desserrer l'écrou annulaire supérieur de serrage.
EN VISSANT ou EN DÉVISSANT l'écrou annulaire inférieur on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge.
Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre) :

text_image
OHLINS 1 2 3 Fig. 28- détente : dévisser l'élément de réglage (3) de 12 déclics de la position totalement fermée ;
- compression : dévisser l'élément de réglage (1) de 12 déclics de la position totalement fermée ;
- précharge du ressort : 19±5 mm (0,75±0,2 in) depuis le ressort sans précharge.
Tarage CONDUITE AVEC PASSAGER ET À PLEINE CHARGE (valeurs recommandées) :
Pour rouler en duo avec bagages, il faut précharger au maximum le ressort de l'amortisseur arrière, régler les éléments de réglage de freinage en détente ainsi qu'en compression, afin d'améliorer le
comportement dynamique du motocycle et d'éviter toute interférence avec le sol.
- détente : à partir de la position totalement fermée, dévisser de 6 déclics ;
- compression : à partir de la position totalement fermée, dévisser de 6 déclics ;
Fourchette maximum de réglage de l'amortisseur arrière
- détente : 30 déclics à partir de la position totalement fermée ;
- compression : 20 déclics à partir de la position totalement fermée ;

Attention
Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heurtant violemment d'autres parties du motocycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

Attention
L'amortisseur contient du gaz et de l'huile sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée.
Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motocycle

Attention
Ce chapitre illustre le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord guidon.
2) Système « Hands Free ».
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embrayage.
5) Pédale de commande frein arrière.
6) Commutateur droit.
7) Poignée commande des gaz.
8) Levier commande frein avant.
9) Sélecteur de vitesse.

text_image
Fig. 29Commutateurs

text_image
10 7 1 3 2 8a 9 8 11 4 RES ON OFF SET 6 5 8b
text_image
15 14 13 12 DPLFig. 30
| 1 | Boutonde commande haut | |
| 2 | Boutonde commande bas | |
| 3 | MODEENTER | Bouton de sélection Riding Mode et fonction ENTER |
| 4 | ![]() | Cruise Control RES/+ |
| 5 | ![]() | Cruise Control SET/- |
| 6 | ![]() | Cruise Control ON/OFF |
| 7 | ![]() | clignotants d'urgence (couleur rouge) |
| 8 | ![]() | clignotants à trois positions :position (8a), clignotant gaucheposition centrale, OFFposition (8b), clignotant droit |
| 9 | ![]() | Avertisseur sonore |
| 10 | ![]() | sélecteur des feux:feu de route, vers le hautfeu de croisement, au centreappel de phare et fonction « Start/Stop Tour », vers le bas |
| 11 | :D | Feu DRL (si présent) |
| 12 DPL Départ assisté (DPL - Ducati Power Launch) | ||
| 13 | [14778] | Antivol de direction électronique |
| 14 | ![]() | Démarrage moteur |
| 15 | [2342] | Extinction moteur, vers le bas (couleur rouge) |
Contrôle des feux
Feu de croisement/Feu de route (version sans feu DRL)
Lors du key-on les feux de croisement et de route restent éteints (off) : seulement les feux de position s'allument.
Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croisement s'allume automatiquement ; il est possible de commuter le feu de croisement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (3) dans les positions (A) et (B). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toutefois possible d'activer les feux de croisement et de route en appuyant sur le bouton (3) en position (C) situé sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feux sont de nouveau désactivés (off).

text_image
A B C 3 Fig. 31Feu de croisement/feu de route (version avec feu DRL)
Lors du key-on les feux de croisement et de route restent éteints (off) : seulement les feux de position s'allument ainsi que le feu DRL.
Suite au démarrage du moteur, le Feu de croisement s'allume automatiquement si on est dans le mode AUTO et le tableau de bord détecte une condition de luminosité insuffisante (NIGHT) : si au contraire le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY) le feu DRL reste allumé et donc le Feu de croisement reste éteint ; il est possible de commuter de DRL à Feu de croisement (et vice versa) à l'aide du bouton (9).
Si on active le Feu de Croisement il est possible d'accéder aussi au Feu de Route avec le bouton (3) position (A). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toutefois possible d'activer les feux de croisement et de route en appuyant sur le bouton (3) en position (C) situé sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feux sont de nouveau désactivés (off).

text_image
A C 3 A O 9 Fig. 32Extinction feux de croisement/feux de route pendant le démarrage du véhicule (version sans feu DRL)
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les feux de croisement/feux de route éventuels sont allumés (ON), le phare est automatiquement éteint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Extinction feux de croisement/feux de route pendant le démarrage du véhicule (version avec feux DRL)
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les feux de croisement/feux de route éventuels ou bien DRL sont allumés (ON), le phare est automatiquement éteint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Feu DRL (Daytime Running Light) — uniquement pour version avec feux DRL
À chaque Key-On les feux DRL sont allumés. Il est possible d'éteindre les feux DRL avec le bouton (9) qui se trouve sur le commutateur gauche. En appuyant de nouveau sur le bouton (9) les feux DRL s'allument de nouveau.

Remarques
À chaque fois qu'on appuie sur le bouton (9), le feu DRL se règle automatiquement sur le mode MANUAL. Pour revenir au mode AUTO, il faut effectuer un Key-Off / Key-On ou bien sélectionner le mode AUTO à l'aide de la fonction DRL CONTROL du Menu de configuration.
En appuyant sur le bouton (3), en plus d'avoir l'allumage des Feux de Croisement et de Route, le feu DRL s'éteint. Lorsque le bouton des feux (3) est relâché, le feu DRL se rallume automatiquement.

text_image
3 9 Fig. 33
text_image
CORE 3 4 5 6 7 2 8 1 9 10 RPM x1000 O Km/h SPORT TOT 302721 Km N Fig. 34Feu DRL en mode AUTO
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur, le feu DRL s'éteint automatiquement et le Feu de Croisement s'allume, si le tableau de bord détecte une condition de faible luminosité (NIGHT). Si au contraire, le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY), le feu DRL reste allumé et le feu de croisement éteint : dans ce mode, le tableau de bord passe automatiquement du feu DRL au feu de croisement, et vice versa, en fonction des conditions de luminosité détectée. Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur verte avec la lettre A.

Attention
Utiliser le feu DRL en mode AUTO
(automatique) quand les conditions de luminosité sont faibles, surtout en présence de brouillard et de nébulosité, peut mettre en péril la sécurité : dans ce cas, par conséquent, DUCATI conseille d'activer manuellement le Feu de Croisement.
Feu DRL en mode MANUAL
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur le feu DRL ne change pas son état. Pour éteindre et allumer le feu DRL il faut utiliser le
bouton (9). Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur jaune avec la lettre M.

Attention
Utiliser le feu DRL en condition de luminosité faible (obscurité), risque de compromettre la l'ité de conduite et d'éblouir ceux qui procèdent ens inverse de la marche.

Remarques
Utiliser le feu DRL pendant la journée, améliore ibilité étant donné que, pour qui voyage en sens se de la marche, cette lumière est mieux perçue apport au Feu de Croisement.
Clignotants
Pour activer le clignotant gauche appuyer sur le bouton (10) dans la position (I), alors que pour activer le clignotant droit appuyer sur le bouton (10) dans la position (L).
Il est possible de désactiver les clignotants en appuyant sur le bouton (10) du commutateur gauche.
Désactivation automatique
Les clignotants s'éteignent automatiquement une fois le changement de direction effectué ; ce dernier est détecté en fonction de la vitesse du motocycle, de l'angle d'inclinaison et en général par le biais de l'analyse de la dynamique du motocycle.
La fonction de désactivation automatique est activée après avoir dépassé 20 km/h (12,4 mph) dès l'actionnement du bouton de clignotant.
Les clignotants s'éteignent automatiquement même en cas d'activation pendant un parcours prolongé (variable de 200-2000 mètres (656-6562 pieds) selon la vitesse du motorcycle lors de l'actionnement du bouton de clignotant).
Au cas où, avec l'indicateur de direction activé, le bouton d'activation du clignotant serait de nouveau

text_image
MENU ENTER ON OFF SET OFF I L 10 Fig. 35actionné, les fonctions de désactivation automatique seront réinitialisées.

Attention
Les systèmes de désactivation automatique sont des systèmes d'assistance à la disposition du pilote, c'est-à-dire, ils aident le pilote à gérer les clignotants afin que leur utilisation soit la plus aisée et confortable possible. Ces systèmes ont été développés pour fonctionner dans la plupart des manœuvres de conduite, mais cela n'empêche pas que le pilote soit tenu de toute façon à prêter la plus grande attention au fonctionnement des clignotants (en les activant ou en les désactivant manuellement si nécessaire).
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse. Il est possible d'activer la fonction « Hazard » en appuyant sur le bouton (11). L'activation est possible seulement en condition de véhicule allumé (Key-ON). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants vont clignoter en même temps, ainsi que les témoins présents sur le tableau de bord. Il est possible de désactiver manuellement la fonction « Hazard » seulement en conditions de véhicule allumé (Key-ON) en appuyant sur le bouton (11).

text_image
11 Fig. 36
text_image
Fig. 37Lorsque la fonction « Hazard » est activée, si l'on coupe le contact (clé tournée en position « OFF »), la fonction reste active pendant 2 heures. Au bout des 2 heures, les clignotants s'éteignent automatiquement pour préserver l'état de la batterie.

Remarques
Si on effectue un key-on du véhicule avec fonction « Hazard » encore active, la fonction reste active.

Remarques
En cas de coupure imprévue de la batterie à n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.

Remarques
La fonction « Hazard » a la priorité sur le fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Système « Hands Free »
Le système Hands Free se compose de :
1) bloc Hands Free ;
2) antenne ;
3) clé active ;
4) clé passive ;
5) Bouchon électrique (En option).

text_image
1 2 3 4 5 Fig. 38
Important
Conditions affectant le fonctionnement
correct du système « Hands Free ».
Le fonctionnement de la télécommande sans fils pourrait ne pas être optimal dans les cas suivants.
- À proximité d'une tour de télévision, d'une station radio, d'une centrale électrique, d'un aéroport, d'une station de ravitaillement ou d'autres structures en mesure de générer des ondes radio puissantes.
- En cas de transport d'une radio portable, d'un téléphone portable ou de tout autre dispositif de communication sans fils.
- À proximité de plusieurs clés sans fils.
- Une clé sans fils entrant en contact avec un objet en métal ou couverte par celui-ci.
- Une clé sans fils (générant des ondes radio) utilisée dans les alentours.
- Une clé sans fils laissée à proximité d'un appareil électrique tel qu'un ordinateur.
Le bloc « Hands Free » (1) se trouve devant le réservoir.
L'antenne (2) se trouve au-dessous de la bulle (7).

Allumage « key on » et extinction « key off » du système Hands Free
Le key on sert à allumer le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques.
Le key-on se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton (1) d'arrêt d'urgence placé sur le bloc Hands Free.
Le key off sert à éteindre le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques, et à arrêter le moteur.
Le key off se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton (1) placé sur le bloc Hands Free.

Remarques
L'utilisation d'un des deux boutons, sur le guidon (6) ou sur le bloc Hands Free (1) n'exclut pas l'autre : si l'on met le moteur en marche avec le premier, on peut l'arrêter avec l'autre et vice versa.

Le key-on ne peut se faire qu'en présence d'une des deux clés (3) active ou (4) passive ou bien en saisissant le pin code.
Le key-off peut se faire même en l'absence de la clé (3) active ou (4) passive.
Le key-off peut être effectué quand la vitesse du véhicule est égale à zéro en appuyant sur le bouton (6), sur le guidon ou en faisant tourner le bouton (1) du bloc Hands Free ; avec une vitesse différente de zéro seulement en faisant tourner le bouton (1) sur le bloc Hands Free.

Important
Si la batterie de la clé active est déchargée, lors de son fonctionnement en tant que clé passive, le rayon d'action est réduit à quelques centimètres seulement (in) de l'antenne (2).
Le tableau de bord signale l'état de batterie à plat. Si la batterie de la clé active est déchargée, celle-ci pourra toutefois être utilisée en mode clé passive.

text_image
3 D20180200 4 Fig. 43
text_image
7 X 2 Fig. 44Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée
La clé active (3) avec batterie déchargée et la clé passive (4) ont un rayon d'action de quelques centimètres (in) seulement ; il est donc nécessaire de placer une des deux clés très proche et à proximité du symbole (X) de la clé Hands Free sur la bulle (7) ; ce symbole, indiqué sur la bulle (7), au-dessus du feu dans la partie avant de la moto, indique la présence de l'antenne (2, Fig. 40) sous la bulle (7) elle-même.

text_image
③ ④ Fig. 45
En cas de résultat négatif de cette procédure et donc la clé active (3) ou celle passive (4) ne sont pas détectées par le système Hands Free, il est nécessaire de procéder comme illustré dans la suite. Déposer la bulle (7) et placer la clé active (3) ou passive (4) sur le symbole (Y) de la clé Hands Free imprimé sur la plaque (8) de support de la bulle (7).

Important
Une fois effectué le key-on en modalité passive, vous avez 15 secondes pour démarrer le moteur ; en cas contraire vous risquez d'avoir un key-off automatique, car la clé a été éloignée du symbole (X) de la clé Hands Free qui se trouve sur la bulle (7).

La partie mécanique (A) de la clé (3) sert à ouvrir le bouchon réservoir de carburant et les serrures de la selle et des valises. La partie métallique (A) de la clé (3) reste cachée à l'intérieur de celle-ci ; si l'on appuie sur le bouton (B), elle sort.

Remarques
Lorsqu'on met le contact « key on » et le moteur est à l'arrêt, au bout de quinze secondes consécutives sans détecter la présence de la clé active (3), le contact est coupé automatiquement sans besoin d'aucune action de la part de l'utilisateur.

text_image
A B 3 Fig. 49Key on/key off à l'aide de la clé active en utilisant le bouton sur le guidon
Le key-on se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon, et en présence de la clé active (3).

Remarques
Si la batterie de la clé active (3) est déchargée, se référer au paragraphe « Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée ».
Le key-off se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon, même en l'absence de la clé active (3), uniquement lorsque la vitesse du véhicule est égale à zéro.

Key on/key off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé active
Le key-on se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free et avec la présence de la clé active (3). Le key-off se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free, même en l'absence de la clé (3).

Remarques
Si la batterie de la clé active (3) est déchargée, se référer au paragraphe « Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée ».

Key on/key off à l'aide du bouton sur le guidon avec la clé passive
Le key-on se fait en appuyant sur le bouton gris (6) sur le guidon, et en présence de la clé passive (4).

Remarques
Si la batterie de la clé passive (4) est déchargée, se référer au paragraphe « Modalité de récupération (recovery) pour key-on avec clé passive et/ou clé active avec batterie déchargée ».
Le key-off se fait en appuyant sur le bouton gris (6) sur le guidon, même en l'absence de la clé (4), uniquement lorsque la vitesse du véhicule est égale à zéro.

text_image
Fig. 54Key on/key off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé passive
Le key-on se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free et en présence de la clé passive (4).

Remarques
La clé passive (4) doit se trouver très proche et à proximité du symbole (X) de la clé Hands Free, près de l'antenne (2) sous la bulle (7).
Le key-off se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free, même en l'absence de la clé (4).

text_image
Fig. 55 1 2 4
text_image
7 X 2 Fig. 56Key on/key off à l'aide du pin code (déblocage du système antidémarrage électronique)
Le key-on se fait en tournant le bouton (1) du bloc Hands Free, en l'absence des clés active (3) et passive (4) et en saisissant le pin code sur le tableau de bord.
Le key-off se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon de la position de moteur On à la position de moteur Off.
Après chaque key-off, lors du prochain key-on, en l'absence des clés, il faut saisir le pin code.
Le pin code sera saisi par le client une fois le motocycle reçu.
Sans pin code, cette fonction est désactivée.
Lorsqu'on appuie sur le bouton (1) Hands Free, le tableau de bord active l'éclairage de fond et l'afficheur circulaire pour pouvoir saisir le pin code de quatre chiffres.
La saisie du pin code correct allume le tableau de bord et autorise le démarrage du moteur.
La saisie du pin code doit être effectuée dans un délai de 120 secondes au bout desquelles le key off se produit automatiquement.

Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du véhicule
Cette fonction permet de faire démarrer « temporairement » le véhicule en cas de « dysfonctionnement » du système HF (Hands Free) Pour activer la fonction faire tourner le bouton Hands Free (1) « d'urgence », dans l'impossibilité de mettre le véhicule en marche à l'aide du bouton d'allumage normal.
Après avoir tourné le bouton, le tableau de bord active la page de saisie du code de déblocage. Se référer à la procédure « Déblocage du véhicule à l'aide du pin code ».

Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter cette procédure pour démarrer le motorcycle, il faut s'adresser au plus tôt à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.
Clés
Le motorcycle est livré avec :
• n° 1 clé active (1) ;
• 1 clé passive (2).
Elles contiennent le code utilisé par le système « Hands Free » pour effectuer le key-on, en de différentes modalités.
La clé active (1) est celle que l'on utilise normalement et elle est dotée d'un bouton (A) ; en appuyant sur ce bouton on obtient la sortie de la partie métallique (B).
La rentrée de la partie métallique s'obtient en accompagnant cette dernière dans le corps de la clé.

text_image
① ② Fig. 60
text_image
B 1 A DUGETI Fig. 61À l'intérieur de la clé active il y a une batterie (3) qui doit être remplacée quand, lors de l'allumage du tableau de bord, le message « low level » est affiché sous les symboles de la clé et de la pile.

Remarques
Dans ces cas, on recommande de remplacer la batterie le plus tôt possible.
Quand le niveau de charge descend au-dessous d'une certaine limite, la clé ne peut fonctionner qu'en modalité passive, ce qui équivaut à utiliser la clé passive : dans ce cas aucun message ne sera affiché au tableau de bord.

text_image
3 ASAHI DEN50.CO.LTD. MADE IN JAPAR IC 650A-47-05543 FCCID18VCL6-904 -904 S1XMMX-00X STYMMW PSCADL-CLE-904 ENATE-05429-17-05543 CL6-17 Fig. 62
text_image
LOW Fig. 63
Attention
Ne conduisez pas votre moto avec la clé (active ou passive) insérée dans le bouchon du réservoir ou dans la serrure de la selle parce qu'elle pourrait sortir et devenir un danger potentiel. De plus, si heurtée, la partie mécanique de la clé ainsi que le circuit intégré, pourraient être endommagés.
La conduite dans des conditions climatiques défavorables, avec la clé insérée, pourrait également causer des préjudices au circuit intégré de la clé.
Ne pas laisser la clé sur le véhicule pendant le lavage étant donné qu'elle pourrait être endommagée (la clé n'est pas étanche).
Remplacement de la batterie

Attention
Le symbole (A) indique de prêter attention
pendant la procédure de dépose de la batterie de la clé.

Attention
Danger d'explosion en cas de remplacement
incorrect de la batterie. Pour le remplacement, utiliser uniquement le même type ou un type équivalent.

Attention
Ne pas exposer la clé à des températures
élevées, par exemple, il ne faut pas la laisser sur le tableau de bord et exposée au rayonnement direct du soleil.

Attention
Ce symbole (B) informe l'utilisateur de la
présence d'instructions importantes relatives à l'utilisation et à l'entretien se trouvant dans la documentation qui accompagne l'appareillage.

text_image
A B 1 D Fig. 64
Remarques
Après le remplacement de la batterie, il n'est pas nécessaire de reprogrammer les clés.
Déposer la coque arrière (1) en plastique de la poignée en la poussant en avant et en la soulevant comme la figure le montre.
Après avoir séparé les coques en plastique, à l'aide d'une pièce de monnaie de taille appropriée appliquée sur le cran (2) de la batterie (3), la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour la déposer (conformément à l'indication « OPEN » sur la batterie elle-même).
Extraire la batterie (3) et la remplacer avec une neuve.

Attention
Ne pas avaler la batterie, danger de brûlures chimiques.
Ce produit contient une batterie bouton. Si la batterie bouton est avalée, elle peut causer des brûlures graves internes et en 2 heures à peine elle peut causer la mort.
Si on suppose d'avoir ingéré des batteries et qu'elles pourraient se trouver dans n'importe quelle partie du corps consulter immédiatement un médecin.

Insérer la nouvelle batterie (3) dans son logement, le cran (2) étant orienté vers le haut.
À l'aide d'une pièce de monnaie de taille appropriée appliquée sur le cran (2), tourner la batterie (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la fixer (conformément à l'indication « CLOSE » sur la batterie elle-même).

Important
Utiliser seulement des batteries du type prescrit.

text_image
2 ② FCCID:TRVCL6-904 IC:6505A17 0543 SAHIL TENS OTO, LTD. MADE IN JAPAN YYYMMDD S XXXXXXXX CL5 3 Fig. 67Repositionner la coque arrière (1) en plastique et la pousser en exerçant une légère pression comme la figure le montre.
Insérer la patte dans le logement (D).
S'assurer que la fermeture de la coque a bien eu lieu et que la clé résulte bien fermée.

text_image
598 1036 F -914 CL6-10 258 1036 F -914 IC-60A0-P-05N3 ASAHI DENSO CO., LTD. MADE IN JAPAN 7 YU XXXXX 5 XXXXXX D Fig. 68
Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motocycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on éteint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de moduler le signal émis au moment du démarrage depuis une antenne spéciale incorporée dans la bulle. Le signal modulé constitue le « mot de passe », toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette condition qu'il autorise le démarrage du moteur.
Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontrer d'être le propriétaire du motocycle.
Les codes des clés non présentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ceci pour garantir que les clés éventuellement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.
Déblocage du véhicule avec le code PIN
En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisir son propre PIN CODE pour le déblocage momentané du véhicule.
Si la fonction PIN CODE est active, le tableau de bord affiche l'encadré avec l'indication « INSERT PIN » et quatre zéros (« 0 ») pour la saisie du code de déblocage PIN CODE.
Saisie du code :
1) Appuyer sur le bouton (4), un seul chiffre est mis en évidence avec l'indication du numéro « 0 » ;
2) à chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;
4) appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["INSER PIN 0000"] --> B["INSER PIN 2000"]
B --> C["INSER PIN 2600"]
C --> D["INSER PIN 2630"]
D --> E["INSER PIN 2639"]
Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication PIN CODE WRONG pendant trois secondes et par la suite encore les quatre zéros (« 0 ») pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est réglé sur la base d'un temps prédéfini de deux minutes.
- si le code PIN est correct le tableau de bord affiche l'indication PIN CODE CORRECT pendant 3 secondes, puis il passe à la « Page-écran standard ».

text_image
PIN CODE WRONG Fig. 71
Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter cette procédure pour démarrer le motocycle, il faut s'adresser au plus tôt à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.

text_image
PIN CODE CORRECT Fig. 72Levier de commande embrayage
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) servant à régler l'écart entre ce levier et la poignée sur le guidon. La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2). Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Attention
Le levier d'embrayage doit être réglé
motocycle arrêté.

Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et évitera d'endommager les organes de la transmission.

text_image
Fig. 73
Remarques
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliée avant d'engager la vitesse).
Poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), au côté droit du guidon, commande l'ouverture des papillons du corps à papillons. Une fois relâchée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier (1) de commande est équipé d'une poignée (2) pour le réglage de la distance du levier de la poignée sur le guidon.
La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2).
Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz.
Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.

text_image
Fig. 75 1 2Pédale de commande frein arrière
Pour actionner le frein arrière, pousser la pédale (1) vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
Le sélecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec retour automatique ; cette condition est signalée par l'allumage du témoin N sur le tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
- en bas = pousser le sélecteur vers le bas pour enclencher la 1ère vitesse et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin N du tableau de bord s'éteint ;
- en haut = lever le sélecteur pour enclencher la ^2 vitesse et ensuite la 3^e , 4^e , 5^e et 6^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

text_image
6 5 4 3 2 N 1 Fig. 77Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière

Remarques
Il est possible de modifier la position du
sélecteur de vitesse vis à vis du motocycle : pour ce type de réglage s'adresser à un Concessionnaire ou bien à un Centre service agréé Ducati.

Normes d'utilisation
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :
1) Jusqu'à 1000 km (621 mi);
2) De 1000 km (621 mi) à 2500 km (1553 mi).
Jusqu'à 1 000 km (621 mi)
Au cours des 1 000 premiers km (621 mi) de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser : 5 500÷6 000 trs/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseillé de varier continuellement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, conviennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilomètres (61 mi), utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation réciproque de toutes les pièces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas compromettre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillé de ne faire des accélérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Il est conseillé de contrôler souvent la courroie de transmission.
Contrôles avant le démarrage

Attention
L'inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au motocycle ou être la cause de lésions graves au pilote et au passager.
Avant de se mettre en route, contrôler :
- CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (« Ravitaillement en carburant »).
• NIVEAU D'HUILE MOTEUR
Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard. Au besoin, faire l'appoint (« Contrôle du niveau d'huile moteur »). - LIQUIDE DE FREINS ET D'EMBRAYAGE
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (« Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et des freins »).
• LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide dans le vase d'expansion ; au besoin, faire l'appoint (« Contrôle et appoint éventuel du liquide de refroidissement »).
• CONDITION DES PNEUS
Contrôler la pression et l'état d'usure des pneus (« Pneus »).
- FONCTIONNEMENT DES COMMANDES Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
• FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l'état des ampoules des feux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. Si les lampes ne fonctionnent pas, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
• SERRAGES À CLÉ
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (« Bouchon réservoir carburant ») et de la selle (« Serrure selle »).
• BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille latérale (« Béquille latérale »).
Témoin ABS
Après le key-on, le témoin ABS reste allumé.
Quand la vitesse du motocycle dépasse 5 km/h (3,12
mph), le témoin s'éteint pour confirmer le bon
fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier
Agréé Ducati.
Dispositif ABS
Vérifier la propreté des roues crantées avant (1) et arrière (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.

text_image
Fig. 80
Allumage/extinction moteur

Attention
Avant le démarrage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais démarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échappement sont toxiques et peuvent causer la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps.
En présence de la clé active ou passive, effectuer le « key on » (allumage du système « Hands Free » et de tous les dispositifs électroniques de bord) en poussant l'interrupteur rouge (1), sur le côté droit du guidon, vers le haut et pousser le bouton (2). Le tableau de bord exécute l'initialisation et le contrôle des systèmes de bord en allumant tous les témoins, en séquence du bas vers le haut, pendant quelques secondes. Après ce contrôle, les témoins qui doivent rester allumés sont le témoin vert (3), et le rouge (4).

text_image
1 2 1 2 Fig. 82
text_image
3 4 N Fig. 83
Attention
La béquille latérale doit se trouver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.
Après le « key on », mais avec le moteur encore éteint, après 10 secondes consécutives pendant lesquelles la présence de la clé active n'est pas détectée, le système effectue automatiquement le « key off ».

Remarques
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille dépliée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontale).
Déplacer l'interrupteur rouge (1) vers le haut de façon à découvrir le bouton (5). Pousser le bouton (5) pour démarrer le moteur.

Important
Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.

text_image
1 5 Fig. 84Le témoin rouge (4, Fig. 83) pression d'huile, doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
L'arrêt du moteur est effectué en positionnant le bouton rouge (1), situé sur le guidon sur RUN OFF. Pour l'allumage du système « Hands Free » et de tous les dispositifs électroniques de bord se référer aussi au Chapitre « Système Hands Free ».

text_image
1 Fig. 85
Important
Conditions affectant le fonctionnement
correct du système « Hands Free ».
Le fonctionnement de la télécommande sans fils pourrait ne pas être optimal dans les cas suivants.
- À proximité d'une tour de télévision, d'une station radio, d'une centrale électrique, d'un aéroport, d'une station de ravitaillement ou d'autres structures en mesure de générer des ondes radio puissantes.
- En cas de transport d'une radio portable, d'un téléphone portable ou de tout autre dispositif de communication sans fils.
- À proximité de plusieurs clés sans fils.
- Une clé sans fils entrant en contact avec un objet en métal ou couverte par celui-ci.
- Une clé sans fils (générant des ondes radio) utilisée dans les alentours.
- Une clé sans fils laissée à proximité d'un appareil électrique tel qu'un ordinateur.
Position du bloc Hands Free (7).
Position de l'antenne (6).

Démarrage et marche du motocycle
1) Soulever la béquille latérale jusqu'à vérifier sa position horizontale.
2) Débrayer avec le levier de commande.
3) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.
4) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage ; le motocycle commencera à se déplacer.
5) Relâcher complètement le levier d'embrayage et accélérer.
6) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le sélecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage. Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage.
L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité : en montée quand le motocycle commence à diminuer la vitesse, enclencher immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motocycle.

Attention
Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tenir le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prématurée des garnitures.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant sur les deux freins. Avant que le motocycle s'arrête, débrayer afin d'éviter que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un véhicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintenir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motocycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le boîtier électronique, en analysant les données venant des capteurs montés sur la roue, signale que la ou les roues sont sur le point de se bloquer. Dans ce cas, la baisse de pression à l'intérieur du circuit de freinage permet à la roue de continuer à tourner, en maintenant l'adhérence idéale sur le sol.
Par la suite, le boîtier électronique restitue la pression dans le circuit de freinage en reprenant l'action de freinage. Ce cycle est répété jusqu'à quand le problème n'a pas complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein. La gestion des systèmes de freinage avant et arrière se réalise séparément.
Le système ABS en dotation au Diavel est doté aussi d'une fonction « cornering » qui étend la fonctionnalité de l'ABS même quand le motorcycle est incliné en gérant les systèmes de freinage avant et arrière en fonction de l'inclinaison du véhicule ; son but est de prévenir le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route. Si besoin est, il est possible de désactiver le système au tableau de bord en choisissant le niveau OFF à l'intérieur du Riding Mode où l'on souhaite l'inhiber.

Attention
L'utilisation exclusive de l'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motocycle.
Ne pas actionner brusquement et avec trop de force la commande du frein avant ; sous peine de causer le levage de la roue arrière du véhicule (lift UP) et donc, la perte de contrôle du motorcycle (en présence du système ABS activé).
En cas de pluie ou sur des chaussées glissantes, l'action de freinage du motocycle est sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent causer la perte de contrôle du motocycle.
S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause la surchauffe de la garniture et peut produire des effets de « vapour lock » (ébullition du liquide des freins) et une forte réduction de l'efficacité de freinage.
Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissent plus la
précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Arrêt du motocycle
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu'à l'enclenchement de la première, puis mettre le sélecteur au point mort.
Freiner et arrêter la moto.
Éteindre le moteur en déplaçant vers le bas l'interrupteur rouge (1).
Effectuer le Key-off du véhicule en appuyant sur le bouton (2).

text_image
1 2 Fig. 88Stationnement
Après avoir arrêté le motocycle, utiliser la béquille latérale pour le garer. Braquer le guidon complètement à gauche ou à droite. Si cette opération est effectuée dans les 60 secondes qui suivent l'arrêt du moteur, on pourra activer l'antivol de direction.
Si on souhaite activer l'antivol de direction, durant cet intervalle, appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes avec le guidon braqué complètement à gauche ou à droite. Après une seconde sur le tableau de bord le message suivant est affiché « KEEP PRESSED TO LOCK », il restera actif pendant 2 secondes après quoi, l'antivol de direction sera activé.

À la fin des 3 secondes, si l'antivol de direction s'active correctement, sur le tableau de bord le message « STEERING LOCKED » est affiché. Si en suivant cette procédure l'activation n'est pas effectuée, s'adresser à un Centre service agréé Ducati.

Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motocycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut compromettre le bon fonctionnement du motocycle et la sécurité du pilote et du passager.

text_image
STEERING LOCKED Fig. 91
Attention
Le moteur, les tuyaux d'échappement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvrir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échappement sont chauds, pour éviter tout endommagement.
Indication Aucune clé détectée (au Key-Off)
Cette fonction avertit qu'il n'est pas possible d'activer l'antivol de direction parce que la clé n'est pas détectée.
L'indication sur l'afficheur est « NO KEY DETECTED ».

text_image
NO KEY DETECTED Fig. 92Ravitaillement de carburant
Durant le ravitaillement en carburant, ne pas remplir excessivement le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de remplissage dans le puisard du bouchon.
Attention
Dans des cas extrêmes, la pression du carburant dans le réservoir pourrait causer des éclaboussures de carburant lors de l'ouverture du bouchon.
Prêter toujours attention et ouvrir le bouchon lentement.
Si l'on entend un sifflement lors de l'ouverture du bouchon, attendre que ce sifflement termine avant d'ouvrir complètement le bouchon.
Ce bruit est causé par la décharge de la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir de carburant. La disparition de ce bruit indique la décharge complète de la pression résiduelle.
La situation décrite ci-dessus est plus susceptible de survenir par temps chaud.

Attention
Utiliser du carburant avec indice d'octane minimum de 90 (RON+MON)/2

text_image
Max level Fig. 93
Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Accessoires en dotation
Au-dessous de la selle (1) est fixée la trousse à outils (2) se composant de :
• petite pince pour fusibles ;
• tournevis ;
• petit manche pour tournevis ;
• clé à tube 14/16 mm (0,55/0.63 in) ;
• clé fixe 8/10 mm (0,31/0,39 in) ;
• clé Allen 3 mm (0,12 in) ;
• clé Allen 5 mm (0.20 in) ;
• clé Allen 6 mm (0.24 in).
Pour accéder au compartiment, déposer la selle (1).

text_image
1 2 Fig. 94Tableau de bord (Dashboard)
Tableau de bord
1) Afficheur.
2) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le sélecteur est au point mort.
3) TÉMOIN CRUISE CONTROL (VERT)
Il s'allume pour indiquer le fonctionnement du système Cruise Control.
4) TÉMOIN FEU DE ROUTE 📋 (BLEU).
Il s'éclaire pour indiquer que les feux de route sont allumés et lors de l'activation de l'appel de phares.
5) TÉMOIN DE RÉSERVE DE CARBURANT 📞 (JAUNE AMBRE).
Il s'allume quand le réservoir est en réserve (voir chapitre « Ravitaillements »).
6) TÉMOINS CLIGNOTANTS ⇌ (VERTS).
Ils s'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est activé.
7) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR

Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « KEY ON », mais il doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brièvement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'éteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important Ne pas utilise
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUILE MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur.
Le témoin indique l'activation ou la désactivation du système DTC.
| Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe | ||
| DTC activé et en service DTC | activé mais pas encore en ser-vice en phase d'initialisation ou avec des performances limitées | DTC désactivé et/ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS. |
| Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe | ||
| DTC activé et en service DTC activé | mais présence d'une anomalie dans le système ce qui entraîne des performances limi-tées | DTC désactivé et/ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS. |
9) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR - MIL » (AUNE AMBRE).
Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur.
10) TÉMOIN ABS (COULEUR D'AMBRE).
Il indique l'état de la fonction ABS.
| Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe | ||
| - ABS activé mais | pas encore en fonction parce qu'il est encore en phase d'initialisation ou bien parce qu'on est en présence d'une anomalie du boîtier électronique IMU | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème au boîtier électronique ABS |
| Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe | ||
| ABS activé et en service ABS activé | mais avec une anomalie détectée par le boîtier électronique IMU | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème au boîtier électronique ABS |
Il s'allume en présence d'erreurs « véhicule », erreurs venant des différents boîtiers électroniques et de la centrale commande moteur.
12) OVER REV / INTERVENTION DTC / DISSUASION SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE (ROUGE).
| DTC | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Coupure d'avance Témoin ON fixe | |
| Coupure d'injection Témoin ON fixe | |
| Over rev | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Premier seuil (nombre de TRS/MN avant l'intervention du limi- teur) | Témoin ON fixe |
| Limiteur Témoin ON dignotant | |
| Système antidémarrage électronique | |
| Véhicule en key-on Témoin OFF | |
| Véhicule en key-off Témoin ON clignotant | |
| Véhicule en key off depuis plus de 1 heure | Témoin OFF |
13) TÉMOIN FEUX DRL (VERT)
Présent seulement pour le modèle Diavel S (sauf pour les versions Chine, Canada).
Il indique l'état des feux DRL.
| DRL | |
| Fonction non active Témoin OFF | |
| Fonction active Témoin ON fixe | |
| Fonction active avec présence d'erreur | Témoin ON clignotant |

Remarques
Chaque réglage de la Centrale Commande Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.

Important
Si l'afficheur visualise l'indication
« TRANSPORT MODE », il faut s'adresser immédiatement au Concessionnaire Ducati qui fera le nécessaire pour éliminer cette option du menu en garantissant ainsi la complète fonctionnalité de la moto.

text_image
CORE 5 9 8 13 10 4 3 2 N SET LAP 3 4 5 6 2 7 8 9 10 RPM x1000 000 Km/h SPORT DPL LEVEL 3 N TOT 302721 Km 12 11 Fig. 95Affichage des paramètres
Lorsqu'on met le contact, le tableau de bord affiche le logo DUCATI et l'allumage se produit dans deux étapes des témoins à LED (« contrôle initial »). À la fin du contrôle le tableau de bord affiche la page-écran principale dans le mode CORE qui est celle par défaut pour tous les styles de conduite. Il est possible de changer le mode d'affichage avec la fonction INFO MODE du Menu de configuration.
Si durant cette phase de contrôle, la vitesse du motocycle dépasse 10 km/h (6 mph) (vitesse réelle), le tableau de bord interrompt:
- le contrôle de l'afficheur et affiche la page-écran standard avec les informations mises à jour;
- le contrôle des témoins et laisse allumés seulement ceux qui sur le moment sont réellement actifs.

text_image
CORE N DUGATTI SET 3 4 5 6 2 1 RPM x1000 000 Km/h SPORT DPL LEVEL 3 N TOT 302721 Km LAP 7 8 9 10 Fig. 96Quatre différentes configurations de la page-écran principale sont possibles : CORE, TRACK, FULL et CITY.
Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage CORE sont :
1) Compte-tours (TRS/MN).
2) Vitesse véhicule.
3) Indication Vitesse enclenchée.
4) Style de conduite programmé (Riding Mode).
5) Niveau du carburant.
6) Menu 1: Compteur kilométrique, Température liquide de refroidissement moteur, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Autonomie résiduelle, Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur.
7) Indication Bluetooth.
8) État feux DRL (Auto / Manuel).
9) Indication niveau DPL (Départ assisté) : active seulement pendant l'exécution d'un lancement contrôlé.
10) Indication Cruise Control.
11) LAP.

text_image
CORE 10 SET 7 1 2 3 4 5 6 000 Km/h RPM x1000 SPORT TOT DPL LEVEL 3 302721 Km N LAP 8 7 8 9 10 11 2 5 Fig. 97Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage TRACK sont :
1) Compte-tours (TRS/MN).
2) Vitesse véhicule.
3) Indication Vitesse enclenchée.
4) Style de conduite programmé (Riding Mode).
5) Niveau ABS.
6) Niveau DTC.
7) Niveau DWC.
8) État DQS.
9)
10) Menu 1: Compteur kilométrique, LAP Time (seulement si active), Température liquide de refroidissement moteur, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Autonomie résiduelle, Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur.
11) Indication Cruise Control.
12) Indication Bluetooth.
13) État feux DRL (Auto / Manuel).
14) Indication niveau DPL (Départ assisté) : active seulement pendant l'exécution d'un lancement contrôlé.
15) LAP.

text_image
TRACK LAP 000 Km/h N ABS 2 DTC 4 DWC 5 DOS U/D SPORT 302721 Km DPL LEVEL 3 SET 4 3 2 1 10 7 2 4 5 6 7 8 9 10 11 8 12 9Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage FULL sont :
1) Compte-tours (TRS/MN).
2) Vitesse véhicule.
3) Indication Vitesse enclenchée.
4) Style de conduite programmé (Riding Mode).
5) Niveau du carburant.
6) Horloge.
7) Menu 1: Compteur kilométrique, Température liquide de refroidissement moteur, Player On / Off (active seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté), Autonomie résiduelle, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2.
8) Menu 2: Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambient extérieur).
9) Indication Cruise Control.
10) Indication Bluetooth.
11) Infotainment : Smartphone connecté, Casque 01 connecté, Casque 02 connecté, Navigateur connecté.
12) État feux DRL (Auto / Manuel).
13) Indication niveau DPL (Départ assisté) : active seulement pendant l'exécution d'un lancement contrôlé.
14) Infotainment : message/s reçu/s, appel manqué.
15) LAP.

text_image
FULL TOURING LAP 15 11 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 4 11 DPL 3 - ON 000 Km/h N SET A CONS. AVG 5.3 L/100 TOT 302721 Km P.M. 00:00 6 7 12 2 14 10 5 Fig. 99Les informations disponibles dans la page-écran 11) LAP. principale du mode d'affichage CITY sont :
1) Vitesse véhicule.
2) Indication Vitesse enclenchée.
3) Style de conduite programmé (Riding Mode).
4) Niveau du carburant.
5) Horloge.
6) Menu 1: Compteur kilométrique, Température liquide de refroidissement moteur, Player On / Off (active seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté), Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Autonomie résiduelle, Consommation Moyenne, Consommation Instantanée, Vitesse Moyenne, Temps de Voyage, Température air ambiant extérieur.
7) Indication Bluetooth
8) Infotainment : Smartphone connecté, Casque 01 connecté, Casque 02 connecté, Navigateur connecté, message/s reçu/s, appel manqué, Player + volume, appel entrant, nom du morceau.
9) État feux DRL (Auto / Manuel).
10) Indication Cruise Control.

text_image
CITY 8 10 3 TOURING 000 N Km/h 2 9 SET ROLLING ... TOT 302721 Km P.M. 00:00 6 4 5 7 Fig. 100À la page-écran principale en mode CORE l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
• Compteur kilométrique ;
- Température du Liquide de Refroidissement moteur ;
- TRIP 1;
- TRIP 2;
• RANGE ;
• Consommation moyenne (CONS AVG);
• Consommation instantanée (CONS.);
• Vitesse moyenne (SPEED AVG);
• Temps de voyage (TRIP TIME);
• Température air (T-AIR).

text_image
CORE SET 3 4 5 6 LAP 2 7 8 10 RPM x1000 000 Km/h SPORT DPL LEVEL 3 TOT 302721 Km N TOT → → TRIP 1 → TRIP 2 → RANGE → CONS. AVG T AIR ← TRIP TIME ← SPEED AVG ← CONS. Fig. 101À la page-écran principale en mode TRACK l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
• Compteur kilométrique ;
• LAP time (seulement si active) ;
- Température du Liquide de Refroidissement moteur ;
- TRIP 1;
- TRIP 2;
• RANGE ;
• Consommation moyenne (CONS AVG);
• Consommation instantanée (CONS.);
• Vitesse moyenne (SPEED AVG);
• Temps de voyage (TRIP TIME);
• Température air (T-AIR).

text_image
TRACK 6 5 LAP 000 Km/h N 4 SET DPL LEVEL 3 SPORT 2 A TOT 302721 Km ABS 2 DTC 4 DWC 5 DQS U/D 1 → LAP TRIP2 → TRIP 1 RANGETOT → T AIR ← TRIP TIME ← SPEED AVG ← CONS. ← CONS. AVG Fig. 102À la page-écran principale en mode FULL l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
• Compteur kilométrique ;
- Température du Liquide de Refroidissement moteur ;
- PLAYER ON/OFF (actif seulement avec Smartphone connecté) ;
• RANGE ;
- TRIP 1;
- TRIP 2.
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 2.
• Consommation moyenne (CONS. AVG);
• Consommation instantanée (CONS.);
• Vitesse moyenne (SPEED AVG);
- TRIP TIME;
• Température air (T-AIR).

text_image
FULL TOURING LAP DPL 3 - ON 000 Km/h N SET A CONS. AVG 5.3 L/100 P.M. 00:00 TOT 302721 Km ① TOT → → PLAYER → RANGE → TRIP 1 → TRIP 2 ② CONS. AVG → CONS. → SPEED AVG → TRIP TIME → T AIR Fig. 103Sur la page-écran principale en mode CITY en appuyant sur le bouton (1) du commutateur gauche, il est possible d'afficher les informations du Menu 1.
• Compteur kilométrique ;
- Température du Liquide de Refroidissement moteur ;
- Player On / Off (actif seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté)
- TRIP 1;
- TRIP 2;
• RANGE ;
• Consommation moyenne (CONS AVG);
• Consommation instantanée (CONS.);
• Vitesse moyenne (SPEED AVG);
• Temps de voyage (TRIP TIME);
• Température air (T-AIR).

text_image
CITY TOURING 000 N Km/h P.M. 00:00 TOT 302721 Km TOT → → TRIP 1 → TRIP 2 → PLAYER → RANGE T AIR ← TRIP TIME ← SPEED AVG ← CONS. ← CONS. AVG Fig. 104Pour le mode d'affichage FULL le tableau de bord garde en mémoire les réglages du Menu 1 et du Menu 2 en cours d'utilisation lors du KEY-OFF. Au prochain KEY-ON, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 et Menu 2 s'affichent. En cas d'arrêt intempestif (coupure soudaine de l'alimentation), au prochain Key-ON le tableau de bord affiche les paramètres par défaut pour le Menu 1 et le Menu 2:
- page prise par défaut Menu 1 = TOT (Compteur kilométrique) ;
- page prise par défaut Menu 2 = RANGE (Autonomie Résiduelle).
Pour le mode de visualisation CORE, TRACK et CITY le tableau de bord garde en mémoire les réglages du Menu 1 en cours d'utilisation lors du KEY-OFF. Au KEY ON suivant, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 s'affichent.
En cas d'arrêt intempestif (coupure soudaine de l'alimentation), au Key-ON suivant, le tableau de bord affiche la configuration par défaut du Menu 1:
- page prise par défaut Menu 1 = TOT (Compteur kilométrique).
Quand la Page-écran standard du mode programmé est affichée, en maintenant enfoncé pendant 2 secondes le bouton (4), on entre dans le Menu de configuration où il est possible de configurer les fonctions.

Remarques
Il est possible d'entrer dans le Menu de configuration uniquement si la vitesse réelle du véhicule est inférieure ou égale à 5 km/h (3 mph). Une fois entré dans le Menu de configuration à une vitesse réelle du véhicule qui dépasse 5 km/h (3 mph), le tableau de bord quitte ce Menu automatiquement et affiche la Page-écran standard.

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 105Si au KEY-ON et à la fin du contrôle, la clé n'est pas reconnue par le tableau de bord, si la fonction PIN CODE est active, une page-écran est affichée où il est possible d'effectuer la saisie du code de déblocage du PIN CODE. Utiliser le bouton (1) et le bouton (2) pour la saisie des chiffres du code et confirmer avec le bouton (4).

text_image
INSER PIN 0000 1 2 3 4 Fig. 106Fonctions principales et secondaires
Les fonctions affichées sur la Page-écran standard, dans le mode d'affichage choisi (CORE, TRACK, FULL ou CITY), sont :
Principales
• Indication tours moteur TRS/MN
• Vitesse véhicule
• Niveau de carburant
• Style de conduite (Riding Mode)
• ABS
• DTC
- DWC
• DQS
• Vitesse enclenchée
- Horloge
• les menus affichent les fonctions :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Température du liquide de refroidissement moteur
- Autonomie résiduelle (RANGE)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2)
- Temps de voyage (TRIP TIME)
- Consommation instantanée (CONS)
- Consommation moyenne (CONS. AVG)
-
Vitesse moyenne (SPEED AVG)
-
Température air ambiant extérieur
- Temps sur le tour (LAP time)
- LAP time (seulement si active)
- Player On / Off (actif seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone est connecté)
Secondaires
- État DRL
- Niveau DPL
• Infotainment — Bluetooth - Cruise Control
• Indication entretien (SERVICE) - Indication Avertissements / Alarmes (Warning)
Indication vitesse du véhicule
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du véhicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
Des tirets « - - - » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
- la vitesse est = 299 km/h ou 186 mph, ou que le tableau de bord ne reçoit pas de donnée de vitesse (« - - - » allumés fixes) ;
- le transmetteur de vitesse arrière est en état d'erreur (« - - - » clignotants).
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.

Remarques
Si le tableau de bord ne reçoit pas les informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante.

gauge
| Metric | Value | | -------------- | --------- | | RPM x1000 | 299 | | Total | 302721 | | Speed (mph) | 186 |
text_image
CORE LAP 3 4 5 6 2 7 8 1 9 10 RPM x1000 Km/h SPORT TOT 302721 Km 6
text_image
CORE LAP 3 4 5 6 7 8 9 10 RPM x1000 Km/h SPORT TOT 302721 Km 6Fig. 107
Indication vitesse enclenchée
Le tableau de bord reçoit l'information relative à la vitesse enclenchée et visualise la valeur sur l'afficheur.
Si la vitesse est enclenchée, la valeur affichée varie de «1» à «6», alors que si le sélecteur est au point mort, la lettre «N» est affichée.
On a l'affichage de « -- » clignotant si l'apprentissage des vitesses n'a pas encore été effectué ou bien le tableau de bord ne reçoit pas la donnée relative à l'indication du rapport de vitesse.
Si le capteur de vitesse enclenchée est en état d'erreur on a l'affichage de l'indication « -- » fixe.
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.

text_image
CORE 3 4 5 6 LAP 10 Km/h RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 2 1N 2 3 4 5 6 - CORE 3 4 5 6 LAP 10 Km/h RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km - Fig. 108Indication tours moteur
Le tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et visualise la donnée sur l'afficheur en utilisant un graphique en barres à remplissage (seulement dans les modes d'affichage TRACK, FULL et CORE). La donnée est affichée avec l'allumage de gauche à droite des traits du graphique en barres qui correspondent au nombre de tours moteur et avec l'agrandissement de l'indicateur numérique des milliers d'appartenance (si la valeur de trs/mn est supérieure ou égale à « 8 000 », le nombre « 8 » est affiché avec une dimension plus grande).
La zone de 9 000 à 10 000 trs/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur orange aussi bien pour le remplissage des traits du graphique en barres que pour l'indication de la valeur numérique « 9 » (zone orange).
La zone de 10 000 à 10 500 trs/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur rouge aussi bien pour le remplissage des traits du graphique en barres que pour l'indication de la valeur numérique « 10 » (zone rouge).
CORE

text_image
3456 2 1 RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 299 Km/h LAP 7 8 9 10 6
text_image
3 4 5 6 2 1 RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 299 Km/h LAP 7 8 9 10 6
text_image
3 4 5 6 2 1 RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 299 Km/h LAP 7 8 9 10 6Fig. 109
Le mode d'affichage CORE a une indication des tours moteur différente par rapport aux modes d'affichage TRACK et FULL.
Le mode d'affichage CITY n'a pas l'indication des tours moteur.

Lorsque l'on atteint le seuil d'approche au limiteur de tours, les témoins correspondants s'allument.

text_image
Fig. 111Horloge
Le tableau de bord reçoit les informations relatives à l'heure à afficher.
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
• hh (heures) : mm (minutes) ;
- avec l'indication a.m. (pour des valeurs de 12:00 à 11:59) ou p.m. (pour des valeurs de 12:00 à 11:59).
En cas de coupure de l'alimentation (Battery Off), au Key On suivant le tableau de bord affichera 4 tirets « - - : - - » en mode fixe avec deux points clignotants, jusqu'au réglage de l'horloge à effectuer sur le Menu de configuration.
La fonction est représentée en mode d'affichage FULL étant donné que pour le mode d'affichage CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage FULL. Cette fonction n'est pas visualisée dans les modes d'affichage CORE et TRACK.
FULL

text_image
TOURING 10 Km/h 2 CONS. AVG 5.3 L/100 P.M. 00:00 TOT 302721 Km A.M.12:00 A.M.11:59 P.M.12:00 P.M.11:59 P.M. - - - -Fig. 112
Température du liquide de refroidissement moteur
Le tableau de bord reçoit l'information de la température du moteur (déjà calculée en °C) et visualise la donnée avec l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure et le symbole de la température moteur.
La plage d'affichage de la donnée de température est de 40 °C à +120 °C (+104 °F ÷ +248 °F).
Si la donnée est :
- <= (inférieure ou égale à) -40 °C (-40 °F), les tirets « --- » clignotants sont affichés ;
- comprise entre -39 °C (-38 °F) et +39 °C (+102 °F), l'indication « LOW » est affichée fixe ;
- comprise entre +40 °C (+104 °F) et +120 °C (+248 °F), la donnée est affichée fixe ;
-
= (supérieure ou égale) +121 °C (+250 °F) l'indication « HIGH » clignotante couleur rouge est affichée ainsi que le symbole de la Température liquide fixe couleur rouge.
Si la sonde de température liquide de refroidissement est en état d'erreur, les tirets « - - - » clignotants s'affichent avec l'unité de mesure établie et le témoin MIL s'allume.
CORE

text_image
3 4 5 6 2 1 RPM x1000 SPORT 10 Km/h 7 8 9 10 LAP 2 60 °C
text_image
E - - - °C E LOW °C E 60 °C E HIGH °C E - - - °C E - - - °CFig. 113
Si le tableau de bord ne reçoit pas de donnée de température liquide de refroidissement, il affiche les tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.

Remarques
Si le tableau de bord ne reçoit pas les
informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante.
Niveau de carburant
Cette fonction permet l'affichage du niveau du carburant.
Le témoin réserve s'allume quand le niveau descend à 2 traits fixes du graphique en barres qui deviennent oranges et le symbole pompe à essence est allumé fixe couleur orange.
Si le niveau descend encore, le dernier trait rouge du graphique en barres est affiché clignotant et le symbole de la pompe est allumé en rouge fixe.
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE. Dans le mode TRACK cette fonction n'est pas représentée.

Remarques
En cas d'erreur ou d'une anomalie de la sonde de niveau les traits du graphique ne sont pas affichés ainsi que le symbole de la pompe à essence rouge clignotant et on a l'allumage du témoin Réserve Essence clignotant.
CORE

text_image
LAP 10 Km/h RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 2Fig. 114
Style de conduite (Riding Mode)
Au tableau de bord il est possible de choisir le style de conduite souhaité. On peut choisir parmi trois diverses configurations prédéfinies : SPORT, TOURING et URBAN.
Le style de conduite sélectionné et actif est visualisé dans l'afficheur pour tous les quatre modes d'affichage.
Les paramètres ci-dessous, définis par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration, sont associés à chaque style de conduite :
- une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (HIGH, MEDIUM, LOW);
- un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF);
- un réglage spécifique du système ABS (1, 2, 3) ;
- un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DWC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF);
- un état spécifique du système DQS (U/D, OFF) ;
Pour chaque style de conduite, sont disponibles quatre modes d'affichage des informations (TRACK, FULL, CORE et CITY) programmables par l'utilisateur dans les pages des fonctions de
configuration : le mode programmé par défaut par Ducati est CORE.
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motocycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut prêter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).

Sélection du style de conduite
En appuyant sur le bouton CONFIRMER MENU (4), on a l'affichage du menu de sélection du style de conduite (A). Le tableau de bord garde l'indication de la vitesse affichée (partie droite de l'écran) et affiche (partie gauche de l'écran) le nom du riding mode :
- SPORT
TOURING - URBAN
Dont l'un sera mis en valeur pour indiquer la dernière condition mémorisée et actuellement en usage.
Pour le Style de conduite mis en évidence, on a la visualisation des informations relatives à quelques-uns des paramètres qui y sont associés :
- puissance du moteur (ENGINE) : l'indication ENGINE suivie de la puissance moteur programmée (HIGH, MED, LOW) ;
- système DTC : l'indication DTC suivie du niveau de réglage programmé (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), si le système DTC est actif, ou de l'inscription OFF, si le DTC est désactivé ;
-
système ABS : l'indication ABS suivie du niveau de réglage programmé (1, 2, 3) ;
-
système DWC : l'indication DWC suivie du niveau de réglage programmé (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), si le système DWC est actif, ou de l'inscription OFF, si le DWC est désactivé ;
- système DQS : l'indication DQS suivie de l'état programmé (U/D, OFF) en cas de système DQS actif ou de l'indication OFF en cas de DQS désactivé ;
À chaque appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4) le style de conduite est mis en valeur et les paramètres qui y sont associés peuvent être affichés (A, Fig. 116).
Après avoir mis en surbrillance le style de conduite choisi (A, Fig. 116), confirmer le style en maintenant enfoncé pendant deux secondes le bouton CONFIRMATION MENU (4) : le changement de style de conduite est mémorisé et la page-écran standard (C, Fig. 116) est de nouveau affichée, relative au style de conduite sélectionné.
Une fois le style de conduite mis en évidence, si l'on n'appuie pas sur le bouton CONFIRMER MENU (4) dans un délai de 5 secondes, aucun changement de style de conduite n'est effectué et la page-écran standard est de nouveau affichée.

flowchart
graph TD
A["CORE"] --> B["N"]
B --> C["SPOR TOT 302721 Km"]
B --> D["ENGINE MEDI DTC 1 ABS 2 DWC 1 URBAN DQS U/D"]
B --> E["TOURING"]
E --> F["Km/h"]
F --> G["SPOR TOT 302721 Km"]
F --> H["ENGINE MEDI DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF"]
H --> I["C"]
I --> J["TOURING"]
J --> K["Km/h"]
K --> L["SPOR TOT 302721 Km"]
K --> M["ENGINE MEDI DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF"]
M --> N["TOURING"]
N --> O["Km/h"]
O --> P["SPOR TOT 302721 Km"]
O --> Q["ENGINE MEDI DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF"]
Q --> R["TOURING"]
R --> S["Km/h"]
S --> T["SPOR TOT 302721 Km"]
S --> U["ENGINE MEDI DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF"]
U --> V["TOURING"]
V --> W["Km/h"]
W --> X["SPOR TOT 302721 Km"]
W --> Y["ENGINE MEDI DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF"]
Y --> Z["TOURING"]
Z --> AA["Km/h"]
AA --> AB["SPOR TOT 302721 Km"]
AA --> AC["ENGINE MEDI DTC 5 ABS 1 DWC 3 DQS OFF"]
AC --> AD["TOURING"]
AD --> AE["Km/h"]
Les informations affichées représentent les valeurs mémorisées pour chaque Style de conduite (Riding Mode). Les valeurs mémorisées peuvent être celles prévues et définies par Ducati ou celles personnalisées par l'utilisateur.
Dans la page-écran du changement du Style de conduite, le tableau de bord, en plus des informations relatives à chaque style de conduite (ENGINE, DTC, ABS, DWC, DQS), affiche d'autres informations qui se réfèrent aux fonctions actives mais qui pourraient ne pas être indiquées dans le mode d'affichage sélectionné : par exemple dans le mode d'affichage TRACK, le niveau du carburant n'est pas indiqué, alors qu'en entrant dans la page-écran du changement de Style de conduite, cette information est affichée.
Les informations disponibles sont :
• niveau de carburant (L) ;
- état des feux DRL (D) : indication affichée si les feux DRL sont actifs, présents seulement sur le modèle Diavel S, sauf pour les versions Chine, Canada ;
- état du Cruise Control (E) : indication affichée seulement si la fonction Cruise Control est active ;
- indication du Service (F) : indication affichée seulement si une fonction Service est active (OIL SERVICE, ANNUAL SERVICE ou DESMO SERVICE) ;
- indication Infotainment (Appel/Morceau) (G) : indication affichée seulement si la fonction Bluetooth est présente et active ;
- indication Infotainment (Dispositifs associés) (H) : indication affichée seulement si la fonction Bluetooth est présente et active.

text_image
TRACK 0 Km/h 2 SPORT ABS 3 TOT 302721 Km DTC 1 A D E F G SET ROLLING ... SPORT ENGINE MED DTC 2 TOURING ABS 2 DWC 1 URBAN DQS U/D Km/h 0 H L A SET ROLLING ... SPORT ENGINE MED DTC 4 TOURING ABS 3 DWC 2 URBAN DQS U/D C FULL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 TOURING LAP 0 Km/h N SET CONS. AVG 5.3 L/100 P.M. 00:00 ROLLING .. Fig. 117Lorsque le système demande de confirmer le changement de style de conduite, il se produit une condition d'erreur si :
- si le véhicule est arrêté le tableau de bord contrôle seulement si la commande des gaz est fermée / ouverte en signalant éventuellement CLOSE THROTTLE ;
- si le véhicule est en mouvement, le tableau de bord contrôle si la commande des gaz est ouverte / fermée ou bien si les freins sont actionnés ou non ; les signalisations dans ce cas peuvent être CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES ou bien CLOSE THROTTLE ou bien RELEASE BRAKES.

text_image
CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES Fig. 118Indication DTC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DTC comme suit :
- si le DTC est activé, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention du Traction Control ;
- si le DTC est actif mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées à cause de la présence d'une anomalie, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 (clignotante) du niveau d'intervention du DTC ; en outre, le témoin DTC s'allume en mode clignotant ;
• si le DTC est désactivé, l'indication DTC OFF ;
- s'il y a une anomalie dans le système, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention en orange.
L'état de la fonction DTC est visualisé uniquement dans le mode d'affichage TRACK.
Si le DTC est en état d'erreur ou le boîtier électronique Black Box est en erreur, le tableau de bord affiche l'indication DTC Err et le témoin DTC s'allume fixe.

gauge
| Metric | Value | | ------------ | --------- | | LAP | 299 Km/h | | TOT | 302721 Km | | ABS 2 | - | | DTC 3 | - | | DWC 5 | - | | DQS U/D | - |Attention En cas d'ano
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Attention
Le DTC est un système d'assistance à
disposition du pilote, utilisable aussi bien pendant la conduite sur route, en piste que sur des parcours tout-terrain. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motorcycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur.
| DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT | |||
| OFF | |||
| 1 SPORT Conduite sportive pour pilotes très experts. Le système permet le dérapage. | NON | ||
| 2 SPORT Conduite sportive pour pilotes experts. Le système permet le dérapage. | NON | ||
| 3 SPORT Conduite sportive pour pilotes moyen-nement experts. Le système permet le dérapage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » | ||
| 4 TOURING Conduite de tourisme rapide. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOURING » | |||
| 5 TOURING Conduite de tourisme. NON | |||
| 6 URBAN Conduite « très sûre » sur tout type de parcours. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « URBAN » | ||
| 7 RAIN Conduite sur route légèrement mouil-lée ou humide. Il est conseillé d'utiliser ENGINE LOW. | NON | ||
| 8 HEAVY RAIN Conduite sur route mouillée. Il est conseillé d'utiliser ENGINE LOW. | NON | ||
Indication pour le choix du niveau

Attention
Tous les niveaux du système DTC fourni avec le véhicule ont été réglés avec les pneus de première monte du motocycle : TL PIRELLI Diablo Rosso III D avant, dimensions 120/70 ZR17 M/C (58W) et TL PIRELLI Diablo Rosso III arrière, dimensions 240/45 ZR17 M/C (82W).
L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut altérer le fonctionnement du système.
En cas de petites différences comme par exemple pour des pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais appartenant à la même classe dimensionnelle (avant = 120/70 - 17, arrière = 240/45 - 17), il peut suffire de sélectionner niveau le plus approprié parmi les niveaux disponibles afin de rétablir le fonctionnement optimal du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à une autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système soit altéré à tel
point qu'aucun des 8 niveaux sélectionnables ne résulte satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système.
En choisissant le niveau 8, le système DTC interviendra dès le moindre signe de glissement du pneu arrière. Entre la position 8 et la position 1, il y a des niveaux d'intervention intermédiaires. L'intervention du système DTC peut être diminuée en passant du niveau 8 au niveau 1. Les niveaux 1, 2 et 3 permettent au pneu arrière aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages : l'utilisation de ces niveaux est conseillée uniquement à des pilotes expérimentés.
Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
1) L'adhérence du pneu à l'asphalte (type de pneu, usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc.) ;
(2) Le tracé / parcours (virages avec vitesse de roulage très semblable ou très différente) ;
3) Le style de conduite (plus « doux » ou plus « nerveux »).
Rapport entre le niveau choisi et les conditions d'adhérence
La recherche du niveau le plus approprié dépend fortement des conditions d'adhérence du tracé / parcours (voir, ci-après, les conseils d'utilisation sur route).
Rapport entre le niveau choisi et le type de circuit
Si le tracé / parcours présente des virages avec des vitesses de roulage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant dans chaque virage ; vice versa un tracé / parcours qui présente des virages avec des vitesses de roulage très différentes nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système DTC.
Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite
Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto plutôt que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur route sèche
Activer le DTC, sélectionner le niveau 6 et conduire la moto selon son propre style de conduite ; si le DTC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer successivement les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention le plus approprié.
En cas de changements dans les conditions d'adhérence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programmé n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et procéder de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 5, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 4 ; si avec le niveau 5 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 6).
Conseils pour l'utilisation sur route mouillée
L'utilisation du niveau 7 est conseillée sur une route légèrement mouillée ou humide et celle du niveau 8 sur une route mouillée. Il est également conseillé de choisir le niveau ENGINE LOW conjointement.
Indication ABS
Le motorcycle est équipé de système ABS et le tableau de bord indique l'état de la fonction ABS (activé ou désactivé) avec l'extinction, clignotement ou l'allumage du témoin ABS.
Le tableau de bord affiche :
- si l'ABS est actif, l'indication ABS avec la valeur (en mode fixe) de 1 à 3 du niveau d'intervention programmé ;
- si l'ABS est actif mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées à cause de la présence d'une anomalie (absence de la fonction « cornering »), l'indication ABS et la valeur numérique de 1 à 3 (clignotante) du niveau d'intervention de l'ABS ; en outre, le témoin ABS s'allume en mode clignotant ;
- s'il y a une anomalie dans le système, l'indication ABS et la valeur du niveau d'intervention en orange.
L'état de la fonction ABS est visualisé uniquement dans le mode d'affichage TRACK.
Si l'ABS est en état d'erreur, le tableau de bord affiche l'indication ABS Err et le témoin ABS est allumé fixe.

gauge
| Metric | Value | |--------|-----------| | LAP | 299 Km/h | | SPORT | 6 | | TOT | 302721 Km | | ABS | 2 | | DTC | 3 | | DWC | 5 | | DQS | U/D |Attention En cas d'ano
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un véhicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement
fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motocycle.
Afin de maintenir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motocycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS). Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le boîtier électronique, en analysant les données venant des capteurs montés sur la roue, signale que la ou les roues sont sur le point de se bloquer. Dans ce cas, la baisse de pression à l'intérieur du circuit de freinage permet à la roue de continuer à tourner, en maintenant l'adhérence idéale sur le sol. Par la suite, le boîtier électronique restitue la pression dans le circuit de freinage en reprenant l'action de freinage. Ce cycle est répété jusqu'à quand le problème n'a pas complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein. La gestion des systèmes de freinage avant et arrière se réalise séparément. L'ABS dont est équipé le Diavel 1260 est un système de sécurité qui prévient le blocage des roues lors du freinage en adoptant des stratégies différentes selon le niveau sélectionné. La présence active des stratégies et leur niveau d'intervention dépend du niveau sélectionné. L'ABS offre 3 niveaux d'intervention, chacun associé à un Riding Mode.
L'ABS dont est équipé le Diavel 1260 rend plus efficace la fonction de « cornering » qui optimise la fonctionnalité de l'ABS même quand le motorcycle est incliné en prévenant le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route. La fonctionnalité cornering est active dans les niveaux ABS 2 et 3.
Selon le niveau sélectionné, l'ABS du Diavel 1260 rend plus efficace le contrôle du levage de la roue arrière pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures en cours de freinage, mais aussi une plus grande stabilité. Il est actif dans les niveaux 2 et 3.

Attention
L'utilisation exclusive de l'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motocycle.
Ne pas actionner brusquement et avec trop de force la commande du frein avant sous peine de causer le levage de la roue arrière du véhicule (lift UP) et, donc, la perte de contrôle du motorcycle.
En cas de pluie ou sur des chaussées glissantes, l'action de freinage du motocycle est sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent causer la perte de contrôle du motocycle.
S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause la surchauffe de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage.
Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissent plus la
précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système ABS le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur :
| ABS TYPE DE CONDUITE CARACTÉRISTIQUE PAR DÉFAUT | |||
| 1 EXPERT Ce niveau est conçu pour l'utilisateur ex-trêmement expert. L'ABS, avec ce niveau sélectionné, fonctionne seulement sur la roue avant, en permettant le blocage de la roue arrière. Le système avec ce niveau sélectionné, NE contrôle PAS le lift up et n'active PAS la fonction cornering. | |||
| 2 SPORT Ce niveau est conçu pour l'usage en conditions de bonne adhérence. L'ABS avec ce niveau sélectionné fonctionne sur les deux roues, il a la fonction cornering active et le contrôle du lift-up. Ce réglage privilégie la puissance de freinage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » | ||
| 3 SAF | E & STABLE Ce niveau est | conçu pour l'usage en n'importe quelle condition de conduite et pour fournir un freinage sûr et stable. L'ABS avec ce niveau sélectionné fonctionne sur les deux roues, il a la fonction cornering active ainsi que la fonction de contrôle du lift-up. Ce réglage privilégie la stabilité du véhicule. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOUR-ING » et « URBAN » |
Indication pour le choix du niveau

Attention
La fonctionnalité optimale du système ABS, pour tous les niveaux où elle est disponible, est assurée seulement par le système de freinage et par les pneus prévus dans la dotation de première monte de la moto et/ou recommandés par Ducati ; en particulier, les pneus de première monte du véhicule sont les TL PIRELLI Diablo Rosso III D avant avec la mesure 120/70ZR17 M/C (58W) et TL PIRELLI Diablo Rosso III arrière avec la mesure 240/45 ZR17 M/C (82W). L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut tellement altérer les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résulterait peu sûr ; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologués pour le véhicule.
En choisissant le niveau 3 le système ABS interviendra pour garantir un freinage très stable, grâce également à la présence du contrôle du lift up, en permettant au motorcycle de maintenir un bon alignement pendant toute la durée du freinage. Le niveau 3 du système ABS prévoit la présence de la fonction cornering qui, avec le véhicule incliné, prévient le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route.
L'utilisation du niveau 2 du système ABS favorise davantage la puissance de freinage par rapport à la stabilité. Le niveau 2 du système ABS prévoit la présence de la fonction cornering qui, avec le véhicule incliné, prévient le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le véhicule et par les conditions de la route.
L'usage du niveau 1 du système ABS est conçu pour des utilisateurs extrêmement experts et prévoit le système ABS actif seulement sur la roue avant pour favoriser la performance. Avec ce niveau le contrôle du lift-up n'est pas augmenté, et la fonction cornering est exclue.
Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
1) L'adhérence du pneu à la chaussée (type de pneu, usure du pneu, type de chaussée, météo, etc.).
2) L'expérience et la sensibilité du pilote : les pilotes experts sont à même de gérer le lift up
pour minimiser la distance d'arrêt ; pour les pilotes moins experts il est conseillé d'utiliser le réglage 3 qui aide à maintenir plus stable le motocycle, même dans les freinages d'urgence.
Indication DWC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DWC :
- si le DWC est activé, l'indication « DWC » et la valeur numérique de « 1 » à « 8 » du niveau d'intervention programmé ;
- si le DWC est actif mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées, l'indication « DWC » et la valeur numérique sont affichées en mode clignotant ; en outre le témoin d'état s'allume DTC/DWC clignotant ;
- en cas d'erreurs, l'indication « DWC » et la mention « Err » en rouge sont affichées ; en outre, le témoin d'état DTC/DWC s'allume ;
- si le DWC est désactivé, les indications « DWC » et « OFF » sont affichées.

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Remarques
Si le DTC est réglé sur OFF, le contrôle DWC est à son tour forcé en état de OFF.

gauge
| Metric | Value | | ------------ | --------- | | LAP | 299 Km/h | | ABS 2 | 6 | | DTC 3 | - | | DWC 5 | - | | DQS U/D | - | | TOT | 302721 Km |Le système Ducati Wheelie Control (DWC) supervise le contrôle du cabrage et travaille sur huit niveaux d'interaction différents, dont chacun a été programmé pour offrir une différente valeur de prévention et de réaction au cabrage. Un niveau d'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode. Le niveau huit indique un système qui minimise la tendance à cabrer et active au maximum la réaction en cas de cabrage. Le niveau un est, par contre, réservé aux pilotes les plus experts, étant caractérisé par moins de prévention du cabrage et une réaction inférieure lorsqu'il se présente.

Attention
Le DWC est un système d'assistance à
disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur circuit. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DWC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur :
| NIVEAU DWC | UTILISATION PAR DÉFAUT | ||
| OFF | Le système DWC est désactivé. NON | ||
| 1 HIGH PERFORMANCE Niveau | u pour utilisateurs experts. Le système permet le cabrage tout en réduisant la vitesse à laquelle la moto peut cabrer. | NON | |
| 2 PERFORMANCE Niveau pour utilisateurs experts. Le système permet le cabrage tout en réduisant la vitesse à laquelle la moto peut cabrer. | NON | ||
| 3 SPORT Niveau pour utilisateurs experts. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient en cas de cabrage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » | ||
| 4 SPORT Niveau pour tous les types d'utilisateurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient en cas de cabrage. | NON | ||
| 5 SAFE & STABLE Niveau pour | tous les types d'utilisateurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOURING » | |
| 6 SAFE & STABLE Niveau pour | tous les types d'utilisateurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « URBAN » | |
| 7 HIGH SAFE & STABLE Niveau | pour tous les types d'utilisateurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. | NON | |
| 8 HIGH SAFE & STABLE Niveau | pour tous les types d'utilisateurs. Le système réduit la tendance à cabrer au minimum et intervient sensiblement en cas de cabrage | NON | |
Indication pour le choix du niveau

Attention
La fonctionnalité optimale du système DWC, pour tous les niveaux où elle est disponible, est assurée seulement avec le rapport final de première monte de la moto et le pneus prévus dans la dotation de première monte du véhicule et/ou recommandés par Ducati. L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut tellement altérer les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résulterait peu sûr ; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologués pour le véhicule.
Le choix du niveau 8 permettra au système DWC de réduire la tendance à cabrer à un minimum et d'intervenir sensiblement en cas de cabrage. Entre le niveau 8 et le niveau 1 il y a des niveaux d'intervention mineurs du système DWC. Les niveaux 1, 2, et 3 permettent à la moto de cabrer plus facilement tout en réduisant la vitesse du cabrage ; pareils niveaux ne sont conseillés que sur piste et à des pilotes experts, susceptibles de pouvoir contrôler le cabrage en autonome, à l'occasion duquel le système contribue tout particulièrement en réduisant la vitesse plutôt que la tendance à cabrer.
Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
• L'expérience du pilote ;
- La chaussée/parcours (reprises avec des rapports courts ou des rapports élevés).
L'expérience du pilote
Le niveau utilisé est rigoureusement lié à l'expérience du pilote lui permettant de contrôler en autonome le cabrage. Les niveaux 1, 2 et 3 exigent une expérience élevée pour qu'ils soient bien exploités.
Rapport entre le niveau choisi et le type de circuit
Si le circuit / parcours présente des sorties de virage à faible vitesse de reprise et avec des rapports courts, il sera nécessaire d'utiliser un niveau plus bas ; par contre une chaussée avec des caractéristiques plus rapides permettra d'utiliser un niveau plus haut.
Conseils pour l'utilisation sur route
Activer le DWC, sélectionner le niveau 8 et conduire la moto selon son propre style ; si le DWC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer à la suite les niveaux 7, 6, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention le plus approprié. S'il y a une variation du type de parcours et que le niveau programmé n'est plus satisfaisant, passer au niveau supérieur ou inférieur jusqu'à ce que la recherche aboutit à celui désiré (par exemple, si avec le niveau 7, l'intervention du DWC est excessive, passer au niveau 6 ; si avec le niveau 7 le DWC n'intervient pas, passer au niveau 8).
Indication DQS
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DQS comme suit :
- si le système DQS est activé, l'indication « DQS U/D » pour l'enclenchement des vitesses est affichée ;
- si le système DQS est activé en mode performances limitées, l'indication « DQS U/D » pour l'enclenchement des vitesses est affichée en mode clignotant ;
- s'il y a une erreur au niveau du système DQS ou du boîtier électronique, l'indication « DQS Err » est affichée en rouge ;
- si le système DQS est désactivé, l'indication « DQS OFF » est affichée.
Le système DQS avec fonction up/down permet de passer de vitesse et de rétrograder sans utiliser l'embrayage.
Il est composé d'un microrupteur bi-directionnel intégré dans le cinématisme du levier qui, à chaque actionnement de la boîte de vitesses, envoie un signal à la centrale commande moteur.
Le système agit de manière distincte à chaque changement de vitesse ou rétrogradage, en intégrant l'action sur l'avance à l'allumage et

gauge
| Metric | Value | |--------|-----------| | 10987 | 299 Km/h | | 6 | 299 Km/h | | ABS | 302721 Km | | DTC | 302721 Km | | DWC | 302721 Km | | DQS | 302721 Km | | Sport | 302721 Km |injection présentes sur le système upshift avec l'ouverture contrôlée de la vanne à papillon pour le fonctionnement en downshift.
Ci-après sont indiqués quelques conseils pour exploiter au mieux la fonctionnalité :
-
Le Ducati Quick Shift nécessite du même actionnement du levier sélecteur nécessaire sur les véhicules qui ne sont pas équipés de ce système.
Le Ducati Quick Shift n'est pas conçu pour changer de vitesse automatiquement. -
Pour n'importe quel changement de vitesse (enclenchement de la vitesse supérieure ou bien de la vitesse inférieure), le pilote doit déplacer le levier sélecteur de sa position de repos dans la direction souhaitée en vainquant la force du ressort pour une course déterminée et la maintenir dans cette position jusqu'à ce que le changement de vitesse ait eu lieu. Une fois le changement de vitesse effectué, relâcher complètement le levier sélecteur pour permettre de pouvoir effectuer un autre passage de vitesse avec le Ducati Quick Shift. Si le pilote ne déplace pas le levier sélecteur jusqu'en butée lors d'une demande du Ducati Quick Shift, les vitesses pourront ne pas être complètement enclenchées.
- Le Ducati Quick Shift ne fournit aucune assistance pour le passage de vitesse si le pilote utilise le levier d'embrayage.
- Le système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift ne s'active pas si le levier d'embrayage est tiré.
-
Le Ducati Quick Shift effectue l'enclenchement de la vitesse inférieure (rétrogradage) seulement quand la commande des gaz est complètement fermée.
-
Au cas où la stratégie du Ducati Quick Shift ne fonctionnerait pas correctement, il sera toujours possible d'effectuer le passage de vitesse en utilisant le levier d'embrayage.
- Si le levier sélecteur de vitesse est maintenu enfoncé vers le haut ou vers le bas (même par inadvertance) pour une durée supérieure à 30 secondes, il est possible qu'une erreur de plausibilité soit mémorisée dans le boîtier électronique et le système Ducati Quick Shift pourrait être désactivé ; dans ce cas, pour réactiver le système il faut réactiver, il faut relâcher le levier, éteindre le tableau de bord, attendre 5 minutes et rallumer le tableau de bord.
- Le système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift est conçu pour fonctionner à un nombre de tours moteur supérieur à 2 500 trs/mn.
- En n'importe quelle condition de vitesse enclenchée, la fonction d'enclenchement de la vitesse inférieure (rétrogradage) avec système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift, est active seulement sous un seuil de tours bien défini, cela afin d'éviter le dépassement du
nombre de tours moteur maximal admis quand la vitesse inférieure est enclenchée.
- Il n'est pas possible de rétrograder les vitesses avec le système DQS quand le système Cruise Control est activé.
Menu fonctions
Les fonctions des menus peuvent être affichées, pour chacune des trois configurations du style de conduite (SPORT, TOURING et URBAN), dans l'un des quatre modes ci-dessous :
Les fonctions sont :
• Compteur kilométrique (TOT) ;
- Température du liquide de refroidissement moteur
• Autonomie résiduelle (RANGE) ;
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1) ;
• Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2) ;
• Temps de voyage (TRIP TIME) ;
• Consommation instantanée (CONS.) ;
• Consommation moyenne (CONS AVG) ;
• Vitesse moyenne (SPEED AVG) ;
• Température air ambiant extérieur ;
• Temps sur le tour (LAP time) (si actif) ;
• LAP time (seulement si active)
- Player On / Off (actif seulement si le module Bluetooth est présent et au moins un Smartphone connecté).
CORE

text_image
299 RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 6TRACK

gauge
| Metric | Value | |--------|-----------| | Speed | 299 Km/h | | Value | 6 | | ABS | 3 | | DTC | 1 | | DWC | 3 | | DOS | U/D | | Total | 302721 Km |FULL

text_image
TOURING 299 Km/h 6 CONS. AVG 5.3 L/100 PM. 00:00 TOT 302721 KmCITY

text_image
TOURING 299 6 Km/h P.M. 00:00 TOT 302721 KmFig. 123
Compteur kilométrique (TOT)
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcourue par le motorcycle.
Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affiché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindrait la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et en aucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro.
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.
Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

Remarques
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des tirets clignotants « ---- » veuillez contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agréé Ducati.
CORE

gauge
| Metric | Value | | -------------- | --------- | | RPM × 1000 | 1 | | RPM × 1000 | 2 | | RPM × 1000 | 3 | | RPM × 1000 | 4 | | RPM × 1000 | 5 | | RPM × 1000 | 6 | | RPM × 1000 | 7 | | RPM × 1000 | 8 | | RPM × 1000 | 9 | | RPM × 1000 | 10 | | TOT | 199999 Km | | TOT | 2 mi |CORE

text_image
3 4 5 6 2 10 Km/h 7 8 9 10 RPM x1000 SPORT TOT - Km 2 TOT - miFig. 124
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motocycle ; il est utilisé pour le calcul de la consommation moyenne, de la vitesse moyenne et du temps de voyage. Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP1 est affiché avec l'indication TRIP1 et l'indication de l'unité de mesure.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 1 est mise à zéro. Conjointement à la mise à zéro du TRIP1 les données de consommation moyenne, vitesse moyenne et temps de voyage sont elles-aussi mises à zéro.
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction

text_image
CORE 10 Km/h 299 Km RPM x1000 SPORT TRIP 1 TRIP 1 9999.9 Km TRIP 1 299 Km → TRIP 1 0 Km Fig. 125sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.
Le compteur du TRIP1 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien à la suite d'une coupure de courant Battery-OFF : le comptage recommence de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP2 est affiché avec l'indication TRIP2 et l'indication de l'unité de mesure.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 2 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP2 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien à la suite d'une coupure de courant Battery-OFF : le comptage recommence de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage

text_image
CORE 10 Km/h 299 Km TRIP 2 RPM x1000 SPORT TRIP 2 TRIP 2 TRIP 2 TRIP 2 0 Km 1 1 1 Menu ENTER Fig. 126TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.
Autonomie résiduelle (RANGE)
Cette fonction permet d'afficher l'autonomie résiduelle du carburant dans le réservoir.
La donnée est indiquée avec l'indication RANGE et l'unité de mesure sélectionnée.
S'il y a une erreur dans la fonction, le tableau de bord affiche trois tirets « - - - » en mode clignotant.
Si le tableau de bord ne reçoit pas la donnée relative au RANGE, il affiche trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.

Remarques
Si le tableau de bord ne reçoit pas les informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante.
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.

text_image
CORE RPM x1000 SPORT RANGE 299 Km 10 Km/h 2 3 4 5 6 7 8 9 10 299 Km 2 RANGE 299 Km RANGE 999.9 Km RANGE Km RANGE Km Fig. 127Consommation moyenne (CONS. AVG)
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation moyenne du motocycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication « CONS. AVG. »
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue à partir de la dernière remise à zéro du TRIP1.

Remarques
Il est possible de changer les unités de mesure de la consommation (moyenne et instantanée) à l'aide du Menu de configuration avec la fonction « UNITS SETTING ».
La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro.
Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « - - . - » allumés fixes comme valeur de consommation moyenne. La donnée est exprimée dans l'unité de mesure
sélectionnée : (litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg US).
La phase active du calcul se produit lorsque le moteur est en marche, même si le véhicule est à l'arrêt : (les interruptions de la marche pendant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas prises en compte).

gauge
| Metric | Value | | -------------- | --------- | | CORE | 10 Km/h | | RPM x1000 | 5.3 L/100 | | SPORT | 2 L/100 | | VOL | 2 L/100 | | MOTOR | 5.3 L/100 | | TOURING | 10 Km/h | | City | 5.3 L/100 | | TOURING | 5.3 L/100 | | MARK | 2 L/100 | | MARK | 2 L/100 | | TRACK FULL | 10 Km/h | | SPORT | 5.3 L/100 | | ABS | 3 DTC 1 | | DWC | 3 DWS U/D | | TOT | 302721 Km | | TOURING | 10 Km/h | | City | 5.3 L/100 | | TOURING | 5.3 L/100 | | MARK | 2 L/100 | | MARK | 2 L/100 | | TOTAL | 302721 Km | Figure 128Consommation instantanée (CONS.)
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation instantanée du motocycle, l'indication de l'unité de mesure sélectionnée ainsi que l'indication CONS.
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue dans la dernière seconde. La donnée est exprimée dans l'unité de mesure sélectionnée : litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg US.
La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motocycle est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, l'afficheur visualise trois tirets « - - . - » allumés fixes comme valeur de consommation instantanée.

Remarques
Il est possible de changer les unités de mesure de la consommation (moyenne et instantanée) à l'aide du Menu de configuration avec la fonction « UNITS SETTING ».

Vitesse moyenne (SPEED AVG)
Le tableau de bord calcule et affiche la vitesse moyenne du motocycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication SPEED AVG.
Le calcul est effectué en tenant compte de la distance et du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1.
L'indication de la valeur de la vitesse moyenne est calculée avec une majoration de 5 % pour être alignée sur l'indication de la vitesse véhicule.

Remarques
Il est possible de changer les unités de mesure de la vitesse et de la distance parcourue par le biais du menu de configuration avec la Fonction « UNITS SETTING ».
La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro.
Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « - - - » allumés fixes comme valeur de vitesse moyenne.
La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motocycle est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées).

Temps de voyage (TRIP TIME)
Le tableau de bord calcule et affiche le temps de voyage dans le format hhh:mm et l'indication TRIP TIME. Le calcul est effectué en tenant compte du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1. La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi. La phase active du calcul du temps se produit lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (lors des interruptions de la marche, durant lesquelles le moteur est à l'arrêt, le temps est stoppé automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence). Si la donnée dépasse 511:00 (511 heures et 00 minute), le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage recommence.
Dans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation ou bien à la suite d'un Battery - OFF, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement.

Remarques
Dans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation ou bien à la suite d'un Battery - OFF, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement.

gauge
| Metric | Value | | -------------- | ----- | | RPM x1000 | 10 | | RPM x1000 | 2 | | TRIP TIME | 0:00 | | 511:00 | 511:00 | | ABS 3 | 2 | | DTC 1 | 2 | | DWC 3 | 2 | | DOS U/D | 2 | | TOTAL | 302721 | | TIME | 0:00 | | TOT | 302721 | | TOURING | 10 | | TOURING | 2 | | TOURING | 10 | | TOURING | 2 | | TOURING | 10 | | TOURING | 2 |Température air ambiant extérieur (T AIR)
Le tableau de bord affiche la température ambiante en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication T AIR avec le symbole du thermomètre. La donnée de température est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +125 °C (ou entre -38 °F et +257 °F). Pour des valeurs de température différentes (< inférieures à -39 °C (-38 °F) ou > supérieures à +125 °C (+257 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.
En cas d'erreur de la sonde de température air, le tableau de bord affiche comme valeur de température air trois tirets « - - - » clignotants et l'unité de mesure ; le témoin Erreur Générique s'allume.

Remarques
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut influer sur l'indication de la température.

gauge
| Category | Metric | Value | | -------------- | -------------- | --------- | | CORE | RPM x1000 | 10 Km/h | | CORE | TAIR | 20°C | | CITY | TOURING | 10 Km/h | | CITY | TAIR | 20°C | | TRACK FULL | SPORT | 10 Km/h | | TRACK FULL | TAIR | 20°C | | TOURING | TOURING | 10 Km/h | | TOURING | TAIR | 20°C | | TOURING | TOT | 302721 Km | | TOURING | P.M. 00:00 | 00:00 |Menu de configuration (SETTING MENU)
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motocycle. Pour entrer dans le Menu de configuration, il faut maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes en état de Key-ON et à une vitesse réelle du motocycle ≤ (inférieure ou égale à) 5 km/h (3.1 mph) : une fois à l'intérieur de ce menu, il n'est plus possible d'afficher d'autres fonctions.
Les fonctions affichées dans le Menu de configuration sont :
- RIDING MODE
- INFO MODE
LAP
• PIN CODE - DRL CONTROL (actif seulement si la fonction feux DRL est présente)
- BACKLIGHT
- DATE SET
- CLOCK SET
- INFO SERVICE
- UNIT SETTING
- BLUETOOTH (seulement si le module Bluetooth est présent)
- INFO
- BATTERY
- Trs/mn (RPM)
- BLUETOOTH version

Important
Pour des raisons de sécurité il est conseillé d'utiliser ce Menu lorsque la moto est à l'arrêt.

text_image
CORE 3 4 5 6 7 2 8 1 9 RPM x1000 0 Km/h 10 SPORT TOT 302721 Km N SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERTVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 133En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois les paramètres pouvant être personnalisés, notamment s'affiche le suivant avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1).
Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4), la page de menu correspondant au paramètre sélectionné est activée. Dans la partie supérieure de l'afficheur, le tableau de bord visualise une chaîne de caractères qui indique le parcours des menus et des sous-menus pendant la navigation des réglages.
Pour quitter le Menu de configuration, il est nécessaire de sélectionner l'option « EXIT » et d'appuyer sur le bouton (4).
Les fonctions pouvant être modifiées par l'utilisateur sont :
- Personnalisation du style de conduite (RIDING MODE) - à l'intérieur de ce menu de personnalisation il est possible de sélectionner :
- Réglage du moteur (ENGINE)
- Réglage du niveau DTC (DTC)
- Réglage du système ABS (ABS)
- Réglage du niveau DWC (DWC)
- Réglage état DQS (DQS) (si présent)
- Restauration des paramètres par défaut (DEFAULT)
- Sélection du mode d'affichage (INFO MODE)
- LAP (activation/affichage/effacement des tours)
• PIN CODE (saisie / modification) - DRL CONTROL (réglage AUTO/ MANUAL) (actif seulement si les feux DRL sont présents)
- Réglage de fond afficheur (BACKLIGHT)
• Réglage date (DATE SET)
• Réglage de l'horloge (CLOCK SET) - Indication Informations Service (INFO SERVICE) : échéances Oil Service, Desmo Service et Annual Service
- Configuration des unités de mesure (Vitesse - Température - Consommation de carburant) (UNITS SETTING)
- Configuration Bluetooth, appariement et élimination de dispositifs associés – actif seulement si présent (BLUETOOTH).

flowchart
graph TD
A["1: RIDING MODE"] --> B["2: INFO MODE"]
B --> C["3: LAP"]
C --> D["4: TIRE CALIBRATION"]
D --> E["5: BACKLIGHT"]
E --> F["6: DATE SET"]
F --> G["7: CLOCK SET"]
G --> H["8: PIN CODE"]
H --> I["9: INFO SERTVICE"]
I --> J["10: DRL CONTROL"]
J --> K["11: UNITS SETTING"]
K --> L["12: INFO"]
L --> M["13: EXIT"]
N["2: BLUETOOTH"] --> O["3: TIME SET"]
P["4: INFO"] --> Q["5: TURN INDICATORS"]
R["SETTING MENU > LAP"] --> S["OFF ON LAP DATA"]
S --> T["OFF EXIT"]
Menu de configuration - style de conduite (RIDING MODE)
Il est possible de personnaliser les paramètres de chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Si au contraire l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on retourne à l'affichage précédent.

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATOR$ EXIT Fig. 135
text_image
SETTING MENU>RIDING MODE SPORT TOURING URBAN ALL DEFAULT EXIT 1 2 4 Fig. 136Les paramètres pouvant être personnalisés pour chaque style de conduite sont les suivants :
- ENGINE
• DTC - ABS
- DWC
• DQS (si présent)
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois les paramètres pouvant être personnalisés, notamment s'affiche le suivant avec le bouton (1) et le précédent avec le bouton (2).
Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4), la page de menu correspondant au paramètre sélectionné est activée. Tout paramètre modifié est gardé en mémoire même après une coupure de la batterie (Battery-off).
Il est également possible de restaurer pour chaque style de conduite les paramètres définis par Ducati au moyen de la fonction DEFAULT.
Si l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on retourne à l'affichage précédent.
Attention Il est conseil
Il est conseillé de modifier les paramètres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motocycle ; si les paramètres sont modifiés par inadvertance, il est conseillé d'utiliser la fonction « DEFAULT » ou bien « ALL DEFAULT » pour les restaurer à la configuration initiale.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE"] -->|2| B["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
B -->|1| C["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
C -->|4| D["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
D -->|1| E["FIG. 137"]
D -->|4| F["EXIT"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
Menu de configuration - style de conduite - configuration moteur (ENGINE)
Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (ENGINE) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE ENGINE SPORT DTC ABS DWC DQS LOW MEDIUM HIGH DEFAULT MEDIUM EXIT 4 Fig. 138Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (audessus de la mention EXIT) on a l'indication de la puissance du moteur actuellement programmée (ex. : MEDIUM).
Dans le menu déroulant central sont indiquées les possibilités de personnalisation :
- LOW
- MEDIUM
- HIGH
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur une à la fois la puissance du moteur souhaitée, notamment, la puissance successive avec le bouton (2) et la précédente avec le bouton (1).
Une fois sélectionnée la puissance du moteur souhaitée, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange. Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur de puissance moteur
programmée est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE"] --> B["2"]
B --> C["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE"]
C --> D["4"]
D --> E["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE"]
E --> F["1"]
F --> G["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE"]
G --> H["4"]
H --> I["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ENGINE"]
I --> J["1"]
J --> K["Setting Panel 1: Engine, Sport, Memory, DTC, ABS, DWC, DOS"]
J --> L["Setting Panel 2: Engine, Sport, Memory, DTC, ABS, DWC, DOS"]
J --> M["Setting Panel 3: Engine, Sport, Memory, DTC, ABS, DWC, DOS"]
J --> N["Setting Panel 4: Engine, Sport, Memory, DTC, ABS, DWC, DOS"]
Menu de configuration - style de conduite - configuration DTC (DTC)
Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (DTC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC ENGINE OFF SPORT ON-01 DTC ON-02 ABS ON-03 DWC ON-04 DQS ON-05 ON-06 ON-07 ON-08 ON-05 EXIT Fig. 140Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- Pour sortir du menu et retourner à l'affichage dessus de la mention EXIT) on a l'indication du précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur niveau et de l'état du DTC actuellement programmé le bouton (4).
(ex. : ON - 05 à savoir niveau 05).
Dans le menu déroulant central sont énumérées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 8 et l'état OFF.

Remarques
Si le DTC est configuré sur OFF, le DWC sera
automatiquement configuré sur OFF aussi. Le DWC deviendra donc gris et il ne sera plus possible de le sélectionner.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"] --> B["2"]
B --> C["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
C --> D["4"]
D --> E["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
E --> F["1"]
F --> G["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
G --> H["4"]
H --> I["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DTC"]
I --> J["1"]
J --> K["Setting Diagram 1: Sensor with ON/OFF labels"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
style G fill:#cfc,stroke:#333
style H fill:#fcc,stroke:#333
style I fill:#cfc,stroke:#333
Menu de configuration - style de conduite - configuration ABS (ABS)
La fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système ABS ou de désactiver le système ABS pour chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (ABS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ABS ENGINE DTC ON - 01 ABS ON - 02 ON - 03 DWC DQS ON - 02 EXIT SPORT 4 Fig. 142Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- Pour sortir du menu et retourner à l'affichage dessus de la mention EXIT) on a l'indication du précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur niveau et de l'état de l'ABS actuellement programmé le bouton (4).
(ex. : ON - 03 à savoir niveau 03).
Dans le menu déroulant central sont énumérées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 3.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois le niveau d'intervention, notamment, le niveau successif avec le bouton (1) et le précédent avec le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour mettre en valeur l'indication MEMORY.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ABS"] --> B["2"]
B --> C["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ABS"]
C --> D["4"]
D --> E["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ABS"]
E --> F["1"]
F --> G["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ABS"]
G --> H["4"]
H --> I["SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>ABS"]
I --> J["1"]
J --> K["Setting Panel 1: Sports Vehicle with ON-03, ON-02, ON-01, ON-02, ON-03, ON-01, ON-02, ON-03, ON-03, ON-03, MEMORIZED, EXIT"]
Menu de configuration - style de conduite - configuration DWC (DWC)
Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système DWC ou de désactiver le système DWC pour chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (DWC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DWC ENGINE OFF DTC ON-01 ABS ON-02 DWC ON-03 DQS ON-04 ON-05 ON-06 ON-07 ON-08 SPORT EXIT 4 Fig. 144Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- Pour sortir du menu et retourner à l'affichage dessus de la mention EXIT) on a l'indication du précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur niveau et de l'état du DWC actuellement programmé le bouton (4).
(ex. : ON - 05 à savoir niveau 05).
Dans le menu déroulant central sont énumérées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 8 et l'état OFF.

Remarques
Si le DTC est configuré sur OFF, le DWC sera
automatiquement configuré sur OFF aussi. Le DWC deviendra donc gris et il ne sera plus possible de le sélectionner.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.

flowchart
graph TD
A["1 Setting"] --> B["2 Setting"]
B --> C["3 Setting"]
C --> D["4 Setting"]
D --> E["5 Setting"]
subgraph Section 1
A1["SPORT"] --> A2["ON-05"]
A2 --> A3["ON-08"]
A3 --> A4["ON-08"]
A4 --> A5["ON-08"]
A5 --> A6["ON-08"]
A6 --> A7["ON-08"]
A7 --> A8["ON-08"]
A8 --> A9["ON-08"]
A9 --> A10["ON-08"]
A10 --> A11["ON-08"]
A11 --> A12["ON-08"]
A12 --> A13["ON-08"]
A13 --> A14["ON-08"]
A14 --> A15["ON-08"]
A15 --> A16["ON-08"]
A16 --> A17["ON-08"]
A17 --> A18["ON-08"]
A18 --> A19["ON-08"]
A19 --> A20["ON-08"]
A20 --> A21["ON-08"]
A21 --> A22["ON-08"]
A22 --> A23["ON-08"]
A23 --> A24["ON-08"]
A24 --> A25["ON-08"]
A25 --> A26["ON-08"]
A26 --> A27["ON-08"]
A27 --> A28["ON-08"]
A28 --> A29["ON-08"]
A29 --> A30["ON-08"]
A30 --> A31["ON-08"]
A31 --> A32["ON-08"]
A32 --> A33["ON-08"]
A33 --> A34["ON-08"]
A34 --> A35["ON-08"]
A35 --> A36["ON-08"]
A36 --> A37["ON-08"]
A37 --> A38["ON-08"]
A38 --> A39["ON-08"]
A39 --> A40["ON-08"]
A40 --> A41["ON-08"]
A41 --> A42["ON-08"]
A42 --> A43["ON-08"]
A43 --> A44["ON-08"]
A44 --> A45["ON-08"]
A45 --> A46["ON-08"]
A46 --> A47["ON-08"]
A47 --> A48["ON-08"]
A48 --> A49["ON-08"]
A49 --> A50["ON-08"]
A50 --> A51["ON-08"]
A51 --> A52["ON-08"]
A52 --> A53["ON-08"]
A53 --> A54["ON-08"]
A54 --> A55["ON-08"]
A55 --> A56["ON-08"]
A56 --> A57["ON-08"]
A57 --> A58["ON-08"]
A58 --> A59["ON-08"]
A59 --> A60["ON-08"]
A60 --> A61["ON-08"]
A61 --> A62["ON-08"]
A62 --> A63["ON-08"]
A63 --> A64["ON-08"]
A64 --> A65["ON-08"]
A65 --> A66["ON-08"]
A66 --> A67["ON-08"]
A67 --> A68["ON-08"]
A68 --> A69["ON-08"]
A69 --> A70["ON-08"]
A70 --> A71["ON-08"]
A71 --> A72["ON-08"]
A72 --> A73["ON-08"]
A73 --> A74["ON-08"]
A74 --> A75["ON-08"]
A75 --> A76["ON-08"]
A76 --> A77["ON-08"]
A77 --> A78["ON-08"]
A78 --> A79["ON-08"]
A79 --> A80["ON-08"]
A80 --> A81["ON-08"]
A81 --> A82["ON-08"]
A82 --> A83["ON-08"]
A83 --> A84["ON-08"]
A84 --> A85["ON-08"]
A85 --> A86["ON-08"]
A86 --> A87["ON-08"]
A87 --> A88["ON-08"]
A88 --> A89["ON-08"]
A89 --> A90["ON-08"]
end
subgraph Section 2
B1["SPORT"] --> B2{2}
B2 --> B3{1}
B3 --> B4{4}
B4 --> B5{4}
B5 --> B6{4}
B6 --> B7{4}
B7 --> B8{4}
B8 --> B9{4}
B9 --> B10{4}
B10 --> B11{4}
B11 --> B12{4}
B12 --> B13{4}
B13 --> B14{4}
B14 --> B15{4}
B15 --> B16{4}
B16 --> B17{4}
B17 --> B18{4}
B18 --> B19{4}
B19 --> B20{4}
B20 --> B21{4}
B21 --> B22{4}
B22 --> B23{4}
B23 --> B24{4}
B24 --> B25{4}
B25 --> B26{4}
B26 --> B27{4}
B27 --> B28{4}
B28 --> B29{4}
B29 --> B30{4}
B30 --> B31{4}
B31 --> B32{4}
B32 --> B33{4}
B33 --> B34{4}
B34 --> B35{4}
B35 --> B36{4}
B36 --> B37{4}
B37 --> B38{4}
B38 --> B39{4}
B39 --> B40{4}
B40 --> B41{4}
B41 --> B42{4}
B42 --> B43{4}
B43 --> B44{4}
B44 --> B45{4}
B45 --> B46{4}
B46 --> B47{4}
B47 --> B48{4}
B48 --> B49{4}
B49 --> B50{4}
B50 --> B51{4}
B51 --> B52{4}
B52 --> B53{4}
B53 --> B54{4}
B54 --> B55{4}
B55 --> B56{4}
B56 --> B57{4}
B57 --> B58{4}
B58 --> B59{4}
B59 --> B60{4}
B60 --> B61{4}
B61 --> B62{4}
B62 --> B63{4}
B63 --> B64{4}
B64 --> B65{4}
B65 --> B66{4}
B66 --> B67{4}
B67 --> B68{4}
B68 --> B69{4}
B69 --> B70{4}
B70 --> B71{4}
B71 --> B72{4}
B72 --> B73{4}
B73 --> B74{4}
B74 --> B75{4}
B75 --> B76{4}
B76 --> B77{4}
B77 --> B78{4}
B78 --> B79{4}
B79 --> B80{4}
style Section 1 fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
Menu de configuration - style de conduite - configuration DQS (DQS)
Cette fonction permet d'activer ou désactiver le DQS pour chaque style de conduite seulement si la fonctionnalité est présente sur le véhicule.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personnaliser (DQS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DQS ENGINE SPORT DTC ABS OFF UP DOWN DWC DQS OFF EXIT 4 Fig. 146Lorsqu'on entre dans la fonction sur le côté droit (au- Pour sortir du menu et retourner à l'affichage dessus de la mention EXIT) on a l'indication du précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur niveau et de l'état du DQS actuellement programmé le bouton (4).
(ex. : OFF).
Dans le menu déroulant central sont indiquées les possibilités de personnalisation : « OFF » et « UP/ DOWN ».
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher les rubriques disponibles : notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour mettre en valeur l'indication MEMORY.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pour mettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programmé est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.

flowchart
graph TD
A["1 Setting MENU>RIDING MODE>SPORT>DQS"] --> B["2"]
B --> C["3 Setting MENU>RIDING MODE>SPORT>DQS"]
C --> D["4"]
D --> E["5 Setting MENU>RIDING MODE>SPORT>DQS"]
E --> F["6"]
F --> G["Fig. 147"]
Menu de configuration - style de conduite - restauration des valeurs pour chaque style de conduite (DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des paramètres associés à chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ».
Sélectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner le paramètre DEFAULT, en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le paramètre sélectionné, appuyer sur le bouton (4) pendant deux secondes.

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE>SPORT>DEFAULT ENGINE SPORT DTC ABS DWC DQS DEFAULT EXIT 1 2 4 Fig. 148Pour restaurer les paramètres il faut trois secondes pendant lesquelles l'afficheur visualise l'indication « WAIT...».".
La procédure terminée, l'afficheur présente l'indication « OK » pendant deux secondes pour confirmer la restauration des paramètres et l'indication EXIT est en surbrillance.
Pour sortir du menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Remarques
Si l'indication DEFAULT ne peut pas être sélectionnée, cela signifie que tous les paramètres du riding mode choisi sont déjà dans l'état de « Configuration par Default ».
Menu de configuration - style de conduite - restauration des valeurs par défaut (ALL DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati de tous les paramètres associés à tous les styles de conduite.
Pour entrer dans la fonction il faut accéder au Menu de configuration, sélectionner l'indication RIDING MODE à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). Sélectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication ALL DEFAULT et maintenir enfoncé pendant deux secondes le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>RIDING MODE SPORT TOURING URBAN ALL DEFAULT EXIT 1 2 3 4 Fig. 149
Remarques
Si l'indication « ALL DEFAULT » ne peut pas être sélectionnée, cela signifie que tous les paramètres de tous les riding modes sont déjà dans l'état de « Configuration par Default ».
Menu de configuration - sélection du mode d'affichage (INFO MODE)
Il est possible de personnaliser le mode d'affichage.
Il existe quatre différents modes d'affichage TRACK, FULL, CITY et CORE.
Le mode par défaut configuré par Ducati est CORE.
Il est possible de sélectionner un mode différent de celui configuré.
Pour sélectionner le mode souhaité, entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication INFO MODE en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING ENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 150On entre dans le menu INFO MODE.
Pour sélectionner un mode d'affichage, appuyer sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le mode souhaité, appuyer sur le bouton (4). La sélection est mise en mémoire, l'indication du mode en cours est mise à jour et le bouton EXIT est automatiquement mis en valeur.
En appuyant sur le bouton (4) on retourne à l'affichage précédent.
En sélectionnant DEFAULT, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode CORE.
En sélectionnant RIDING MODE, le mode d'affichage devient :
- du Riding mode SPORT le mode d'affichage TRACK ;
- du Riding mode TOURING le mode d'affichage FULL ;
- du Riding mode URBAN le mode d'affichage CITY.
En sélectionnant TRACK, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode TRACK.
En sélectionnant FULL, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode FULL.
En sélectionnant CITY, le mode d'affichage de tous les Riding modes devient le mode CITY.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>INFO MODE"] --> B["1"]
B --> C["2"]
C --> D["SETTING MENU>INFO MODE"]
D --> E["4"]
E --> F["SETTING MENU>INFO MODE"]
F --> G["1"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
Menu de configuration - temps au tour (LAP)
Pour entrer dans le menu de la fonction LAP, il faut accéder au Menu de configuration. Sélectionner l'indication LAP en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu LAP.
Le menu permet de :
• OFF : désactiver la fonction LAP ;
• ON : activer la fonction LAP ;
- LAP DATA : afficher les tours précédemment enregistrés avec la fonction « Enregistrement LAP » ;
• ERASE ALL : effacer les tours enregistrés.

text_image
SETTING MENU RIDING CODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERTVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT 4 Fig. 152
flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>LAP"] --> B["OFF ON"]
B --> C["LAP DATA"]
C --> D["ERASE OK"]
D --> E["OFF EXIT"]
F["SETTING MENU>LAP"] --> G["OFF ON"]
G --> H["LAP DATA"]
H --> I["ERASE OK"]
I --> J["OFF EXIT"]
K["4"] --> L["Setting Menu> LAP"]
Affichage des tours mémorisés
Pour afficher les tours mémorisés, il faut entrer dans le menu LAP.
Sélectionner l'indication « LAP DATA » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise :
- l'indication TIME suivie du temps au tour enregistré ;
- l'indication SPEEDMAX suivie de la vitesse maximum enregistrée pendant le tour ;
- l'indication RPMMAX suivie de la valeur de trs/mn enregistrée pendant le tour ;
- l'indication LAP suivie du numéro du tour (ex. : LAP 01).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner un à la fois les tours mémorisés, à savoir : le tour successif avec le bouton (2) (affichage des tours en ordre croissant LAP 01 ... LAP 02 ... LAP 03 ..... LAP 15) ; par la suite l'indication EXIT ; le tour précédant est affiché avec le bouton (1) (affichage des tours en ordre décroissant LAP 15 ... LAP 14 ... LAP 13 ..... LAP 01) ; enfin l'indication EXIT.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Remarques
La vitesse MAX mémorisée est celle atteinte
pendant le tour (majorée de 5 %).

Remarques
Si aucune donnée n'est présente en mémoire,
le chronomètre indiquant « -.-.-.- - », le nombre de trs/mn MAX = ---- et la vitesse MAX = ---- sont affichés.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>LAP>LAP DATA"] --> B["1'28'98TIME: 238 KM/H LAP 01SPEED max: 9600RPM max: ↓ EXIT"]
B --> C["2"]
C --> D["SETTING MENU>LAP>LAP DATA"]
D --> E["1'21'95TIME: 248 KM/H LAP 02SPEED max: 9800RPM max: ↓ EXIT"]
E --> F["EXIT"]
F --> G["SETTING MENU>LAP>LAP DATA"]
G --> H["1'19'90TIME: 256 KM/H LAP 15SPEED max: 9950RPM max: ↑ EXIT"]
H --> I["EXIT"]
Effacement des tours mémorisés
Pour effacer les tours mémorisés, il faut entrer dans le menu LAP.
Il est possible d'effacer les tours dans le menu LAP ou en entrant dans la page d'affichage des tours (LAP DATA).
Sélectionner l'indication « ERASE ALL » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
L'effacement doit être confirmé en appuyant sur le bouton (4) pendant deux secondes.
Après deux secondes, l'afficheur du tableau de bord visualise l'indication :
• WAIT... pendant deux secondes ;
- et ensuite ERASE OK pendant 2 secondes encore pour indiquer le résultat de l'effacement.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>LAP"] --> B["OFF ON"]
B --> C["LAP DATA"]
C --> D["ERASE OK"]
D --> E["OFF EXIT"]
F["SETTING MENU>LAP"] --> G["OFF ON"]
G --> H["LAP DATA"]
H --> I["WAIT..."]
I --> J["OFF EXIT"]
L'effacement est une commande unique qui efface tous les tours mémorisés.
Une fois l'effacement terminé, les tours de 01 à 15 sont affichés avec tous les paramètres à la valeur indéfinie « - » (temps = - ' - - '' - - , trs/mn = - - - - -, vitesse = - - - ).
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>LAP>LAP DATA SPEED max: --- KM/H NO ----RPM max: LAP EXIT Fig. 156Menu de configuration - pin code activation (PIN CODE)
Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel.
Initialement, le PIN CODE n'est pas présent sur le motocycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saisissant et mémorisant son propre PIN à 4 chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage temporaire en cas de dysfonctionnement.
Pour activer la fonction, suivre la procédure « Saisie du PIN CODE ».
Pour modifier le PIN, suivre la procédure « Modification du PIN CODE ».
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de Déblocage Véhicule page 99.
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motocycle ; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour « mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontrer qu'il est le vrai propriétaire du motocycle.
Activation du PIN CODE
Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN CODE, il faut entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication PIN CODE en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu PIN CODE.

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO E DATE SET CLOCK SET PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 157Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication INSERT NEW PIN CODE et en dessous trois tirets avec le premier chiffre surligné en vert « 0 --- ».
Saisie du code :
1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 » ;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>PIN CODE"] --> B["INSERT NEW PIN CODE"]
B --> C["2 - - "]
C --> D["26 - - "]
D --> E["26 3 - "]
E --> F["26 3 9 "]
F --> G["EXIT"]
En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant 1 seconde, après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert.
Après avoir mémorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplacée par la page dédiée à la modification du PIN CODE.
Seulement en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE, qui est possible uniquement dans un Centre service agréé Ducati, la page pour la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>PIN CODE"] --> B["INSERT NEW PIN CODE"]
B --> C["MEMORY"]
C --> D["EXIT"]
E["SETTING MENU>PIN CODE"] --> F["INSERT NEW PIN CODE"]
F --> G["MEMORIZED"]
G --> H["EXIT"]
I["SETTING MENU>PIN CODE"] --> J["INSERT NEW PIN CODE"]
J --> K["MEMORY"]
K --> L["EXIT"]
Menu de configuration - pin code modification (PIN CODE)
Pour modifier le code PIN existant et activer le nouveau PIN, il faut entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication « PIN CODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « PIN CODE ». À l'entrée dans cette fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication INSERT OLD PIN CODE et trois tirets « 0- - - », le chiffre « 0 » est surligné en vert.
Saisie de l'« ancien » code :
1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 » ;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>PIN CODE"] --> B["INSERT OLD PIN CODE"]
B --> C["0 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -"]
B --> D["INSERT NEW PIN CODE"]
D --> E["- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -"]
D --> F["MEMORY"]
D --> G["PIN CODE ALREADY PRESENT"]
G --> H["EXIT"]
I["2-"] --> J["26-"]
J --> K["263-"]
K --> L["2639"]
L --> M["2639"]
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE.
Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets « - - - - » relatifs à l'OLD PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code ;
- si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche pendant 3 secondes l'indication CORRECT, il affiche ensuite INSERT NEW PIN CODE et quatre tirets « - - - - » dont le premier est surligné en vert pour procéder à la saisie du nouveau PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>PIN CODE"] --> B["INSERT OLD PIN CODE"]
B --> C["2 6 3 9 "]
B --> D["WRONG"]
B --> E["INSERT NEW PIN CODE"]
E --> F["- - - "]
E --> G["MEMORY"]
A --> H["PIN CODE ALREADY PRESENT EXIT"]
I["SETTING MENU>PIN CODE"] --> J["INSERT OLD PIN CODE"]
J --> K["2 6 3 9 "]
J --> L["CORRECT"]
J --> M["INSERT NEW PIN CODE"]
M --> N["- - - "]
M --> O["MEMORY"]
I --> P["PIN CODE ALREADY PRESENT EXIT"]
Q["SETTING MENU>PIN CODE"] --> R["INSERT OLD PIN CODE"]
R --> S["2 6 3 9 "]
R --> T["INSERT NEW PIN CODE"]
T --> U["- - - "]
T --> V["MEMORY"]
Q --> W["PIN CODE ALREADY PRESENT EXIT"]
Saisie du « nouveau » code :
1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 » ;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 » ;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 » ;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>PIN CODE"] --> B["INSERT OLD PIN CODE"]
B --> C["2 6 3 9 "]
B --> D["INSERT NEW PIN CODE"]
D --> E["0 -- - "]
D --> F["MEMORY"]
E --> G["PIN CODE ALREADY PRESENT"]
F --> G
G --> H["EXIT"]
I["45-"] --> J["45-"]
J --> K["45-1-"]
K --> L["45-13"]
En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintenir enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert.
Si la mémorisation n'a pas réussi, le tableau de bord surligne de nouveau les quatre tirets « - - - - » relatifs au NEW PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie d'un nouveau code.
Pour sortir du menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>PIN CODE"] --> B["INSERT OLD PIN CODE"]
B --> C["2 6 3 9 □"]
B --> D["INSERT NEW PIN CODE"]
D --> E["4 5 1 3 □ MEMORY"]
A --> F["PIN CODE ALREADY PRESENT EXIT"]
B --> G["SETTING MENU>PIN CODE"]
C --> H["INSERT OLD PIN CODE"]
H --> I["2 6 3 9 □"]
H --> J["INSERT NEW PIN CODE"]
J --> K["4 5 1 3 □ MEMORIZED"]
A --> L["PIN CODE ALREADY PRESENT EXIT"]
B --> M["SETTING MENU>PIN CODE"]
C --> N["INSERT OLD PIN CODE"]
N --> O["2 6 3 9 □"]
N --> P["INSERT NEW PIN CODE"]
P --> Q["4 5 1 3 □ MEMORY"]
A --> R["PIN CODE ALREADY PRESENT EXIT"]
Menu de configuration - réglage mode feux DRL (DRL CONTROL)
Cette fonction, active uniquement si les feux DRL sont présents, permet à l'utilisateur de choisir l'état des feux DRL : AUTO ou bien MANUAL.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « DRL CONTROL » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « DRL CONTROL ».

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET L CLOCK SET PIN INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 164À l'entrée dans la fonction, sur le côté gauche, sont indiqués les réglages des feux DRL : AUTO, MANUAL alors que sur le côté droit (au-dessus de la mention EXIT) est affiché le mode en cours d'utilisation.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner un à la fois le type d'état des feux DRL souhaité, notamment on sélectionne le type suivant avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1). Une fois sélectionné le type souhaité, appuyer sur le bouton (4) pour valider le choix. Le tableau de bord active le mode choisi par l'utilisateur et met en surbrillance l'indication correspondante. Si le type d'affichage AUTO des feux DRL est sélectionné, les feux de route et/ou les feux de croisement sont automatiquement commutés du mode JOUR au mode NUIT, et vice versa, en fonction de la luminosité extérieure.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["AUTO"] --> B["MANUAL"]
C["MANUAL"] --> B
B --> D["EXIT"]
E["AUTO"] --> F["MANUAL"]
G["EXIT"] --> F
style A fill:#ccc
style C fill:#ccc
style E fill:#ccc
style F fill:#ccc
style G fill:#ccc
Menu de configuration - calibrage pneu et rapport de transmission (TIRE CALIBRATION)
Cette fonction permet d'exécuter la procédure de calibrage et auto-apprentissage de la circonférence de roulement des pneus et du rapport final de transmission.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « TIRE CALIBRATION », en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « TIRE CALIBRATION ».

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT 1 42 Fig. 166Lorsqu'on entre dans cette fonction, les rubriques suivantes sont affichées (Fig. 167):
- START
PAR DÉFAUT - EXIT
La rubrique « DEFAULT » est uniquement affichée au cas où le réglage utilisé n'est pas celui par défaut. À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner les rubriques présentes.
Pour effectuer un nouveau réglage, il est nécessaire de sélectionner l'option « START » et d'appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes.
À ce stade, le tableau de bord affiche à gauche l'indication rouge « READY », l'indication « KEEP SPEED » avec la plage de vitesse et le rapport que l'utilisateur doit garder afin de mener à bien la procédure d'apprentissage (Fig. 168). Tandis qu'à droite sont affichés le Riding Mode de référence, la vitesse actuelle et le rapport inséré.

text_image
SETTING MENU>TIRE CALIBRATION START DEFAULT EXIT 1 42 Fig. 167
text_image
TIRE SETTING SPORT READY KEEP SPEED 49-51 km/h AND GEAR 2 km/h 50 Gear 2 Fig. 168
Important
La procédure d'apprentissage n'est possible qu'en maintenant la vitesse du motocycle dans la plage comprise entre 49 Km/h (30 mph) et 51 Km/h (32 mph), tandis que la vitesse enclenchée doit être la 2ème.
Quand l'utilisateur se trouve dans les conditions de vitesse véhicule et de vitesse enclenchée affichées, le tableau de bord entame le calibrage du système : toutes les informations précédentes sont affichées et l'indication « READY » est remplacée par l'indication « IN PROGRESS » (Fig. 169).
Le calibrage s'effectue en maintenant la vitesse et la vitesse enclenchée dans les paramètres indiqués pendant 5 secondes.
Si la procédure d'apprentissage a réussi, le tableau de bord affiche l'indication « COMPLETED » (Fig. 170) et au bout de quelques secondes il visualise de nouveau la page-écran précédente.

Remarques
Si pendant la procédure de calibrage, la vitesse du motocycle dépasse 100 km/h (62 mph), la procédure est interrompue.

Remarques
Pendant la procédure de calibrage, il est possible d'interrompre le calibrage et de revenir à la page-écran standard, en appuyant sur le bouton (1) pendant 2 secondes.
TIRE SETTING SPORT
IN PROGRESS
KEEP SPEED
49-51 km/h
AND GEAR 2
km/h
50
Gear
2
Fig. 169
TIRE SETTING SPORT
COMPLETED
KEEP SPEED
49-51 km/h
AND GEAR 2
km/h
50
Gear
2
Fig. 170

Remarques
Si pendant la procédure de calibrage l'on effectue un key-off du véhicule, la procédure est interrompue et n'aboutit pas.
En cas d'interruption du calibrage de la part de l'utilisateur, le tableau de bord affiche l'indication « ABORTED » (Fig. 171) et au bout de quelques secondes il visualise de nouveau la page-écran précédente.
Si, par contre, une erreur ou un dysfonctionnement se produisent pendant la procédure de calibrage, le tableau de bord affiche l'indication « FAILED » (Fig. 172) et au bout de quelques secondes l'afficheur visualise de nouveau la page-écran précédente.
TIRE SETTING SPORT
ABORTED
KEEP SPEED
49-51 km/h
AND GEAR 2
km/h
42
Gear
2
Fig. 171
TIRE SETTING SPORT
FAILED
KEEP SPEED
49-51 km/h
AND GEAR 2
km/h
42
Gear
2
Fig. 172
Pour exécuter la restauration de la configuration par défaut, il faut sélectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication « DEFAULT » (Fig. 167) et appuyer sur le bouton (4). À ce stade le tableau de bord affiche l'indication « DEFAULT PLEASE WAIT... » (Fig. 173) et au bout de quelques secondes l'inscription « DEFAULT OK » (Fig. 174) pendant 2 secondes, ensuite il revient à la page-écran précédente.
TIRE SETTING
Menu de configuration - réglage rétro-éclairage (BACKLIGHT)
Cette fonction permet à l'utilisateur de choisir le type de fond du tableau de bord. Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « BACKLIGHT » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « BACKLIGHT ».

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERTVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT 4 Fig. 175Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affichent à gauche les configurations possibles du fond : DAY, NIGHT, AUTO alors que sur le côté droit (au-dessus de la mention EXIT) est affiché le mode en cours d'utilisation.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois le type de fond voulu au tableau de bord, notamment, le type successif avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1). Une fois sélectionné le type de fond souhaité, appuyer sur le bouton (4) pour valider le choix. Le tableau de bord active instantanément le mode d'affichage choisi par l'utilisateur et met en surbrillance l'indication correspondante.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
La sélection du réglage DAY (mode jour) active en permanence le fond « blanc » de l'afficheur, pour plus de visibilité - conseillé si la lumière extérieure est élevée.
La sélection du réglage NIGHT (mode nuit) active en permanence le fond « noir » de l'afficheur, pour une visibilité plus atténuée - conseillé si la lumière extérieure est faible et/ou en conditions d'obscurité.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>BACKLIGHT"] --> B["AUTO"]
A --> C["DAY"]
A --> D["NIGHT"]
B --> E["AUTO"]
C --> F["DAY"]
D --> G["NIGHT"]
E --> H["EXIT"]
G --> I["EXIT"]
La sélection du réglage AUTO (mode automatique) gère automatiquement la couleur du fond, se rapportant à l'intensité de la lumière extérieure (détectée par un capteur). Si l'intensité de la lumière extérieure est élevée l'afficheur commute son fond en blanc, si l'intensité de la lumière extérieure est faible il commute en noir.
Menu de configuration - réglage de la date (DATE SET)
Cette fonction permet à l'utilisateur d'afficher et de programmer / ajuster la date.
Entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication « DATE SET » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).

Important
À chaque coupure de la batterie la date est remise à zéro et doit être réglée de nouveau par l'utilisateur.

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKOUT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERTVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 177Le menu présente les possibilités de réglage à gauche : YEAR, MONTH, DAY, alors que la date est indiquée à droite (ex. : 2014/08/02).
Réglage de l'année
Sélectionner l'indication « YEAR » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée concernant l'année commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'année : 2099, 2098, .... 2000, 2099.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'année : 2000, 2001, .... 2099, 2000.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour l'année deviendra fixe.

text_image
SETTING MENU>DATE SET YEAR MONTH DAY 2014/08/02 EXIT Fig. 178Réglage du mois
Sélectionner l'indication « MONTH » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4).
La donnée concernant le mois commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur du mois : 12, 11, .... 01, 12.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur du mois : 01, 02, .... 12, 01.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour le mois deviendra fixe.

Sélectionner l'indication « DAY » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4).
La donnée concernant le jour commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur du jour : 31, 30, .... 01, 31.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur du jour : 01, 02, .... 31, 01.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour le jour deviendra fixe.

text_image
SETTING MENU>DATE SET YEAR MONTH DAY 2014 / 08 / 02- EXIT Fig. 180Mémorisation de la date
Pour mémoriser la date fixée / modifiée il faut sélectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication MEMORY et appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes. Le tableau de bord affiche l'indication MEMORIZED pendant deux secondes et ensuite il met en surbrillance automatiquement l'indication EXIT.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>DATE SET"] --> B["2014 / 08 / 02"]
B --> C["MEMORY"]
C --> D["EXIT"]
E["SETTING MENU>DATE SET"] --> F["2014 / 08 / 02"]
F --> G["MEMORIZED"]
G --> H["EXIT"]
Si la date n'est pas correcte, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG DATE » pendant trois secondes en mode clignotant et met automatiquement surbrillance l'indication EXIT en indiquant comme date les tirets « ---- / -- / -- » en mode fixe. Il est toutefois possible de saisir à nouveau une autre date.
Pour revenir à l'affichage précédent, appuyer sur le bouton (4) quand l'indication EXIT est en surbrillance.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>DATE SET"] --> B["YEAR"]
A --> C["MONTH"]
A --> D["DAY"]
B --> E["WRONG DATE"]
C --> F["EXIT"]
G["SETTING MENU>DATE SET"] --> H["YEAR"]
G --> I["MONTH"]
G --> J["DAY"]
K["2014 / 08 / 02"] --> L["EXIT"]
Menu de configuration - réglage de l'horloge (CLOCK SET)
Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « CLOCK SET » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « CLOCK SET ».

Remarques
À chaque coupure de la batterie l'information horloge est remise à zéro et doit être réglée de nouveau par l'utilisateur.

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKOUT BLUETOOTH INFO MODE DATA LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERTVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 183Le menu présente les possibilités de réglage à gauche : AM / PM, HOURS, MINUTES, alors que l'heure saisie est affichée sur la droite (ex : AM 10 : 30).
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
Réglage AM/PM
Sélectionner l'indication « AM/PM » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée commence à clignoter.
Sélectionner l'indication AM ou PM en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2) respectivement.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée deviendra fixe.

text_image
SETTING MENU>CLOCK SET AM / PM HOURS MINUTES =AM 10 : 25 EXIT Fig. 184Réglage de l'heure
Sélectionner l'indication « HOURS » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4). La donnée concernant l'heure commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'heure : 12, 11, .... 1, 12.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'heure : 12, 1, .... 12.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour l'heure deviendra fixe.

text_image
SETTING MENU>CLOCK SET AM / PM HOURS MINUTES AM 10: 25 EXIT Fig. 185Réglage des minutes
Sélectionner l'indication « MINUTES » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée concernant les minutes commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur des minutes : 59, 58, .... 00, 59.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur des minutes : 00, 01, .... 59, 00.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et la donnée configurée pour les minutes deviendra fixe.

text_image
SETTING MENU>CLOCK SET AM / PM HOURS MINUTES AM 10 25 EXIT Fig. 186Menu de configuration - informations du Service (INFO SERVICE)
Cette Fonction permet d'afficher les informations relatives aux échéances des entretiens Oil Service, Desmo Service et Annual Service.
Pour afficher les échéances du Service, il faut accéder au Menu de configuration, sélectionner à l'aide du bouton (1) ou (2) l'indication NFO SERVICE puis appuyer sur le bouton (4).
Les informations disponibles sont :
- DESMO SERVICE : pour indiquer le compte à rebours des km (o milles) qui restent avant d'atteindre le seuil du DESMO SERVICE ;
- OIL SERVICE : pour indiquer le compte à rebours des km (o milles) qui restent avant d'atteindre le seuil du OIL SERVICE ;
- ANNUAL SERVICE : cette mention indique la date d'échéance de l'ANNUAL SERVICE.

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DAT LAP CLOCK PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT 4 Fig. 187
text_image
SETTING MENU>INFO SERVICE DESMO SERVICE - 11550 KM OIL SERVICE - 8550 KM ANNUAL SERVICE 28 / 02 / 2016 EXIT Fig. 188Menu de configuration - configuration unités de mesure (UNITS SETTING)
Cette fonction permet de modifier et de forcer les unités de mesure des grandeurs affichées, indépendamment de la configuration Pays présente.
Pour effectuer la configuration manuelle des unités de mesure, il faut entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication « UNITS SETTING » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « UNITS SETTING ».

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOC PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT Fig. 189Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affiche à gauche la liste des grandeurs pour lesquelles il est possible de saisir les unités de mesure :
• vitesse (SPEED);
• température (TEMPERATURE) ;
• consommation de carburant (CONSUMPTION) ;
- restauration des paramètres automatiques (DEFAULT).
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>UNITS SETTING"] --> B["SPEED"]
B --> C["TEMPERATURE"]
C --> D["CONSUMPTION"]
D --> E["ALL DEFAULT"]
E --> F["EXIT"]
G["SPEED"] --> H["TEMPERATURE"]
H --> I["CONSUMPTION"]
I --> J["ALL DEFAULT"]
J --> K["EXIT"]
Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue).
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Sélectionner l'indication « SPEED » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « SPEED ».
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : km/h, mph.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée choisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et mémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.
L'unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Vitesse véhicule et Vitesse moyenne (km/h ou mph) ;

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>UNITS SETTING"] --> B["SPEED"]
B --> C["Km/h"]
C --> D["mph"]
D --> E["TEMPERATURE"]
E --> F["°C"]
F --> G["°F"]
G --> H["CONSUMPTION"]
H --> I["L/100"]
I --> J["Km/L mpg Uk mpg USA"]
J --> K["Km/h °C L/100"]
K --> L["ALL DEFAULT"]
L --> M["EXIT"]
N["Km/h"] --> O["mph"]
- Compteur kilométrique, Trip1, Trip2 et Range (km ou MI).
Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la température.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Sélectionner l'indication « TEMPERATURE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le menu « TEMPERATURE ».
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : °C, °F.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée choisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et mémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.
L'unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :

text_image
SETTING MENU>UNITS SETTING SPEED Km/h mph TEMPERATURE °C °F CONSUMPTION L/100 Km/L mpg Uk mpg USA Km/h °C L/100 ALL DEFAULT EXIT °C ↓ °F Fig. 192- Température du liquide de refroidissement moteur et Température de l'air ambiant extérieur.
Configuration des unités de mesure :
Consommation carburant
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la consommation de carburant.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Sélectionner l'indication « CONSUMPTION » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « CONSUMPTION ».
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : L / 100km, km / L, mpg (UK), mpg (USA).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2).
L'unité souhaitée choisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et mémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.
L'unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>UNITS SETTING"] --> B["SPEED"]
A --> C["TEMPERATURE"]
A --> D["CONSUMPTION"]
A --> E["ALL DEFAULT"]
B --> F["Km/h"]
C --> G["°C"]
D --> H["L/100"]
E --> I["Km/h °C L/100"]
F --> J["Km/L"]
G --> K["mpg Uk"]
H --> L["mpg USA"]
I --> M["Exit"]
- Consommation Instantanée et Consommation Moyenne.
Configuration des unités de mesure :
Restauration des paramètres automatiques
Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « ALL DEFAULT » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant deux secondes. Sur l'afficheur est visualisée l'indication WAIT... pendant deux secondes et enfin la page du menu UNITS SETTING avec l'inscription EXIT mise en surbrillance.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

text_image
SETTING MENU>UNITS SETTING SPEED Km/h mph TEMPERATURE °C °F CONSUMPTION L/100 Km/L mpg Uk mpg USA Km/h°C L/100 ALL DEFAULT EXIT SETTING MENU>UNITS SETTING SPEED Km/h mph TEMPERATURE °C °F CONSUMPTION Km/L mpg Uk mpg USAL/100 Km/h°C L/100 WAIT ... EXIT SETTING MENU>UNITS SETTING SPEED Km/h mph TEMPERATURE °C °F CONSUMPTION L/100 Km/L mpg Uk mpg USA Km/h°C L/100 ALL DEFAULT EXIT Fig. 194Menu de configuration - réglage mode clignotants (TURN INDICATORS)
Cette fonction permet de configurer en mode automatique ou bien manuel la stratégie d'auto-extinction des clignotants sur la base de l'angle d'inclinaison, de la vitesse du véhicule et de la distance parcourue.
Entrer dans le Menu de configuration. Sélectionner l'indication « TURN INDICATORS » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « TURN INDICATORS ».
À l'entrée dans la fonction, sur le côté gauche, sont indiqués les réglages « AUTO » et « MANUAL » tandis que du côté droit, au-dessus de la mention « EXIT » est affiché le mode utilisé.
À l'aide des boutons (1) et (2), sélectionner le réglage souhaité :
- en sélectionnant « AUTO », la stratégie d'auto-extinction des clignotants est activée ;
- en sélectionnant « MANUAL », la stratégie d'auto-extinction des clignotants est désactivée (les clignotants ne pourront donc être éteints

text_image
SETTING MENU>TURN INDICATORS AUTO MANUAL AUTO EXIT 1 42 Fig. 195manuellement qu'en appuyant sur la touche prévue à cet effet).
Après avoir sélectionné l'indication souhaitée, appuyer sur le bouton (4) pour configurer le mode sélectionné.
Pour quitter le menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Remarques
La configuration mémorisée (« AUTO » ou bien « MANUAL ») est gardée en mémoire à chaque Key-Off. En cas de coupure de la tension de la batterie (Battery Off), une fois la tension rétablie et lors du prochain key-on, le système restaure automatiquement le mode « AUTO ».

Remarques
La stratégie d'auto-extinction des clignotants n'est pas active si les clignotants sont allumés simultanément (Fonction Hazard).
Menu de configuration - configuration dispositifs Bluetooth - accessoire (BLUETOOTH)
Cette fonction permet d'effectuer l'appariement des dispositifs Bluetooth et/ou éventuellement de les effacer (Diavel S).
Pour exécuter cette fonction, il faut entrer dans le Menu de configuration.
Sélectionner l'indication « BLUETOOTH » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « BLUETOOTH », qui est actif seulement si la fonction Bluetooth est active.
Il n'est pas possible d'accéder au menu BLUETOOTH si le dispositif player est actif et sous contrôle, ou un appel entrant est en cours ou bien en phase de recall.
Pour effectuer la procédure d'appariement des dispositifs se référer au paragraphe « Appariement nouveau dispositif (Pairing) ».
Pour effectuer la procédure d'effacement des dispositifs se référer au paragraphe « Élimination dispositif associé ».

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING INFO TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS EXIT 4 Fig. 196Appariement nouveau dispositif (Pairing)
Cette fonction permet d'associer (apparier) un ou plusieurs dispositifs Bluetooth en exécutant la commande de « PAIRING ».
Régler le dispositif Bluetooth de façon à en permettre le repérage de la part du boîtier électronique et donc allumer le dispositif pour permettre au système de pouvoir le détecter. Un dispositif Bluetooth en mode de repérage transmet un signal radio qui en permet la détection par d'autres dispositifs. Cette fonction est dénommée mode d'association.
La moto est équipée d'un boîtier électronique bluetooth qui fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Attention
Les constructeurs de dispositifs Smartphone et d'Écouteurs Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocoles standard pendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).

Attention
Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications éventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :
- des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 » ;
- des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (même si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati réf. 981029498 »).

Attention
En cas d'interférences dues à des conditions particulières de l'environnement extérieur, le kit d'écouteurs Ducati réf. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati réf. 981029498).

Remarques
Le kit Ducati réf. 981029498 peut être acheté séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati.
Au premier accès, sera mise en évidence par défaut la fonction « PAIRING » et sur la gauche se trouve la liste des dispositifs déjà associés.
La fonction Pairing est activée en appuyant sur le bouton (4) : elle permet d'effectuer la recherche des dispositifs Bluetooth présents. Le symbole de la recherche en cours de dispositifs est automatiquement activé ainsi que l'indication « WAIT... ».
La fonction pairing termine automatiquement quand les dispositifs à proximité sont détectés, ils sont indiqués dans la liste à droite.
Si le Pairing n'a pas abouti, on a l'affichage de l'indication « PAIRING LOST. PLEASE EXIT ». À ce stade, il est seulement possible de quitter, et par la suite d'accéder de nouveau pour effectuer un autre Pairing.
Si le Pairing, au contraire, a réussi, dès que les dispositifs Bluetooth sont détectés, leur nom est indiqué dans la liste des dispositifs à droite.
Dans la liste des dispositifs détectés pendant la phase de Pairing, ne figurent pas les dispositifs déjà associés, qui sont affichés dans la liste sur le côté gauche.
Si deux ou plusieurs dispositifs bluetooth ont le même nom, la liste des dispositifs détectés présente deux ou plusieurs étiquettes avec le même nom.
Au cas où un dispositif trouvé n'aurait aucun nom, celui-ci n'est pas indiqué dans la liste des dispositifs trouvés.
Pendant la recherche, il est possible de faire défiler la liste à droite des dispositifs détectés, en appuyant sur les boutons (1) et (2).
À la hauteur du dispositif que l'on veut associer, sélectionner l'étiquette « CONNECT » et appuyer sur le bouton (4) pour effectuer l'association.
Pour quitter la phase de Pairing, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> B["EXIT"]
B --> C["4"]
C --> D["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
D --> E["EXIT"]
E --> F["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
F --> G["EXIT"]
subgraph Setting MUX
H["PAIRING"] --> I["ASSOCIATED DEVICES"]
I --> J["AGV_CITYLIGHT DEL"]
I --> K["IPHONE_5S_MARK DEL"]
I --> L["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
I --> M["ARAI_SIGNET-R DEL"]
end
subgraph LOST
N["PAIRING"] --> O["ASSOCIATED DEVICES"]
O --> P["AGV_CITYLIGHT DEL"]
O --> Q["IPHONE_5S_MARK DEL"]
O --> R["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
O --> S["ARAI_SIGNET-R DEL"]
end
style Setting MUX fill:#f9f9f9,stroke-dasharray: 5 5
Il est possible d'associer jusqu'à :
• 2 Smartphone ;
• 1 navigateur ;
• 1 casque pilote ;
• 1 casque passager.
S'il y a déjà 5 dispositifs associés, au moment où l'utilisateur veut effectuer la fonction Pairing l'indication suivante sera affichée : « MAX 5 DEVICES CAN BE ASSOCIATED, » et « REFER TO USER MANUAL ».
Automatiquement l'indication DELETE relative au premier dispositif associé, est mise en surbrillance et il est possible de procéder à l'élimination d'un ou de plusieurs dispositifs (voir Élimination Dispositif associé) ou bien on peut quitter par « EXIT ».

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> B["PAIRING"]
B --> C["ASSOCIATED DEVICES"]
C --> D["GARMIN_NUVI_42 DEL"]
D --> E["AGV_CITYLIGHT DEL"]
E --> F["IPHONE 5S MARK DEL"]
F --> G["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
G --> H["ARAI_SIGNET-R DEL"]
H --> I["EXIT"]
I --> J["WAIT..."]
J --> K["GARMIN_NUVI_42 CONNECT"]
K --> L["GALAXY_S5_MIKE CONNECT"]
L --> M["NEXUS_5NIK CONNECT"]
M --> N["EXIT"]
O["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> P["PAIRING"]
P --> Q["ASSOCIATED DEVICES"]
Q --> R["GARMIN_NUVI_42 DEL"]
R --> S["AGV_CITYLIGHT DEL"]
S --> T["IPHONE 5S MARK DEL"]
T --> U["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
U --> V["ARAI_SIGNET-R DEL"]
V --> W["EXIT"]
X["MAX 5 DEVICES CAN BE ASSOCIATED"] --> Y["REFER TO USER MANUAL"]
Y --> Z["EXIT"]
Quand le dispositif a été choisi pour être associé, l'étiquette au niveau du dispositif remplace l'indication « CONNECTED » avec « WAIT » et on doit sélectionner le type de dispositif que l'on veut associer. Quatre icônes représentant le type à choisir sont affichées.
Les types de dispositifs sont dans l'ordre :
- Smartphone;
- Casque pilote ;
- Casque passager ;
- Navigateur.
Sélectionner le type à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> B["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
B --> C["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
C --> D["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
D --> E["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
Smartphone
Au cas où on voudrait associer un dispositif Smartphone, la procédure d'association avec le boîtier électronique Bluetooth prévoit la saisie d'un code d'association (0000) qui est nécessaire seulement la première fois que l'on veut associer le dispositif avec le boîtier électronique Bluetooth. Dans ce cas, en phase d'association, est affichée l'indication PIN à saisir « INSERT PIN ON SMARTPHONE : 0000 ».
Quand l'utilisateur saisit le PIN sur le Smartphone, le dispositif est associé et il est indiqué dans la liste sur le côté gauche.
Navigateur
Au cas où on voudrait associer un Navigateur Bluetooth, la procédure d'association devra être conclue sur ce dernier, en sélectionnant la connexion avec le boîtier électronique Bluetooth de la moto. Dans ce cas, en phase d'association l'indication « CONNECT ON NAVI » est affichée et elle disparaît quand la connexion entre le boîtier électronique et le navigateur a réussi, et le nom de ce dernier est indiqué dans la liste à gauche.
Si l'utilisateur ne complète pas l'association côté Navigateur dans 90 secondes, il ne sera pas possible de terminer la procédure d'appariement.
Si l'association du navigateur est active pendant plus de 90 secondes et donc il y a eu des erreurs dans la procédure, la sélection des dispositifs détectés n'est pas possible et on peut sélectionner seulement le bouton EXIT pour interrompre l'association si on le souhaite.
Une fois l'association terminée, le nom du dispositif associé est affiché dans la liste des dispositifs sur le côté gauche : seulement les premiers caractères du nom du dispositif sont affichés.
La désactivation de la fonction Pairing se fait à la sortie de la fonction ou quand il n'y a pas d'autres dispositifs Bluetooth détectés.
Attention Ducati ne ga
Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :
- Kit système GPS Ducati Zumo 350
• Kit système GPS Ducati Zumo 390
• Kit système GPS Ducati Zumo 395

Remarques
Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent
être achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service agréé Ducati.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> B["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
B --> C["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
C --> D["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
D --> E["SETTING MENU>BLUETOOTH"]
Élimination dispositif associé
Depuis le Menu de configuration Bluetooth il est possible d'accéder à la liste, sur le côté gauche, des dispositifs associés.
De la liste des dispositifs associés, il est possible de sélectionner le dispositif que l'on veut supprimer : le sélectionner avec le bouton (1) ou le bouton (2).
Quand le dispositif a été sélectionné, donc l'étiquette correspondante DEL est de couleur verte, appuyer pendant au moins deux secondes sur le bouton (4) : on élimine le dispositif de la liste des dispositifs associés.
En sélectionnant la fonction EXIT avec le bouton (1) ou le bouton (2) et en appuyant sur le bouton (4), on quitte le Menu de configuration Bluetooth, en revenant à l'affichage principal du Menu de configuration.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> B["PAIRING"]
B --> C["ASSOCIATED DEVICES"]
C --> D["GARMIN_NUVI_42 DEL"]
D --> E["AGV_CITYLIGHT DEL"]
E --> F["IPHONE_5S_MARK DEL"]
F --> G["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
G --> H["ARAI_SIGNET-R DEL"]
H --> I["EXIT"]
J["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> K["PAIRING"]
K --> L["ASSOCIATED DEVICES"]
L --> M["GARMIN_NUVI_42 DEL"]
M --> N["AGV_CITYLIGHT DEL"]
N --> O["IPHONE_5S_MARK DEL"]
O --> P["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
P --> Q["ARAI_SIGNET-R DEL"]
Q --> R["EXIT"]
S["SETTING MENU>BLUETOOTH"] --> T["PAIRING"]
T --> U["ASSOCIATED DEVICES"]
U --> V["GARMIN_NUVI_42 DEL"]
V --> W["IPHONE_5S_MARK DEL"]
W --> X["ARAI_SIGNET-Q DEL"]
X --> Y["ARAI_SIGNET-R DEL"]
Y --> Z["EXIT"]
AA["EXIT"] --> AB["1"]
AB --> AC["2"]
AC --> AD["EXIT"]
Menu de configuration - informations (INFO)
Cette Fonction permet de visualiser quelques informations utiles.
Pour afficher les « INFO » il faut accéder au Menu de configuration, sélectionner à l'aide du bouton (1) ou (2) l'indication « INFO » puis appuyer sur le bouton (4).
Les informations disponibles sont :
• BATTERY (indication tension de la batterie) ;
• RPM (Indication tours moteur) ;
- BLUETOOTH version (version module Bluetooth).

text_image
SETTING MENU RIDING MODE BACKLIGHT BLUETOOTH INFO MODE DATE SET LAP CLOCK SET PIN CODE INFO SERVICE DRL CONTROL UNITS SETTING TIRE CALIBRATION TURN INDICATORS INFO EXIT Fig. 202
text_image
SETTING MENU>INFO BATTERY 14,3 VOLT RPM 10000 BLUETOOTH VERSION 2.2 EXIT Fig. 203Temps sur le tour (LAP TIME)
LAP
Le tableau de bord affiche l'état de la fonction LAP (enregistrement du tour actif ou désactivé).
L'indication LAP en haut à gauche est activée seulement si la fonction LAP est active, et elle est désactivée si la fonction LAP n'est pas active et pendant les phases d'enregistrement l'indication clignote.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.
TRACK

text_image
LAP 10 Km/h 2 SPORT TOT 302721 Km ABS 3 DTC 1 DWC 3 DOS U/D
text_image
LAP 10 Km/h 2 ABS 3 DTC 1 DWC 3 DOS U/D TOT 302721 Km
text_image
LAP 10 Km/h 2 SPORT TOT 302721 Km ABS 3 DTC 1 DWC 3 DOS U/DFig. 204
Départ assisté (LAUNCH CONTROL - DPL)
Cette Fonction permet d'activer la fonction Départ Assisté (DPL - Ducati Power Launch).
En appuyant sur le bouton (12) on peut entrer dans le menu Launch Control seulement si la vitesse du véhicule est ≤ (égale ou inférieure) à 5 Km/h (3,1 mph).
À l'intérieur du menu Launch Control, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner le niveau de DPL souhaité (1, 2, 3), alors qu'en maintenant enfoncé le bouton (4) pendant deux secondes on règle le niveau sélectionné.

Remarques
Si avant dix secondes on n'effectue aucune modification à l'intérieur de ce menu, le tableau de bord met le DPL en état de OFF et recommence à afficher la page-écran précédente.
Une fois réglé le niveau DPL, le tableau de bord affiche la page-écran d'attente pendant deux secondes : pendant la visualisation de cette page-écran, si on appuie sur le bouton (4), la phase d'attente est interrompue et le tableau de bord
recommence à afficher la page-écran principale, en mettant le DPL sur OFF.

Si le DTC est réglé sur « OFF », la fonction DPL ne peut pas être activée.
Si le DTC est réglé sur OFF, lorsqu'on appuie sur le bouton (12), le tableau de bord affiche pendant cinq secondes l'indication DTC OFF – DPL NOT AVAILABLE ; au bout des cinq secondes, le tableau de bord revient à la page-écran principale.

Remarques
Si lorsque on est entré dans le menu DPL, le tableau de bord détecte une erreur dans le boîtier électronique, quel que soit l'affichage actif en ce moment, il affiche l'indication clignotante LAUNCH CONTROL ERROR pendant trois secondes pour revenir ensuite à la page-écran principale.

text_image
DTC OFF DPL not available EXIT Fig. 206
text_image
LAUNCH CONTROL ERROR Fig. 207
Remarques
Si les lancements disponibles sont terminés, le tableau de bord affiche la page-écran NO LAUNCHES AVAILABLE.

text_image
NO LAUNCHES AVAILABLE EXIT Fig. 208Le système Ducati Power Launch (DPL) assiste le pilote dans la manœuvre délicate de départ sportif arrêté avec l'objectif de contrôler la puissance délivrée par le véhicule.
Le système DPL travaille sur la base de 3 différents niveaux d'intervention, chacun desquels a été calibré pour offrir une valeur différente d'assistance au démarrage.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du DPL plus approprié aux différents types de conduite lors du départ. Tous les niveaux sont à considérer optimisés pour des pneus OEM (Original Equipment Manufactured).
| Niveau DPL Performance Utilisation | ||
| 1 High Utilisation orientée au maximum de performance pour des pilotes très experts.Le système permet le cabrage et le patinage de la roue arrière, mais réduit la vitesse avec laquelle ces phénomènes se produisent. | ||
| 2 Medium Utilisation pour pilotes experts.Le système réduit la tendance au cabrage et au patinage de la roue arrière, en plus d'intervenir sensiblement au cas où ces phénomènes se produiraient. | ||
| 3 Medium Niveau pour tous les types d'utilisateurs.Le système réduit au minimum la tendance au cabrage et au patinage de la roue arrière, en plus d'intervenir de manière importante au cas où ces phénomènes se produiraient. |

Attention
Le système DPL doit être utilisé exclusivement sur des tracés rectilignes ou plats, en conditions optimales d'adhérence de la chaussée.
Le système DPL est conçu pour être utilisé dans un milieu contrôlé ou dans un circuit fermé. Pour des raisons de sécurité, il ne doit pas être utilisé dans un endroit inapproprié.
Procédure de départ
La manœuvre de départ se divise principalement en deux phases :
- La première, avec l'embrayage pas complètement relâché, où le couple transmis au sol dépend de la position et du patinage de l'embrayage ;
- La deuxième, avec l'embrayage complètement relâché, où le couple transmis au sol dépend du couple délivré par le moteur.
Le système DPL aide le pilote lors du départ arrêté et l'assiste pendant la première phase en réglant de manière autonome le couple délivré par le moteur afin de maintenir le régime du moteur à la valeur idéale pour le départ ; en outre il permet au pilote de gérer uniquement le relâchement de l'embrayage
qui devra être effectué de façon homogène et « douce » et non trop brusquement et rapidement. Le couple moteur est réglé aussi dans la deuxième phase, en maximisant la puissance disponible, en limitant le cabrage du véhicule et le patinage de la roue arrière.
Afin de préserver l'embrayage, le système DPL calcule le temps réel et affiche sur le tableau de bord dédié le nombre de départs qu'il est possible d'effectuer consécutivement, en décrémentant d'une unité le comptage après chaque départ. Le système DPL augmente d'une unité ce comptage en fonction de la distance parcourue par le véhicule et du temps écoulé avec le moteur allumé et avec le moteur éteint.
Le système DPL permet d'effectuer d'autres départs assistés seulement lorsque le nombre de départs résiduels est supérieur à zéro.

Attention
L'utilisation du système DPL pourrait réduire la durée de vie des organes mécaniques du moteur et de la transmission.
Le système DPL devrait être utilisé seulement quand le moteur a atteint la température de service.
Pour effectuer un départ assisté par le DPL le pilote doit avant tout préparer le véhicule pour se trouver dans les conditions suivantes :
• vitesse du véhicule égale à zéro ;
• assiette verticale ;
• moteur allumé ;
• DTC dans l'état ON.
Si le comptage des départs assistés résiduels est supérieur à zéro, le pilote peut donc sélectionner sur le tableau de bord le niveau de DPL souhaité, en accédant au Menu niveau DPL avec le bouton (12). Une fois le niveau sélectionné, le pilote doit actionner l'embrayage, passer la première vitesse et ouvrir complètement la poignée des gaz.
Si toutes les opérations indiquées précédemment ont été effectuées, le DPL affiche sur le tableau de bord une page-écran de confirmation indiquant que le système est prêt pour le départ.
Le pilote doit donc relâcher l'embrayage progressivement en maintenant la poignée des gaz dans la position d'ouverture maximale.
Quand la vitesse du véhicule dépasse 20 km/h (12.4 mph), le tableau de bord affiche à nouveau la page-écran de fonctionnement normal en maintenant active l'indication du niveau du système DPL pour toute la durée de la phase de départ.
Le système DPL se désactive en présence d'une des conditions suivantes après avoir relâché complètement l'embrayage :
- la vitesse du véhicule dépasse les 120 km/h (74.6 mph) ;
• la troisième vitesse est enclenchée.
Le système DPL se désactive aussi si, après avoir relâché complètement l'embrayage, le pilote décide d'interrompre la manœuvre de départ en coupant le gaz et en portant la vitesse du véhicule au-dessous des 5 km/h (3.1 mph).
Attention Le système
Le système gère la puissance délivrée par le moteur, mais ne gère pas le relâchement du levier d'embrayage qui reste sous le contrôle du pilote. Pendant la phase de départ, le relâchement brusque du levier d'embrayage déterminera un comportement non optimal du véhicule.
Pareillement, la modulation prolongée de l'embrayage pourrait surchauffer et donc endommager l'embrayage.

Attention
La position de l'utilisateur de la moto peut influencer le comportement du système.
Indications pour le choix du niveau
En choisissant le niveau 3, le système DPL intervient en réduisant au minimum la tendance au cabrage et au patinage de la roue arrière lors du départ. Pour les niveaux 2 et 1 on a une intervention plus réduite du système.
Pour identifier le niveau DPL plus approprié à la conduite du pilote, il est conseillé d'activer le système, de sélectionner le niveau 3 et d'effectuer un départ pour se familiariser avec le système.
Ensuite il est conseillé d'essayer en séquence les niveaux 2 et 1, jusqu'à trouver le niveau d'intervention plus adapté.
En cas d'utilisation de pneus non OEM appartenant à une autre classe dimensionnelle ou de toute façon ayant des dimensions sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il est possible que le fonctionnement du système soit compromis.

Attention
DPL est un système d'assistance à la disposition du pilote. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Cruise Control
Le Diavel 1260 est équipé du système de maintien de la vitesse de croisière : Ducati Cruise Control.
Cette fonction affiche l'état du Cruise Control et la vitesse « cible ».
Le Cruise Control peut être allumé/éteint en appuyant sur le bouton (5) ON/OFF. Quand le système est activé, sur le tableau de bord s'allume le témoin Cruise Control (A).
Au premier allumage, le système Ducati Cruise Control se trouve en mode stand-by et il est prêt pour recevoir la vitesse cible que l'on souhaite maintenir automatiquement, si les conditions de fonctionnement sont remplies (voir ci-dessous).
La fonction est représentée en mode d'affichage CORE étant donné que pour les modes d'affichage TRACK, FULL et CITY, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage CORE.

text_image
CORE A 5 6 ABS 10 RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 Km/h 2 Menu ENTIR SET OFF OFF FIG. 209Une fois le système activé, il est possible de programmer la vitesse courante en tant que vitesse cible en appuyant sur le bouton SET (7). Au cas où aucune vitesse cible n'aurait pas été programmée auparavant, il sera possible de programmer la vitesse courante en tant que vitesse souhaitée aussi en appuyant sur le bouton RES (6) au lieu du bouton SET (7).
Dans ce cas le système s'active en mémorisant la vitesse courante du véhicule et en la maintenant sans aucune intervention de l'utilisateur sur la poignée des gaz.
Comme confirmation de la programmation correcte de la vitesse de croisière sur le tableau de bord est affichée la vitesse cible pendant 5 secondes et ensuite l'icône de SET.
Depuis le mode attente, en appuyant sur le bouton RES (6), si on a déjà configuré une vitesse cible et les conditions de fonctionnement sont remplies, le système se remet en marche, en amenant la vitesse du motocycle à la valeur de la dernière vitesse cible programmée. Même dans ce cas, le tableau de bord affiche pendant 5 secondes la vitesse cible.

text_image
CORE SET 10 Km/h 2 3 4 5 6 7 8 9 10 RPM x10 SPOR TOT 302721 Km 150 5 6 MENU ENTUR OFF SET OFF 7 Fig. 210Il est possible d'augmenter ou de diminuer la vitesse de croisière sélectionnée, en appuyant respectivement sur les boutons (6) et (7).
À chaque « déclic » correspond une augmentation ou une diminution de la vitesse de 1 km/h (0,62 mph). En maintenant enfoncé le bouton RES (6), la vitesse cible augmente progressivement.
En maintenant enfoncé le bouton SET (7), la vitesse cible diminue progressivement.
Chaque fois que la vitesse cible est modifiée, elle est affichée pendant 5 secondes au lieu de l'icône de SET.

Important
En présence d'une intervention DTC (Traction
Control) prolongée dans le temps, la fonction Cruise Control s'interrompt automatiquement.
Il est possible d'activer le système Ducati Cruise Control seulement si toutes les conditions ci-dessous sont remplies :
- vitesse enclenchée supérieure ou égale à la deuxième ;
- vitesse supérieure ou égale à 50 Km/h (30 mph) ou bien inférieure ou égale à 200 Km/h (125 mph).
Il est possible de désactiver le système Ducati Cruise Control :
1) en appuyant sur le bouton (5) ;
2) en tirant le levier du frein avant ;
3) en appuyant sur la pédale de frein arrière ;
4) en tirant le levier d'embrayage.
Les conditions 2-3-4 amènent le système en mode d'attente : le témoin Cruise Control reste allumé.
La condition 1 amène le système en OFF : le témoin Cruise Control s'éteint.
Le système Ducati Cruise Control contrôle la vitesse du véhicule seulement entre 50 Km/h (30 mph) et 200 Km/h (125 mph).
Infotainment
Le Diavel S est équipé de série du système Ducati Multimedia System (DMS), au moyen duquel il est possible d'accepter les appels entrants, de sélectionner et d'écouter un morceau de musique et de recevoir des notifications SMS à l'aide de la technologie Bluetooth.
Le tableau de bord affiche l'état des fonctions Infotainment : activation Bluetooth et dispositifs connectés (smartphone, écouteurs et navigateur).
Quand le Bluetooth est actif l'icône Bluetooth (A) est affichée sur la page-écran principale.
Dans les modes FULL et CITY, toutes les fonctions Infotainment sont affichées, dans les modes CORE et TRACK, aucune fonction ne peut être visualisée mais les appels téléphoniques peuvent de toute façon être acceptés/refusés/terminés en utilisant les touches fonctions.

Attention
Toutes les informations liées à l'Infotainment (Player, accès au Répertoire, Nom des dispositifs, etc.) sont gérées pour l'utilisation des caractères occidentaux.

Si le Bluetooth est actif on a la visualisation, en plus de l'icône Bluetooth, de l'indication des dispositifs connectés, comme par exemple le smartphone, écouteurs du casque pilote et passager, navigateur Ducati.
Il est possible de connecter jusqu'à 4 dispositifs au maximum.
Téléphone
Au moyen de la fonction TÉLÉPHONE :
- il est possible de gérer les appels entrants avec le bouton (1) et le bouton (2) ;
- il est possible de rappeler le numéro du dernier appel dans les 5 secondes qui suivent l'interruption d'appel (fonction RECALL).

Remarques
Il n'est pas possible d'effectuer des appels en sélectionnant le nom/numéro depuis le répertoire en utilisant les touches fonctions.
Quand il s'agit d'un appel entrant (B) la couleur bleue à l'intérieur du rectangle est clignotante, alors que lorsque l'appel est accepté la couleur bleue devient fixe.
Dans les modes TRACK et CORE en occasion d'un appel entrant, le tableau de bord n'affiche pas le

text_image
FULL TOURING 10 Km/h 2 PM 00:00 ROLLING ... CITY TOURING 10 2 Km/h ROLLING ... TOT 302721 Km PM 00:00 Fig. 212nom de la personne qui appelle, ni le numéro. Le pilote entend la sonnerie de l'appel entrant à l'aide de l'écouteur Bluetooth.
Au cas où le dispositif Player (E) serait actif, quand il s'agit d'un appel entrant, le Player est mis en pause pour toute la durée de la conversation téléphonique, il est ensuite rétabli lorsque la conversation est terminée.
Pour accepter l'appel téléphonique appuyer sur le bouton (2).
Pour terminer l'appel maintenir enfoncé pendant 2 secondes le bouton (1).
Si la page-écran principale est en mode FULL ou CITY, durant les 5 secondes qui suivent la fin d'une conversation téléphonique, le rectangle correspondant à la fonction Recall est activé pour pouvoir éventuellement rappeler.
Au bout des 5 secondes, le rectangle de la fonction recall est désactivé.
Pour activer la fonction Recall dans les 5 secondes à disposition, appuyer sur le bouton (2).
Dans les modes TRACK et CORE la fonction recall n'est pas disponible.
En cas d'appels manqués, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'au
moment où il est déconnecté, le symbole d'appel manqué est affiché (temporisé)(C). Le nombre des appels manqués n'est pas affiché.
En cas d'au moins un SMS/MMS/EMAIL non lu, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'au moment où il est déconnecté, le symbole de message non lu est affiché (temporisé) (D). Le nombre de messages non lus n'est pas affiché.

text_image
FULL TOURING 10 Km/h 2 B ROLLING ... CITY D CITY TOURING 10 Km/h 2 E ROLLING ... P.M. 00:00 TOT 302721 Km B TOURING 10 Km/h 2 ROLLING ... P.M. 00:00 TOT 302721 Km B 1 2 Fig. 213Player
Le Player peut être activé dans les modes FULL et CITY. Si au moins un dispositif Smartphone est connecté (icône couleur bleue sur la page-écran principale), à l'intérieur du Menu 1 il y a la fonction PLAYER OFF (F).
Le Player s'active en appuyant pendant 2 secondes sur le bouton (1), au niveau de l'indication PLAYER OFF à l'activation, seulement pour le mode d'affichage CITY.
Le tableau de bord affiche dans le Menu 1 l'option PLAYER ON. Pour les deux modes FULL et CITY la représentation graphique du Player est activée : panneau à boutons dédié et nom du morceau (E). Si le Player est activé, le bouton (1), le bouton (2) et le bouton (4) peuvent être utilisés seulement pour gérer le PLAYER.
Si le Player est ON, mais le tableau de bord ne reçoit pas le nom du morceau à reproduire, le système met automatiquement en pause le morceau en reproduction et l'indication « NOT AVAILABLE » est affichée au lieu du nom du morceau.
Important Il n'est pas po
Il n'est pas possible d'activer la fonction Player depuis le Menu 1 pendant un appel entrant, en cours ou en phase de recall.
Le réglage du volume peut être effectué de la façon suivante :
- augmenter le volume : appuyer sur le bouton (1) ;
- diminuer le volume : appuyer sur le bouton (2).
Le Player peut être mis en pause/play cycliquement en appuyant pendant deux secondes sur le bouton (4).
Il est possible de passer au morceau suivant, en appuyant sur le bouton (4) : à chaque pression on a un passage en avant.
Pour sortir du contrôle du player, bien que le player soit en ON dans l'état en cours, appuyer pendant deux secondes sur le bouton (2).
Le player peut être désactivé en sortant du contrôle du player et en appuyant dans les trois secondes qui suivent sur le bouton (1) au niveau de l'indication PLAYER ON pendant deux secondes : dans le menu 1 est alors affiché PLAYER OFF.

text_image
CITY TOURING 10 2 Km/h P.M. 00:00 TRACK TITLE PLAYER ON FULL TOURING 10 Km/h 2 P.M. 00:00 TRACK TITLE E CITY TOURING 10 2 Km/h P.M. 00:00 PLAYER OFF FULL TOURING 10 Km/h 2 CONS. AVG 5.3 L/100 PLAYER OFF F Fig. 214F.A.Q.
1) Pourquoi je ne reçois pas de notification du mail reçu ?
Les mails prévoient la notification seulement s'ils ont été configurés sur l'application native du téléphone. Vérifiez de plus que votre téléphone supporte le profil MAP.
En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notifié à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès aux notifications messages.
2) Pourquoi je ne reçois pas de notification du sms reçu ?
Vérifiez que votre téléphone supporte le profil MAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notifié à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès aux notifications messages.
3) L'oreillette ne se connecte pas. Pourquoi ?
Si on a déjà effectué l'appariement de l'oreillette, il est conseillé de la réinitialiser avant un nouvel appariement avec la moto (se référer au manuel d'instructions de l'oreillette).
4) Quand je reçois un appel, le tableau de bord affiche le numéro de l'appelant mais pas son nom (bien qu'il soit enregistré dans le répertoire)
Vérifiez que votre téléphone supporte le profil PBAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notifié à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès au répertoire du téléphone.
5) Après activation du Player depuis le tableau de bord, la musique ne démarre pas
L'activation est en fonction de la configuration du téléphone. Dans ce cas, après activation du Player depuis le tableau de bord, lancer également l'application relative à la musique depuis le Smartphone.
6) Le son est parfois saccadé
Si les dispositifs viennent d'être connectés, il est probable que le boîtier électronique Bluetooth est encore en train de compléter la procédure de connexion avec les mêmes dispositifs. De plus, il faut activer les profils PBAP et MAP. Par conséquent, en cas de iOS, se référer au point 7). En cas d'Android, se référer aux points 2) 4)
7) Mon iPhone ne reçoit aucune notification des messages. Pourquoi ?
Dans le Menu de Configuration, sélectionner Bluetooth. Dans la liste « Mes dispositifs » sélectionner la lettre « i » à côté de « Ducati Media System ». Activer affichage notifications.
Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à un Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La remise à zéro des indications d'entretien ne peut être effectuée que par l'Atelier Agréé Ducati qui se chargera de l'entretien.
Il y a 3 types d'interventions d'entretien :
- OIL SERVICE ZÉRO : révision des 1 000 premiers km (600 MI) ;
- OIL SERVICE et ANNUAL SERVICE : révision huile ou annuelle (les mêmes opérations d'entretien sont effectuées dans ce cas) ;
• DESMO SERVICE.

Attention
La fonction ANNUAL SERVICE est disponible (active) seulement si la date a été réglée.
CORE

text_image
RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km 0 Km/h 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10TRACK

text_image
10987 6 5 4 3 1 O Km/h N SPORT TOT 302721 Km ABS 3 DTC 1 DWC3 DQS U/DFULL

text_image
TOURING 0 Km/h N CONS. AVG 5.3 L/100 P.M 00:00 TOT 302721 KmCITY

text_image
TOURING 0 N Km/h P.M. 00:00 TOT 302721 KmFig. 215
Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation Oil Service (OIL) zéro et elle est activée dès que le compteur kilométrique atteint les 1 000 premiers km (600 mi), elle reste active jusqu'à la remise à zéro de la part d'un Centre service agréé Ducati pendant l'intervention d'entretien.

text_image
OILFig. 216
Indication OIL SERVICE ou ANNUAL SERVICE ou DESMO SERVICE compte à rebours
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication Oil Service zéro (des 1 000 km - 600 mi), le tableau de bord active à chaque Key-ON pendant 5 secondes les indications suivantes en jaune :
- le comptage des kilomètres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour OIL SERVICE (A) quand il reste 1 000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision ;
- le comptage des jours résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour ANNUAL SERVICE (B) quand il reste 30 jours pour atteindre le seuil fixé pour la révision ;
- le comptage des kilomètres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour DESMO SERVICE (C) quand il reste 1 000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision.
Pour savoir combien de km il manque exactement au seuil d'intervention ou bien la date à laquelle est programmé l'entretien, on peut entrer dans le Menu

-1000


-30dd


-1000

Fig. 217
de configuration et sélectionner la fonction « INFO SERVICE ».
Indication OIL SERVICE ou ANNUAL SERVICE ou DESMO SERVICE
Une fois atteint le seuil, exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée :
- Oil Service (A) :
• Annual Service (B) ;
• Desmo Service (C).
Pour savoir combien de km il manque au seuil d'intervention ou bien la date à laquelle est programmé l'entretien, entrer dans le Menu de configuration et sélectionner la fonction « INFO SERVICE ».
L'indication du type d'intervention à effectuer s'active, en rouge, jusqu'à la « remise à zéro » qui devra être effectuée par un Centre service agréé Ducati lors de l'entretien.

text_image
OIL ANNUAL DESMOFig. 218
Indication mode feu (DRL)
Le tableau de bord indique si le contrôle du feu DRL est réglé sur le mode AUTO, en affichant l'icône noire avec la lettre « A » à l'intérieur.
Quand les feux DRL sont en mode MANUAL le tableau de bord n'affiche aucune icône-

text_image
CORE 3 4 5 6 2 1 RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km O Km/h 7 8 9 10 A Fig. 219Affichage état béquille latérale
Le tableau de bord affiche l'état de la béquille et en cas de béquille latérale dépliée/baissée il affiche l'indication SIDE STAND sur fond rouge.
En présence de l'erreur Capteur béquille latérale, le tableau de bord affiche la signalisation de béquille latérale dépliée/baissée, le témoin MIL s'allume.
Si le tableau de bord ne reçoit pas d'état de la béquille latérale, il fait clignoter l'indication SIDE STAND de béquille latérale dépliée/baissée, pour signaler un état non défini.

Remarques
Avec béquille latérale dépliée et vitesse enclenchée il n'est pas possible de démarrer le motocycle. Si on démarre avec la boîte de vitesse au point mort et on passe ensuite une vitesse, avec la béquille latérale dépliée, le motocycle s'éteint.
CORE

text_image
3 4 5 6 2 1 RPM x1000 SPORT TOT 199999 Km SIDE STAN 10 Km/h 8 9 10 2CORE

text_image
RPM x1000 SPORT TOT 199999 Km SIDE STAND 0 Km/h 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2Fig. 220
Avertissements / Alarmes (WARNING)
Le tableau de bord maîtrise un nombre d'avertissement / alarmes (warnings) pour livrer des informations utiles au pilote dans l'emploi de son véhicule.
Si lors du Key-ON il y a des signalisations actives, le tableau de bord affiche l'indication des avertissements/alarmes existants (warnings).
Pendant le normal fonctionnement du motocycle, s'il y a l'activation d'une signalisation, le tableau de bord affiche la présence d'un avertissement automatiquement. Avec l'activation d'un avertissement, l'indication demeure pendant les 10 premières secondes de manière bien visible (icône « grand » format) pour passer ensuite à une visualisation réduite (icône « petit » format).
En présence de plusieurs warnings actifs, les icônes des différents avertissements s'affichent en séquence, l'une après l'autre, chacune restant affichée pendant 3 secondes.
Si on active un ou plusieurs avertissements et en même temps le témoin Erreur Générique s'active l'icône « petit format » des avertissements n'est pas affichée dans le tableau de bord jusqu'à ce que le témoin Erreur Générique reste allumé ; les avertissements seront visibles seulement dans les premières 10 secondes avec l'icône grand format.

text_image
CORE RPM x1000 302721 Km N Km/h 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CORE
gauge
| Value | | --------- | | 10987 | | 302721 |
text_image
FULL TOURING CONS. AVG 5.3 L/100 TOT 302721 Km P.M. 00:00 0 Km/h N
text_image
CITY TOURING O N Km/h P.M. 00:00 TOT 302721 KmFig. 221
Ice
Cette fonction signalise qu'il y a risque de verglas sur la chaussée à cause d'une température extérieure très basse.
L'activation se produit quand la température descend jusqu'à atteindre 4°C (39°F) et se désactive dès que la température atteint 6°C (43°F).

Attention
L'avertissement n'exclut pas la présence de tronçons de route verglacés même avec des températures supérieures à 4 °C (39 °F) ; quand les températures extérieures sont « basses » il est recommandé de conduire toujours avec prudence, en particulier sur des tronçons de route qui ne sont pas exposés au soleil et/ou sur des ponts.

text_image
ICE
Fig. 222
Indication Batterie Niveau Faible (LOW Battery)
Cette fonction indique que l'état de batterie du véhicule est faible.
L'activation est effectuée quand la tension de la batterie est inférieure ou égale à 11,0 volts.

Remarques
Dans ce cas, Ducati recommande de recharger immédiatement la batterie au moyen de l'instrument spécial, car il est fort probable qu'il soit impossible de mettre en marche le véhicule.

text_image
LOW
Fig. 223
Clé Hands Free (HF) non reconnue
L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free ne détecte pas la « clé active » près du véhicule.

Remarques
Dans ce cas, Ducati recommande de vérifier si la clé active se trouve effectivement à proximité (si elle n'a pas été égarée) ou si elle fonctionne correctement.

text_image
NO KEY
Fig. 224
Niveau de batterie de la Clé Hands Free (HF) « faible »
L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free détecte que la pile qui permet à la clé active de communiquer avec le véhicule et de le mettre en marche est sur le point de se décharger.

Remarques
Dans ce cas Ducati recommande de remplacer la pile dès que possible.
Pour le remplacement de la pile se référer au chapitre « Clés ».

text_image
LOW
Fig. 225
Saisie de la Date
Cette fonction indique quand il est nécessaire d'insérer la date au moyen du Menu de configuration.

Remarques
Dans ce cas, Ducati recommande de s'arrêter et d'insérer la date en utilisant la fonction « Saisie de la date (DATASET) ».

text_image
INSERT DATE
Fig. 226
Erreur de déblocage de la direction - Direction toujours bloquée
L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free n'a pas réussi à désactiver l'antivol de direction.

Attention
Dans ce cas, Ducati conseille d'éteindre et de rallumer le véhicule (Key-Off/Key-On) en maintenant le guidon braqué en fin de course. Si l'avertissement reste toujours présent (et donc la direction ne se débloque pas), il faut s'adresser à un Centre service agréé Ducati.
Indication bouchon réservoir carburant à ouverture électronique – accessoire
Si la moto est équipée d'un bouchon réservoir carburant à ouverture électronique, une icône d'information jaune s'affiche sur le tableau de bord pour indiquer que le bouchon de réservoir électronique est ouvert :
- à l'activation, elle s'affiche pendant les 5 premières secondes en grand format ;
• ensuite, elle s'affiche en petit format.

Si le tableau de bord est allumé (key-on) alors que le bouchon est ouvert, l'icône sera active.
Affichage des erreurs
Le tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motocycle.
Si lors du Key-ON on est en présence d'erreurs, sur le tableau de bord le témoin MIL (B) s'allume (pour des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur) ou bien on a l'allumage du témoin Erreur Générique (A) (pour toutes les autres erreurs).
Si pendant le fonctionnement normal du véhicule, il y a l'activation d'une erreur, le tableau de bord affiche le témoin MIL (B), ou bien le témoin Erreur Générique (A).

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

text_image
B CORE RPM x1000 SPORT TOT 302721 Km N TRACK 10987 5 4 3 2 1 A O Km/h N ABS 3 DTC 1 DWC3 DQS U/D TOT 302721 Km FULL TOURING O Km/h N P.M. 00:00 CONS. AVG 5.3 L/100 P.M. 00:00 TOT 302721 Km CITY TOURING O Km/h P.M. 00:00 TOT 302721 Km Fig. 228Opérations principales d'utilisation et d'entretien
Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement
Le vase d'expansion (1) se trouve au-dessous du réservoir. Contrôler que le niveau du liquide de refroidissement résulte compris entre les repères de MIN et MAX, marqués sur le côté du réservoir, côté gauche du motorcycle.
Pour analyser les repères, tourner le guidon à droite et observer comme indiqué, après avoir placé le véhicule en position parfaitement plane et verticale.

text_image
1 MAX MAX MIN Fig. 229
text_image
Fig. 230Dévisser le bouchon de remplissage (2) du vase d'expansion sur le côté droit du motocycle et ajouter du liquide antigel ENI Agip Permanent Spezial, à utiliser non dilué, jusqu'à atteindre le niveau MAX. Revisser le bouchon (2).
L'utilisation de ce type de mélange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimales (début de congélation du liquide à -20 °C / -4 °F).
Capacité du circuit de refroidissement : 2,5 dm³ (litres) (0,66 gal).
Pour accéder au bouchon de remplissage (2), tourner le guidon à gauche.

Attention
Cette opération doit être effectuée moteur froid. L'opération effectuée moteur chaud, peut causer des fuites de réfrigérant ou de vapeurs bouillantes qui peuvent procurer des brûlures graves.

Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et des freins
Le niveau du liquide ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN des réservoirs embrayage (1) et frein avant (2) correspondants.
Vérifier par contre que le niveau dans le réservoir frein arrière (3) est compris entre les repères MIN et MAX.
Les réservoirs du liquide de frein avant et embrayage sont représentés dans la figure (Fig. 233).
Le réservoir frein arrière est représenté dans la figure (Fig. 234).
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système.
Pour vidanger l'huile moteur et remplacer les filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du présent carnet au chapitre « Plan d'entretien périodique », s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Système de freinage
Si l'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire

text_image
1 MIN 2 MIN Fig. 233
text_image
MAX MIN 2 Fig. 234ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique ; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut causer des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Système d'embrayage
Un jeu au levier de commande trop important et un motocycle qui saute ou s'arrête lors de l'enclenchement de la vitesse signalent la présence d'air dans le circuit. S'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le niveau du liquide d'embrayage tend à augmenter dans le réservoir avec la consommation et l'usure de la garniture des disques d'embrayage : ne pas dépasser la valeur prescrite (3 mm - 0,12 in au-dessus du niveau minimum).
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers.
Si l'épaisseur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm (0,04 in), procéder au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

text_image
MIN Fig. 235
text_image
MIN Fig. 236Charge de la batterie Dépose de la batterie
Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer du motorcycle.

Important
La batterie est logée dans le sous-carénage, pour la dépose s'adresser TOUJOURS à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Déposer le carter carénage droit (A) et le déflecteur (B), en desserrant :
- la vis (1) de fixation latérale au bac des composants électriques ;
- les trois vis (2) de fixation inférieure au sous-carénage central ;
- la vis (3) de fixation du sous-carénage central au sous-carénage droit ;
• la vis de fixation avant (4).
Déposer la fixation rapide (C).

text_image
B C 1 4 2 A 3 Fig. 237
text_image
A 1 2 3 B A Fig. 238Par la suite desserrer les deux vis (5) et déposer la bride de support batterie (6).
Sortir la batterie (7) de son logement et en partant toujours de la borne négative (-) desserrer les deux vis (8).
Retirer le câble positif (9), le câble positif ABS (10) de la borne positive et le câble négatif (11) de la borne négative.

text_image
Fig. 239
text_image
Fig. 240Repose de la batterie
Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).
Positionner le câble positif du système ABS (10) au-dessus du câble positif (9) et présenter la vis (8) sur les câbles.
Relier le câble positif (9), précédemment assemblé avec le câble ABS (10), à la borne positive de la batterie et le câble négatif (11) à la borne négative de la batterie, puis présenter l'autre vis (8).
Serrer les deux vis (8) des bornes au couple de 4 Nm L ± 10 % et appliquer de la graisse autour des bornes de la batterie pour empêcher leur oxydation.

text_image
9 8 11 7 Fig. 241Reposer la bride de support batterie (6), en introduisant les extrémités de la bride dans les logements correspondants (D) présents sur le support des composants électriques. Présenter et serrer les deux vis (5) au couple de 5 Nm ± 10 %.

text_image
5 D 6 Fig. 242Repositionner le déflecteur (B) et le carter carénage droit (A), en les fixant de la manière suivante :
- présenter la vis (1) de fixation latérale au bac des composants électriques ;
- présenter les vis (2) de fixation inférieure au carter carénage central ;
- présenter la vis (3) de fixation du carter carénage central au carter carénage droit ;
• présenter la vis de fixation avant (4).
Serrer les vis (1), (2) et (3) au couple de 4 Nm ± 10 %. Serrer la vis (4) au couple de 4 Nm ± 10 %. Positionner la fixation rapide (C).

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tenir à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré. Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).
Ducati décline toute responsabilité découlant de l'utilisation de chargeurs ou de mainteneurs non d'origine Ducati. Il est recommandé d'utiliser le

text_image
A 123 B A Fig. 243
text_image
A B C 1 2 3 4 A Fig. 244mainteneur de charge dédié Ducati (kit Entretien batterie réf. 69928471A (Europe), réf. 69928471AW (Japon), 69928471AX (Australie), 69928471AY (Royaume-Uni), 69928471AZ (États-Unis), disponible auprès de notre réseau de vente), et d'agir comme décrit dans le chapitre « Maintien de la charge de la batterie ».

Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.

Important
A Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'éventuelle formation d'étincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toujours brancher la borne positive rouge (+) en premier.

Attention
Ne JAMAIS brancher la batterie en parallèle avec celle d'autres véhicules car cette action pourrait provoquer un court-circuit ou une surchauffe de la batterie.
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

Important
Pour la mise en tension de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Tourner la roue arrière pour trouver la position dans laquelle la chaîne est plus tendue.
Placer le motorcycle sur sa béquille latérale.
À partir de la position de la chaîne au repos, mesurer la distance en appuyant l'outil de mesure devant la vis (C) de fixation du patin de chaîne et perpendiculairement au bras oscillant jusqu'au maillon de la chaîne au centre du pivot (B).
La cote doit être : A = 31 ÷ 33 mm (1.22 ÷ 1.30 in).

Important
Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livrée.

text_image
A A=31 ÷ 33 mm C B Fig. 245
Important
Si la chaîne de transmission est trop tendue ou trop lâche, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Important
Une chaîne mal tendue provoque l'usure prématurée des organes de transmission.

Important
Pour assurer des performances optimales et une longue durée de vie de la chaîne, nous vous demandons de suivre les informations concernant le lavage, le graissage, le contrôle et la mise en tension de la chaîne.

Attention
Le bon serrage de la vis (1) du bras oscillant est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Lubrification de la chaîne transmission

Important
Pour le nettoyage de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Effectuer ces opérations de contrôle lorsque le véhicule est éteint, à l'arrêt, sur une surface plate et sécurisé sur la béquille.
Nettoyage
Avant de procéder au graissage de la chaîne il est important d'effectuer le lavage correct et nettoyage de la chaîne.
Le nettoyage de la chaîne est un facteur extrêmement important pour sa durée de vie, veuillez donc éliminer tout résidu de boue, terre, sable ou saleté quelconque déposé sur la chaîne en utilisant d'abord un chiffon doux et humide (1), pour ramollir la saleté la plus résistante, puis un jet d'eau, en procédant immédiatement au séchage à l'air comprimé à une distance d'au moins 30 cm (11.81 in).
Contrôle chaîne

Fig. 247
Cette chaîne est du type à joints toriques pour protéger les éléments de coulissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification. Vérifier l'état d'usure de la chaîne, en contrôlant les maillons aux points indiqués (2).

Attention
Éviter toute utilisation de vapeur, carburants, solvants, brosses rigides ou d'autres méthodes pouvant abîmer les joints toriques ; éviter également tout contact direct avec l'acide des batteries, pouvant causer de mini cassures des maillons comme dans l'exemple de la figure.

Attention
Notamment en cas d'utilisation tout-terrain de la moto, une usure excessive des maillons peut se produire à cause du contact avec la glissière guide-chaîne ; la friction en effet pourrait provoquer une surchauffe de la chaîne et altérer le traitement thermique des maillons, qui en résulteraient extrêmement fragiles.
Contrôle patin
Vérifier l'état d'usure du patin (3) et, si nécessaire, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Contrôle mise en tension
Vérifier la mise en tension de la chaîne (4) comme indiqué dans le chapitre « Contrôle tension chaîne de transmission ».
Pour la mise en tension de la chaîne, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Graissage

Important
Pour le nettoyage de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Pour le graissage de la chaîne utiliser SHELL Advance Chain ; l'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager les joints toriques et par conséquent le système de transmission complet.
Graisser la chaîne (5) sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse mieux pénétrer parmi les maillons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace.
Positionner la moto sur la béquille de stand arrière. Tourner rapidement la roue arrière dans le sens opposé à celui de marche.

Appliquer le jet de lubrifiant (1) à l'intérieur de la chaîne entre les maillons intérieurs et extérieurs, au point (2) juste avant celui de l'engrènement sur le pignon.
Le lubrifiant, à l'état fluide grâce aux solvants du spray, sera soumis à la force centrifuge et donc distribué sur la zone de travail entre l'axe et la douille en assurant un graissage optimal.
Répéter l'opération en orientant le jet de lubrifiant sur la partie centrale (5) de la chaîne de sorte à graisser les rouleaux (4) et sur les plaques extérieures (6) comme la figure le montre.

text_image
Fig. 249
text_image
Fig. 250Une fois le graissage complété, attendre 10-15 minutes pour laisser le lubrifiant agir sur les surfaces internes et externes de la chaîne et ensuite éliminer le lubrifiant excédentaire à l'aide d'un chiffon propre.

Important
Ne pas utiliser la moto tout de suite après le graissage de la chaîne, car le lubrifiant encore à l'état fluide serait soumis à la force centrifuge et éjecté vers l'extérieur, en salissant le pneu arrière et le repose-pieds du pilote.

Important
Contrôler fréquemment la chaîne, en veillant à la graisser, comme indiqué dans le tableau entretien programmé ci-dessous, au moins tous les 1000 km (621 mi) ou plus fréquemment (tous les 400 km (248 mi) environ) en cas d'utilisation de la moto aux températures extérieures élevées (40 °C) ou bien après de longs voyages sur l'autoroute à vitesse élevée.

Remplacement ampoules feux de route et de croisement
Phare
Le phare avant se compose entièrement d'ampoules LED.
La figure indique la position des ampoules des feux de croisement (LO), de route (HI) et de position (1). Les valeurs de tension et de puissance des feux sont indiqués dans le paragraphe « Circuit Électrique ».

Important
Pour effectuer l'opération de remplacement des ampoules du phare s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.

text_image
LO HI 1 Fig. 252Orientation du phare
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motocycle avec les pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assise sur la selle, parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 mètres (32.8 pieds). Tracer une ligne horizontale sur la paroi correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motocycle.
Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre.
Allumer le feu de croisement :
la hauteur de la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la distance entre le sol et le centre du phare.

Remarques
La procédure décrite est celle établie par la « Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.

text_image
9/10 x x 10 m 32.8 ft Fig. 253La correction de l'orientation verticale du feu de croisement s'effectue en agissant sur les vis (1). La correction de l'orientation verticale du feu de route s'effectue en agissant sur la vis (2).

text_image
1 2 Fig. 254Réglage des rétroviseurs
Régler manuellement le rétroviseur en exerçant une pression sur les points (A).

Pour des informations sur le type de pneu et la pression de gonflage, se référer au chapitre « Pneus » dans la section « Caractéristiques techniques ».
La pression des pneus peut varier selon la température extérieure et l'altitude ; elle devrait donc être contrôlée et adaptée à chaque voyage ou excursion en haute montagne ou dans des zones avec de fortes variations de température.

Attention
La pression des pneus doit être contrôlée et corrigée à froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2 ÷ 0,3 bar (2.9÷4.35 PSI) avant de rouler sur des chaussées très déformées.
Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air, Tubeless)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflent très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôler avec soin la présence éventuelle de fuites.

Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu.
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien vissé les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec chambre à air : l'inobservation de cette norme peut causer l'éclatement soudain du pneu et compromettre la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.

Attention
Ne pas retirer et ne pas déplacer les masses quilibrage des roues.

Remarques
S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui requièrent des réglages spécifiques (capteurs, roues crantées).
Épaisseur minimale de la bande de roulement
Mesurer l'épaisseur minimum (S, Fig. 256) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm (0,08 in) et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.

Important
Contrôler périodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur ; les remplacer en cas de dommages graves.
Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

text_image
S Fig. 256Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut être vérifié par le hublot de regard (1) placé sur le couvercle d'embrayage.
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l'huile moteur.
Ducati prescrit d'utiliser seulement de l'huile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseille d'utiliser de l'huile Shell Advance DUCATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'au niveau établi. Reposer le bouchon.

Attention
Pour vidanger l'huile moteur et remplacer les filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du présent carnet au chapitre « Plan d'entretien périodique », s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Pour bien effectuer le contrôle du niveau d'huile, suivre attentivement la procédure décrite ci-dessous.

text_image
DUCATI 1 2 DUCATI Fig. 2571) Le niveau doit être vérifié lorsque le moteur est chaud, environ 15 minutes après que le moteur a été arrêté.
2) Couper le moteur et attendre de 10 à 15 minutes pour permettre à toute l'huile de regagner le carter.
3) Positionner la moto sur un terrain plat avec les deux roues posées sur le sol et en position verticale.
4) À ce stade, contrôler le niveau de l'huile moteur par le hublot de regard.
5) Si le niveau de l'huile est au-dessous du milieu des deux repères MIN et MAX, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le repère MAX.

Attention
Ne jamais dépasser le repère MAX.

Attention
Il se peut que dans les moteurs dotés de variateurs de phase une certaine quantité d'huile moteur s'attarde dans les culasses quand le moteur est à l'arrêt et nécessite d'un certain temps pour s'écouler complètement dans le carter. Cela risquerait de fausser la lecture du niveau d'huile.
Conseils sur l'huile
Il est conseillé d'utiliser une huile conforme aux spécifications suivantes :
• viscosité SAE 15W-50.
SAE 15W-50 est le code alphanumérique identifiant la classification des huiles sur la base de leur viscosité : deux chiffres intercalés d'un W (« winter ») ; le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses ; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées.
Nettoyage général
Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motocycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifiques, possiblement biodégradables, en évitant les détergents et les solvants trop agressifs.
Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre.
Nettoyer régulièrement à la main les composants en aluminium. Utiliser des détergents spécifiques pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Remarques
Ne pas utiliser des éponges avec des parties
abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas reconnue sur les motocycles où on aura constaté un entretien insuffisant.

Important
Ne pas laver le motorcycle immédiatement après l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motocycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait comporter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyeux de roue, au circuit électrique, produire de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échappement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du véhicule.
Si certaines parties du moteur résultent particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaîne, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peau chamoisée.

Attention
Les freins parfois ne répondent pas après le lavage du motocycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motocycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.

Attention
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent causer
l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.

Attention
Éviter que le plastique transparent du tableau de bord soit au contact de l'huile et de l'essence ; il pourrait se tacher ou subir des dommages et la lisibilité des informations serait compromise. Pour le nettoyage de ces composants ne pas utiliser des détergents à base d'alcool, avec des solvants ou des abrasifs ; ne pas utiliser des éponges ou des chiffons avec des surfaces dures ou rugueuses sous peine de causer des égratignures.

Remarques
Pour le nettoyage du plastique transparent du tableau de bord il faut utiliser des chiffons souples avec de l'eau et du savon neutre ou bien des détergents spécifiques pour le nettoyage de parties en plastique transparentes.

Remarques
Pour le nettoyage du tableau de bord ne pas utiliser de l'alcool ou des dérivés de l'alcool.
Prêter particulièrement attention au nettoyage des jantes de roue car elles ont des parties en aluminium usiné qui devront être nettoyées et séchées chaque fois que l'on utilise le véhicule.

Important
Pour le nettoyage et graissage de la chaîne transmission il faut se référer au paragraphe « Graissage de la chaîne transmission ».
Longue période d'inactivité
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseillé d'effectuer les opérations suivantes :
• nettoyage général ;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle ;
Si le motorcycle est resté inactif pour une période supérieure à un mois, contrôler et éventuellement recharger ou remplacer la batterie.
Recouvrir la moto d'une housse de protection qui ne doit pas abîmer la peinture ni retenir l'eau de condensation.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Avertissements importants
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit.
Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer toutes les pièces défectueuses par des pièces détachées d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Divers composants électroniques de votre véhicule sont dotés de mémoires de données qui stockent temporairement ou en permanence des informations techniques sur l'état, les événements et les pannes du véhicule.
En général, ces informations documentent l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou d'un environnement.
- État de fonctionnement des composants du système (par exemple, le système de contrôle des émissions).
-
Messages d'état du véhicule et de ses différents composants (par exemple, la vitesse de rotation des roues, le régime du moteur en tours par minute, la vitesse enclenchée, etc.)
-
Dysfonctionnements et pannes de composants importants du système (par exemple, les feux, les freins, etc.)
- Réponse du véhicule dans des situations de conduite particulières (par exemple, le système de contrôle de la traction, etc.)
- Conditions environnementales (par exemple, la température, etc.)
Ces données sont toujours de nature technique et sont utilisées pour détecter et corriger les pannes et pour optimiser les fonctions du véhicule.
Lorsque des services tels que les réparations, les interventions d'entretien, les interventions sous garantie, l'assurance de la qualité sont obtenus, le personnel du réseau d'assistance (y compris les fabricants) peut lire ces informations techniques dans la mémoire des événements et des données de pannes à l'aide d'instruments de diagnostic spéciaux. Une fois la panne éliminée, il est possible d'effacer ou d'écraser progressivement les informations dans la mémoire des pannes.
Les données du véhicule sont collectées à la suite d'un service demandé par le Client ou fourni sur la base d'un contrat (sur le véhicule même).
Dans le cadre de ces services, les données personnelles sont traitées conformément à la législation en vigueur sur la protection des données, fondée sur un intérêt légitime de Ducati à assurer une assistance de plus en plus efficace, et enfin à respecter les obligations légales (par exemple, les obligations d'information sur les réparations et l'entretien). Si nécessaire, les données personnelles sont lues et utilisées en combinaison avec le numéro d'identification du véhicule. Nos boîtiers électroniques ne collectent pas de données de géolocalisation.
Transport véhicule
Avant de transporter le motocycle sur un autre véhicule, suivre les consignes de sécurité suivantes.
1) Retirer tous les objets et accessoires détachés du véhicule ;
2) Orienter la roue avant en position de marche, en ligne droite sur le véhicule de transport, et la verrouiller correctement pour empêcher tout mouvement ;
3) Enclencher la première vitesse ;
4) Appliquer des sangles d'ancrage sur les composants solides (par exemple, le cadre) et NON sur le guidon (ou les demi-guidons, le cas échéant) ou sur des composants susceptibles d'être cassés (par exemple, les poignées, les rétroviseurs, etc.) ;
5) Les sangles ou les cordes NE doivent PAS frotter contre les éléments peints de la moto ;
6) Les suspensions, si possible, doivent être en position partiellement comprimée afin de permettre un mouvement moindre du véhicule par rapport à la surface de la route pendant le transport.

Ne pas fixer les cordes au guidon.
Plan d'entretien programmé
Plan d'entretien programmé : opérations à effectuer par le concessionnaire

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussiéreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé.
* Procéder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois).
| Liste des opérations avec type d'in- km x 1 000 intervention (échéance en kilomètres / milles ou mi. x1000 temporelle *) | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,6 9 | 18 27 | 36 | ||||
| Lecture mémoire des pannes avec DDS 2.0 et vérification de la mise à jour versions logiciel sur les boîtiers électroniques | ● | ● | 12● | ● | ● | |
| Vérification présence d'éventuelles mises à jour techniques et campagnes de rappel | ● | ● | 12● | ● | ● | |
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtreNettoyage du filtre d'aspiration huile moteur - | ●● | 12 | ● | ● | ● | |
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes | ● | ● | - | |||
| Remplacement des courroies de distribution | ● | ● | 60 | |||
| Remplacement de la courroie de la pompe à eau | ● | ● | 60 | |||
| Remplacement des bougies | ● | ● | - | |||
| Nettoyage des bouchons avec crépines de filtration métalliques sur les têtes | - | ● | ||||
| Nettoyage du filtre à air | ● | ● | 12 | |||
| Remplacement du filtre à air | ● | ● | - | |||
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Vidange du liquide de freins et d'embrayage | 36 | |||||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. Les remplacer, si besoin est | ● | ● | ● | ● 12 | ● | |
| Contrôle du serrage des vis des étriers de frein et des vis des brides de disques de frein | ● | ● | ● | ● 12 | ● | |
| Contrôle du serrage des écrous de roue avant et arrière | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle du serrage fixations cadre au moteur | - | ● | ● | ● | ● | |
| Contrôle des roulements des moyeux de roue | - | ● | ● | |||
| Contrôle et lubrification axe de roue arrière | ● | ● | - | |||
| Contrôle des amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne | ● | - | ● | |||
| Contrôle du serrage de l'écrou couronne et pignon de transmission finale | ● | ● | ● | ● 12 | ● | |
| Contrôle de l'usure de la transmission finale (chaîne, pignon et couronne) | ● | ● | 12● | ● | ||
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne de transmission finale | ● | ● | ● | ● 12 | ● | |
| Contrôle des roulements de direction et lubrification éventuelle | ● | - | ● | |||
| Vidange de l'huile de fourche avant | ● | - | ||||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrière | ● | ● | ● | ● 12 | ● | |
| Contrôle de la liberté de mouvement et des éléments de serrage de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée) | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle visuel des tubulures de carburant | - | ● | ● | |||
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexibles et du câblage électrique visible | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Lubrification des leviers au guidon et commandes à la pédale | ● | ●12 | ● | ● | ||
| Vidange du liquide de refroidissement | ● | 48 | ||||
| Contrôle visuel du niveau de liquide de refroidissement et de l'étanchéité du circuit | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle du niveau de charge de la batterie | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriques de sécurité (capteur de béquille latérale, interrupteurs frein avant et arrière, contacteur d'arrêt du moteur, capteur des vitesses / point mort) | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle des dispositifs d'éclairage, clignotants, aver-tisseur sonore et commandes | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Mise à zéro de l'indication Service avec DDS 2.0 | ● - | ● | ● | ● | ● | |
| Test final et essai sur route, avec contrôle du bon fonc-tionnement des dispositifs de sécurité (exemple : ABS et DTC), du dispositif Cruise Control, des électroventila-teurs et du régime de ralenti | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Nettoyage doux du véhicule 12 | ● | ● | ● | ● | ● | |
| Remplissage du coupon de révision dans la documen-tation de bord (Livret de Service) | ● | ● | 12 ● | ● | ● |
Plan d'entretien programmé : opérations à effectuer par le client

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussièreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé.
| Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométrique / milles ou temporelle *) | km x 1000mi. x1000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | ● | |
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | ● | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | ● | |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne | ● | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si nécessaire, s'adresser au concessionnaire pour le remplacement | ● | |
* Procéder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois).
Caractéristiques techniques
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90 % de carburant - 93/93/CE) : 244 kg (537.93 lb).
Poids Total (à sec, sans liquides et batterie) : 218 kg (480.61 lb).
Poids maximum admissible (en ordre de marche à pleine charge) : 440 kg (970 lb).

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniabilité et le rendement du motocycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motocycle.
Dimensions

text_image
520 mm (20.47 in) 308 mm (12.12 in) (4.76 in) 1600 mm (62.99 in) 2273 mm (89.49 in) 121 mm 780 mm (30.71 in) 938 mm (36.93 in) 849 mm (33.42 in) 1151 mm (45.31 in) Fig. 259Ravitaillements
| RAVITAILLEMENTS TYPE | |
| Réservoir à carburant, avec réserve de 4Ducati recommande d’utiliser de l’essence 16 litreslitres (1.06 US gallon) super sans plomb SHELL V-Power avec (4.23 US gal)indice d'octane minimum de 90 (RON +MON)/2. | |
| Carter moteur et filtre Ducati prescrit d’utiliser seulement del’huile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseil-(1.11 US gal)le d’utiliser de l’huile Shell Advance DU-CATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. | 4,2 litres |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage DOT 4 - | |
| Protection des contacts électriques Spray pour le traitement des équipementsélectriques | - |
| Fourche avant (Diavel 1260) SHELL Donax TA 840 cc (51,26 cu in) partubeSans ressort, sans tubeprécharge et avec tigeen butée ; mesurer 85 ± 2 mm ( 3,35 ± 0,08 in )à partir du bouchon | |
| Fourche avant (Diavel 1260 S) SHELL Donax TA 648 cm3 (39,54 cu in)par tube | |
RAVITAILLEMENTS TYPE
| Circuit de refroidissement Antigel ENI Agip Permanent Spezial (à utiliser pur, non dilué) | 2,5 litres(0.66 US gal) |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire. L'utilisation de ces urants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Moteur
Ducati Testastretta DVT 1262, bicylindrique en « L », 4 soupapes par cylindre, Dual Spark, refroidissement par liquide, Système Desmodromic Variable Timing. Pompe à huile par engrenages avec clapet de dérivation intégré et radiateur huile de refroidissement.
Alésage : 106 mm (4.17 in).
Course : 71,5 mm (2.82 in).
Cylindrée totale : 1262 cm³ (77,01 cu in).
Rapport volumétrique : 13,1±0,5:1.
Puissance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, kW/CV : 116,7 kW / 158,7 CV à 9500(trs/mn).
Puissance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X kW/CV, uniquement pour versions Belgique/France : 74 kW / 100,6 CV à 6500(trs/mn).
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014, Annexe X : 129,2 Nm / 13,2 kgm à 7 500(trs/mn).
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, uniquement pour versions Belgique/France : 123,6 Nm / 12,6 kgm à 4 500(trs/mn).
Régime maximal : 10300 min (trs/mn).

Important
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous n prétexte.

Remarques
Les valeurs de puissance / couple ont été mesurées au moyen d'un banc d'essai statique conformément aux normes d'homologation. Ces valeurs correspondent aux données détectées lors de l'homologation et reportées dans la carte grise du motorcycle.
Graissage
Pompe à huile par engrenages avec clapet de dérivation intégré et radiateur huile de refroidissement.
Distribution
DESMODROMIQUE avec quatre soupapes par cylindre commandées par huit culbuteurs (quatre d'ouverture et quatre de fermeture) et par deux arbres à cames avec variateur de phase (DVT) aussi bien sur l'échappement que sur l'admission. Elle est commandée par le vilebrequin au moyen d'engrenages cylindriques, de poulies et de courroies crantées.
Schéma de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur) ;
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur ;
3) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur) ;
4) ressort de rappel du culbuteur inférieur ;
5) culbuteur de fermeture (ou inférieur) ;
6) arbre à cames ;
7) soupape.
8) variateur de phase.
9) actionneurs.

text_image
8 6 8 9 5 1 2 3 7 4 7 9 1 7 Fig. 260Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règles dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout éventuel dommage du moteur et tout éventuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque : NGK.
Type : MAR9A-J.
Alimentation
Injection électronique BOSCH.
Type de corps à papillons : elliptiques ∅56 mm (2.20 in) avec système full Ride-by-Wire.
Diamètre corps à papillons : 56 mm (2.20 in).
Injecteurs par cylindre : 1.
Trous par injecteur : 10.
Alimentation à essence : utiliser un indice d'octane minimum de 90 (RON+MON)/2.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10). L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Freins
Système ABS antiblocage des freins à action séparée, doté aussi d'une fonction « Cornering Evo », contrôlée par des capteurs à effet Hall avec lecture sur roues crantées montés sur les deux roues : possibilité de désactivation ABS.
AVANT
Disques de frein avant
À double disque perforé semi-flottant.
Matériau de la surface de freinage : acier inoxydable.
Diamètre du disque : 320 mm (12.59 in).
Matériau de la frette : acier inoxydable couleur noire.
Épaisseur disque : 4,5 mm (0.18 in).
Usure maximale épaisseur disque : 4 mm (0.16 in).
Surface de la zone de freinage disque : 263 cm ^2 (40.77 in ^2 ).
Commande frein avant
Commande hydraulique à levier sur le côté droit du guidon, équipée d'une poignée pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée.
Étrier de frein avant
Marque des étriers de freins : BREMBO.
Type d'étrier de frein avant : Monobloc M4.32 à fixation radiale
Nombre de pistons étrier : 4.
Diamètre des pistons étrier : ∅32 mm (1,26 in).
Garniture étrier : TOSHIBA TT 2182 FF.
Maître-cylindre de frein avant
Diamètre maître-cylindre levier de frein : 18 mm (0.71 in).
ARRIÈRE
Disque de frein avant
À disque fixe perforé.
Matériau de la surface de freinage : acier inoxydable.
Diamètre du disque : 265 mm (10.43 in).
Épaisseur disque : 6 mm (0.24 in).
Usure maximale épaisseur disque : 5,4 mm (0.21 in).
Surface de la zone de freinage disque : 220 cm ^2 (34.1 in ^2 ).
Commande frein arrière
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Étrier de frein arrière
Marque des étriers de freins : BREMBO.
Type étrier frein arrière : à 2 pistons.
Nombre de pistons étrier : 2.
Diamètre des pistons étrier : ∅30 mm - ∅32 mm (1,18 in - 1,26 in).
Maître-cylindre de frein arrière
Type de maître-cylindre : PS13.
Diamètre du maître-cylindre : 13 mm (0.51 in).
Garniture : TOSHIBA TT 2182 FF.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage orrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique système d'asservissement progressif et anti-rebondissement
Transmission par pignons à denture droite (rapport 1,80:1).
Rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrière : 15/43.
Rapport pignon moteur / couronne d'embrayage : 33/61.
Boîte de vitesses (Diavel 1260) : à 6 rapports en prise constante, pédale de sélecteur à gauche.
Boîte de vitesses (Diavel 1260 S) : à 6 rapports avec
Ducati Quick Shift (DQS) up/down EVO.
Rapports de vitesses totaux :
1 ^e 37/15
2^e 30/17
3^e 27/20
4 ^e 24/22
5 ^e 23/24
6^e 22/25
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrière.
Marque : DID 525 HV3
Nombre de maillons : 112

Important
Les rapports indiqués ont été homologués et ne doivent donc pas être modifiés.
Si l'on désire adapter le motorcycle à un usage spécial sur des parcours particuliers ou sur piste, Ducati Motor Holding S.p.A. est à votre disposition pour indiquer des rapports différents de ceux de série ; s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.

Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arrière, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut compromettre sérieusement votre sécurité et provoquer des dommages irréparables au motorcycle.
Cadre
Tubulaire à treillis en tubes d'acier.
Inclinaison fourreau : 27°.
Angle de braquage : 34° côté gauche / 34° côté droit.
Chasse : 120 mm (4.72 in).
Roues
Avant
Diavel 1260
Jantes moulées en alliage léger à 14 branches.
Dimensions : MT3.50x17".
Diavel 1260 S
Jantes moulées en alliage léger à 10 branches.
Dimensions : MT3.50x17".
Arrière
Jantes moulées en alliage léger.
Dimensions : MT8,00x17".
Pneus
Type de pneus
Avant
Radial, type « tubeless ».
Dimension : 120/70-ZR17 M/C (58W) TL
Marque et type : Pirelli Diablo Rosso III.
Arrière
Radial, type « tubeless ».
Dimension : 240/45-ZR17 M/C (82W) T
Marque et type : Pirelli Diablo Rosso III.
Pression des pneus
Avant
2,50 bars (250 kPa - 36,26 PSI) (seulement pilote)
2,6 bars (260 kPa - 37,71 PSI) (avec passager et/ou valises).
Arrière
2,50 bars (250 kPa - 36,26 PSI) (seulement pilote)
2,9 bars (290 kPa - 42 PSI) (avec passager et/ou valises).
Suspensions
Avant
Diavel 1260
Marque : Marzocchi.
Fourche oléohydraulique avec tubes inversés de ∅50 mm (1,97 in), complètement réglable dans l'action hydraulique d'amortissement en détente et compression.
Débattement de la roue avant : 120 mm (4.72 in).
Diavel 1260 S
Marque : Ohlins.
Fourche oléohydraulique avec traitement TiN, avec tubes inversés de ∅48 mm (1,89 in), complètement réglable dans l'action hydraulique d'amortissement en détente et compression.
Débattement de la roue avant : 120 mm (4.72 in).
Arrière
Diavel 1260
Marque : Marzocchi.
Réglable en précharge et détente.
Course : 63 mm (2.48 in).
Débattement de la roue arrière : 130 mm (5.12 in).
Diavel 1260 S
Marque : Ohlins.
Complètement réglable en détente et en
compression et précharge du ressort.
Course : 62,5 mm (2.46 in).
Débattement de la roue arrière : 130 mm (5.12 in).
Système d'échappement
Ensemble tuyaux et silencieux en acier inoxydable avec double sortie.
Sonde lambda : 2.
Catalyseurs : 2.
Couleurs disponibles
DIAVEL 1260
SANDSTONE GREY
Fond Primer (Fond 2K Noir), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 873.A002.
Base (aluminium anodisé), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 928.K629.
Transparent (Transparent 2K mat 10 Gloss), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 923I2210.
Cadre
Couleur Noir Carbone (Émail à poudre),
FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE GY/2/1542ATH.
Jantes - Noir Mat Black 45G
Fond en poudre (Interpon A4700 - POWDER PRIMER GREY), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE EPO50V.
Émail liquide (Enkote DUCATI BLACK 001), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE 43NL0004.
Cadre couleur Rouge (Émail à poudre) (Powder Coat), FOURNISSEUR Toa-pc, RÉFÉRENCE TOA PU CA03-90.
Jantes - Noir Mat Black 10GU
Fond en poudre (Powder Primer Grey), FOURNISSEUR THAI DNT PAINT MFG. CO., LTD, RÉFÉRENCE Powder primer middle gray. Base (Enkote DUCATI DU5 Black), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE 43NL0007. Transparent (Enkote clear matte 10 gloss), FOURNISSEUR Akzo Nobel, RÉFÉRENCE 43NX0016.
DIAVEL 1260 S BLACK YELLOW GREY
Cadre - Jaune 800
Fond : Dual primer Blanc, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20052.
Base : Jaune 800, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE L2909044.
Transparent : Tixo Klarlack 09, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230.
Cache réservoir côté drt - Steel Grey STV 222
Fond : fond Dual Primer Noir, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20051.
Base : Steel Grey, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE LCC04460.
Transparent : Tixo Klarlack, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230.
Cache réservoir côté gche - Dark Stealth STV 022
Fond : Fond époxy noir, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 88110748.
Base : Black Stealth (Noir 94), FOURNISSEUR
Palinal, RÉFÉRENCE 929.223.
Transparent : Transparent 2K Mat, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 9231.2176.
Cache réservoir central - Dark Stealth STV 022 + Steel Grey STV 222
Fond 1 : Dual primer Noir, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20051.
Base1 : Steel Grey, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE LCC04460.
Transparent 1 : Tixo Klarlack 09, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230.
Base2 : Black Stealth (Noir 94), FOURNISSEUR
Palinal, RÉFÉRENCE 929.223.
Transparent 3 : Transparent 2K Mat, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 9231.2176.
Carters carénage - Dark Stealth STV 022
Fond : Fond 2K noir, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 873.A002.
Base : Black Stealth (Noir 94), FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 929.223.
Transparent : Transparent 2K Mat, FOURNISSEUR Palinal, RÉFÉRENCE 9231.2176.
Bac vide-poches - Jaune 800 STV 098
Fond : Dual Primer Blanc, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE DS20052.
Base : Jaune 800, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE L2909044.
Transparent : Tixo Klarlack 09, FOURNISSEUR Lechler, RÉFÉRENCE 96230.
Circuit électrique
Il se compose des éléments principaux suivants.
Batterie étanche :
12 V - 10 Ah
Alternateur :
14 V - 490 W - 35 A
Régulateur Électronique :
protégé par fusible de 30 A.
Phare avant
ampoule feu de croisement à LED type : 4 LEDS (13,5 V - 24,3 W) ;
ampoule feu de route à LED type : 5 LEDS (13,5 V - 18,9 W) ;
feu de position à LED type : 5 LEDS (13,5 V - 6,2 W).
Clignotants
Clignotants avant : À LED (13,5 V - 4,7 W).
indicateurs arrière : À LED (13,5 V - 2,06 W).
Commutateurs électriques sur le guidon.
Feu arrière
Feu de position : (13,5V - 0,3W) ;
Feu de stop à led : (13,5V - 1,4W) ;
Éclairage plaque d'immatriculation : À LED (13,5 V - 0,7 W).
Feu arrière
Feu de position : (13,5V - 0,3W) ;
Feu de stop à led : (13,5V - 1,4W) ;
Éclairage plaque d'immatriculation : À LED (13,5 V - 0,7 W).
Tableau de bord
Tableau de bord : 3,55 pouces
Fusibles
Pour protéger les composants électriques il existe treize fusibles placés à l'intérieur des boîtes à fusibles supérieure et inférieure, et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans chaque boîte, il y a un fusible de réserve (S).
Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.
Les boîtes à fusibles supérieure (A) et inférieure (B) sont positionnées sur le côté droit du support des composants électriques, à côté de la batterie.
Pour accéder aux boîtes à fusibles déposer le sous-carénage droit, voir procédure décrite au Chapitre « Serrure selle ».
Les fusibles utilisés sont accessibles en soulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.

text_image
Fig. 261 A 1 2 3 4 5 6 7 S
text_image
Fig. 262| Légende de la boîte à fusibles supérieure (A) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 KEY EMS / ABS / IMU 5 A | ||
| 2 KEY DSB / BBS 15 A | ||
| 3 -- | ||
| 4 -- | ||
| 5 KEY Accessoires 10 A | ||
| 6 +30 Hands Free 25 A | ||
| 7 +30 Diagnostic / re-charge | 7,5 A | |
| Légende de la boîte à fusibles inférieure (B) | ||
| 5 | +30 Système Black Box (BBS) | 10 A |
| 6 +30 ABS UBMR 25 A | ||
| 7 +30 ABS UBVR 10 A | ||
| Légende de la boîte à fusibles inférieure (B) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 +30 RELAY LOADEMS | 25 A | |
| 2 +30 RELAY FUELPUMP | 10 A | |
| 3 +30 RELAY starter 7,5 A | ||
| 4 +30 Tableau de bord | 15 A | |
Le fusible principal (C) (30 A) est positionné sur le solénoïde de démarrage.
Pour accéder au fusible il faut déposer le capuchon de protection.
Un fusible grillé présente une interruption du filament conducteur interne (F).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites.
L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.

text_image
E C D Fig. 263
Informations sur le logiciel libre
Certains composants du véhicule utilisent un logiciel libre. Le code source utilisé et les informations sur le logiciel libre sont disponibles en ligne sur le lien
suivant :
Déclarations de conformité
Déclarations de conformité
Directive UE 2014/53/UE

Adresses des constructeurs de composants radio
Tous les composants radio doivent indiquer l'adresse du constructeur conformément aux dispositions de la DIRECTIVE 2014/53/UE. Pour les composants qui ne peuvent pas être dotés d'un autocollant, en raison de leur dimension ou nature, voici dans le tableau 2 les adresses des constructeurs correspondants requises par la loi.

Remarques
Cet appareillage ne peut être manipulé et installé que par une personne expérimentée.
Tableau 1
| Appareillage radio installé dans le véhicule | Bande de fréquence Puissance de transmission max |
| Hands Free Unit | 133.8 KHz ÷ 134.6 KHz < 73dBμV/m (10m) | |
| Hands Free Key | 433.91 MHz ÷ 433.93 MHz -20 dBμV/m (3m) | |
| Ducati Multi-media System (Bluetooth) | 2402 ÷ 2480 MHz 4.4mW | |
| Antitheft 433 | .92MHz (±75KHz) <0.6mA |
Tableau 2
| Appareillage radio installé dans le véhicule | Adresses des constructeurs |
| Hands Free Unit ASAHI | DENSO CO.,LTD.6-2-1 Somejidai, Hamakita-ku, Hamamatsu, Shizuoka,434-0046 Japan |
| Hands Free Key ASAHI | DENSO CO.,LTD.6-2-1 Somejidai, Hamakita-ku, Hamamatsu, Shizuoka,434-0046 Japan |
| Ducati Multimedia System(Bluetooth) | COBO S.p.a.Via Tito Speri, 1025024 Leno (BS), Italy |
| Antitheft PATROLLINE | Via Cesare Cantù, 15/C22031 Albavilla (CO), Italy |
Déclaration de conformité UE simplifiée
[Austria]
Votre véhicule est équipé d'une série d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio déclarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Bulgaria]
Votre véhicule est équipé d'une série d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio déclarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[United Kingdom]
Votre véhicule est équipé d'une série d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio déclarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Latvia]
Avertissements concernant les batteries
![DUCATI Diavel 1260 S (2022) - [Latvia] - 1](/content/2026/03/556775/images/aa180ca464f1d1343b7183868f02c7db31de3dbc4893c58f082c5bcc6c75aa07.jpg)
Attention
Lire attentivement les instructions pour lutilisation !


Ce produit contient une batterie bouton qui peut être avalée.
Toujours garder la batterie hors de la portée des enfants !
L'ingestion de la batterie peut provoquer de graves lésions en 2 heures seulement, voire la mort, en raison des brûlures chimiques et de la perforation de l'œsophage pouvant se produire.
En doute d'ingestion ou d'introduction des batteries dans une partie du corps, consulter immédiatement un médecin.
N'installer que des batteries neuves du même type dans le produit.
Garder les batteries loin des sources de chaleur ou d'humidité.
Garder les batteries loin des environnements à basse ou haute pression, et à basse ou haute température.
Ne pas comprimer, laisser tomber, endommager ou percer la batterie avec des objets étrangers.
Éliminer les batteries usagées immédiatement et en toute sécurité, conformément aux réglementations nationales et locales.
Les batteries usagées peuvent encore être dangereuses.
United States (USA)
L'émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d'Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) L'appareil ne doit pas produire de brouillage;
(2) L'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Déclaration d'exposition aux radiations: Cet équipement est conforme aux limites d'exposition aux rayonnements IC établies pour un environnement non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé avec un minimum de 20 cm de distance entre la source de rayonnement et votre corps.
| DASHBOARD IC: 23285-ZDM1604D00 | |
| DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM (Bluetooth) IC: 4511-2564N | |
| Hands Free Unit IC: 6505A-CL6 | |
| Hands Free Key IC: 6505A-CL6904 | |
DASHBOARD
Brasil







