Fulgor Milano FQO 9609 MT X - Poussette

FQO 9609 MT X - Poussette Fulgor Milano - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FQO 9609 MT X Fulgor Milano au format PDF.

📄 36 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Fulgor Milano FQO 9609 MT X - page 1
Caractéristiques Détails
Type de produit Poussette
Poids À préciser
Dimensions pliée À préciser
Dimensions dépliée À préciser
Capacité de charge À préciser
Matériaux À préciser
Système de sécurité Ceinture de sécurité à 5 points
Roues Roues pivotantes à 360°
Facilité de pliage Oui, pliage compact
Accessoires inclus À préciser
Entretien Housses lavables en machine
Garantie À préciser
Normes de sécurité Conforme aux normes européennes

FOIRE AUX QUESTIONS - FQO 9609 MT X Fulgor Milano

Comment plier la poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X ?
Pour plier la poussette, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le guidon et tirez sur la sangle de pliage jusqu'à ce que la poussette se plie complètement.
Comment déplier la poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X ?
Pour déplier la poussette, tirez simplement sur la poignée de dépliage jusqu'à ce que vous entendiez un clic indiquant qu'elle est complètement dépliée.
Quels sont les poids et dimensions maximales supportés par la poussette ?
La poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X peut supporter un poids maximum de 22 kg et convient aux enfants jusqu'à 4 ans.
Comment ajuster le dossier de la poussette ?
Pour ajuster le dossier, tirez sur la sangle située à l'arrière du siège pour l'incliner ou la redresser selon les besoins.
Est-ce que la poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X est équipée d'un frein ?
Oui, la poussette est équipée d'un frein central qui se trouve sur la roue arrière. Il suffit de le pousser vers le bas pour activer le frein et de le relever pour le désactiver.
Comment nettoyer la housse de la poussette ?
La housse de la poussette peut être nettoyée à la main avec un chiffon humide et un savon doux. Évitez de la laver en machine pour préserver les matériaux.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la poussette ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement sur le site du fabricant ou auprès de revendeurs agréés.
La poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X est-elle compatible avec un siège auto ?
Oui, la poussette est compatible avec certains modèles de sièges auto. Veuillez consulter le manuel d'utilisation pour la liste des sièges compatibles.
Quel est le poids de la poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X ?
La poussette pèse environ 8 kg, ce qui la rend facile à transporter et à manœuvrer.
Y a-t-il une garantie pour la poussette Fulgor Milano FQO 9609 MT X ?
Oui, la poussette est couverte par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Conservez votre preuve d'achat pour faire valoir la garantie.

Questions des utilisateurs sur FQO 9609 MT X Fulgor Milano

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FQO 9609 MT X - Fulgor Milano et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FQO 9609 MT X de la marque Fulgor Milano.

MODE D'EMPLOI FQO 9609 MT X Fulgor Milano

Encastrement du four 30 Branchement electrique 30 Caractéristiques techniques 34 Dimensions 35

Encastrement du four 30 Branchement electrique 30 Caractéristiques techniques 34 Dimensions 35

Encastrement du four 30 Branchement electrique 30 Caractéristiques techniques 34 Dimensions 35

PRIMO UTILIZZO Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura. PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres latéraux dans les fours à parois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.

PRIMO UTILIZZO Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura. PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres latéraux dans les fours à parois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.

PRIMO UTILIZZO Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura. PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres latéraux dans les fours à parois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em- ballage permet de consom- mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu- striels et domestiques.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em- ballage permet de consom- mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu- striels et domestiques.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em- ballage permet de consom- mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu- striels et domestiques.

COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX. Résistance inférieure et su- périeure. Réglage du ther- mostat de 50° C à MAX. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Ré- glage du thermostat de 50°C à MAX. Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX. Ventilateur pour décongé- lation. Réglage du thermo- stat à 0° C. Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX. Double résistance supé- rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Double résistance supé- rieure (grill à grande sur- face). Réglage du thermo- stat de 50° à 200°C. CONTROL PANEL FUNCTIONS FUNCTION SYMBOLS

COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX. Résistance inférieure et su- périeure. Réglage du ther- mostat de 50° C à MAX. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Ré- glage du thermostat de 50°C à MAX. Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX. Ventilateur pour décongé- lation. Réglage du thermo- stat à 0° C. Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX. Double résistance supé- rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Double résistance supé- rieure (grill à grande sur- face). Réglage du thermo- stat de 50° à 200°C. CONTROL PANEL FUNCTIONS FUNCTION SYMBOLS

COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX. Résistance inférieure et su- périeure. Réglage du ther- mostat de 50° C à MAX. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Ré- glage du thermostat de 50°C à MAX. Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX. Ventilateur pour décongé- lation. Réglage du thermo- stat à 0° C. Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX. Double résistance supé- rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Double résistance supé- rieure (grill à grande sur- face). Réglage du thermo- stat de 50° à 200°C. CONTROL PANEL FUNCTIONS FUNCTION SYMBOLS

Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton du ther- mostat sur une température comprise entre 50° et 200°. GRILL COOKING Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 mi- nutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.

Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton du ther- mostat sur une température comprise entre 50° et 200°. GRILL COOKING Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 mi- nutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.

Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton du ther- mostat sur une température comprise entre 50° et 200°. GRILL COOKING Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 mi- nutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.

THERMOSTAT Dispositif permettant de ré- gler la température de cuis- son la plus indiquée pour les aliments et pouvant être réglé de 50° à 250° C. MINUTEUR Signaleur acoustique de 0- 60 minutes. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jus- qu’à la position maximum, puis le remettre sur le temps désiré. TEMPORISATEUR Régler le bouton du com- mutateur et du thermostat sur la position et sur la tem- pérature désirées. Pour les cuissons à temps défini, tourner le bouton vers la droite en le réglant sur la durée préétablie. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum, puis le remettre sur le temps désiré. Ensuite, un signal sonore indique que le temps prévu s’est écoulé et le four cesse de fonctionner. Pour la cuisson à temps in- défini, tourner le bouton vers la gauche en le mettant au niveau du symbole

TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Réglage de l’horloge Appuyer en même temps sur les touches de durée et de fin de cuisson et agir sur les touches +/- jusqu’au réglage de l’heure désirée. FONCTIONNEMENT MANUEL Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel

Pour les cuissons à temps défini. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FONCTIONNEMENT SEMI-

DE CUISSON Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la tou- che de fin de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler l’heure où l’on veut que le four cesse de fon- ctionner. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sono- re retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du ther- mostat et du commutateur sur la position 0, puis ap- puyer sur la touche Manuel. 6 KEY ELECTRONIC TIMER Setting the clock Press the duration key and the end of cooking key simultaneously, then press the +/- keys to set the time. MANUAL OPERATION To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key

TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Réglage de l’horloge Appuyer en même temps sur les touches de durée et de fin de cuisson et agir sur les touches +/- jusqu’au réglage de l’heure désirée. FONCTIONNEMENT MANUEL Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel . FONCTIONNEMENT SEMI- AUTOMATIQUE DE

Pour les cuissons à temps défini. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FONCTIONNEMENT SEMI-

DE CUISSON Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la tou- che de fin de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler l’heure où l’on veut que le four cesse de fon- ctionner. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sono- re retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du ther- mostat et du commutateur sur la position 0, puis ap- puyer sur la touche Manuel. 6 KEY ELECTRONIC TIMER Setting the clock Press the duration key and the end of cooking key simultaneously, then press the +/- keys to set the time. MANUAL OPERATION To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key .

TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Réglage de l’horloge Appuyer en même temps sur les touches de durée et de fin de cuisson et agir sur les touches +/- jusqu’au réglage de l’heure désirée. FONCTIONNEMENT MANUEL Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel . FONCTIONNEMENT SEMI- AUTOMATIQUE DE

Pour les cuissons à temps défini. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FONCTIONNEMENT SEMI-

DE CUISSON Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la tou- che de fin de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler l’heure où l’on veut que le four cesse de fon- ctionner. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sono- re retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du ther- mostat et du commutateur sur la position 0, puis ap- puyer sur la touche Manuel. 6 KEY ELECTRONIC TIMER Setting the clock Press the duration key and the end of cooking key simultaneously, then press the +/- keys to set the time. MANUAL OPERATION To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key .

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson et régler l’heure où l’on veut que le four s’arrête. A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. MINUTEUR Appuyer sur la touche du minuteur et sélectionner le temps de cuisson désiré avec la touche +/-. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore qui retentit alors peut être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. ERREURS DE PROGRAMMATION Il y a erreur de programma- tion si l’heure indiquée par l’horloge est comprise entre l’heure de début et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en modifiant la durée ou le temps de cuisson. ANNULATION DU PROGRAMME Un programme peut être an- nulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel. FULLY AUTOMATIC OPERATION To set the end of cooking time, press the duration key and press the +/- keys to set the duration of cooking. Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off. When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it. ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it. PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson et régler l’heure où l’on veut que le four s’arrête. A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. MINUTEUR Appuyer sur la touche du minuteur et sélectionner le temps de cuisson désiré avec la touche +/-. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore qui retentit alors peut être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. ERREURS DE PROGRAMMATION Il y a erreur de programma- tion si l’heure indiquée par l’horloge est comprise entre l’heure de début et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en modifiant la durée ou le temps de cuisson. ANNULATION DU PROGRAMME Un programme peut être an- nulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel. FULLY AUTOMATIC OPERATION To set the end of cooking time, press the duration key and press the +/- keys to set the duration of cooking. Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off. When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it. ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it. PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson et régler l’heure où l’on veut que le four s’arrête. A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. MINUTEUR Appuyer sur la touche du minuteur et sélectionner le temps de cuisson désiré avec la touche +/-. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore qui retentit alors peut être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. ERREURS DE PROGRAMMATION Il y a erreur de programma- tion si l’heure indiquée par l’horloge est comprise entre l’heure de début et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en modifiant la durée ou le temps de cuisson. ANNULATION DU PROGRAMME Un programme peut être an- nulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel. FULLY AUTOMATIC OPERATION To set the end of cooking time, press the duration key and press the +/- keys to set the duration of cooking. Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off. When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it. ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it. PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.

  • Le four et que les lumières sont froides et que le four est bien éteint avant de remplacer les ampoules. Le non-respect de ces consignes peut entraîner une électrocution ou des brûlures.
  • Les caches doivent être remis en place lorsque vous utilisez le four.
  • Les caches servent à protéger l’ampoule pour qu’elle ne se casse pas.
  • Les caches sont en verre. Manipulez-les avec précaution pour éviter de les casser. Les verres cassés peuvent blesser. 1 Coupez l’alimentation à la source principale (fusible ou disjoncteur). 2 Retirez le cache (1). 3 Enlevez l’ampoule (2) de sa douille (3). 4 Remplacez l’ampoule (2) avec une nouvelle. Evitez de toucher l’ampoule avec vos doigts, car la graisse des mains peut endommager l’ampoule lorsqu’elle devient chaude. 5 Employer un avec les mêmes Volt et Watt (voir Fig. 11). 6 Vissez le couvercle (1). 7 Rebranchez l’alimentation principale à la source principale (fusible ou disjoncteur).

FOUR IMPORTANT: La lampe du four doit ré- pondre à des caracté- ristiques bien précises : a) structure adaptée à de hautes températures (jusqu’à 300 degrés) b) alimentation: voir va- leur V/Hz indiquée sur la plaquette d’identifi- cation. c) puissance 25 W. d) raccord de type E14 Avant de procéder à l’opération de rempla- cement, débrancher l’ap- pareil du réseau d’alimen- tation, - pour éviter tout endom- magement, placer dans le four un essuie de vaisselle, - dévisser la protection en verre de la lampe, - dévisser la lampe uséeet la remplacer par une nou- velle, - remonter la protection en verre et enlever l’essuie de vaisselle, - brancher à nouveau l’ap- pareil au réseau d’ali- mentation.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Fulgor Milano

Modèle : FQO 9609 MT X

Catégorie : Poussette