FQO 9609 MT X - Poussette Fulgor Milano - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FQO 9609 MT X Fulgor Milano au format PDF.
| Type de produit | Four encastrable |
| Marque | Fulgor Milano |
| Modèle | FQO 9609 MT X |
| Dimensions d'encastrement | Consulter la figure page 35 de la notice |
| Alimentation électrique | 230 V monophasé, câble H05RR-F 3x1,5 mm² ou équivalent |
| Puissance maximale | Non spécifiée dans la notice, estimée ~3000 W |
| Fonctions de cuisson | Cuisson conventionnelle (haut+bas), chaleur tournante, gril, gril ventilé, décongélation, cuisson économique, sole ventilée |
| Plage de température | 50 °C à 250 °C (max 200 °C pour gril) |
| Type de nettoyage | Panneaux autonettoyants catalytiques sur parois (modèles avec parois lisses) |
| Éclairage intérieur | Ampoule 230 V - 25 W (type G9 ou E14 selon modèle) |
| Porte amovible | Oui, démontable pour nettoyage |
| Minuterie | Minuteur 0-60 minutes mécanique ou électronique selon version |
| Programmateur électronique | Horloge, cuisson semi-automatique et automatique avec fin de cuisson |
| Sécurité enfants | Surveillance requise pour enfants de moins de 8 ans |
| Matériau de la porte | Verre résistant à la chaleur |
| Installation | Encastrée sous plan de cuisson ou en colonne ; mise à la terre obligatoire |
| Usage | Domestique uniquement |
| Poids | Non spécifié, estimé ~35-50 kg |
FOIRE AUX QUESTIONS - FQO 9609 MT X Fulgor Milano
Questions des utilisateurs sur FQO 9609 MT X Fulgor Milano
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FQO 9609 MT X - Fulgor Milano et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FQO 9609 MT X de la marque Fulgor Milano.
MODE D'EMPLOI FQO 9609 MT X Fulgor Milano
Merci et sincères félicitations pour lechioix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, concu avec soin et fabriqué avec des matiers de toute première qualité, a été soigneusement testé pour satisfaire toutes vos exigences d'une cuisson parfaite.
Nous vous prions de bien vous fouvoir dire et suivre des simples instructions, que vous permettront d'atteindre d'excellents résultats des la première utilisation.
IL COSTRUTTORE
LE CONSTRUCTEUR

IMPORTANTE
IMPORTANT
IMPORTANT
"Il est possible d'acceder à la plaque des caractéristiques du four même lorsque l'appareil est installé. Cette plaque, que l'on vait en ouvrant la porte, présente toutes les données d'identification de l'appareil qu'il est nécessaire de citer pour toute demande de pieces de rechange".
Pendant le fonctionnement,
l'appareil devient très chaud:
faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants à l'intérieur du four.
DE
Premièreutilisationpag.6
Panneaux autonettoyants 8
Respect de l'environnement 10
Panneau de commande 12-14
Instructions pour le fonctionnement:
-cuisson conventionnelle 14
-cuissonventilée 16
-cuissson au gril 18
Thermostat 20 Temporisateur electronique 22
Remplacement de la lampe 26
Demontage de la portedu four 28
POUR L'INSTALLATEUR
Encastrement du four 30
Branchement electrique 30
Caracteristiques techniques 34
Dimensions 35
CE PRODUIT EST CONCU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABLE
POOUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUISES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERONOL OU ABSURDE
L'APPEARIL NE DOIT PAS ETRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES (Y-COMPRIS LES ENFANTS AGÉS DE PLUS DE 8 ANS) DISPOSANT DE CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES REDUITES, OU PAR DES PERSONNES N'AYANT PAS'EXPERIENCE OU LES CONNAISSANCES REQUISES, SI CEN'EST SOUS LA SURVEILLANCE D'une PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SECURITE OU APRES AVOIR REçu DE CELLE-CL LES INSTRUCTIONS RELATIVES AL'UTILISATION DE L'APPEARIL, LES ENFANTS DOIVENT ÉTRE SURVEILLES, AFIN DE SASSURER QUils NE JOULENT PAS AVEC L'APPEARIL.
INTERDICTION DE. POSER DU PAPIER ALUMINUM, DES CASSEROLES OU AUITRES, AU
CONTACT DE LA BASE INTERNE DU FOUR POUR CUISINER. LE RECIAUFFEMENT INFERIEUR PROVOQUE LA SURCHAUTTE DE LA PARTIE INFÉRIÉURE DU FOUR; CÉLA PEIT ENTRAINER SA DÉTERIORATION VOIRE DES CONSEQUENCES GRAVES (RISQUE D'INCENDIE) POUR LE MEUBLE DE SUPPORT DU FOUR.
-
TENIR A L'ECART LES ENFANTS DE MOINS DE 8 ANS SANS SURVEILLANCE CONSTANTIE.
-
LAS OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET D'ENITRIEN NE DOIVENT PAS ÉTRE RÉALISÉS PAR DES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
-
NE PAS UTILISER DES PRODUITS NETTOYANTS ABRASIFS OU DES GRATTOURS METALLIQUES AIGUISES POUR NETTOYER LE VERRE DE LA PORTE DU FOUNT DANS LA MESURE OU ILS PEUVENT RAYER LA SURFACE ET ENTERAINF LECLATEMENT DU VERRE.
DE
ES
NL
PT
INDEX
Le four doit être nettoyé à fond à l'eau et au savon, puis rince méticuleusement. Pour enlever les cadres lateraux dans les jours à parois lisses, proceder comme indiqué sur la figure.
Il convient de n'insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la temperature prétable, c'est-à-dire quand s'eteint le voyant lumineux.

Important:
A titre de précaution, avant d'effectuer toute opération de nettoyage du four qu'elle qu'elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d'alimentation de l'appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chloride, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.
NON UTILIZZARE DO NOT USE STEAM PULITORIAVAPOREPER CLEANERS TO CLEAN LA PULIZIA DEL FORNO. THE OVEN.
NE PAS UTILISER NETTOYEURS VAPEUR POUR NETTOYER LE FOUR.
DE
ERSTMALIGEBENUTZUNG
ES
PRIMERA UTILIZACION
NL
EERSTE GEBRUIK
PT
PRIMEIRA UTILIZACAO
Nos jours à parois lisses peuvent être munis, à l'intérieur, de panneaux auto-nettoyants qui recouvent les parois.
Devant etre accroches sur les parois, avant les chassis lateraux, ces panneaux speciaux sont recouverts d'un email special catalytique microporeux qui provoque l'oxydation et I'evaporation graduelles des eclaboussures d'huile et de graisse qui sont ainsi eliminées pendant les cuissons a plus de 200^
Si le four n'est pas propre après la cuisson d'aliments très gras, le faire fonctionner à vide à la température maximum pendant 60 minutes maximum.
Les panneaux autonettoyants ne doivent etre ni lavés, ni nettoyés avec des produits abrasifs ou des produits contenant des acides ou des alcalis.

DE
La documentation de cet appeareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chloré ou sur du papier recyclé, de façon à contributor à la sauvégarde de l'environnement.
Les emballages sont concus pour ne pas nuire à l'environnement; ils peuvent être recupérés ou recyclés, car il s'agit de produits écologiques.
Le fait de recycler l'emballage permet de consommer moins de matieres premières et de réduire le volume des déchets industriels et domestiques.

DE
SYMBOLES DES FONCTIONS SUR LE COMMUTATEUR

Lampe du four (reste allumée pendant la marche).

Résistance inférieure.
Regulation du thermostat de 50^ C à MAX.

Résistance inférieure et supérieure. Reglage du thermostat de 50^ à MAX.

Résistance supérieure, inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50^ à MAX.

Résistance circulaire avec ventilateur. Reglage du thermostat de 50^ à MAX.

Ventilateur pour décongénation. Reglage du thermostat à 0^ C.

Résistance inférieure avec ventilateur. Reglage du thermostat de 50^ à MAX.

Double resistance supérieure avec ventilateur (grill à grande surface). Reglagedu thermostat de 50^ a 200^

Double resistance supérieure (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50^ à 200^
| DE | ES | NL | PT |
| BEDIENTAFEL-FUNKTIONEN | FUNCIONES PANEL DE MANDOS | FUNCTIES BEDIERINGSPANIEL | FUNÇõesES PAINEL DE COMANDOS |
| FUNKTIONSSYMBOLE AM SCHALTER | SÍMBOLOS DEL PANEL DE CONTROL | FUNCTIE-SYMBOLEN OP DE SCHAKELAAR | SÍMBOLOS FUNÇõesES NO COMUTADOR |
| Ofenbeleuchting (bleibt während des Betriebs immer eingeschaltet). | Bombilla=homo (queada采访时 encendida durante el funciona). | Ovenverlichting (blijft alkid branden tijdens de werkung). | Lámpada doorno (perma- nece sempre acesa durante o funciona). |
| Unterhitze. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX. | Resistencia inferior. Regulación del termostato entre 50°C y MAX. | Onderwarmte. Instelling van de thermostat van 50°C tot MAX. | Resistência inferior. Regu -ança do termóstato de 50°C ao MAX. |
| Ober- und Unterhitze. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX. | Resistencia superior e infe- rior. Regulación del termo- stato entre 50°C y MAX. | Bovenwarmte en underwarmte. Instelling van de thermostat van 50°C tot MAX. | Resistência superior e infe- rior. Regulação do termó- stato de 50°C ao MAX. |
| Oberhitze, Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX. | Resistencia superior, infe- rior con ventilador. Regula- ción del termostato entre 50°C y MAX. | Bovenwarmte, onder- warmte met ventilator. In- stelling van de thermostat van 50°C tot MAX. | Resistência superior, infe- rior com ventilador. Regu- lación do termostato desde 50°C ao MAX. |
| Heifluft mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX. | Resistencia circular con ventilador. Regulación del termostato entre 50°C y MAX. | Rond verwarmingselement met ventilator. Instelling van de thermostat van 50°C tot MAX. | Resistência circular com ventilador. Regulação do termóstato desde 50°C ao MAX. |
| Ventilatorbetrieb zum Auf- tauen von Tieffkuhlkost. Einstellung des Thermostats auf 0°C. | Ventilador para desconge- lación. Regulación del ter- mostato a 0°C. | Ventilator voor het ont- dooien. Instelling van de thermostat op 0°C. | Ventilador para descongela-ção. Regulação do termó- stato a 0°C. |
| Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX. | Resistencia inferior con ventilador. Regulación del termostato entre 50°C y MAX. | Onderste verwarmingsele- ment met ventilator. In- stelling van de thermostat van 50°C tot max. | Resistência inferior com ventilador. Regulação do termostato desde 50°C ao MAX. |
| Doppelte Oberhitze mit Ventilator (großflächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C. | Doble resistencia superior con ventilador (grill gran superficie). Regulación del termostato entre 50°C y 200°C. | Dubbel bovenste verwarm- ingselement met ventilator (grill met groot oppervlak). Instilling van de thermo- staat van 50°C tot 200°C. | Dupla resistência superior com ventilador (grill de grande superficie) Regula-ção do termóstato desde 50°C até 200°C. |
| Doppelte Oberhitze (groß- flächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C. | Doble resistencia superior (grill gran superficie). Regulación del termostato en- tre 50°C y 200°C. | Dubbel bovenste verw- warmingselement (grill met groot oppervlak). Instilling van de thermo- staat van 50°C tot 200°C. | Dupla resistência superior (grill de grande superficie) Regulación do termóstato desde 50° até 200°C. |
ITGBFR

Résistance supérieure (grill à grande surface et puissance réduite). Réglage du thermostat de 50^ à 200^

Résistance inférieure + Résistance circulaire avec ventilateur. Reglage du thermostat de 50^ C à MAX.

Ce mode est concu pour épargner de l'énergie.
Idéal pour les alimentés congélés ou précuits et des petites portions. Le temps de préchauffage est très court et la cuisson tend à être plus lente. Ce mode est déconseilé pour les charges importantes, par exemple, des grosses portions ou la préparation de repas imposants.
Système classique utilisant la chaleur supérieure et inférieure, indiqué pour la cuisson d'un seul plat. Il convient de n'insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température prétable, c'est-à-dire quand s'eteint levoyant lumineux.
Si, vers la fin de la cuisson, il est nécessaire d'augmenter la température inférieure ou supérieure, il faut placer le commutateur dans la position ajustate. On conseille d'ouvrir le moins possible la porte du four au cours de la cuisson.

DE
Avec ce type de cuisson, un ventilateur place dans la partie postérieure fait circuler l'air chaud à l'intérieur du four, en le répartissant uniformément. La cuisson se fait plus rapidement que par rapport à la cuisson conventionnelle. Le système se préte bien à la cuisson sur plusieurs étages et également d'aliments de différents types (poisson, viande, etc.)
SCONGELAMENTO

En selectionnant une des fonctions de cuisson ventilée et en reglant le thermostat sur zéro, le ventilateur fera circuler de l'air froid à l'intérieur du four, en provoquant de cette manière une décongélation rapide des alimentés congélés.
Le prechauffage n'est pas nécessaire; il est toute fois préféable d'y recourir pour la pâtisserie.

DE
UMLUFT BACKEN

Type de cuisson pour griller ou dorer les alimentes.
Certains fours peuvent etremunis d'un moteur depiques et d'une broche pourla cuisson en rotissoire.
La grille portant l'aliment a cuire doit etre inseree a la 1e ou 2e position du dessus. Prechauffer pendant 5^
Tourner le bouton du thermostat sur une temperature comprise entre 50^ et 200^ .

Le ventilateur est placé sur la partie supérieure du four et créé une circulation d'air de refroidissement à l'intérieur du meuble et à travers la portedu four lui-même.
Il se met en marche quand la partie externe du four atteint environ 60^
En allumant le four et en programmant le thermostat sur 200^ , le ventilateur se met en marche après 10 minutes environ.
L'extinction du ventilateur se fait quand la partie externe du four descend sous 60^
Après une utilisation du four à 200^ , le ventilateur s'eteint après environ 30 minutes.
DE
GRILLEN
ES
NL
PT
COCCION AL GRILL:
BEREIDING MET GRILL
MODE GRIL

Dispositif permettant de regler la temperature de cuisson la plus induquée pour les alimentes et pouvant etre regle de 50^ a 250^

CONTAMINUTI
Signaleur acoustique de 0-60 minutes. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum, puis le remetre sur le temps désire.

TEMPORIZZATORE
Regler le bouton du commutateur et du thermostat sur la position et sur la tempérapure désirées. Pour les cuissons à temps défini, tourner le bouton vers la droite en le réglant sur la durée prétable. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum, puis le remetre sur le temps désire. Ensuite, un signal sonore indique que le temps prévu s'est écoué et le four cesse de fonctionner.
Pour la cuisson à temps indéfini. tourner le bouton vers la gauche en le mettant au niveau du symbole
DE
ES
NL
PT
THERMOSTAT
Réglage de l'horloge
Appuyer en meme temps sur les touches de durée et de fin de cuisson Stop et agir sur les touches +/- jusqu'au reglage de l'heure désirée.
Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel.
FONCTIONNEMENT SEMIAUTOMATIQUE DE DUREE DE CUISSON
Pour les cuissons à temps défi ni. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l'aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps prétabli étant écoule, le signal sonore retentit et le four s'arrête. Remetre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel.
FONCTIONNEMENT SEMIAUTOMATIQUE DE FIN DE CUISSON
Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de fin de cuisson Stop et, à l'aide des touches +/-, régler l'heure où l'on peut que le four cesse de fonctionner. Le temps préétabli étant écoué, le signal sonore retentit et le four s'arrête. Remetre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel.
DE
Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l'aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson Stop et régler l'heure où l'on peut que le four s'arrête.
A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n'importequelle touche.
CONTAMINUTI
Appuyer sur la touche du minuteur et selectionner le temps de cuisson desirable avec la touche + / - .Le temps pretabli etant ecoule, lesignal sonore qui retentit alors peut etre interrompu en appuyant sur n'importe quelle touche.
Il y a erreur de programmation si l'heure indiquée par l'horloge est comprise entre 1'heure de début et 1'heure de fin de cuisson. L'erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L'erreur de programmation peut etre corrigee en modifiant la durée ou le temps de cuisson.
Un programme peut etre annulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel.
DE
ES
NL
PT
AUTOMATIKBETRIEB
Le four et que les lumières sont froides et que le four est bien eteint avant de replacer les ampoules. Le non-respect de ces consignes peut entrainer une electrocution ou des brûlures.
- Les caches doivent être remis en place lorsqu'elles utilisçez le four.
- Les caches seront à protéger l'ampoule pour qu'elle ne se casse pas.
- Les caches sont en verre. Manipuez-les avec précaution pour éviter de les casser. Les verres cassés peuvent blesser.

(230V - 25W G9)

(230V-15o 25W E14)

2 (230V-25W G9)
1 Coupez l'alimentation à la source principale (fusible ou disjoncteur).
2 Retirez le cache (1).
3 Enlevez I'ampoule (2) de sa douille (3).
4 Remplacez l'ampoule (2) avec une nouvelle. Evitez de toucher l'ampoule avec vos doigts, car laGRAISE des mains peut endommager l'ampoule lorsqu'elle devient chaude.
5 Employer un avec les mêmes Volt et Watt (voir Fig. 11).
6 Vissez le couvercle (1).
7 Rebranche l'alimentation principale à la source principale (fusible ou disjoncteur).

DE
Le démontage de la portedu four peut etre effectuefacilitement de la manieresuivante:
- ouvrir complètement la porte;
- lever les deux manettes indiquées sur la fig.;
- reference la porte sur le premier cran d'arrêt déterminé par les deux manettes soulevées au préalable;
- lever la porte vers le haut et vers l'extérieur du four pour l'oter de son siège;
Pour remonter la porte, insérer les charnières dans les logements prevus à cet effet, puis remetre les deux manettes en position de fermeture.

DE
AUSBAUEN DER OFENTÜR
ES
DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO
NL
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR
PT
DESMONTAGEM DA PORTA FORNO
Encastrement du four
Le four peut etre instalé sous un plan de cuisson ou dans une colonne. Les dimensions de l'encastrement doivent corresponde a celles qui sont indiquees sur la figure.
Le matériel avec lequel le meuble est réalisé doit être en mesure de résister à la chaleur. Le four doit être centré par rapport aux parois du meuble et fixé avec les vis et les douilles fournies à cet effet.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Avant d'effectuer le branchement electrique, s'assurer que:
-
les caractéristiques de l'in-stallation permettent de respecter ce qui est indiquedur la plaque d'identificaition qui est appliquée sur le devant du four;
-
l'installation est munied d'un raccordement à la prise de terre conforme aux normes et aux dispositions prévues par la loi. La mise à la terre est obligatoire aux termes de la loi.
Le cable ne doit en aucun cas atteindre une températe supérieure de plus de 50^ par rapport à la températe ambiente.
Si un apparéil fixe n'a pas de cordon d'alimentation et de fiche ou d'autre dispositif assurant la déconnexion du secteur, avec une distance d'ouverture des contacts permettant une déconnexion
DE
FÜR DEN INSTALLATEUR
complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d'alimentation conformément aux normes d'installation.
La prise ou l'interrupteur omnipolaire doit pouvoir etre atteint facilement lorsque I'appareil est instalé.
| TIPI E DIAMETRO MINIMO DEI CAVI CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS TYPES ET DIAMÈTRE MINIMAUX DES CÂBLES | |
| SASO | |
| H05RR-F 3x1,5 mm² | H05RR-F 3x2,5 mm² |
| H05VV-F 3x1,5 mm² | H05VV-F 3x2,5 mm² |
| H05RN-F 3x1,5 mm² | H05RN-F 3x2,5 mm² |
| H05V2V2-F 3x1,5 mm² | H05V2V2-F 3x2,5 mm² |

N.B. Le fabricant decline toute responsabilité si les indications presentées dans ce document et les normes adoptées habituellément en matière de prévention des accidents du travail ne sont pas respectées.
DE
ES
NL
PT
Dans un souci constant d'amélioration qualitive, le constructeur se réserve la possibilité d'apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromètement ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d'eventuelles inexactitudes containues dans cette notice, imputables à des erreurs d'impression ou de transcription.