Fulgor Milano FQO 9009 MT X - Poussette

FQO 9009 MT X - Poussette Fulgor Milano - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FQO 9009 MT X Fulgor Milano au format PDF.

📄 36 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Fulgor Milano FQO 9009 MT X - page 1
Caractéristiques techniques Poussette Fulgor Milano FQO 9009 MT X
Type de poussette Poussette canne
Poids Environ 7 kg
Dimensions pliée Compacte pour un rangement facile
Capacité de charge Jusqu'à 15 kg
Âge recommandé À partir de 6 mois
Utilisation Idéale pour les promenades en ville et les voyages
Système de pliage Pliage facile à une main
Roues Roues avant pivotantes avec système de verrouillage
Confort Siège rembourré avec plusieurs positions d'inclinaison
Maintenance Nettoyage des tissus avec un chiffon humide
Réparation Pièces de rechange disponibles auprès du fabricant
Sécurité Système de harnais à 5 points
Informations générales Garantie de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - FQO 9009 MT X Fulgor Milano

Comment plier la poussette Fulgor Milano FQO 9009 MT X ?
Pour plier la poussette, tirez sur le levier situé sous le siège tout en poussant la poignée vers le bas. Assurez-vous que tous les verrous sont enclenchés pour un pliage sécurisé.
Comment déplier la poussette Fulgor Milano FQO 9009 MT X ?
Pour déplier la poussette, tirez sur la poignée jusqu'à ce que vous entendiez un clic, indiquant que la poussette est complètement dépliée et sécurisée.
La poussette est-elle adaptée aux nourrissons ?
Oui, la poussette Fulgor Milano FQO 9009 MT X est adaptée aux nourrissons dès la naissance grâce à son siège inclinable et son insert rembourré.
Quels sont les poids maximums supportés par la poussette ?
La poussette peut supporter un poids maximal de 22 kg pour l'enfant et 2 kg pour le panier de rangement.
Comment nettoyer le tissu de la poussette ?
Le tissu peut être nettoyé avec un chiffon humide et un savon doux. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager le tissu.
Les roues de la poussette sont-elles amovibles ?
Oui, les roues de la poussette Fulgor Milano FQO 9009 MT X sont amovibles pour un nettoyage facile. Consultez le manuel d'utilisation pour les instructions spécifiques.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma poussette ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées via le site officiel de Fulgor Milano ou auprès de votre revendeur local agréé.
La poussette est-elle compatible avec un siège auto ?
Oui, la poussette Fulgor Milano FQO 9009 MT X est compatible avec certains modèles de sièges auto. Vérifiez le manuel d'utilisation pour la liste des sièges compatibles.
Comment régler le harnais de sécurité ?
Pour régler le harnais de sécurité, tirez sur les sangles pour les ajuster à la taille de votre enfant. Assurez-vous que le harnais est bien serré, mais pas trop pour ne pas gêner votre enfant.
Quelles sont les dimensions de la poussette une fois pliée ?
Une fois pliée, la poussette mesure environ 85 cm de hauteur, 56 cm de largeur et 30 cm de profondeur.

Questions des utilisateurs sur FQO 9009 MT X Fulgor Milano

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FQO 9009 MT X - Fulgor Milano et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FQO 9009 MT X de la marque Fulgor Milano.

MODE D'EMPLOI FQO 9009 MT X Fulgor Milano

Encastrement du four 30 Branchement electrique 30 Caractéristiques techniques 34 Dimensions 35

Encastrement du four 30 Branchement electrique 30 Caractéristiques techniques 34 Dimensions 35

Encastrement du four 30 Branchement electrique 30 Caractéristiques techniques 34 Dimensions 35

PRIMO UTILIZZO Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura. PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres latéraux dans les fours à parois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.

PRIMO UTILIZZO Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura. PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres latéraux dans les fours à parois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.

PRIMO UTILIZZO Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura. PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres latéraux dans les fours à parois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em- ballage permet de consom- mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu- striels et domestiques.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em- ballage permet de consom- mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu- striels et domestiques.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em- ballage permet de consom- mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu- striels et domestiques.

COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX. Résistance inférieure et su- périeure. Réglage du ther- mostat de 50° C à MAX. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Ré- glage du thermostat de 50°C à MAX. Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX. Ventilateur pour décongé- lation. Réglage du thermo- stat à 0° C. Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX. Double résistance supé- rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Double résistance supé- rieure (grill à grande sur- face). Réglage du thermo- stat de 50° à 200°C. CONTROL PANEL FUNCTIONS FUNCTION SYMBOLS

COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX. Résistance inférieure et su- périeure. Réglage du ther- mostat de 50° C à MAX. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Ré- glage du thermostat de 50°C à MAX. Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX. Ventilateur pour décongé- lation. Réglage du thermo- stat à 0° C. Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX. Double résistance supé- rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Double résistance supé- rieure (grill à grande sur- face). Réglage du thermo- stat de 50° à 200°C. CONTROL PANEL FUNCTIONS FUNCTION SYMBOLS

COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX. Résistance inférieure et su- périeure. Réglage du ther- mostat de 50° C à MAX. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Ré- glage du thermostat de 50°C à MAX. Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX. Ventilateur pour décongé- lation. Réglage du thermo- stat à 0° C. Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX. Double résistance supé- rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Double résistance supé- rieure (grill à grande sur- face). Réglage du thermo- stat de 50° à 200°C. CONTROL PANEL FUNCTIONS FUNCTION SYMBOLS

Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton du ther- mostat sur une température comprise entre 50° et 200°. GRILL COOKING Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 mi- nutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.

Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton du ther- mostat sur une température comprise entre 50° et 200°. GRILL COOKING Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 mi- nutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.

Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton du ther- mostat sur une température comprise entre 50° et 200°. GRILL COOKING Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 mi- nutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.

THERMOSTAT Dispositif permettant de ré- gler la température de cuis- son la plus indiquée pour les aliments et pouvant être réglé de 50° à 250° C. MINUTEUR Signaleur acoustique de 0- 60 minutes. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jus- qu’à la position maximum, puis le remettre sur le temps désiré. TEMPORISATEUR Régler le bouton du com- mutateur et du thermostat sur la position et sur la tem- pérature désirées. Pour les cuissons à temps défini, tourner le bouton vers la droite en le réglant sur la durée préétablie. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum, puis le remettre sur le temps désiré. Ensuite, un signal sonore indique que le temps prévu s’est écoulé et le four cesse de fonctionner. Pour la cuisson à temps in- défini, tourner le bouton vers la gauche en le mettant au niveau du symbole

TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Réglage de l’horloge Appuyer en même temps sur les touches de durée et de fin de cuisson et agir sur les touches +/- jusqu’au réglage de l’heure désirée. FONCTIONNEMENT MANUEL Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel

Pour les cuissons à temps défini. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FONCTIONNEMENT SEMI-

DE CUISSON Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la tou- che de fin de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler l’heure où l’on veut que le four cesse de fon- ctionner. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sono- re retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du ther- mostat et du commutateur sur la position 0, puis ap- puyer sur la touche Manuel. 6 KEY ELECTRONIC TIMER Setting the clock Press the duration key and the end of cooking key simultaneously, then press the +/- keys to set the time. MANUAL OPERATION To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key

TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Réglage de l’horloge Appuyer en même temps sur les touches de durée et de fin de cuisson et agir sur les touches +/- jusqu’au réglage de l’heure désirée. FONCTIONNEMENT MANUEL Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel . FONCTIONNEMENT SEMI- AUTOMATIQUE DE

Pour les cuissons à temps défini. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FONCTIONNEMENT SEMI-

DE CUISSON Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la tou- che de fin de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler l’heure où l’on veut que le four cesse de fon- ctionner. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sono- re retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du ther- mostat et du commutateur sur la position 0, puis ap- puyer sur la touche Manuel. 6 KEY ELECTRONIC TIMER Setting the clock Press the duration key and the end of cooking key simultaneously, then press the +/- keys to set the time. MANUAL OPERATION To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key .

TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Réglage de l’horloge Appuyer en même temps sur les touches de durée et de fin de cuisson et agir sur les touches +/- jusqu’au réglage de l’heure désirée. FONCTIONNEMENT MANUEL Pour les cuissons à temps indéfini, appuyer sur la touche Manuel . FONCTIONNEMENT SEMI- AUTOMATIQUE DE

Pour les cuissons à temps défini. Appuyer sur la touche de durée de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire pour la cuisson. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du thermostat et du commutateur sur la position 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FONCTIONNEMENT SEMI-

DE CUISSON Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la tou- che de fin de cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler l’heure où l’on veut que le four cesse de fon- ctionner. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sono- re retentit et le four s’arrête. Remettre le bouton du ther- mostat et du commutateur sur la position 0, puis ap- puyer sur la touche Manuel. 6 KEY ELECTRONIC TIMER Setting the clock Press the duration key and the end of cooking key simultaneously, then press the +/- keys to set the time. MANUAL OPERATION To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key .

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson et régler l’heure où l’on veut que le four s’arrête. A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. MINUTEUR Appuyer sur la touche du minuteur et sélectionner le temps de cuisson désiré avec la touche +/-. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore qui retentit alors peut être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. ERREURS DE PROGRAMMATION Il y a erreur de programma- tion si l’heure indiquée par l’horloge est comprise entre l’heure de début et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en modifiant la durée ou le temps de cuisson. ANNULATION DU PROGRAMME Un programme peut être an- nulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel. FULLY AUTOMATIC OPERATION To set the end of cooking time, press the duration key and press the +/- keys to set the duration of cooking. Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off. When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it. ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it. PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson et régler l’heure où l’on veut que le four s’arrête. A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. MINUTEUR Appuyer sur la touche du minuteur et sélectionner le temps de cuisson désiré avec la touche +/-. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore qui retentit alors peut être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. ERREURS DE PROGRAMMATION Il y a erreur de programma- tion si l’heure indiquée par l’horloge est comprise entre l’heure de début et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en modifiant la durée ou le temps de cuisson. ANNULATION DU PROGRAMME Un programme peut être an- nulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel. FULLY AUTOMATIC OPERATION To set the end of cooking time, press the duration key and press the +/- keys to set the duration of cooking. Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off. When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it. ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it. PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour les cuissons à temps défini, appuyer sur la touche de durée cuisson et, à l’aide des touches +/-, régler le temps nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de fin de cuisson et régler l’heure où l’on veut que le four s’arrête. A la fin du programme, le symbole AUTO clignote et le signal sonore qui retentit alors doit être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. MINUTEUR Appuyer sur la touche du minuteur et sélectionner le temps de cuisson désiré avec la touche +/-. Le temps préétabli étant écoulé, le signal sonore qui retentit alors peut être interrompu en appuyant sur n’importe quelle touche. ERREURS DE PROGRAMMATION Il y a erreur de programma- tion si l’heure indiquée par l’horloge est comprise entre l’heure de début et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est indiquée par un signal sonore et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en modifiant la durée ou le temps de cuisson. ANNULATION DU PROGRAMME Un programme peut être an- nulé en appuyant sur le bouton de fonctionnement manuel. FULLY AUTOMATIC OPERATION To set the end of cooking time, press the duration key and press the +/- keys to set the duration of cooking. Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off. When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it. ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it. PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.

  • Le four et que les lumières sont froides et que le four est bien éteint avant de remplacer les ampoules. Le non-respect de ces consignes peut entraîner une électrocution ou des brûlures.
  • Les caches doivent être remis en place lorsque vous utilisez le four.
  • Les caches servent à protéger l’ampoule pour qu’elle ne se casse pas.
  • Les caches sont en verre. Manipulez-les avec précaution pour éviter de les casser. Les verres cassés peuvent blesser. 1 Coupez l’alimentation à la source principale (fusible ou disjoncteur). 2 Retirez le cache (1). 3 Enlevez l’ampoule (2) de sa douille (3). 4 Remplacez l’ampoule (2) avec une nouvelle. Evitez de toucher l’ampoule avec vos doigts, car la graisse des mains peut endommager l’ampoule lorsqu’elle devient chaude. 5 Employer un avec les mêmes Volt et Watt (voir Fig. 11). 6 Vissez le couvercle (1). 7 Rebranchez l’alimentation principale à la source principale (fusible ou disjoncteur).

FOUR IMPORTANT: La lampe du four doit ré- pondre à des caracté- ristiques bien précises : a) structure adaptée à de hautes températures (jusqu’à 300 degrés) b) alimentation: voir va- leur V/Hz indiquée sur la plaquette d’identifi- cation. c) puissance 25 W. d) raccord de type E14 Avant de procéder à l’opération de rempla- cement, débrancher l’ap- pareil du réseau d’alimen- tation, - pour éviter tout endom- magement, placer dans le four un essuie de vaisselle, - dévisser la protection en verre de la lampe, - dévisser la lampe uséeet la remplacer par une nou- velle, - remonter la protection en verre et enlever l’essuie de vaisselle, - brancher à nouveau l’ap- pareil au réseau d’ali- mentation.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Fulgor Milano

Modèle : FQO 9009 MT X

Catégorie : Poussette