Healthy Care B2875 - Chaise haute FISHER PRICE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Healthy Care B2875 FISHER PRICE au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Chaise haute |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un rangement facile |
| Poids maximum supporté | Jusqu'à 18 kg |
| Matériaux | Plastique durable et facile à nettoyer |
| Réglages | Hauteur ajustable sur plusieurs niveaux |
| Utilisation | Convient aux enfants de 6 mois à 4 ans |
| Facilité de nettoyage | Plateau amovible et lavable au lave-vaisselle |
| Système de sécurité | Ceinture de sécurité à 5 points |
| Stabilité | Base large pour une meilleure stabilité |
| Accessoires inclus | Plateau repas et repose-pieds |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur |
| Garantie | Garantie limitée du fabricant |
FOIRE AUX QUESTIONS - Healthy Care B2875 FISHER PRICE
Téléchargez la notice de votre Chaise haute au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Healthy Care B2875 - FISHER PRICE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Healthy Care B2875 de la marque FISHER PRICE.
MODE D'EMPLOI Healthy Care B2875 FISHER PRICE
- Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et de l’utiliser.
- Le produit doit être assemblé par un adulte.
- L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue, soit en position inclinée, semi-inclinée ou redressée. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
- Toujours garder un oeil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
- Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
- Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable de s’asseoir sans aide. S Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas:
Vis noires no 10 de 2,2 cm - 7
e •Slide a seat bottom tube through each set of plastic rings on the seat bottom. f •Glisser un tube du bas du siège dans chaque paire d’anneaux en plastique sur le bas du siège. S •Introducir un tubo en cada conjunto de aros de plástico en el asiento.
- At an angle, fit the footrest on the seat bottom, as shown. f •Placer le bas du siège à l’envers sur une surface plane.
" (2.2 cm) black screws through the footrest and into the seat bottom. Tighten the screws. f •Insérer deux vis noires no 10 de 2,2 cm dans le repose-pied, jusque dans le bas du siège. Serrer les vis. S •Introducir dos tornillos negros No. 10 x
- Insérer une vis no 8 de 1,9 cm po dans chaque anneau en plastique, jusque dans les tubes du bas du siège comme illustré. Serrer les vis.
- Pousser les tubes vers l’avant et vers l’arrière pour s’assurer qu’ils sont bien fixés au bas du siège. S’ils bougent, ils n’ont pas été fixés correctement. Retirer les vis et s’assurer que les trous des tubes du siège sont alignés avec les anneaux en plastique. Remettre les vis en place et les serrer de nouveau. e Seat Bottom Tubes f Tubes du bas du siège S Tubos del asiento e Plastic Rings f Anneaux en plastique S Aros de plástico e Plastic Rings f Anneaux en plastique S Aros de plástico e #8 x
- Insérer les chevilles du dossier du siège dans les cavités sur le dessus du bas du siège. S •Colocar en posición vertical la unidad del asiento.
- Set the seat assembly aside for Assembly step 9. f •Mettre le siège à l’envers.
- Insérer la tige de support dans la charnière entre le dossier et le bas du siège comme illustré.
- Insérer une vis noire no 10 de 2,2 cm dans la tige de support. Serrer la vis.
- Mettre le siège de côté pour l’étape 9 de l’assemblage. S •Colocar la unidad del asiento cara abajo.
- Placer une structure de façon que le côté décoré soit à l’extérieur.
- Insérer la patte arrière d’une des structures dans l’une des bases.
- Placer un anneau pour vis sur le trou de la base comme illustré.
- Insérer une vis noire no 10 de 2,2 cm dans l’anneau pour vis, jusque dans la base. Serrer la vis.
- Répéter ce procédé pour fixer l’autre patte arrière de la structure à l’autre côté de la base. Remarque : Il se peut que les vis noires no 10 de 2,2 cm soient déjà assemblées aux anneaux pour vis. S •Jalar para afuera la pata del armazón de cada armazón para abrirlo. Cerciorarse de que haga un ‘clic’.
- Insérer les tubes du bas du siège dans les logements de chaque régleur de hauteur. Remarques :
- S’assurer que les deux régleurs sont à la même position (position 4).
- Il peut être nécessaire d’écarter légèrement les structures pour insérer les tubes du bas du siège dans les logements des régleurs. S •Ajustar la unidad del asiento entre los dos armazones.
- Placer un anneau pour vis sur un trou de la patte avant.
- Insérer une vis noire no 10 de 2,2 cm dans l’anneau pour vis, jusque dans la patte avant. Serrer la vis.
- Répéter ce procédé pour fixer l’autre extrémité de la base à l’aide de l’anneau pour vis et la vis noire no 10 de 2,2 cm qui restent. Remarque : Il se peut que les vis noires no 10 de 2,2 cm soient déjà assemblées aux anneaux pour vis. S •Introducir las patas delanteras del armazón en la otra base.
" (1.9 cm) screw through each seat height adjuster and the ends of the seat bottom tube. Tighten the screws. f •Pousser sur chaque régleur pour s’assurer qu’ils sont complètement placés sur les tubes du bas du siège.
" (1.9 cm) screw through both seat height adjusters and the ends of the seat bottom tube. Tighten the screws. f •À partir de l’arrière et du bas du siège, insérer une vis no 8 de 1,9 cm dans chaque régleur, jusque dans l’extrémité du tube du bas du siège. Serrer les vis. S •Desde el dorso y parte inferior de la unidad del asiento, introducir un tornillo No. 8 x
- Placer le coussin sur le siège.
- Soulever le bas du coussin. Insérer les deux boucles élastiques du coussin dans les trous du bas du siège.
- À partir de l’arrière et du bas du siège, fixer les boucles élastiques aux pattes du siège.12 e Assembly f Assemblage S Ensamble e Shoulder Portion f Partie pour l’épaule S Parte del hombro
- Retirer la partie pour l’épaule de la courroie ventrale et d’épaule en la glissant dans les fentes du dossier du siège.
- Soulever le haut du coussin.
- Insérer les courroies d’épaule/ventrale dans les fentes inférieures à l’arrière du coussin. S •Doblar para abajo la parte de arriba de la almohadilla.
- Hook the elastic loops on each side of the pad onto the tabs in the seat back. Assembly is now complete. f •Insérer la courroie du coussin dans la poignée et presser contre la attache à l’arrière du siège.
- À l’arrière du siège, s’assurer que la partie pour l’épaule de la courroie ventrale et d’épaule est bien insérée dans les fentes du dossier du siège.
- Fixer les boucles élastiques de chaque côté du coussin sur les pattes du dossier du siège. L’assemblage est maintenant terminé. S •Introducir el cinturón de la almohadilla en el asa y pre- sionarlo al sujetador en el dorso del asiento.
- Plier le bord inférieur du coussin sous le bord du siège pour le fixer en place.
- Insérer la partie pour l’épaule de la courroie ventrale et d’épaule dans les fentes du coussin et du dossier du siège. - Utiliser les fentes du bas pour un petit enfant. - Utiliser les fentes du haut pour un enfant plus grand. S •Ajustar la parte superior de la almohadilla sobre el respaldo.
- Attacher la courroie ventrale et d’épaule de chaque côté de la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un « clic » des deux côtés.
- Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il doit résister. S •Sentar al bebé en el asiento. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del bebé.
e To loosen the waist belts: Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt . f Pour desserrer les courroies ventrales : Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie ventrale vers le haut dans le passant de façon à former une boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie ventrale pour raccourcir l’extrémité libre de la courroie . S Para desajustar los cinturones:
- To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down. Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull on it to be sure it is securely fastened. f •Pour serrer les courroies d’épaule, tenir le régleur et tirer la courroie d’épaule avant vers le bas. Tenir le régleur et tirer la courroie d’épaule avant vers le bas.
- Pour desserrer les courroies d’épaule, glisser le régleur vers le bas. Glisser le régleur vers le bas. Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue, tirer dessus pour s’assurer qu’il résiste bien. S •Para ajustar los cinturones de los hombros: Sujetar el ajustador y jalar para abajo la cinta frontal del hombro.
- À l’arrière de la chaise haute, glisser la partie pour l’épaule de la courroie ventrale et d’épaule dans les fentes du dossier du siège. S •Para cambiar de ranura de los cinturones de hombros:
- Appuyer sur le levier de chaque régleur et lever ou abaisser le siège à la hauteur désirée.
- S’assurer que les deux côtés du siège sont à la même hauteur. Pousser sur le bas du siège pour s’assurer que le siège est verrouillé en position. S Para ajustar la altura del asiento:
- Push the seat back to be sure it is latched in position. f Pour régler l’angle du siège :
- Appuyer sur la poignée du dossier du siège et pousser le siège vers l’avant ou le tirer vers l’arrière à la position désirée.
- Pousser sur le dossier du siège pour s’assurer qu’il est verrouillé en position. S •Para ajustar el ángulo del asiento:
- Pull the frame release latches forward and push the rear legs toward the front legs. f •Les pattes de la structure complètement écartées, abaisser le siège à la position 7 (position la plus basse).
- To replace the pad: refer to Assembly steps 13-17. IMPORTANT! Never use this product without the restraint system. Replace the waist/shoulder belts and crotch belt. f •Le coussin est lavable à la machine. La laver séparément à l’eau froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. La sécher séparément par culbutage à basse température et la retirer rapidement de la machine une fois sèche.
- La structure et le plateau de base peuvent être essuyés avec une solution nettoyante douce et un linge humide. Ne pas plonger le plateau de base dans l’eau.
- Le plateau et le jouet pour aliments est résistant au lave-vaisselle. Il suffit de le retirer du plateau de base et de le mettre au lave-vaisselle. Pour retirer le coussin :
- Détacher les quatre boucles élastiques des chevilles sur le dessous et l’arrière du siège.
- Détacher la courroie du coussin du dossier du siège.
- Insérer la partie pour l’épaule des courroies ventrale et d’épaule dans les fentes du coussin et du dossier du siège.
- Insérer la partie ventrale des courroies ventrales et d’épaule et de la courroie d’entrejambe dans les fentes du siège.
- Retirer les courroies ventrales et d’épaule et la courroie d’entrejambe des fentes du coussin.
- Détacher les attaches du coussin du devant du bas du siège.
Notice Facile