Europower PMP5000 - Mixeur plongeant BEHRINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Europower PMP5000 BEHRINGER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Mixeur plongeant BEHRINGER Europower PMP5000, puissance de 5000W, 4 canaux d'entrée, égaliseur 7 bandes, effets numériques intégrés. |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour des événements en direct, idéal pour les concerts, les conférences et les installations fixes. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les connexions et les câbles, nettoyer les entrées/sorties, consulter le manuel pour les procédures de dépannage. |
| Sécurité | Utiliser uniquement avec une alimentation appropriée, éviter l'exposition à l'eau, s'assurer que l'appareil est bien ventilé. |
| Informations générales | Poids : 3.5 kg, dimensions : 48 x 24 x 10 cm, garantie de 2 ans, support technique disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Europower PMP5000 BEHRINGER
Téléchargez la notice de votre Mixeur plongeant au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Europower PMP5000 - BEHRINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Europower PMP5000 de la marque BEHRINGER.
MODE D'EMPLOI Europower PMP5000 BEHRINGER
Manuel d’utilisation EUROPOWER
3) Respectez tous les avertissements.
4) Respectez toutes les consignes d’utilisation.
5) N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’un liquide.
6) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec.
7) Veillez à ne pas empêcher la bonne ventilation de
l’appareil via ses ouïes de ventilation. Respectez les consignes du fabricant concernant l’installation de l’appareil.
8) Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de
chaleur telle qu’un chauffage, une cuisinière ou tout appareil dégageant de la chaleur (y compris un ampli de puissance).
9) Ne supprimez jamais la sécurité des prises bipolaires
ou des prises terre. Les prises bipolaires possèdent deux contacts de largeur différente. Le plus large est le contact de sécurité. Les prises terre possèdent deux contacts plus une mise à la terre servant de sécurité. Si la prise du bloc d’alimentation ou du cordon d’ali- mentation fourni ne correspond pas à celles de votre installation électrique, faites appel à un électricien pour effectuer le changement de prise.
10) Installez le cordon d’alimentation de telle façon qu’il
ne puisse pas être endommagé, tout particulièrement à proximité des prises et rallonges électriques ainsi que de l’appareil. ATTENTION : Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le capot de l’appareil ni démonter le panneau arrière. L’intérieur de l’appareil ne possède aucun élément réparable par l’utilisateur. Laisser toute réparation à un professionnel qualifié.
Pour réduire les risques de feu et de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie, à la moisissure, aux gouttes ou aux éclaboussures. Ne posez pas de récipient contenant un liquide sur l’appareil (un vase par exemple). Ce symbole avertit de la présence d’une tension dangereuse et non isolée à l’intérieur de l’appareil. Elle peut provoquer des chocs électriques. Ce symbol signale les consignes d’utilisation et d’entretien importantes dans la documentation fournie. Lisez les consignes de sécurité du manuel d’utilisation de l’appareil.
11) L’appareil doit être connecté à une prise secteur
dotée d’une protection par mise à la terre.
12) La prise électrique ou la prise IEC de tout appareil
dénué de bouton marche/arrêt doit rester accessible en permanence.
13) Utilisez exclusivement des accessoires et des
appareils supplémentaires recommandés par le fabricant.
14) Utilisez exclusivement des chariots, des diables, des
présentoirs, des pieds et des surfaces de travail recommandés par le fabricant ou livrés avec le produit. Déplacez précautionneusement tout chariot ou diable chargé pour éviter d’éventuelles blessures en cas de chute.
15) Débranchez l’appareil de la tension secteur en cas
d’orage ou si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période de temps.
16) Les travaux d’entretien de l’appareil doivent être
effectués uniquement par du personnel qualifié. Aucun entretien n’est nécessaire sauf si l’appareil est endommagé de quelque façon que ce soit (dommages sur le cordon d’alimentation ou la prise par exemple), si un liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur du châssis, si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne fonctionne pas correctement ou à la suite d’une chute.
17) AVERTISSEMENT - Ces consignes de sécurité et
d’entretien sont destinées à un personnel qualifié. Pour éviter tout risque de choc électrique, agissez sur l’appareil uniquement dans les limites définies par ces consignes, sauf si vous êtes qualifié pour faire plus. Caractéristiques techniques et apparence susceptibles d’être modifiées sans notification préalable. Contenu exact lors de l’impression. Les noms et logos respectifs des sociétés, institutions ou publications représentés ou cités ici sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Leur utilisation n’implique pas que BEHRINGER possède des droits sur ces marques déposées ou qu’il existe une affiliation entre BEHRINGER et les propriétaires de la marque déposée. BEHRINGER décline toute responsabilité concernant l’exactitude et l’intégrité des descriptions, illustrations et indications contenues ici. Les couleurs et spécifications représentées peuvent être légèrement différentes de celles du produit. Les produits sont vendus uniquement par nos revendeurs agréés. Les distributeurs et revendeurs ne sont pas des concessionnaires BEHRINGER. Par conséquent, ils ne sont en aucun cas autorisés à lier BEHRINGER par engagement ou représentation explicite ou implicite. Tous droits d’auteur réservés pour ce document. Toute reproduction ou transmission complète, partielle ou modifiée de ce document, quels qu’en soient le but, la forme et les moyens, est interdite sans la permission écrite de BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH. BEHRINGER est une marque déposée. TOUS DROITS RESERVES. © 2006 BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH. BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH, Hanns-Martin-Schleyer-Str. 36-38, 47877 Willich-Münchheide II, Allemagne. Tel. +49 21 54 9206 0, Fax +49 2154 9206 49033
EUROPOWER PMP1000/PMP3000/PMP5000
1 INTRODUCTION Félicitations ! En achetant votre EUROPOWER, vous avez faitl’acquisition d’une console amplifiée de dernière générationinstaurant de nouveaux standards dans sa catégorie. Dès saphase de développement, notre objectif était de concevoir unoutil révolutionnaire adapté à un grand nombre d’applications. Lerésultat est une console amplifiée exceptionnelle possédantd’innombrables fonctions ainsi qu’une connectique complète etde vastes possibilités d’extension.Votre console amplifiée bénéficie de notre technologie d’amplification révolutionnaire COOLAUDIO permettant de réduire considérablement le poids et les dimensions de la console touten lui assurant une puissance de sortie extrêmement élevée.Parmi les autres points forts de l’EUROPOWER figurent également le Voice Canceller, un filtre permettant de supprimer les voix d’un enregistrement, la section FBQ, un systèmed’identification de fréquences d’accrochage, et la fonctionSpeaker Processing permettant d’adapter la réponse de laconsole à chaque type d’enceinte, le tout avec une résolution de 24 bits et 40 kHz. La console est également dotée de nos préamplis micro XENYX garantissant à vos micros une sonoritéclaire comme du cristal dénuée de tout bruit résiduel et de toutedistorsion.BEHRINGER est spécialisé dans la conception et la fabricationd’équipements pour studios d’enregistrement professionnels.Depuis de nombreuses années, nous fabriquons des produitsdestinés aux applications studio et live dont des micros, desracks (compresseurs, enhancers, noise-gates, processeurs àlampes, amplis casques, effets numériques, boîtes de direct,etc.), des moniteurs, des enceintes de sonorisation ainsi quedes consoles professionnelles de live et d’enregistrement. Nousavons incorporé tout notre savoir-faire à votre EUROPOWER.
1.1 Avant de commencer
Votre console a été emballée avec le plus grand soin dans nosusines afin de lui garantir un transport en toute sécurité.Cependant, si l’emballage vous parvient endommagé, vérifiezqu’elle ne présente aucun signe extérieur de dégâts. En cas de dommages, ne nous renvoyer PAS l’appareil mais informez-en votre détaillant et lasociété de transport sans quoi vous perdrez toutdroit aux prestations de garantie. Pour manipuler et transporter votre table de mixage, nous vous recommandons d’utiliser une malletteafin d’en assurer une protection optimale. Utilisez toujours l’emballage d’origine afin de protéger au mieux votre matériel lors de sonstockage ou de son expédition. Ne laissez jamais d’enfant sans surveillance manipuler l’appareil ou son emballage. Si vous jetez l’emballage, pensez à respecter l’environnement.
1.1.2 Mise en service
Assurez-vous que la circulation d’air autour de l’EUROPOWERest suffisante et ne la posez pas à proximité d’une source dechaleur afin de lui éviter tout problème de surchauffe. Tout fusible défectueux doit impérativement être remplacé par un fusible de même type ! Voustrouverez la valeur correcte du fusible au chapitre« CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ».1 INTRODUCTIONLa connexion à la tension secteur s’effectue au moyen ducâble d’alimentation fourni et de l’embase IEC standard. Ils sontconformes aux normes de sécurité en vigueur. Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés d’une prise terre. Pour votre propre sécurité, nousvous recommandons de ne jamais supprimer ourendre inopérante la mise à la terre aussi bien ducâble d’alimentation que de l’appareil.Afin d’éviter tout dommage à votre équipement :- ne reliez pas les sorties haut-parleur à la terre- ne reliez pas les sorties haut-parleur entre elles- ne reliez pas les sorties haut-parleur à celles d’autresamplificateursAVERTISSEMENTS IMPORTANTS POURL’INSTALLATIONIl est possible que la qualité sonore de l’ampli soit amoindrie parle voisinage de puissants émetteurs radio/télé ou d’importantessources de hautes fréquences. Dans ce cas, augmente ladistance entre l’émetteur et l’appareil et utilise uniquement descâbles audio blindés.
1.1.3 Enregistrement en ligne
Enregistre rapidement ton nouvel équipement BEHRINGER surnotre site Internet www.behringer.com (ou www.behringer.fr).Tu y trouveras également nos conditions de garantie.La société BEHRINGER accorde un an de garantie* pour lesdéfauts matériels ou de fabrication à compter de la date d’achat.Au besoin, tu peux télécharger les conditions de garantie enfrançais sur notre site http://www.behringer.com ou les réclamerpar téléphone au +49 2154 9206 4133.Au cas où ton produit tombe en panne, nous tenons à ce qu’ilsoit réparé dans les plus brefs délais. Pour ce faire, contacte lerevendeur BEHRINGER chez qui tu as acheté ton matériel. Si tondétaillant est loin de chez toi, tu peux également t’adresserdirectement à l’une de nos filiales. Tu trouveras la liste de nosfiliales dans l’emballage d’origine de ton produit (« Global ContactInformation/European Contact Information »). Si tu n’y trouvespas de contact pour ton pays, adresse-toi au distributeur le plusproche de chez toi. Tu trouveras également les contactsBEHRINGER aux pages « Support » du site www.behringer.com.Le fait d’enregistrer ton produit ainsi que sa date d’achatsimplifie grandement sa prise en charge sous garantie.Merci pour ta coopération !* D’autres dispositions sont en vigueur pour les clients de l’Union Européenne. Pour toutcomplément d’information, les clients de l’UE peuvent contacter l’assistance françaiseBEHRINGER.
1.2 Le manuel d’utilisation
Ce manuel est destiné à vous fournir une vue d’ensemble descommandes et connexions dont il présente l’utilisation en détail.Nous avons regroupé les commandes et connexions selon leursfonctions afin que vous saisissiez rapidement le fonctionnementde votre table de mixage. Les illustrations numérotées ci-jointesvous aideront à retrouver facilement tous les éléments de votreconsole. Pour tout complément d’information concernant un thèmeprécis, consultez notre site http://www.behringer.com dont lespages produit ainsi que le glossaire vous fourniront desprécisions sur de nombreux termes spécialisés. ATTENTION !
Des volumes sonores élevés peuvent endom-mager votre système auditif ainsi que votre casqueet vos haut-parleurs. Nous vous recommandonsde fermez totalement le fader de sa section MAINavant d’allumer votre console amplifiée. Travailleztoujours à des puissances raisonnables.4
2 COMMANDES ET CONNEXIONS
Les chapitres suivants décrivent en détail toutes les fonctionsde votre console amplifiée. Lisez-les en gardant la feuille jointe àportée de main : ses illustrations numérotées vous permettrontde conserver une vue d’ensemble de l’appareil.
2.1 Canaux mono et stéréo
On règle le niveau d’entrée à l’aide du potentiomètre TRIM. Il doit être en butée gauche lorsque vous câblez ou décâblezune source sonore avec l’une des entrées. La commandeTRIM sert aussi bien pour l’entrée micro que pour l’entréeligne. La sérigraphie noire sous le bouton indiquel’amplification d’un micro (de +10 à +60 dB pour lescanaux dotés d’un préampli micro XENYX et de 0 à +40 dBpour les entrées micro classiques ; PMP1000 uniquement,canaux 5/6 et 7/8).La sérigraphie « LINE » indique la sensibilité de l’entréeligne. Elle s’étend de +10 à -40 dBu.PMP1000 : Pour les canaux 5/6 et 7/8 combinant mono etstéréo, cette sensibilité s’étend de +20 à -20 dBu.La LED LEVEL SET s’allume pour vous signaler que leniveau optimal est atteint.Les canaux mono de votre console possèdent un filtrecoupe-bas LOW CUT à pente raide permettant d’éliminerles bruits résiduels présents dans le bas du spectre telsque ceux générés par les vibrations du sol.PMP3000/PMP5000 (canaux stéréo) : Utilisez le sélecteurA/B pour choisir entre les embases jacks 6,3 mm et lesconnecteurs cinch/RCA. En position « A », vous activezles entrées jack et en position « B » les entrées cinch. Le potentiomètre HIGH de la section d’égalisation contrôle le niveau des hautes fréquences de son canal. Le potentiomètre MID permet d’augmenter ou de réduire le niveau des médiums du canal.PMP5000 : Les canaux mono de la PMP5000 possèdent unfiltre semi-paramétrique pour les médiums dont on peutfaire varier la fréquence centrale de 100 Hz à 8 kHz à l’aidedu potentiomètre FREQ. On modifie le niveau de lafréquence choisie en tournant le potentiomètre MID.L’égaliseur des canaux stéréo de la PMP5000 possèdedeux bandes de fréquences médianes fixes pour letraitement séparé des hauts-médiums et bas-médiums(respectivement 3 kHz et 400 Hz).Le potentiomètre LOW permet d’augmenter ou de réduirele niveau des basses fréquences. Utilisez le potentiomètre MON pour définir le volume relatif du canal dans le bus Monitor (retours).La PMP3000 et la PMP5000 disposent d’un secondpotentiomètre MON (MON 2). Il permet de régler le volumedu signal dans le second bus Monitor (retours). Le potentiomètre FX détermine le niveau du signal prélevé dans chaque canal et routé vers le processeur d’effetsintégré. Ce même signal est également conduit à la sortieFX SEND (voir ).La PMP5000 étant dotée de deux potentiomètres FX (FX 1 et FX 2) et d’un connecteur de départ d’effet combiné (voir et ), elle vous permet d’alimenter simultanémentdeux processeurs d’effets. N’oubliez pas que le processeur d’effets reste inaudible tant que les potentiomètres FX TO MON/MAIN , , sont en butée gauche.Le potentiomètre PAN(ORAMA) détermine la position dusignal du canal au sein du bus principal stéréo Main Mix.Le fonctionnement du potentiomètre BAL(ANCE) des canauxstéréo correspond à celui du potentiomètre PAN des canauxmono. Il détermine la part relative des signaux droit etgauche de l’entrée avant qu’ils ne soient routés sur le busgénéral Main et la sortie stéréo Main.PMP3000/PMP5000 : Lorsque vous appuyez sur le boutonPFL (Pre Fader Listening), l’afficheur à LED gauche indique le niveau d’entrée du canal avant son fader. Vouspouvez alors régler le niveau d’entrée optimal (0 dB) àl’aide du potentiomètre TRIM . Lorsque la fonction PFLest active, la LED de rappel correspondante s’allume.Lorsque la LED LEVEL SET reste allumée durablement,vous travaillez au niveau nominal optimal. En revanche,lorsque la LED CLIP s’allume, le niveau d’entrée est tropélevé et doit être réduit à l’aide du potentiomètre TRIM. LaLED CLIP ne doit s’allumer que sur les crêtes du signal etjamais de façon constante.Appuyez sur la touche MUTE pour supprimer le signal ducanal du bus général Main Mix. Les signaux pré-fader(départ Monitor pour les retours) ne sont pas interrompus.Lorsque la touche MUTE est enfoncé, la LED de contrôlecorrespondante s’allume.Le fader du canal détermine le niveau du signal du canaldans le bus général Main Mix.
2.1.1 Section entrée
Chaque canal mono propose une entrée micro sur XLRsymétrique dotée d’une alimentation fantôme +48 Vnécessaire au fonctionnement des micros électrostatiques.PMP1000 : Les deux canaux stéréo 5/6 et 7/8 disposentaussi d’une entrée micro sur XLR symétrique bénéficiantégalement de l’alimentation fantôme +48 V. Eteignez votre système de diffusion avant d’activer l’alimentation fantôme pour ne pas lui transmettre lebruit de mise sous tension pouvant l’endommager.Chaque canal mono possède une entrée ligne LINE IN surjack 6,3 mm. Elle peut accueillir des signaux symétriquesmais également des signaux asymétriques. N’oubliez pas que vous ne devez jamais utiliser simultanément l’entrée micro et l’entrée ligne d’uncanal. Utilisez l’une ou l’autre ! Pour alimenter un canal stéréo avec un signal mono de niveau ligne, vous devez impérativement utiliserl’entrée gauche. Elle route le signal mono sur lesdeux côtés. Cela n’est pas valable pour les canaux combinés mono/stéréo 5/6 et 7/8 de la PMP1000.INSERT I/O. On utilise les points d’insertion (inserts) pourtraiter le signal à l’aide d’un processeur de dynamique oud’un égaliseur. Sur le trajet du signal dans les canaux, lesinserts interviennent avant le fader, l’égaliseur et le départMON/FX SEND. Les périphériques câblés en insert traitentl’ensemble du signal original alors que les périphériquescâblés en auxiliaire (habituellement des multi-effets)ajoutent un signal d’effet au signal original. C’est pourquoiil n’est pas avantageux de câbler en auxiliaire uncompresseur ou un égaliseur. L’insert interrompt le trajetdu signal dans le canal de la console, l’amène vers unpériphérique (processeur dynamique et/ou égaliseur) puisest reconduit dans la console à l’endroit exact où il avaitété détourné. Cette dérivation du trajet du signal ne seproduit que lorsqu’un connecteur est logé dans l’insert (jackstéréo : pointe = sortie du signal, bague = entrée du signal).Tous les canaux mono sont pourvus d’inserts.5
Pour le réglage de leur niveau d’entrée, les canaux stéréo possèdent un potentiomètre TRIM déterminant la sensibilité d’entrée de +20 à -20 dB. PMP1000 : Les canaux stéréo 5/6 et 7/8 possèdent chacun une entrée micro sur XLR. La préamplification des micros est ici réglable de 0 à +40 dB. Chaque canal stéréo dispose de deux entrées ligne sur jack pour les côtés stéréo gauche et droit. Lorsque seul le connecteur gauche « L » est occupé, le canal fonctionne en mono. Le même signal est alors présent sur les côtés stéréo gauche et droit. Cela n’est valable que pour les canaux mono/stéréo combinés 5/6 et 7/8 de la PMP1000. Les canaux 13/14 et 15/16 sont assignés au bus principal Main Mix sans possibilité de réglage de niveau ou de traitement supplémentaire. On peut utiliser ces canaux par exemple pour accueillir les signaux d’une autre console et les amplifier grâce à l’étage de puissance de la PMP1000. PMP3000 : Les canaux stéréo 9/10 et 11/12 sont munis d’entrées cinch/RCA supplémentaires. PMP5000 : Les canaux stéréo 13/14 et 15/16 sont également munis d’entrées cinch/RCA supplémentaires. PMP3000/PMP5000 : Pour ces canaux, n’oubliez pas que vous devez sélectionner un type de connecteur (jack ou cinch) à l’aide de la touche A/B dès qu’une entrée est occupée. PMP3000/PMP5000 : Les deux canaux stéréo disposent chacun de deux potentiomètres Monitor pour les retours (MON 1/2) et d’un potentiomètre LEVEL . Comme les autres canaux, ils possèdent également un bouton PFL. Au lieu d’un fader, le canal est équipé d’un potentiomètre LEVEL. Le bouton PHANTOM active l’alimentation fantôme de l’entrée XLR des canaux. Cette tension est nécessaire au fonctionnement des micros électrostatiques. La LED « +48 V » s’allume pour vous rappeler l’activité de l’alimentation fantôme. Lorsque l’alimentation fantôme est active, l’utilisation de micros dynamiques reste généralement possible à condition qu’ils soient symétriques. En cas de doute, contactez le fabricant du micro ! Ne câblez jamais de micro ou de boîte de direct à la console lorsque l’alimentation fantôme est activée. Avant de mettre l’alimentation fantôme en service, vérifiez que vos amplis façade et retours sont éteints. Après avoir activé l’alimentation fantôme, attendez environ une minute avant de régler les niveaux d’entrée pour que le système ait le temps de se stabiliser. Attention ! Ne câblez jamais de connecteur XLR asymétrique (broches 1 et 3 reliées) dans les entrées micro alors que l’alimentation est active. Utilisez le sélecteur AMP MODE pour définir le mode de fonctionnement de l’étage de puissance de votre PMP : PMP1000 : MAIN : En mode « MAIN », votre console amplifiée fonctionne comme un ampli stéréo. MON : Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est routé sur la sortie OUTPUT A et le signal général mono Main à la sortie OUTPUT B . BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP, les puissances des sorties OUTPUT A et B sont additionnées et délivrées par la seule sortie OUTPUT B afin de vous fournir deux fois plus de puissance. PMP3000/PMP5000 : MAIN L/MAIN R. En mode « MAIN MIX », votre console fonctionne comme ampli stéréo. MON 1/MONO. Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est routé sur la sortie OUTPUT A et le signal général mono Main sur la sortie OUTPUT B. BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP, les puissances de sortie des OUTPUT A et B sont additionnées et délivrées par la seule sortie OUTPUT B pour que vous bénéficiez du double de puissance. En mode BRIDGE, reliez une seule enceinte de 8
d’impédance minimale à la sortie OUTPUT B ! N’utilisez JAMAIS la sortie OUTPUT A dans ce mode ! Dans tous les autres modes de fonctionnement, l’impédance des enceintes connectées aux sorties ne doit pas être inférieure à 4
N’oubliez pas que la puissance supportée par l’enceinte alimentée par la sortie OUTPUT B en mode mono bridgé (BRIDGE AMP MODE) est beaucoup plus élevée que dans les modes parallèles. Pour en savoir plus, lisez les indications figurant sur le panneau arrière de la console. Pour être sûr que la polarité de vos câbles d’enceinte est correcte, respectez les indications concernant l’affectation des broches figurant sur le panneau arrière de l’appareil (voir aussi et ). PMP5000 : La touche SPEAKER PROCESSING active un filtre permettant d’adapter la console aux caractéristiques physiques de vos enceintes. Si vos enceintes possèdent une réponse insuffisante dans les graves, cette fonction vous permet de supprimer la zone de fréquences en question du signal de sortie de la console. Vous accordez ainsi la réponse de la console sur celle de vos enceintes. PMP1000/PMP5000 : Lorsque la touche STANDBY est enfoncée, tous les canaux sont coupés. Au cours de pauses ou de changements de scène, vous évitez ainsi la transmission de bruits indésirables dans la sono via les micros qui peuvent, au pire, endommager les membranes de vos enceintes. Ce circuit présente l’avantage majeur de vous permettre de laisser tous les faders ouverts pour diffuser la musique d’un lecteur CD alimentant l’entrée stéréo CD/TAPE IN (voir ). L’autre avantage est que les faders des canaux peuvent conserver leurs réglages respectifs.6
2.2 Egaliseur et FBQ
Votre console amplifiée possède un égaliseur graphique 7 bandes permettant de corriger l’acoustique des lieux. Lorsque ses faders sont en position « 0 », le signal n’est pas traité. Pour augmenter le niveau d’une bande de fréquences, montez le fader correspondant. Pour réduire le niveau d’une bande de fréquences, abaissez le fader correspondant. Le « comportement » de l’égaliseur dépend de la position du sélecteur bouton AMP MODE (voir ). On active le système FBQ de détection de larsens en appuyant sur la touche FBQ IN. Pour ce faire, l’égaliseur doit être en fonction (voir ). Les fréquences d’accrochage sont alors signalées par la forte intensité lumineuse de la LED du fader de la bande de fréquences dans laquelle elles apparaissent. Abaissez lentement le fader en question jusqu’à ce que le larsen disparaisse et la LED s’éteigne. Cette fonction concerne le bus général Main Mix ainsi que le bus des retours (Monitor). PMP1000 : La touche FBQ FEEDBACK DETECTION possède la même fonction que sur les PMP3000 et PMP5000. Utilisez la touche MAIN/MON 1 pour décider si l’égaliseur traite le bus général Main Mix ou le bus Monitor (retours). L’égaliseur stéréo traite le Main Mix lorsque la touche est relâchée. Dans ce cas, l’égaliseur ne traite pas les retours. Inversement, l’égaliseur traite le bus Monitor lorsque la touche est enfoncée. Le bus Main Mix est alors non traité. PMP1000 : La touche MAIN MIX/MONITOR possède la même fonction que sur les PMP3000 et PMP5000. On active l’égaliseur en appuyant sur la touche EQ IN. Une fois l’égaliseur activé, les LED des faders s’allument. Cet afficheur à LED vous indique le niveau de sortie du signal du bus général Main. La LED supérieure LIM s’allume pour vous avertir que le limiteur de l’étage de puissance de l’EUROPOWER traite un niveau de sortie trop élevé. PMP1000 : Au-dessus de la LED LIM se trouvent les LED PHANTOM et POWER. Cette dernière s’allume dès que l’appareil est sous tension. La LED LIM et l’afficheur à LED ne s’allument PAS lorsqu’un signal externe alimente les connecteurs PWR AMP INSERT .
Voici un récapitulatif de toutes les presets du processeur d’effets intégré. L’afficheur de niveau à LED du multi-effet doit toujours indiquer un niveau suffisamment élevé. Veillez à ce que la LED Clip ne s’allume que sur les crêtes du signal. Si elle reste constamment allumée, le processeur d’effets est en surcharge et peut générer des distorsions désagréables. Le fader FX SEND (PMP1000) ainsi que les faders FX 1 et FX 2 (PMP3000/PMP5000) règlent le niveau du signal transmis aux multi-effets internes et aux sorties FX SEND. L’afficheur des multi-effets indique la preset sélectionnée. PMP3000/PMP5000 : FX1/2 IN. Une pression sur l’une de ces touches active le processeur d’effets correspondant. PMP1000/PMP3000 : PROGRAMME. Tournez l’encodeur pour sélectionner un algorithme d’effet. Le numéro de la preset clignote. Il suffit alors d’appuyer brièvement sur l’encodeur pour confirmer votre choix et activer l’effet (PMP5000: FX 1/2 (PUSH)). PMP1000 : On ne peut pas allumer ou éteindre le processeur d’effets qui reste toujours en fonction. Pour l’utiliser, il suffit donc de régler la proportion d’effet ajoutée aux signaux MAIN ou MON à l’aide du potentiomètre correspondant ( et ). PMP5000 : La PMP5000 possède deux multi-effets séparés que l’on peut faire fonctionner indépendamment l’un de l’autre. Les touches FX1/2 IN permettent d’activer chaque processeur. PMP3000/PMP5000 : La commande FX 1/2 TO MON 1 vous permet de régler la part d’effet dans le bus Monitor (retours). Lorsque ce potentiomètre est en butée gauche, aucun effet n’est ajouté au signal du bus Monitor. PMP1000 : Le potentiomètre FX TO MON possède la même fonction que sur les PMP3000 et PMP5000. La commande FX 1/2 TO MON 2 vous permet de régler la proportion d’effet dans le bus Monitor 2 (second circuit de retours). Lorsque ce potentiomètre est en butée gauche, aucun effet n’est ajouté au signal du bus Monitor 2. On règle la proportion d’effet ajouté au signal du bus général Main Mix à l’aide du potentiomètre FX 1/2 TO MAIN. Lorsque cette commande est en butée gauche, aucun effet n’est ajouté au signal du bus général Main Mix. PMP1000 : Le potentiomètre FX TO MAIN possède la même fonction que sur les PMP3000 et PMP5000.7
Votre console possède un effet supplémentaire élargissant l’image stéréo et conférant au son un caractère exceptionnellement vivant et transparent. Utilisez le potentiomètre Surround pour régler l’intensité de cet effet. La touche XPQ TO MAIN active l’effet de traitement de l’image stéréo. Enfoncez la touche AFL (After Fader Listening) pour activer la fonction d’écoute solo permettant d’écouter isolément un ou plusieurs signaux via la sortie PHONS/CTRL . Lorsque la fonction AFL est activée sur l’un des canaux de la section générale Main, vous n’entendez plus que le signal de ce canal. On modifie le volume avec le fader du canal en question. Le fait que la fonction AFL soit active ne change rien aux signaux des bus Main et Monitor, à condition, bien entendu, de ne pas modifier la position du fader. Lorsque la fonction AFL est active, la LED correspondante s’allume. La PMP1000 ne dispose pas de fonction AFL. PMP1000 : Fader FX SEND. PMP3000 : Fader FX. PMP5000 : Faders FX 1/2. Il s’agit ici des faders de départ général vers les processeurs d’effets. Ils contrôlent le niveau des signaux transmis aux processeurs d’effets et aux sortie FX SEND (voir aussi et ). PMP1000 : Fader MON SEND. PMP3000/PMP5000 : Faders MON1/2. Ces faders déterminent le volume du signal de bus Monitor (retours) (voir aussi et ). PMP1000 : Ces deux faders règlent le volume du signal du bus général Main Mix à la sortie Main. PMP3000/PMP5000 : Le fader MAIN 1 commande le volume général de l’EUROPOWER. Le signal général Main est délivré par la sortie MAIN 1 (voir aussi ). PMP3000/PMP5000 : Le fader MONO permet de régler le volume de la somme mono (voir aussi ). PMP5000 : Le filtre SUB FILTER traite la somme mono. Il supprime du signal toutes les fréquences situées au- dessus de celle sélectionnée (voir ). La sortie MONO OUT (voir ) est donc parfaite pour alimenter un subwoofer. Pour activer le filtre, le sélecteur doit être en position « On ». PMP5000 : Le potentiomètre SUB FREQ détermine la fréquence seuil sous laquelle le subwoofer doit travailler. La plage de réglage s’étend de 30 à 200 Hz. Le potentiomètre PHONS/CTRL R règle le volume du casque ou du système d’écoute de la cabine de régie (voir aussi ). PMP3000/PMP5000 : Le potentiomètre MAIN 2 détermine le volume du signal de la sortie MAIN 2 (voir aussi ). Ce signal est identique au Main 1. Il possède sa propre sortie et son propre réglage de volume. PMP3000/PMP5000 : Utilisez le potentiomètre CD/TAPE IN pour régler le volume du signal ligne alimentant l’entrée CD/ TAPE INPUT . Utilisez la touche PFL pour écouter le signal tel qu’il est avant le potentiomètre. PMP1000 : Utilisez le fader CD/TAPE RET pour régler le signal ligne alimentant l’entrée CD/TAPE INPUT . La touche CD/TAPE MUTE permet de couper (« muter ») ce canal.
2.4.1 Section connexions
Les connecteurs CD/TAPE INPUT (cinch/RCA) sont conçus pour recevoir un signal stéréo. Vous pouvez les alimenter avec un lecteur CD, une platine cassette ou toute autre source de niveau ligne. Activez la fonction VOICE CANCELLERS pour supprimer les fréquences propres aux voix du signal CD/TAPE INPUT. Cette fonction s’adresse par exemple aux applications de karaoké et permet de supprimer la partie de chant d’un morceau pour pouvoir chanter seul sur la musique. La sortie CD/TAPE OUTPUT délivre le signal stéréo du bus général de la console. Utilisez-la pour enregistrer votre mixage sur un DAT par exemple. Lorsque la sortie CD/TAPE OUT est reliée aux entrées d’un enregistreur dont les sorties sont câblées avec l’entrée CD/TAPE IN, des larsens peuvent apparaître dès que la fonction d’enregistrement du magnéto est activé. Par conséquent, nous vous conseillons de décâbler les sorties de l’enregistreur ou d’éteindre totalement le signal de l’entrée CD/TAPE (voir ) ! Utilisez la sortie MAIN OUT pour alimenter un ampli externe avec le signal du bus général Main de la console. Cela vous permet par exemple d’utiliser votre PMP comme une console non amplifiée avec effets. Cette sortie délivre le signal avant qu’il n’attaque l’étage de puissance. Les deux grosses PMP possèdent une seconde sortie MAIN réglable séparément (MAIN 1/2). Raccordez les amplis des retours ou les retours amplifiés aux sorties MON 1/2 SEND délivrant le mixage réalisé avec les potentiomètres MON des canaux. Ce mixage est destiné aux musiciens sur scène. Les consoles de la gamme PMP possèdent un connecteur POWER AMP INSERT destiné à diverses applications. Il permet tout d’abord d’utiliser l’étage d’amplification de votre PMP pour amplifier le signal d’un autre appareil : vous pouvez par exemple câbler le signal de sortie d’une grosse console ou d’un préampli micro/instrument (signaux ligne) au connecteur POWER AMP INSERT. Pour ces applications, un simple câble mono monté en jacks asymétriques suffit. Vous pouvez aussi utiliser POWER AMP INSERT comme un insert classique pour traiter le signal avec un compresseur ou un égaliseur. Dans ce cas, utilisez un câble en Y dont une extrémité possède un jack symétrique et l’autre deux jacks asymétriques. Reliez le jack symétrique à la console puis les connecteurs asymétriques à l’entrée et à la sortie du périphérique. Vérifiez le brochage du jack symétrique à l’aide de l’illustration 4.5 (chapitre 4.2 « Liaisons audio ») : le signal de la bague doit alimenter l’entrée du périphérique (départ/Send) alors que la pointe du connecteur (retour/ Return) doit recevoir le signal de sortie du périphérique. Enfin, POWER AMP INSERT peut servir à récupérer le signal de sortie de la section de mixage de votre PMP pour alimenter un ampli de puissance externe. Dans ce cas, utilisez un câble dont une extrémité est dotée d’un jack symétrique. Le signal de la bague de ce connecteur doit alimenter l’entrée de l’ampli de puissance externe. Pour que l’étage d’amplification de votre PMP fonctionne également, reliez en pont la pointe et la bague du jack symétrique. L’embase FOOTSWITCH est destinée au raccordement d’une pédale de commutation standard commandant le « bypass » d’effet. Elle permet donc d’activer ou désactiver le processeur d’effets. Sur la PMP5000, vous pouvez utiliser une pédale double pour « bypasser » séparément les multi- effets FX1 et FX2. La pointe du jack correspond à l’effet FX 1 et la bague à l’effet FX 2.8
PMP3000/PMP5000 : La sortie MONO OUT est idéale pour alimenter un subwoofer. Si tel est le cas, le potentiomètre SUB FILTER de la PMP5000 vous permet de supprimer toutes les fréquences du signal situées au-dessus de la fréquence maximale que le subwoofer peut restituer. La sortie FX SEND délivre le signal de départ d’effet réalisé avec les potentiomètres FX SEND des canaux. Reliée-la à l’entrée d’un processeur d’effets externe par exemple. Les canaux de la PMP5000 possèdent deux potentiomètres FX (voir ) permettant de réaliser deux départs d’effets délivrés par l’unique connecteur FX SEND (FX SEND 1+2). Remarque : le signal de départ d’effet est routé parallèlement sur la sortie FX SEND et sur le multi- effet interne. Bien qu’utilisables simultanément, ces deux options se partagent un réglage commun. PMP5000 : Raccordez toujours un jack stéréo à la sortie FX SEND. La pointe du jack correspond au signal FX1 et la bague au signal FX2. La sortie PHONS/CTRL peut alimenter un casque stéréo ou un système d’écoute stéréo (moniteurs).
On effectue le raccordement à la tension secteur via l’EMBASE IEC et le cordon d’alimentation fourni. Le PORTE-FUSIBLE vous permet de remplacer le fusible par un fusible de même type. Pour connaître la valeur adéquate du fusible, consultez le chapitre « CARACTE- RISTIQUES TECHNIQUES ». On allume la console avec le commutateur POWER. Vérifiez qu’il est en position « Arrêt » avant de brancher la console sur la tension secteur. Remarque : Le commutateur POWER ne désolidarise pas totalement la console de la tension secteur. C’est pourquoi nous vous recommandons de débrancher la console avant de la laisser inutilisée pendant un long laps de temps. NUMERO DE SERIE. Voici l’emplacement du ventilateur de votre console. La PMP5000 est munie de deux ventilateurs. Selon le mode de fonctionnement choisi (voir ), la sortie OUTPUT A (LEFT) délivre soit le côté gauche du signal général Main stéréo, soit le signal Monitor (retours) mono. N’utilisez JAMAIS cette sortie en mode mono bridgé. Selon le mode de fonctionnement choisi, la sortie OUTPUT B (RIGHT/BRIDGE) délivre soit le côté droit du signal général Main stéréo, soit la somme générale Main mono, soit le signal général Main mono bridgé. En mode BRIDGE, ne reliez JAMAIS plus d’un baffle à la sortie OUTPUT B. L’impédance de cette enceinte doit être d’au moins 8
Ω ! N’utilisez JAMAIS la sortie OUTPUT A en mode BRIDGE ! Dans tous les autres modes de fonctionnement, l’impédance des enceintes connectées aux sorties ne doit pas être inférieure à 4
Ce module délivre des effets standard de haute qualité tels que reverb, chorus, flanger et écho ainsi que diverses combinaisons d’algorithmes. Le multi-effet interne présente l’avantage de ne pas nécessiter de câblage, ce qui simplifie l’utilisation et permet d’éviter la formation de boucles de masse et d’écarts de niveau. Ces presets sont des effets d’auxiliaire classiques, autrement dit ils s’ajoutent au signal brut. Fermez le potentiomètre FX des canaux que vous ne souhaitez pas assigner au processeur d’effets.9
4.1 Raccordement au secteur
En cas de changement de fusible, utilisez impérativement un fusible de même type. On effectue le raccordement avec la tension secteur à l’aide du cordon secteur et de l’embase IEC. Ils sont conformes aux normes de sécurité en vigueur. Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés d’une prise terre. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de ne jamais supprimer ou rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du câble d’alimentation que de l’appareil.
Les entrées et sorties sur jacks de l’EUROPOWER BEHRINGER sont des embases jack mono asymétriques à l’exception des entrées ligne mono symétriques. Bien entendu, vous pouvez utiliser la console indifféremment avec des liaisons symétriques et asymétriques. Les entrées et sorties stéréo Tape sont des embases cinch/RCA. Assurez-vous de la compétence suffisante des personnes qui installent et utilisent votre appareil. Pendant et après l’installation, vérifiez qu’elles sont suffisamment en contact avec la terre de façon à éviter toute décharge électrostatique qui pourrait endommager votre matériel. Fig. 4.1 : Jack mono 6,3 mm Fig. 4.2 : Jack stéréo 6,3 mm Fig. 4.3 : Connecteurs XLR Fig. 4.4 : Jack mono pour pédale Fig. 4.5 : Jack stéréo 6,3 mm (POWER AMP INSERT)10
4.3 Connecteurs d’enceinte
Votre console EUROPOWER dispose de connecteurs de haute qualité (compatibles Neutrik
) garantissant une utilisation dénuée de tout problème. Les connecteurs Speakon
ont été conçus spécialement pour les enceintes de forte puissance. Le connecteur se verrouille dans l’embase de telle sorte qu’il ne puisse pas être arraché par inadvertance. Il protège des chocs électriques et assure une polarité correcte. Chacun des connecteurs délivre uniquement le signal qui lui est attribué (lisez les sérigraphies du panneau arrière de la console). Fig. 4.6 : Connecteur pour baffle professionnel Pour câbler vos enceintes avec la console EUROPOWER, utilisez exclusivement des câbles standard (compatibles Neutrik
). Vérifiez l’affectation des broches de vos enceintes et de vos câbles en fonction des sorties haut-parleur de l’étage de puissance que vous utilisez.
Tab. 4.1: Brochage des sorties haut-parleur Fig. 4.7: Brochage des connecteurs Speakon
Fig 5.1 : L’EUROPOWER comme ampli stéréo (exemple) Pour l’application ci-dessus, le sélecteur POWER AMP de votre console amplifiée doit se trouver en position haute (MAIN et MAIN L/MAIN R). Les sorties haut-parleur A et B délivrent le signal général stéréo Main. Les sorties préampli Monitor sont reliées à deux retours de scène actifs câblés en parallèle. On peut « bypasser » le processeur d’effets à l’aide d’une pédale.11
EUROPOWER PMP1000/PMP3000/PMP5000
Fig. 5.2 : Mode mono bridgé Cette illustration présente l’EUROPOWER associée à un subwoofer alimenté via la sortie OUTPUT B. Pour cette application (mode mono bridgé en sortie OUTPUT B), le sélecteur AMP MODE doit se trouver en position basse « BRIDGE ». Les sorties préampli générales Main alimentent un ampli de puissance stéréo (EUROPOWER EP1500 BEHRINGER). Il amplifie le signal général Main stéréo pour la façade. La sortie préampli Monitor alimente quant à elle des retours de scène actifs. Fig. 5.3 : L’EUROPOWER comme double ampli mono (exemple) Pour cette application (double ampli mono), la touche AMP MODE doit se trouver en position médiane (PMP3000/ PMP5000 : MON 1/MONO et PMP1000 : MON) ! Les deux sorties délivrent séparément le signal général mono Main et le signal mono Monitor (retours). Chacune d’elles alimente deux enceintes câblées en parallèle. Fig. 5.4 : Configuration standard (exemple) Cette illustration présente l’une des possibilité d’occupation des canaux de votre console amplifiée. Cette configuration comporte des sources mono et stéréo et utilise les connecteurs Tape In/Out afin de pouvoir enregistrer le mixage ou d’alimenter la console avec une bande play-back.
Fig. 5.5 : Configuration étendue
5 EXEMPLES DE CÂBLAGE
Cette application est une extension de la configuration standard présentée par l’illustration 5.4. Elle propose d’autres possibilités de câblage. Cette configuration ne constitue qu’un exemple et peut être évidemment remplacée par d’autres variantes.13
ENTREES MICRO Type Mic E.I.N. (20 Hz - 20 kHz) @ 0 Ω résistance d'entrée @ 50 Ω résistance d'entrée @ 150 Ω résistance d'entrée Amplification Niveau d'entrée max. Impédance Rapport signal/bruit Distorsion (THD + N)
Type Impédance Niveau d'entrée max.
Type Impédance Niveau d'entrée max.
+21 dBu Env. 150 Ω, asymétrique Jack stéréo 6,3 mm, asymétrique -83 dB / -85 dB A pondéré-84 dB / -86 dB A pondéré Compatibles NEUTRIK
6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES La société BEHRINGER apporte le plus grand soin à la fabrication de ses produits pour vous garantir la meilleure qualité. Des modifications nécessaires peuvent donc être effectuées sans notification préalable. C’est pourquoi les caractéristiques et la configuration physique des produits peuvent différer des spécifications et illustrations présentées dans ce manuel.
PMH1000 PMH3000 PMH5000
DSP Convertisseur Dynamique N/A Fréquence d'échantillonnage Retard Latence (Line In à Line Out) AFFICHAGE Type Double afficheur à LED 2x7 segments AMPLIFICATEUR
8 Ω par canal 90 W 4 Ω par canal 130 W 8 Ω 200 W 8 Ω par canal 135 W 4 Ω par canal 250 W 8 Ω 500 W ALIMENTATION ELECTRIQUE (EU/A) Tension secteur 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz Consommation 500 W Fusible T 5 A H 250 V Connexion au secteur ALIMENTATION ELECTRIQUE (UL) Tension secteur 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz Consommation 500 W Fusible T 5 A H 250 V Connexion au secteur ALIMENTATION ELECTRIQUE (J) Tension secteur 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz Consommation 500 W Fusible T 5 A H 250 V Connexion au secteur ALIMENTATION ELECTRIQUE (CN) Tension secteur 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz Consommation 500 W Fusible T 5 A H 250 V Connexion au secteur DIMENSIONS/POIDS Dimensions (H x L x P) 122 x 390 x 425 mm 122 x 476 x 460 mm 122 x 596 x 496 mm Poids 8 kg 10,8 kg 13,3 kg Embase IEC standard 220 V~, 50 Hz 1000 W T 6,3 A H 250 V Delta-Sigma 24 bits, sur-échantillonnage 64/128x Max. 5 s 46,875 kHz 90 dB 1200 W Env. 1,5 ms Afficheur 2 caractères à LED 7 segments RMS @ 1 % THD (signal de fréquence sinusoïdale), mode bridgé : RMS @ 1 % THD (signal de fréquence sinusoïdale), utilisation des deux canaux : Puissance de crête, utilisation des deux canaux : 230 V~, 50 Hz 1000 W T 6,3 A H 250 V Embase IEC standard 120 V~, 60 Hz 1000 W 1000 W T 10 A H 250 V Embase IEC standard T 10 A H 250 V Embase IEC standard 100 V~, 50 / 60 Hz Puissance de crête, mode bridgé : 215 W 450 W 900 W 300 W 600 W
Notice Facile