YXZ1000R SS (2020) - Quad YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YXZ1000R SS (2020) YAMAHA au format PDF.

📄 232 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YXZ1000R SS (2020) - page 2
Caractéristiques techniques Détails
Moteur Moteur 998 cm³, 3 cylindres, 4 temps, refroidi par liquide
Puissance 112 ch à 7 500 tr/min
Transmission Transmission automatique à variation continue (CVT) avec mode sport
Dimensions Longueur : 2 970 mm, Largeur : 1 610 mm, Hauteur : 1 870 mm
Poids Env. 1 000 kg
Capacité du réservoir 38 litres
Suspension avant Double triangulation, débattement de 300 mm
Suspension arrière Bras oscillant, débattement de 300 mm
Freins Freins à disque hydrauliques avant et arrière
Capacité de charge Jusqu'à 272 kg
Utilisation Conçu pour le tout-terrain, idéal pour les randonnées et les compétitions
Maintenance Vérifications régulières du niveau d'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins
Sécurité Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, lunettes de protection
Informations générales Modèle 2020, homologué pour la route dans certains pays, consultez la législation locale

FOIRE AUX QUESTIONS - YXZ1000R SS (2020) YAMAHA

Comment démarrer le YAMAHA YXZ1000R SS ?
Assurez-vous que le levier de vitesses est en position neutre, appuyez sur la pédale de frein et tournez la clé de contact en position 'ON', puis appuyez sur le bouton de démarrage.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée, si le levier de vitesses est en position neutre et si le frein est enfoncé. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Comment régler la pression des pneus ?
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus. La pression recommandée est de 0,83 bar (12 psi) pour les pneus avant et de 0,69 bar (10 psi) pour les pneus arrière.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
Le YAMAHA YXZ1000R SS a une capacité de réservoir de 38 litres.
Comment entretenir les filtres à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, nettoyez le filtre avec un nettoyant approprié, puis laissez-le sécher avant de le remettre en place.
Quel type d'huile moteur doit être utilisé ?
Utilisez de l'huile moteur SAE 10W-40 conforme aux spécifications API SL ou supérieure.
Comment vérifier le niveau d'huile ?
Sécurisez le véhicule sur un sol plat, retirez la tige de niveau d'huile, essuyez-la, puis réinsérez-la pour vérifier le niveau. Le niveau doit se situer entre les repères 'H' et 'L'.
Que faire si le frein à main ne fonctionne pas correctement ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et inspectez les câbles pour un éventuel desserrage. Si nécessaire, consultez un professionnel.
Comment transporter le YAMAHA YXZ1000R SS ?
Utilisez une remorque adaptée et assurez-vous que le véhicule est bien attaché. Placez-le en position neutre et activez le frein à main.
Quels sont les accessoires recommandés pour le YXZ1000R SS ?
Considérez des accessoires tels que des pare-chocs, des éclairages supplémentaires, et des housses de siège pour améliorer la protection et la fonctionnalité.

Téléchargez la notice de votre Quad au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YXZ1000R SS (2020) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YXZ1000R SS (2020) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YXZ1000R SS (2020) YAMAHA

YXZ1000ET LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL! Il comprend d’importantes informations de sécurité.FBU33110 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PMFBU31040 INTRODUCTION FBU32920 Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le Yamaha YXZ1000ET. Ce modèle repré- sente en effet le fruit de nombreuses années d’expérience que Yamaha possède dans la produc- tion de véhicules de sport, de tourisme et de compétition. Ce véhicule permettra à son conduc- teur de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines. Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhension de base des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule. Il lui explique également les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Pour tout renseignement complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l’en- tretien de ce véhicule, prière de consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB03490 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Ne ja- mais conduire ce véhicule avant de posséder une connaissance suffisante de ses com- mandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux, ainsi qu’une bonne technique de conduite garantiront la jouissance en toute sécurité du potentiel et de la fiabilité de ce véhicule. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PMFBU31080

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL

FBU31070 LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dan- gers de dommages personnels potentiels. Respecter scrupu- leusement tous les messages de sécurité qui suivent ce sym- bole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PMFBU31090

AVIS IMPORTANT CONCERNANT L’UTILISATION

FBU38950 CE VÉHICULE EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR LA COMPÉTITION, UNIQUEMENT SUR UN CIRCUIT FERMÉ. Ce véhicule est conçu et fabriqué pour être utilisé uniquement sur des surfaces NON RE- VÊTUES, dans un but récréatif et sportif, par des utilisateurs expérimentés. La conduite de ce véhicule sur des surfaces, rues ou routes revêtues ou des autoroutes est dange- reuse. Vérifier les lois et réglementations en vigueur avant de choisir l’endroit où sera utilisé ce véhicule. Il est illégal d’utiliser ce véhicule sur des terrains publics sur lesquels les véhi- cules de cette taille sont interdits. FBU33130 YXZ1000ET

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2020 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère édition, juin 2019 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé aux U.S.A. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PMFBU31120

  • Contacteur à clé p. 5
  • -1 Témoins et témoins d’alerte p. 5
  • -2 Bloc de compteurs multifonctions p. 5
  • -11 Contacteur d’éclairage p. 5
  • -21 Contacteur d’éclairage intérieur (modèles équipés) p. 5
  • -22 Bouton du système d’entraînement On–Command “2WD/4WD/DIFF LOCK” p. 5
  • -23 Pédale d’accélérateur p. 5
  • -24 Pédale de frein p. 5
  • -25 Levier de frein de stationnement p. 5
  • -25 Système YCC-S p. 5
  • -26 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses p. 5
  • -27 Bouchon de réservoir de carburant p. 5
  • -28 Portières p. 5
  • -28 Sièges p. 5
  • -29 Réglage de la position du siège du conducteur p. 5
  • -30 Réglage de la position du volant p. 5
  • -31 Ceintures de sécurité p. 5
  • -32 Boîte à gants p. 5
  • -32 Compartiments de rangement p. 5
  • -33 Porte-gobelets p. 5
  • -34 Benne p. 5
  • -35 Support de drapeau p. 5
  • -35 Amortisseurs avant p. 5
  • -36 Amortisseurs arrière p. 5
  • -45 Prise pour accessoire CC -54 p. 5
  • Manuel du propriétaire et trousse de réparation p. 9
  • -2 Tableaux des entretiens p. 9
  • -4 Capot p. 9
  • -12 Caches p. 9
  • -12 Huile moteur et filtre à huile p. 9
  • -19 Pourquoi Yamalube p. 9
  • -29 Huile de boîte de vitesses p. 9
  • -30 Huile de couple conique arrière p. 9
  • -33 Huile de différentiel p. 9
  • -36 Liquide de refroidissement p. 9
  • -38 Soufflets de demi-arbre de roue p. 9
  • -41 Vérification des bougies d’allumage p. 9
  • -41 Entretien du filtre à air p. 9
  • -43 Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air p. 9
  • -48 Nettoyage du pare-étincelles p. 9
  • -49 Jeu de soupape p. 9
  • -51 Freins p. 9
  • -51 UBAS7AF0.book Page 2 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PMContrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 9
  • -51 Contrôle des plaquettes du frein de stationnement p. 9
  • -52 Vérification des niveaux des liquides de frein et d’embrayage YCC-S p. 9
  • -52 Remplacement du liquide de frein et du liquide d’embrayage YCC-S p. 9
  • -54 Embrayage YCC-S p. 9
  • -55 Vérification de la pédale de frein p. 9
  • -55 Vérification de la pédale d’accélérateur p. 9
  • -56 Réglage de la garde du levier de frein de stationnement p. 9
  • -56 Contacteur de feu stop p. 9
  • -57 Inspection des câbles et lubrification p. 9
  • -57 Lubrification de la pédale p. 9
  • -58 Vérification des bagues de barre stabilisatrice p. 9
  • -58 Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit) p. 9
  • -59 Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gauche et droite) p. 9
  • -60 Lubrification du joint de cardan de l’arbre de transmission p. 9
  • -60 Graissage de la colonne de direction p. 9
  • -61 Dépose d’une roue p. 9
  • -61 Contrôle et serrage du verrou de talon (equipped models) p. 9
  • -62 Remplacement des pneus p. 9
  • -62 Repose d’une roue p. 9
  • -63 Batterie p. 9
  • -64 Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage p. 9
  • -68 Remplacement d’un fusible p. 9
  • -69 Phares p. 9
  • -72 Réglage du faisceau des phares p. 9
  • -72 Feu stop/arrière p. 9
  • -73 Éclairage intérieur (modèles équipés) p. 9
  • -73 Dépannage p. 9
  • -73 Schémas de diagnostic de pannes -75 p. 9

FBU33321 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhicule et les renseignements fournis sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-des- sous.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTI-

QUETTE DE MODÈLE : FBU32800 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est gravé sur le cadre. Le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le véhicule. FBU32811 Étiquette de modèle L’étiquette de modèle est collée à l’endroit il- lustré.

1. Numéro d’identification du véhicule

Vous pouvez identifier votre modèle spécifi- que en contrôlant le code de type de modèle figurant sur l’étiquette de modèle.

1. Étiquette des codes du modèle

1. Code du type de modèle

FBU38430 Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM2-4

AVERTISSEMENT Ne pas appuyer les mains ni les bras sur la portiè re ou sur le coussin de l’épaule. Afin de prévenir les blessures, garder mains et bras dans l’habitacle et agripper le volant ou la poignée de maintien.

WARNING Do not rest hands or arms on door or shoulder bolster. To avoid Injury, keep hands and arms completely Inside the vehicle by holding the steering wheel or handhold.

AVERTISSEMENT Toute partie du corps (bras, jambes, tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être é crasée par l’arceau de protection. Si une roulade ou un capotage semble imminent, caler les pieds sur le plancher ou sur les repose-pieds et agripper le volant ou la poignée de maintien. Ne jamais agripper l’arceau de protection. Ne jamais tenter d’empê cher un capotage à l’aide du bras ou de la jambe.

AVERTISSEMENT Charge maximale dans la caisse : 136 kg (300 lbs)Charge maximale du véhicule : 328 kg (723 lbs)La charge peut affecter la maniabilité et la stabilité duvéhicule.Lors du transport d’une charge :Lire le manuel du propriétaire avant de charger la benne.– Ne pas dépasser la capacité de charge maximale pour la benneou le véhicule.– Réduire la vitesse et prévoir une distance de freinage accrue.– Négocier les virages progressivement et lentement.– Éviter les pentes et les terrains accidentés.– Arrimer solidement toute charge – un article mal arrimépourrait nuire soudainement à la maniabilité ou être projetévers l’avant et heurter un occupant.– Répartir le poids de la charge de façon équilibrée et le plusbas possible dans la caisse; une charge mal équilibrée augmentele risque de capotage.Le mauvais usage de la caisse de chargement ou de l’arceau deprotection peut provoquer de graves blessures ou la mort par suited’une perte de contrôle, d’un capotage ou d’un accident quelconque.Aucun passagerdans la caisse dechargementYAMAHA BAS-F1696-20 AVERTISSEMENT

Une pression de gonflage incorrecte des pneus ou lasurcharge du véhicule risquent de provoquer une pertede contrôle ou un capotage, entraînant des blessures, voire la mort.• Ne jamais régler la pression de gonflage ni lalaisser baisser sous le seuil minimal; le pneu risquede se déjanter. CHARGE DU VÉHICULE : de 0 kg (0 lbs) à 195 kg (430 lbs)Recommandation:AVANT:ARRIÈRE:Minimum:AVANT:ARRIÈRE:114 kPa128 kPa110 kPa124 kPa(16.5 psi)(18.5 psi)(16 psi)(18 psi) CHARGE DU VÉHICULE : de 195 kg (430 lbs) à 328 kg (723 lbs)Recommandation:AVANT:ARRIÈRE:Minimum:AVANT:ARRIÈRE:114 kPa169 kPa(16.5 psi)(24.5 psi)(16 psi)(24 psi)110 kPa165 kPa* La charge du véhicule comprend le poids du pilote,du passager, des accessoires et la charge. Ne pasdépasser la charge maxmale du véhicule.Poids nominal brut du véhicule : 1065 kg (2348 lbs)maximum (véhicule, poids du pilote, du passager,des accessoires et charge).PRESSION DE SERVICE DES PNEUS : Régler les pneus à froid.

WARNING AVERTISSEMENT Moving parts can crush and cut. Do not operate engine with guard removed. 2HC-77762-00 Les pièces mobiles peuvent entrainer des coupures et des blessures par écrasement. Ne pas faire fonctionner le moteur si le carter de protection est déposé. E10E5 B4F-F817K-00

1XD-F8446-00 Be Prepared Adjust, lock and never remove handhold. Always use handhold, Never hold cage. Always wear seatbelt and helmet. 1XD-F8446-10 Toujours prévoir l’imprévu. Régler et verrouiller la poignée de maintien; ne jamais la retirer. Toujours agripper la poignée de maintien, non l’arceau de protection. Toujours porter la ceinture de sécurité et un casque approprié.

Liste de vérification de sécurité intégrale

Tête Casque et protection des yeuxCorpsCeinture de sécurité et vêtements de protectionMainsÀ l’intérieur du véhicule, tenantlapoignée de maintien ou le volant.PiedsSur le plancher ou les repose-pieds, prêts àencaisser le choc; portière fermée. Head to Toe Safety Checklist

Lire le Manuel du propriétaire. Lire le Guide de conseils à l’intention du conducteur du véhicule récréatif hors route. Suivre toutes les directives et tous les avertissements. L’utilisation négligente d’un véhicule hors route peut causer de graves blessures, voire la mort. Les roulades ont déjà causé des blessures graves et la mort, même sur terrain plat et sans obstacles. Utilisation vigilante du véhicule Faire sa part pour prévenir les blessures : Ne pas permettre la conduite acrobatique ou imprudente.• S’assurer que le conducteur est âgé d’au moins 16 ans et qu’il est titulaire d’un permis de conduire valide.

Ne permettre à personne de conduire le véhicule ou d’y prendre place après avoir consommé alcool ou drogues.

Ne pas permettre la conduite du véhicule sur les chemins publics (à moins que les véhicules hors route y soient autorisés) – les collisions avec voitures et camions arrivent en un clin d’œil.

Ne pas dépasser le nombre de places disponibles : 1 passager.• Être préparé Attacher la ceinture de sécurité.

Porter un casque homologué, une protection pour les yeux et une tenue de protection.

Le conducteur doit pouvoir rejoindre aisément toutes les commandes alors qu’il est en position assise, son dos contre le dossier du siège.

Les occupants doivent pouvoir rejoindre la poignée de maintien centrale alors que leurs pieds reposent à plat sur le plancher et qu’ils sont assis le dos contre le dossier du siège.

Demeurer entièrement dans l’habitacle du véhicule.

Conduire de façon responsable Prévenir la perte de contrôle ou les roulades : Éviter les manœuvres subites, glissements latéraux, dérapages, queues de poisson et zigzags; ne jamais tenter d’acrobaties.

Ralentir avant d’entamer un virage.• Éviter d’accélérer brusquement dans les virages, même à partir de l’arrêt.

Être prêt pour pentes, terrains inhospitaliers, ornières, aspérités du terrain et autres facteurs réduisant la traction. Éviter les surfaces asphaltées.

Ne pas conduire sur le flanc des pentes.• Ne permettre à personne de prendre place dans la caisse de chargement.• Être prévoyant, être prêt Si une roulade ou un capotage semble imminent, réduire le risque de blessures : Agripper fermement le volant ou la poignée de maintien et se préparer à encaisser le choc.

Ne mettre aucune partie du corps hors du véhicule, pour quelque raison que ce soit.•

Être un propriétaire responsable En tant que propriétaire du véhicule, vous êtes responsable de l’utilisation appropriée et en toute sécurité de votre YXZ1000R Yamaha. Tout en gardant à l’esprit que toutes les parties du présent manuel sont importantes pour l’utilisation du véhicule, veuillez lire le présent chapitre et les consignes du chapitre 8 avant d’utiliser votre YXZ1000R Yamaha. Utiliser ces deux chapitres et les étiquettes présentes sur le véhicule pour informer les nouveaux utilisateurs et les passagers. Ne laisser personne d’autre utiliser le véhicule ou en être le passager s’il existe un risque que cette personne ne souhaite pas ou ne puisse pas respecter ces consignes. Apprendre à connaître son véhicule Ce véhicule tout-terrain se conduit et se manœuvre différemment des voitures, VTT, karts, voi- turettes de golf et véhicules d’entretien des terrains. Respecter ces consignes pour réduire le ris- que d’accident ainsi que le risque de blessures graves, voire mortelles, en cas d’accident. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM3-2

Avant d’utiliser le YXZ1000R Yamaha Le conducteur et le passager doivent se préparer :

  • Ce véhicule est prévu pour être utilisé uniquement par un pilote âgé d’au moins 16 ans et possédant un permis de conduire valide. S’informer de l’âge minimum légal requis dans le pays d’utilisation.
  • Ce véhicule est conçu pour transporter le pilote et un passager. Ne jamais transporter de passager dans la caisse de chargement.
  • Le pilote et le passager doivent porter des ceintures de sécurité.
  • Le pilote et le passager doivent pouvoir poser les deux pieds à plat sur le plancher lorsqu’ils sont assis à la verticale avec leur dos reposant contre les dosserets. Le passager doit pou- voir atteindre et saisir la poignée passager située devant lui. PILOTE DE MOINS DE
  • Le pilote et le passager doivent porter un casque de motocycliste homologué adapté à leur taille. Le pilote et le passager doivent également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pan- talon.
  • Ne pas conduire ou être passager après une consommation de drogues ou d’alcool. Préparation du véhicule Effectuer les contrôles requis avant chaque utilisation afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Consulter la liste des contrôles avant utilisation à la page 6-1. Préparation du chargement Le transport de charges lourdes ou surdimensionnées peut affecter la manipulation et la stabilité et entraîner un risque de renversement ou d’autres accidents. Consulter la section “Chargement” à la page 7-14 avant de charger la caisse de chargement. Ne pas surcharger le véhicule ou la caisse de chargement. Consulter les étiquettes présentes sur le véhicule pour connaître les limites de charge spécifi- ques et la pression de gonflage de pneu recommandée. Maintenir les objets lourds en général centrés par rapport aux bords, et le plus bas et le plus en avant possible dans la caisse de chargement. Sécuriser le chargement afin qu’il ne se déplace pas – un chargement non maintenu peut su- bitement modifier la conduite du véhicule ou être projeté vers l’avant et blesser les occupants. UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM3-4

Ce véhicule n’est pas conçu pour remorquer ou tracter des objets. L’ajout d’une remorque ou la traction d’un autre véhicule ou d’un autre objet affectera la conduite, la stabilité et augmen- tera le risque de renversement et d’accident. Le remorquage ou la traction peut également en- dommager le châssis et le véhicule. Lors de l’utilisation du YXZ1000R Yamaha Maintenir en permanence l’ensemble du corps à l’intérieur du véhicule. Garder les deux mains sur le volant. Veiller à ce que le passager soit assis, porte sa ceinture de sécurité et se tienne à la poignée passager. Fermer les portes avant de conduire. Toute partie du corps (bras, jam- bes et tête) qui se trouve à l’extérieur du véhicule peut être cognée par des objets que le véhi- cule dépasse ou broyée par le véhicule lui-même en cas de renversement. Être à l’affût de branches, broussailles ou autres objets pouvant atteindre le véhicule. Les manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des surfaces planes et déga- gées, peuvent entraîner une perte de contrôle, y compris des renversements. Le YXZ1000R présente une garde au sol supérieure et d’autres caractéristiques pour se déplacer sur un ter- rain difficile et il peut, en conséquence, se renverser dans des situations dans lesquelles d’autres véhicules ne le peuvent pas. Éviter les renversements :

  • Faire attention dans les virages :
  • Une rotation du volant trop loin ou trop rapide peut entraîner un renversement.
  • Éviter les glissements sur le côté, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue arrière) et ne jamais effectuer de virages en escargot.
  • Ralentir avant d’entrer dans un virage et éviter de freiner brusquement dans un virage. UBAS7AF0.book Page 4 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM3-5
  • En cas de virage serré après un arrêt ou à une vitesse lente, éviter une accélération brusque ou forte.
  • Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut être évitée, conduire lentement et tourner immédiatement vers le bas de la pente si le véhicule risque de basculer.
  • Éviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée. Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Si le véhicule risque de basculer sur le côté ou de se renverser, maintenir toutes les parties de son corps à l’intérieur de la structure de protection du véhicule :
  • Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.
  • Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l’extérieur du véhicule. Le bras ou la jambe risquerait d’être broyée. UBAS7AF0.book Page 5 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM3-6
  • Ne pas essayer d’arrêter un renversement du véhicule à l’aide du bras ou de la jambe. Ne jamais conduire ce véhicule sur la voie publique, même s’il s’agit d’un chemin de terre ou d’une route gravillonnée. Ne pas utiliser le véhicule dans une eau à courant rapide ou plus profonde que 40 cm (16 in). S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et peu profond, il convient de s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau. Lorsque le véhicule est chargé :
  • Conduire plus lentement que la normale et laisser davantage de distance pour s’arrêter.
  • Éviter les collines et les terrains accidentés. Faire attention lors du transport d’une charge vers le haut ou le bas d’une pente. Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somno- lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’em- pêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister UBAS7AF0.book Page 6 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM3-7

pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l’on ressent tout symp- tôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’en- droit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit confiné. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son YXZ1000R est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur le YXZ1000R. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi- res, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. UBAS7AF0.book Page 7 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM3-8

Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du YXZ1000R venant altérer le concept ou les caracté- ristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une mo- dification du véhicule. Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec le YXZ1000R sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Consulter la page 9-62 pour connaître les caractéristiques des pneus et en savoir plus sur le remplacement des pneus. UBAS7AF0.book Page 8 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM4-1

FBU31170 DESCRIPTION FBU31180 Vue de gauche 1 2,3 4 5 6 9

1. Amortisseur avant

2. Réservoir de liquide de frein

3. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S

6. Ceinture de sécurité du conducteur

10.Pot d’échappement 11.Tube d’échappement 12.Moteur 13.Boîte de vitesses UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM4-2

FBU31190 Vue de droite 73 4,5,6 81

1. Amortisseur arrière

2. Réservoir d’huile moteur

3. Ceinture de sécurité du passager

6. Éclairage intérieur (modèles équipés)

7. Veilleuse (modèles équipés)

9. Bouchon du réservoir de carburant

UBAS7AF0.book Page 2 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM4-3

FBU31200 Commandes et instruments Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.

3. Bloc de compteurs multifonctions

6. Sélecteur de marche

7. Levier du frein de stationnement

8. Contacteur d’éclairage intérieur (modèles équipés)

9. Poignée du passager

10.Témoin de rappel de port de casque 11.Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité 12.Contacteur d’éclairage 13.Bouton de commande de mode de conduite 14.Pédale d’accélérateur 15.Pédale de frein UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-1

FBU3121B COMMANDES ET INSTRUMENTS FBU31221 Contacteur à clé FBU31232 Position contact “ ” Tous les circuits électriques sont alimentés. Impossible de retirer la clé. N.B. C’est à ce moment qu’il est possible de confirmer le fonctionnement des témoins, des témoins d’alerte et du compteur multi- fonction. FBU31241 Position arrêt “ ” Tous les circuits électriques sont coupés. Le retrait de la clé est possible. FBU31251 Position de démarrage “ ” Le démarreur électrique se met en marche lorsque la clé est tournée et maintenue à cette position. Relâcher la clé dès que le moteur est en marche.

1. Contacteur à clé2. Position arrêt “ ”3. Position contact “ ”4. Position de démarrage “ ”

FBU31268 Témoins et témoins d’alerte FBU35450 Témoin de point mort “N” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FBU35460 Témoin de marche arrière “R” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est réglée sur la marche arrière.

1. Témoin de changement de vitesse

2. Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”

3. Témoin de blocage du différentiel “DIFF LOCK”

4. Témoin du frein de stationnement “(P)”

5. Témoin de marche arrière “R”

6. Témoin du point mort “N”

7. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”

10.Témoin du système de lancement “ ” 11.Témoin d’alerte du circuit YCC-S “ ” 12.Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ” 13.Icône de transmission “ / ”

1. Témoin de rappel de port de casque “ ”

2. Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité “ ”

FBU34910 Témoin du frein de stationnement “(P)” Ce témoin s’allume lorsque le frein de station- nement est actionné. FBU36450 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque le mode feu de route du phare est activé. FBU35851 Témoin de blocage du différentiel “DIFF LOCK” Ce témoin s’allume lorsque le différentiel avant est bloqué. N.B. Lorsque le bouton du système d’entraîne- ment On–Command est réglé sur “DIFF LOCK”, le témoin clignote jusqu’au blocage du différentiel. La rotation du volant dans un sens et dans l’autre ou une conduite lente fa- cilite le blocage du différentiel. FBU34921 Icône de transmission “ / ” L’icône de transmission indique le type de mode de conduite actuellement sélectionné. Lorsque le mode 2WD est sélectionné, l’icône s’éteint. Lorsque le mode 4WD est sélectionné, “ ” apparaît. Et lorsque le mode 4WD avec un blocage du différentiel est sélectionné, “ ” apparaît. N.B. Voir les pages 5-23 et 7-12 pour plus d’in- formations sur la sélection du mode de conduite. En raison du mécanisme de synchronisa- tion du différentiel, l’icône de transmission ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt. Lorsque le bouton de commande de mode de conduite est placé sur “DIFF LOCK” ou sur “4WD”, l’icône de transmission et le té- moin de blocage du différentiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel soit complète- ment bloqué ou débloqué. Si l’icône et le UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-4

témoin ne s’arrêtent pas de clignoter, cela signifie que le différentiel n’est pas complè- tement bloqué ou débloqué. Dans ce cas, commencer à se déplacer doucement et/ou à tourner le volant dans un sens ou dans l’autre pour aider le différentiel à se bloquer ou à se débloquer. FBU34932 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé pour s’allumer et s’éteindre à la vitesse du moteur souhaitée et informe le conducteur quand il est temps de monter les rapports. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin de changement de vi- tesse en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Voir la page 5-18 pour plus d’informations sur le réglage du témoin de changement de vi- tesses. FBU35283 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin s’allume lorsque la température du liquide de refroidissement, et par conséquent celle du moteur, est en dehors de la plage de température de fonctionnement normale. Le témoin d’alerte s’allume en bleu pour infor- mer le conducteur que le véhicule doit être chauffé. Une fois que le moteur est démarré, le laisser chauffer jusqu’à ce que le témoin d’alerte s’éteigne. Le véhicule peut être utilisé normalement lorsque le témoin d’alerte est éteint. Le témoin d’alerte s’allume en rouge lorsque le moteur est en surchauffe. Si le témoin s’al- lume, arrêter le véhicule dès que possible et laisser le moteur tourner à vide pendant envi- UBAS7AF0.book Page 4 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-5

ron 10 minutes. Si le témoin d’alerte ne s’éteint pas, couper le moteur et le laisser re- froidir. (Voir à la page 9-76.) N.B. Si la conduite du véhicule est poursuivie alors que le moteur est en surchauffe, une alarme retentit. Le bon fonctionnement du témoin d’alerte de température du liquide de refroidisse- ment peut être contrôlé au moment où la clé est tournée sur “ ” (contact). Le té- moin d’alerte doit s’allumer brièvement en violet (ce qui confirme que les deux témoins bleu et rouge fonctionnent correctement), puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’al- lume pas du tout, s’allume en rouge ou en bleu, ou reste allumé, faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCB02040 Le moteur peut surchauffer en cas de surcharge du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire la charge de sorte à respecter les limites spécifiées. Remettre le moteur en marche, puis s’assurer que le témoin d’alerte s’éteint. Une utilisation prolongée du véhicule alors que ce témoin d’alerte est allumé risque d’endommager le moteur. FBU31341 Témoin d’alerte de panne du moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Le cas échéant, l’afficheur indique un code d’erreur (voir page 5-20). Faire vérifier le système em- barqué de diagnostic de pannes par un con- cessionnaire Yamaha. UBAS7AF0.book Page 5 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-6

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FBU33041 Témoin d’alerte de direction à assistance électrique “EPS” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé est en position “ ” (contact) et s’éteint dès la mise en marche du moteur. Si le témoin d’alerte reste allumé ou s’allume alors que le moteur est en marche, le système EPS risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la direction assistée par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Lorsque la sollicitation de la direction est trop importante (c’est-à-dire braquage trop im- portant à vitesse lente ou en cas de déplace- ment dans la boue, le sable ou la neige épaisse), l’assistance électrique de la direc- tion est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur. FBU36713 Témoin d’embrayage à demi-engagé “ ” Ce témoin s’allume pour informer le conduc- teur que l’embrayage est partiellement en- gagé. Normalement, un engagement partiel provisoire se produit au démarrage ou lors d’un changement de rapport. Le témoin peut également s’allumer lors d’un freinage mo- teur ou dans d’autres cas. UBAS7AF0.book Page 6 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-7

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur“ ” (contact). Si le témoin ne s’allume pas brièvement, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Si le témoin reste allumé pendant la conduite, relâcher ou enfoncer davantage la pédale d’accélérateur (réduire ou augmenter l’étran- glement) pour engager totalement ou désen- gager l’embrayage. ATTENTION FCB03351 Ne pas utiliser le papillon des gaz (pédale d’accélérateur) pour immobiliser le véhi- cule en pente ou en présence d’obstacles. Un fonctionnement continu alors que le té- moin est allumé peut réduire la durée de service de l’embrayage. FBU36643 Témoin du système de démarrage “ ” Ce témoin s’allume lorsque le système de dé- marrage est activé. Si le témoin clignote, cela indique qu’une erreur de l’utilisateur ou qu’une restriction du système a été détectée. Voir “Fonctionnement du système de démar- rage” à la page 7-9 pour plus d’informations. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin ne s’allume pas brièvement, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Si le témoin du système de démarrage cli- gnote, relâcher la pédale d’accélérateur et les palettes de changement de vitesses pour réi- nitialiser le système. Lorsque le régime re- vient au ralenti, le témoin s’éteint. Vous pou- vez désormais démarrer normalement en première ou essayer de nouveau d’activer le système de démarrage. UBAS7AF0.book Page 7 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-8

FBU36743 Témoin d’alerte du système YCC-S “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’une erreur ou un dysfonctionnement a été détecté au ni- veau du système YCC-S. Faire vérifier le sys- tème YCC-S par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte du système YCC-S en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas briève- ment, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Si le témoin d’alerte du système YCC-S cli- gnote au démarrage du moteur, attendre 3 secondes pour qu’il arrête de clignoter, puis redémarrer le moteur. Si une erreur au niveau du système YCC-S empêche le moteur de démarrer, le témoin d’alerte s’allume et un code d’erreur s’affiche. N.B. Les codes d’erreur du système YCC-S ne sont visibles que lorsque le moteur est à l’arrêt. Le moteur peut ne pas démarrer même si le démarreur fonctionne. Si le système YCC-S cesse de fonctionner correctement pendant la conduite, le témoin d’alerte du système YCC-S s’allume. Dans ce cas, il sera peut-être impossible de changer de vitesse. En outre, une vitesse peut rester engagée, et des à-coups ressentis lorsque le véhicule s’arrête. Arrêter le véhicule à plat, à l’écart de la route et faire vérifier le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha avant de l’utiliser à nouveau. UBAS7AF0.book Page 8 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-9

N.B. Si le passage au point mort devient impossi- ble en utilisant les sélecteurs et le levier de changement de vitesse, procéder comme suit si le véhicule doit être déplacé après son arrêt.

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Retirer le cache B (page 9-12).

3. Tout en secouant le véhicule d’avant en

arrière, pousser la tige de sélecteur et le pivot du bras de sélecteur vers le bas (ou vers le haut si la transmission est en mar- che arrière) jusqu’à ce que la boîte soit au point mort. AVERTISSEMENT FWB04171 Tourner la clé sur “ ” (arrêt) avant d’es- sayer de manipuler la tige de sélecteur. Sinon, l’actionneur de changement de vitesse risque de ne pas fonctionner cor- rectement et de provoquer des bles- sures. N’engagez pas le point mort si le véhi- cule est arrêté sur une pente, sauf si le frein de stationnement est serré ou si le

1. Pivot de bras de sélecteur

2. Tige de sélecteur

véhicule est immobilisé par un quelcon- que autre moyen. Sinon, au point mort, le véhicule pourrait descendre la pente et provoquer un accident, des blessures graves, voire la mort. FBU31361 Témoin de rappel de port de casque “ ” Le témoin de rappel s’allume et reste allumé tant que la clé se trouve à la position “ ” (contact) afin de signaler aux occupants de toujours porter un casque. Si le témoin de rappel ne s’allume pas lorsque la clé est tour- née vers “ ” (contact), faire contrôler le cir- cuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FBU31371 Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité “ ” Ce témoin de rappel s’allume dès que la clé est tournée vers “ ” (contact) afin de signa- ler aux occupants d’attacher leur ceinture de sécurité. Ce témoin de rappel reste allumé jusqu’à ce que le conducteur ait correcte- ment attaché sa ceinture. Si le témoin de rap- pel ne s’allume pas lorsque la clé est tournée vers “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas après que le conducteur a correctement atta- ché sa ceinture, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. UBAS7AF0.book Page 10 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-11

FBU36536 Bloc de compteurs multifonctions Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : compteur de vitesse compte-tours compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers montre compteur horaire afficheur de la tension afficheur de la température du liquide de re- froidissement jauge de niveau de carburant afficheur du rapport engagé mode de commande du témoin de change- ment de vitesse affichage du code d’erreur

2. Afficheur du rapport engagé

3. Témoin de changement de vitesse

4. Compteur de vitesse

8. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur

de température du liquide de refroidissement

9. Jauge de niveau de carburant

10.Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B

Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de déplacement du véhicule. Le compteur de vi- tesse peut être réglé sur “MPH” ou “km/h”. Ceci modifie également les unités (miles et ki- lomètres) du compteur kilométrique et du to- talisateur journalier. Pour modifier l’affichage des unités (“MPH” et “km/h”), tourner la clé sur “ ” (arrêt), puis appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé sur “ ” (contact). Compte-tours Le compte-tours indique le régime moteur en tours de vilebrequin par minute (tr/mn). Lors de la mise en marche du véhicule, l’ai- guille du compte-tours balaie une fois le ca- dran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. ATTENTION FCB02920 Ne pas actionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

1. Compteur de vitesse

2. Zone rouge du compte-tours

Zone rouge : 10500 tr/mn et au-dessus Compteur kilométrique et compteurs jour- naliers Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur kilométrique peut être utilisé pour les inter- valles de maintenance et d’entretien. Les totalisateurs journaliers affichent la dis- tance parcourue depuis leur dernière remise à zéro. Les totalisateurs journaliers peuvent être utilisés pour enregistrer la distance par- courue durant un seul trajet, ou pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant, etc. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour alter- ner entre le compteur kilométrique “ODO” et les totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” dans l’ordre suivant :

ODO → TRIP A → TRIP B → ODO

Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, passer à l’affichage du totalisateur journalier souhaité, puis appuyer sur le bouton “RE- SET” jusqu’à sa remise à zéro. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à

Les compteurs journaliers se remettent à zéro et continuent à compter après 9999.9.

1. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier

A/Totalisateur journalier B

Montre, compteur horaire, afficheur de la tension et afficheur de la température du liquide de refroidissement La montre affiche l’heure sur 12 heures. Le compteur horaire affiche le temps total de fonctionnement du moteur. L’afficheur de la tension indique la tension de la batterie. L’afficheur de la température du liquide de re- froidissement indique la température du li- quide de refroidissement. Appuyer sur le bouton “MODE” pour modifier l’affichage des compteurs (montre “CLOCK”, compteur horaire “HOUR”, afficheur de la tension “VOLTAGE” et afficheur de la tempé- rature du liquide de refroidissement) dans l’ordre suivant : CLOCK → HOUR → VOLTAGE → tempéra- ture du liquide de refroidissement → CLOCK Réglage de la montre

1. Afficher la montre à l’écran.

2. Appuyer simultanément sur les boutons

“SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que l’affichage des heures se mette à cligno- ter.

3. Régler les heures à l’aide du bouton “RE-

1. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur

de température du liquide de refroidissement

4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affi-

chage des minutes se met à clignoter.

5. Régler les minutes à l’aide du bouton

6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le

relâcher pour que la montre se mette en marche. Afficheur de la tension Cet afficheur indique “ ” et la tension de la batterie. Lorsque la tension de la batterie est basse, “LO” s’affiche. Lorsque la tension de la batte- rie est élevée, “HI” s’affiche. ATTENTION FCB02050 Lorsque l’afficheur de tension indique “LO” ou “HI”, le circuit de charge de la bat- terie ou la batterie pourraient être défec- tueux. Dans ce cas, faire contrôler ou ré- parer le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

1. Affichage de la tension

Afficheur de la température du liquide de re- froidissement Lorsque la température du liquide de refroi- dissement est dans la plage de fonctionne- ment normale, la température s’affiche. Lors- que la température du liquide de refroidissement est basse, “LO” s’affiche. Lorsque la température du liquide de refroi- dissement augmente, l’afficheur de la tempé- rature du liquide de refroidissement se met à clignoter. Si la température du liquide de re- froidissement continue à augmenter, le mes- sage “HI” clignote. N.B. L’afficheur de la température du liquide de refroidissement peut être réglé sur “°C” ou “°F”. Pour modifier l’affichage des unités de température, tourner la clé sur “ ” (arrêt), puis appuyer sur le bouton “RESET” et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé sur “ ” (contact). Les ventilateurs du radiateur se mettent en marche et s’arrêtent automatiquement en fonction de la température du liquide de re- froidissement.

1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement

Jauge de niveau du carburant La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le ré- servoir de carburant. Les segments d’affi- chage de la jauge de niveau de carburant s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau di- minue. Lorsque le dernier segment de la jauge de niveau de carburant se met à cligno- ter, ravitailler dès que possible. N.B. Cette jauge de niveau du carburant est équi- pée d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans un circuit électrique, la jauge de niveau de car- burant clignote de façon répétée. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. Afficheur du rapport engagé

1. Jauge de niveau de carburant

1. Afficheur du rapport engagé

2. Témoin du point mort “N”

Cet afficheur indique le rapport engagé. Le point mort est signalé par “N” et par le témoin de point mort “N”. Mode de commande du témoin de chan- gement de vitesse Le témoin de changement de vitesse pos- sède trois modes réglables. Schéma de clignotement : cette fonction permet de choisir si le témoin s’allume ou non et s’il clignote ou reste allumé lorsqu’il est activé. Point d’activation : cette fonction permet de sélectionner la vitesse du moteur à la- quelle le témoin est activé. Point de désactivation : cette fonction per- met de sélectionner la vitesse du moteur à laquelle le témoin est désactivé. Passage au mode de commande du témoin de changement de vitesse

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Appuyer sur le bouton “MODE” et le

3. Tourner la clé sur “ ” (contact), puis re-

lâcher le bouton “MODE” une fois que tous les segments de l’afficheur dispa- raissent et que le témoin de changement de vitesse s’allume. Le témoin de chan- gement de vitesse peut être réglé de la manière suivante.

1. Témoin de changement de vitesse

Réglage de la séquence de clignotement

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-

lectionner l’un des réglages de schéma de clignotement suivants : Allumé : le témoin de changement de vitesse reste allumé lorsqu’il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en restant allumé.) Clignotement : le témoin de change- ment de vitesse clignote lorsqu’il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en cligno- tant quatre fois par seconde.) Éteint : le témoin de changement de vi- tesse est désactivé ; en d’autres ter- mes, il n’est pas allumé et ne clignote pas. (Le témoin de changement de vi- tesse confirme ce réglage en clignotant une fois toutes les deux secondes.)

2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour

confirmer le schéma de clignotement sé- lectionné. Le mode de commande passe à la fonction de réglage du point d’activa- tion. Le témoin de changement de vi- tesse reste allumé et le compte-tours af- fiche le réglage actuel en tr/mn pour le point d’activation. Définition du point d’activation N.B. Le point d’activation du témoin de change- ment de vitesse peut être réglé entre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point d’activation peut être réglé par incréments de 500 tr/mn. L’aiguille du compte-tours repart à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-

lectionner le régime moteur souhaité pour activer le témoin.

2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour

confirmer le régime moteur sélectionné. Le témoin de changement de vitesse cli- UBAS7AF0.book Page 19 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-20

gnote et le compte-tours affiche le ré- glage actuel en tr/mn pour le point de dé- sactivation. Réglage du point de désactivation N.B. S’assurer que le point de désactivation est défini sur un régime moteur plus élevé que le point d’activation. Dans le cas contraire, le témoin de changement de vitesse ne s’allume pas. Le point de désactivation du témoin de changement de vitesse peut être réglé en- tre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point de désactivation peut être réglé par incré- ments de 500 tr/mn. L’aiguille du compte-tours repart à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-

lectionner le régime moteur souhaité pour désactiver le témoin.

2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour

confirmer le régime moteur sélectionné. L’afficheur quitte le mode de commande du témoin de changement de vitesse et revient au mode d’affichage multifonction standard. Affichage du code d’erreur

1. Affichage du code d’erreur

2. Affichage des codes d’erreur du circuit YCC-S

3. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”

Ce modèle est équipé d’un système embar- qué de diagnostic de pannes surveillant di- vers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne du moteur et/ou le témoin d’alerte du système YCC-S s’allume ou clignote et l’écran affiche un code d’erreur. N.B. Les codes d’erreur du système YCC-S s’af- fichent uniquement lorsque le moteur est arrêté. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no- ter le nombre, puis faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCB00812 Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. FBU35471 Contacteur d’éclairage “ / / ” Placer le contacteur à la position “ ” afin d’allumer les feux de croisement et le feu ar- rière. Placer le contacteur à la position “ ” afin d’allumer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur à la position “ ” pour éteindre les phares et le feu arrière.

1. Contacteur d’éclairage “ / / ”

ATTENTION FCB02061 Ne jamais laisser les phares trop long- temps allumés alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se décharger au point d’empêcher le démarreur élec- trique de disposer d’une puissance suffi- sante pour lancer le moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de recharger la batterie. FBU36942 Contacteur d’éclairage intérieur “ ” (modèles équipés) Appuyer sur le haut (a) du contacteur de l’éclairage intérieur pour allumer ces lumières et appuyer sur le bas (b) du contacteur pour les éteindre.

1. Éclairage intérieur (modèles équipés)

FBU31402 Bouton du système d’entraînement On–Command “2WD/4WD/DIFF LOCK” Arrêter le véhicule et déplacer le bouton du système d’entraînement On–Command pour passer en mode de transmission à deux roues motrices au mode de transmission à quatre roues motrices, ou quatre roues avec blocage du différentiel ou vice versa. Sélec- tionner le mode de traction approprié au type de terrain et aux conditions de conduite.

1. Contacteur d’éclairage intérieur “ ”

“2WD” (deux roues motrices) : La puis- sance est transmise aux roues arrière uni- quement. “4WD” (quatre roues motrices) : La puis- sance est transmise aux roues avant et ar- rière. “DIFF LOCK” (traction à quatre roues avec blocage du différentiel) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière avec le différentiel bloqué. Contrairement au mode de traction standard à quatre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse quel que soit le mode de traction. FBU31413 Pédale d’accélérateur Appuyer sur la pédale d’accélérateur pour augmenter le régime du moteur, et donc la vi- tesse du véhicule. Relâcher la pédale d’accé- lérateur. La tension du ressort ramènera la pédale en position de ralenti.

1. Pédale d’accélérateur

FBU31421 Pédale de frein Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le véhicule. FBU35642 Levier de frein de stationnement Serrer le levier de frein de stationnement afin d’empêcher tout déplacement inopiné du vé- hicule quand il est garé. Pour serrer le frein de stationnement, tirer fer- mement le levier. Pour relâcher le frein de stationnement, tirer légèrement sur le levier, enfoncer le bouton de dégagement, puis repousser le levier dans sa position d’origine.

1. Bouton de dégagement

2. Levier du frein de stationnement

N.B. La force de ressort facilite le retour du levier à sa position d’origine. Si vous conduisez le véhicule avec le frein de stationnement serré, une alarme retentit. FBU36633 Système YCC-S Ce véhicule est équipé du système Yamaha Chip Controlled-Shift system (YCC-S) (sys- tème de changement de rapport contrôlé par puce) avec fonction de rétrogradation auto- matique. Le système YCC-S permet au conducteur d’utiliser la boîte de vitesses manuelle sans avoir à actionner l’embrayage. La fonction de rétrogradation automatique passe automati- quement le premier rapport lors d’un arrêt dans des conditions normales. La boîte de vitesses est actionnée à l’aide du levier sélecteur de vitesses et des palettes de changement de vitesses. Le levier sélecteur de vitesses est utilisé pour passer en marche avant (premier rapport), au point mort ou en marche arrière. Les palettes de changement de vitesses sont utilisées pour sélectionner les rapports de marche avant. Lorsque le levier sélecteur de vitesses ou les palettes de changement de vitesses est/sont déplacé(es), un signal est envoyé au MCU (boîtier de commande du moteur) qui débraie, la vitesse est passée, puis le moteur est em- brayé une fois que le moteur a atteint la vi- tesse appropriée. Le point d’embrayage est contrôlé par le MCU en fonction du régime moteur et des autres conditions de conduite. N.B. La boîte de vitesses n’est pas automatique, seul le système d’embrayage est automa- tique. Les rapports doivent être passés par le conducteur, sauf lorsque la fonction de ré- trogradation automatique passe le premier rapport. UBAS7AF0.book Page 26 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-27

Voir page 7-3 pour plus d’informations sur le changement de rapport. FBU36652 Levier du sélecteur de vitesses et pa- lettes de changement de vitesses Le levier sélecteur de vitesses est utilisé pour passer en marche avant (premier rapport), au point mort ou en marche arrière. Utiliser les palettes de changement de vi- tesses pour sélectionner les rapports de mar- che avant. Tirer et relâcher la palette de chan- gement de vitesses “ ” pour passer un rapport supérieur. Tirer et relâcher la palette de changement de vitesses “ ” pour rétro- grader.

1. Sélecteur de marche

N.B. Lisez la section “Changement de rapport et conduite en marche arrière” pour les instruc- tions de passage des vitesses. (Voir page 7-3.) FBU31451 Bouchon de réservoir de carburant Déposer le bouchon du réservoir de carbu- rant pour faire l’appoint de carburant. Pour ouvrir, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après avoir fait le plein, replacer le bouchon du réservoir de carburant en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. FBU37390 Portières La poignée de portière est située à l’intérieur de chaque portière. Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer la poi- gnée. Pour refermer une portière, repousser ou tirer la portière vers l’intérieur de sorte à bloquer le loquet. Bien veiller à ce que les por- tières soient CORRECTEMENT VERROUIL- LÉES APRÈS LES AVOIR FERMÉES.

1. Bouchon du réservoir de carburant

FBU33461 Sièges Pour retirer un coussin de siège, soulever l’avant du coussin, puis tirer dessus.

1. Coussin du siège du conducteur

1. Coussin du siège passager

Pour installer un coussin de siège, insérer les pattes de fixation situées à l’arrière du cous- sin sous l’armature du siège, puis insérer la patte de fixation située à l’avant du coussin dans le passe-fil en poussant le coussin vers le bas. S’assurer que les sièges sont fixés correctement avant de prendre la route. AVERTISSEMENT ! Un siège mal monté risque de provoquer une perte de contrôle du véhicule ou la chute de son occupant. [FWB03510]FBU34993 Réglage de la position du siège du conducteur La position du siège du conducteur peut être réglée en fonction des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler la position du siège pendant que le véhicule roule, car le siège pourrait brus- quement changer de position, entraînant un accident. [FWB03990] Pour régler la position du siège du conduc- teur, tirer le levier de réglage de la position du siège du conducteur vers le haut et déplacer le siège à la position souhaitée. UBAS7AF0.book Page 30 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-31

N.B. Ajuster la position du siège du conducteur et s’assurer qu’il est bien bloqué avant de dé- marrer. FBU35002 Réglage de la position du volant La position du volant peut être réglée en fonc- tion des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler la po- sition du volant pendant que le véhicule roule, car le volant pourrait brusquement changer de position, entraînant un acci- dent. [FWB04000] Pour régler la position du volant, tirer le levier de réglage de la position du volant et dépla- cer le volant dans la position souhaitée. N.B. Régler la position du volant avant de démar- rer.

1. Levier de réglage de la position du siège du conducteur

1. Levier de réglage de la position du volant

FBU36184 Ceintures de sécurité Toujours porter correctement sa ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en route. (Voir page 8-6.) N.B. Si le véhicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, une alarme reten- tit. Si le véhicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, le moteur aura moins de puissance. FBU31503 Boîte à gants Ranger les articles légers ou souvent utilisés, tels que les gants de conduite ou les papiers du véhicule, dans ce compartiment.

1. Ceinture de sécurité

1. Déverrouiller.2. Ouvrir.

Charge maximale de la boîte à gants : 4.5 kg (9 lb)

ATTENTION FCB02071 Pour éviter d’endommager la boîte à gants, ne pas y entreposer des objets mé- talliques, comme des outils, ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le range- ment de tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon adéquate. FBU38570 Compartiments de rangement Lors du rangement de documents dans les compartiments, veiller à les emballer dans un sac en plastique pour éviter qu’ils ne soient mouillés. Lors du lavage du véhicule, veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans les compar- timents de rangement. Pour accéder au com- partiment de rangement sous le siège, retirer le coussin de siège. (Voir à la page 5-29.)

ATTENTION FCB02241 Pour éviter d’endommager les comparti- ments de rangement, ne pas y entreposer d’objets métalliques, comme des outils, ou d’objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère néces- saire, les emballer de façon adéquate. FBU31520 Porte-gobelets Bien veiller à refermer correctement le capu- chon de toute bouteille avant de la déposer dans un porte-gobelet. Certaines bouteilles en plastique peuvent ne pas trouver place dans les porte-gobelets en raison de leur taille ou de leur forme. AVERTISSEMENT FWB03240 Ne jamais rouler avec un récipient ouvert ou un récipient en verre dans les porte- gobelets. En effet, les liquides pourraient se renverser, les récipients en verre être projetés et brisés, et blesser un occu- pant lors d’un freinage brusque ou d’un accident. N’y déposer que des récipients légers et refermables. Tout autre objet risque de blesser un occupant s’il était projeté lors d’un freinage brusque ou d’un accident.

FBU35022 Benne AVERTISSEMENT FWB03250 Ne jamais transporter de passager dans la benne. Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées. Une charge excessive pour- rait provoquer une perte de contrôle en raison d’un centrage inadapté. La benne est équipée de quatre crochets de manutention. Pour plus d’informations sur la charge, voir page 7-14. FBU35660 Support de drapeau Ce modèle est équipé d’un support de dra- peau.

1. Crochet d’amarrage

1. Support de drapeau

ATTENTION FCB03010 Ne pas utiliser le porte-drapeau comme crochet de charge. FBU38602 Amortisseurs avant Les combinés ressort-amortisseur sont équi- pés des dispositifs de réglage suivants. BAS7 : Écrou de réglage de la précontrainte du ressort Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression haute vitesse Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression basse vitesse BAS5 : Écrou de réglage de la précontrainte du ressort Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression haute vitesse Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression basse vitesse Écrou de réglage de la transition AVERTISSEMENT FWB04140 Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de ré- glage de la force d’amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suf- fisamment refroidir les organes de la suspension. Toujours régler les combinés ressort- amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré- UBAS7AF0.book Page 36 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-37

duire la maniabilité et l’équilibre du véhi- cule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. Remarques sur le réglage de la suspen- sion Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d’un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du res- sort ou le paramètre de transition. Lors du réglage de la force d’amortisse- ment, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’en butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b). Bien qu’un dispositif de réglage de la force d’amortissement puisse tourner et s’encli- queter au-delà des réglages minimaux indi- qués, ces réglages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. ATTENTION FCB00091 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum. Précontrainte du ressort

1. Surélever le véhicule et placer un support

adéquat sous le cadre.

2. Desserrer le contre-écrou.

3. Tourner l’écrou de réglage de la précon-

trainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. UBAS7AF0.book Page 37 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-38

BAS7 BAS5 N.B. Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir il- lustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

BAS7 BAS5 Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A =

4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Paramètre de transition (BAS5) Le paramètre de transition règle la durée pen- dant laquelle l’amortisseur passe du ressort souple au ressort dur. N.B. Il est recommandé de régler le paramètre de transition sur une distance similaire dès que la précontrainte du ressort est réglée. Le paramètre de transition est mesuré du bas de la coupelle d’appui du ressort jusqu’au sommet du contre-écrou de tran- sition.

1. Desserrer le contre-écrou de transition

comme illustré. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

2. Tourner l’écrou de réglage de transition

dans le sens (a) pour augmenter la transi- tion et dans le sens (b) pour la diminuer.

2. Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)

3. Contre-écrou de transition

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage de la force d’amor- tissement à la détente dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la dé- tente et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortisse- ment à la détente et assouplir la suspension. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

2. Clé dynamométrique

3. Contre-écrou de transition

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente

Force d’amortissement à la compression Force d’amortissement à la compression haute vitesse Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et par conséquent durcir l’amortissement à la compression haute vi- tesse, tourner le boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d’amortisse- ment à la compression et par conséquent as- souplir l’amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 26 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

1. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la

compression haute vitesse Réglage de l’amortissement à la compression haute vitesse Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Standard : 2 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Maximum (réglage dur) : Boulon de réglage complètement vissé

Force d’amortissement à la compression basse vitesse Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et par conséquent durcir l’amortissement à la compression basse vi- tesse, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d’amortisse- ment à la compression et par conséquent as- souplir l’amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT FWB00411 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-des- sous avant de manipuler les combinés res- sort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la

compression basse vitesse

(a) (b) Réglage de l’amortissement à la compression basse vitesse Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Standard : 2 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Maximum (réglage dur) : Vis de réglage vissée à fond UBAS7AF0.book Page 44 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-45

Ne pas soumettre les combinés ressort- amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce. Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Le moindre endommage- ment de la bonbonne risque d’amoindrir les performances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amor- tisseur endommagé ou usé. Tout entre- tien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU38612 Amortisseurs arrière Les combinés ressort-amortisseur sont équi- pés des dispositifs de réglage suivants. BAS7 : Écrou de réglage de la précontrainte du ressort Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression haute vitesse Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression basse vitesse BAS5 : Écrou de réglage de la précontrainte du ressort Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression haute vitesse Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression basse vitesse Écrou de réglage de la transition AVERTISSEMENT FWB04140 Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de ré- glage de la force d’amortissement à la UBAS7AF0.book Page 45 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-46

compression et la détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suf- fisamment refroidir les organes de la suspension. Toujours régler les combinés ressort- amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré- duire la maniabilité et l’équilibre du véhi- cule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. Remarques sur le réglage de la suspen- sion Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d’un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du res- sort ou le paramètre de transition. Lors du réglage de la force d’amortisse- ment, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’en butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b). Bien qu’un dispositif de réglage de la force d’amortissement puisse tourner et s’encli- queter au-delà des réglages minimaux indi- qués, ces réglages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. ATTENTION FCB00091 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum. Précontrainte du ressort

1. Surélever le véhicule et placer un support

adéquat sous le cadre.

2. Desserrer le contre-écrou.

3. Tourner l’écrou de réglage de la précon-

trainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. UBAS7AF0.book Page 46 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-47

BAS7 BAS5 N.B. Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir il- lustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

BAS7 BAS5 Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A =

4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Paramètre de transition (BAS5) Le paramètre de transition règle la durée pen- dant laquelle l’amortisseur passe du ressort souple au ressort dur. N.B. Il est recommandé de régler le paramètre de transition sur une distance similaire dès que la précontrainte du ressort est réglée. Le paramètre de transition est mesuré du bas de la coupelle d’appui du ressort jusqu’au sommet du contre-écrou de tran- sition.

1. Desserrer le contre-écrou de transition

comme illustré. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

2. Tourner l’écrou de réglage de transition

dans le sens (a) pour augmenter la transi- tion et dans le sens (b) pour la diminuer.

2. Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)

3. Contre-écrou de transition

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage de la force d’amor- tissement à la détente dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la dé- tente et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortisse- ment à la détente et assouplir la suspension. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

2. Clé dynamométrique

3. Contre-écrou de transition

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente

Force d’amortissement à la compression Force d’amortissement à la compression haute vitesse Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et par conséquent durcir l’amortissement à la compression haute vi- tesse, tourner le boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d’amortisse- ment à la compression et par conséquent as- souplir l’amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 26 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

1. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la

compression haute vitesse Réglage de l’amortissement à la compression haute vitesse Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Standard : 2 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Maximum (réglage dur) : Boulon de réglage complètement vissé

Force d’amortissement à la compression basse vitesse Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et par conséquent durcir l’amortissement à la compression basse vi- tesse, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d’amortisse- ment à la compression et par conséquent as- souplir l’amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT FWB03500 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-des- sous avant de manipuler les combinés res- sort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la

compression basse vitesse

(a) (b) Réglage de l’amortissement à la compression basse vitesse Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Standard : 2 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Maximum (réglage dur) : Vis de réglage vissée à fond UBAS7AF0.book Page 53 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM5-54

Ne pas approcher le combiné ressort- amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur intense. L’éléva- tion de pression qui en résulterait pour- rait faire exploser la pièce. Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Tout endommagement de bonbonne risque d’amoindrir les perfor- mances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amor- tisseur endommagé ou usé. Tout entre- tien de combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU35056 Prise pour accessoire CC Ce modèle est équipé d’une prise pour ac- cessoire CC située sur le côté gauche de la boîte à gants. Un accessoire 12 V équipé de la fiche appropriée, tel qu’une radio ou un chargeur de smartphone, peut être utilisé lorsque le moteur tourne et que les phares sont éteints.

1. Protection de prise pour accessoires CC

2. Prise pour accessoire CC

1. Mettre le moteur en marche. (Voir page

2. Éteindre les phares. (Voir page 5-21.)

3. Ouvrir le capuchon de la prise pour ac-

5. Insérer la fiche d’alimentation de l’acces-

N.B. Lors de l’insertion ou du retrait de la fiche d’alimentation de l’accessoire, mettre l’ac- cessoire hors tension. Toujours remettre le capuchon de la prise en place après avoir déconnecté un acces- soire. ATTENTION FCB02250 Ne pas brancher d’accessoire dont la consommation dépasse la capacité maximale mentionnée. Un accessoire de consommation supérieure surchargerait le circuit et pourrait provoquer le grillage du fusible. Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le moteur est coupé, la batterie ris- que de se décharger. Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise. Capacité maximale du système de prise pour accessoire CC :

FBU31574 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION FBU31585 Avant de démarrer, contrôler le véhicule pour vérifier qu’il est en bon état de fonctionnement. Uti- liser la liste de contrôle suivante et les informations associées comme guide. Il est également in- dispensable de respecter les intervalles d’entretien du tableau des entretiens périodiques pour conserver le véhicule en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT FWB00482 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’acci- dent ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un pro- blème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Liste des contrôles préalables

  • Contrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand néces- saire. 6-4, 9-51, 9-57 Frein de stationnement •Contrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 9-56 Carburant
  • Contrôler le niveau du carburant.
  • Contrôler le niveau d’huile.
  • Faire l’appoint d’huile si nécessaire. 6-7, 9-19 Transmission
  • Vérifier les fuites éventuelles dans le différentiel avant, la boîte de vitesses et le couple conique arrière. 6-7, 6-7, 6-7, 9-30, 9-33, 9-36 Liquide de refroidisse- ment
  • Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le ré- servoir.
  • Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire. 6-7, 9-38 Pédale d’accélérateur •Contrôler le jeu et le bon fonctionnement. 6-8 Ceintures de sécurité •Contrôler le fonctionnement et l’usure. 6-8 Poignée du passager •Contrôler la stabilité et la fixation correcte. 6-8, 8-9 Direction •Contrôler le bon fonctionnement. 6-9 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vi- tesses
  • Contrôler le bon fonctionnement. 6-9 Embrayage YCC-S
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Vérifier le niveau de liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter le liquide de frein spécifié jusqu’au ni- veau indiqué.
  • Vérifier l’absence de fuites au niveau du circuit hydraulique. 6-9 Visserie •Contrôler l’ensemble de la visserie. 6-9 Instruments, contac- teurs et feux
  • Contrôler le bon fonctionnement. 4-3, 5-2, 6-9, 9-72, 9-72 Roues et pneus
  • Contrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des pneus. 6-10, 9-61, 9-63

Soufflets de demi- arbre de roue

  • Contrôler l’état. 9-41

FBU31731 Freins avant et arrière Pédale de frein S’assurer que la garde de la pédale de frein est nulle. Si ce n’est pas le cas, faire contrô- ler le circuit des freins par un concession- naire Yamaha. (Voir à la page 9-55.) Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein. Elle doit s’actionner sans à-coups et présenter une sensation de fermeté lors du freinage. Dans le cas contraire, faire contrôler le véhicule chez un concession- naire Yamaha. Niveau de liquide de frein Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir à la page 9-52.) Fuite de liquide de frein S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Actionner les freins ferme- ment pendant une minute. En cas d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Fonctionnement des freins Contrôler le fonctionnement des freins au dé- but de chaque utilisation. Tester le bon fonc- tionnement des freins juste après le démar- rage, tout en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des freins. (Voir à la page 9-51.) FBU36972 Carburant S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Refaire le plein si nécessaire. Liquide de frein spécifié : DOT 4 UBAS7AF0.book Page 4 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM6-5

AVERTISSEMENT FWB02522 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les ris- ques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.

1. Avant de faire le plein, couper le moteur

et s’assurer qu’aucun occupant ne se trouve dans le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à

l’excès. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir de carburant sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulure de

4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir

de carburant soit bien fermé. AVERTISSEMENT FWB02532 L’essence étant délétère, elle peut provo- quer des blessures, voire la mort. Manipu- ler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion, d’inhalation excessive de vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se ré- pand sur les vêtements, les changer sans tarder. Carburant recommandé : Essence ordinaire sans plomb (essence-al- cool (E10) acceptée) Capacité du réservoir de carburant : 34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal) Capacité de la réserve du carburant :

Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence ou utiliser une essence d’un indice d’octane supérieur. L’es- sence sans plomb prolongera la durée de vie d’une bougie et diminuera les frais d’entre- tien. L’essence à l’éthanol peut être utilisée lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). L’essence au métha- nol n’est pas recommandée. En effet, elle ris- que d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de réduire les performances du véhicule. N.B. Ce repère identifie le carburant recom- mandé pour ce véhicule tel que spécifié par la réglementation européenne (EN228). Vérifier que le pistolet de distribution pré- sente le même identifiant lors du ravitaille- ment en carburant. Contenants de carburant portables En cas de transport d’un bidon de carburant portable dans la benne du Yamaha YXZ1000R, veiller à l’arrimer solidement et à refermer correctement son bouchon avant de démarrer. Toujours déposer le contenant de carburant portable à terre avant de le remplir. Avant de retirer le bouchon du contenant, mettre le pis- tolet de distribution contre le contenant. Bien veiller à ce que le pistolet touche l’orifice du contenant tout au long du remplissage. AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du bidon d’essence dans la benne E5 E10 UBAS7AF0.book Page 6 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM6-7

d’un véhicule. Un incendie pourrait se dé- clencher en raison de l’accumulation d’électricité statique. Une décharge de cette accumulation pendant le remplis- sage pourrait provoquer une étincelle et enflammer l’essence. [FWB03270]FBU35680 Huile moteur S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir à la page 9-19.) ATTENTION FCB03020 Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la dési- gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un numéro plus élevé. S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d’huile. FBU35322 Boîte de vitesses Vérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de boîte de vitesses. FBU31761 Liquide de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refroidisse- ment dans le vase d’expansion et faire l’ap- point au besoin. (Voir page 9-38.) FBU36020 Couple conique arrière Vérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de couple conique arrière. FBU36030 Différentiel Vérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de différentiel. Type et quantité d’huile moteur recommandés : Voir à la page 11-1. UBAS7AF0.book Page 7 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM6-8

FBU31791 Pédale d’accélérateur Avant de démarrer le moteur, vérifier que la pédale d’accélérateur fonctionne correcte- ment. Elle doit s’enfoncer en souplesse et re- venir à la position de ralenti dès qu’elle est re- lâchée. Vérifier également que la pédale d’accélérateur ne présente pas de jeu exces- sif. Si la pédale d’accélérateur n’est pas en bon état de fonctionnement, faire contrôler le véhicule avant de démarrer. FBU31800 Ceintures de sécurité S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilo- chée, déchirée, déformée ou autrement en- dommagée. Chaque ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler seule lorsque relâchée. Les ceintures doivent se bloquer lorsqu’elles sont déroulées brusque- ment. La languette de l’attache doit s’encli- queter dans la boucle et se libérer lorsque le bouton de dégagement est enfoncé ferme- ment. Essuyer boue ou crasse risquant d’em- pêcher le bon fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque né- cessaire afin de garantir un bon fonctionne- ment. Une collision peut endommager les systèmes de retenue du véhicule. Un système de rete- nue endommagé peut ne pas protéger adé- quatement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d’accident. Afin d’assurer que les sys- tèmes de retenues fonctionnent toujours cor- rectement après un accident, les faire inspec- ter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible. FBU31810 Poignée du passager Vérifier que la barre de maintien et ses sup- ports sont en bon état. S’assurer que les gou- pilles d’arrêt sont solidement fixées, puis pousser et tirer sur la poignée de maintien pour s’assurer qu’elle ne se détache pas. UBAS7AF0.book Page 8 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM6-9

FBU31820 Direction Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers la gauche et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement. FBU36691 Levier du sélecteur de vitesses et pa- lettes de changement de vitesses Le levier du sélecteur de vitesses et les pa- lettes de changement de vitesses doivent se déplacer sans à-coups et revenir dans leur position d’origine. FBU36672 Embrayage YCC-S Vérifier le niveau du liquide d’embrayage YCC-S et corriger si nécessaire. (Voir page 9-52.) Contrôler le fonctionnement du levier sélec- teur de vitesses et des palettes de change- ment de vitesses au début de chaque trajet. N.B. Si le niveau de liquide d’embrayage YCC-S est bas, veiller à vérifier l’absence de fuite au niveau du système d’embrayage. En présence de fuite, ou si le changement de rapport est difficile, faire contrôler le vé- hicule par un concessionnaire Yamaha. FBU35700 Raccords et fixations Toujours vérifier le serrage des raccords et fixations au châssis et aux roues avant d’utili- ser le véhicule. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. FBU31840 Instruments, contacteurs et feux S’assurer que chaque instrument, contacteur et feu fonctionne correctement. Corriger si nécessaire. UBAS7AF0.book Page 9 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM6-10

FBU31851 Câbles de commande Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- ment des câbles de commande avant de par- tir. AVERTISSEMENT ! Les câbles de com- mande peuvent geler par temps froid, empêchant ainsi la conduite du véhicule. [FWB03280]FBU37893 Pneus Vérifier et régler la pression de gonflage des pneus avant chaque sortie. Contrôler l’état des pneus. Pression de gonflage Un manomètre pour pneus est inclus avec l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement éventuel de l’instrument risquerait de fausser la première mesure. La pression de gonflage des pneus doit être vérifiée et réglée lorsque les pneus sont froids. La pression de gonflage des pneus doit être la même des deux côtés et doit être réglée en fonction des conditions de charge

1. Manomètre pour pneus

du véhicule. Régler la pression de gonflage des pneus comme indiqué ci-dessous. AVERTISSEMENT ! La conduite de ce véhi- cule avec des pneus dont la pression de gonflage n’est pas conforme peut être la cause d’une perte de contrôle ou d’un ca- potage entraînant des blessures, et éven- tuellement la mort. Une pression insuffi- sante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes. [FWB04120] PRESSION DE SERVICE DES PNEUS (à froid) : CHARGE DU VÉHICULE de 0.0–195.0 kg (0–430 lb) AVANT : (Recommandée)

114.0 kPa (1.140 kgf/cm², 16.5 psi)

ARRIÈRE : (Recommandée)

ARRIÈRE : (Recommandée)

La charge du véhicule est la somme du poids du pilote, du passager, des accessoi- res et du chargement. Ne pas dépasser la charge maximum du véhicule de 328.0 kg (723 lb). UBAS7AF0.book Page 11 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM6-12

Contrôle des pneus Lorsque la profondeur de sculpture d’un pneu ne fait plus que 3 mm (0.12 in), rempla- cer le pneu. Si un clou ou un morceau de verre a pénétré dans le pneu, ou si son flanc est fissuré, remplacer le pneu.

1. Profondeur de sculpture de pneu

FBU31872 FONCTIONNEMENT FBU31880 Lire attentivement ce manuel afin de se fami- liariser avec toutes les commandes. Si l’expli- cation d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concession- naire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB03290 Manquer à la consigne de se familiariser avec les commandes peut se traduire par une perte de contrôle entraînant un acci- dent et des blessures. FBU35720 Rodage du moteur Les 20 premières heures de conduite consti- tuent la période la plus importante dans la vie d’un moteur. C’est pourquoi il convient de lire attentive- ment les paragraphes qui suivent et de res- pecter rigoureusement les instructions don- nées. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à une charge excessive pendant ses premières heures d’utilisation. En effet, au cours des premières 20 heures, les diffé- rentes pièces du moteur s’usent et se po- lissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonctionnement correct. Pendant cette période, éviter l’utilisation pro- longée à pleine accélération ou toute condi- tion pouvant entraîner une surchauffe du mo- teur. Toutefois, l’utilisation momentanée (2–3 secondes maximum) à pleine accélération, en charge, n’est pas préjudiciable. Chaque période d’utilisation à pleine accélé- ration doit être suivie d’une période prolon- gée d’utilisation à bas régime, afin que le mo- teur puisse retrouver sa température normale de fonctionnement. Si une anomalie est dé- tectée pendant le rodage, consulter un con- cessionnaire Yamaha. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-2

0–10 heures : Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 5300 tr/mn. Laisser refroidir le moteur pendant 5 à 10 minutes après chaque heure d’utilisation. De temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la même ouverture des gaz. 10–20 heures : Éviter une utilisation prolongée au-delà de 6300 tr/mn. Après le rodage : Le rodage est terminé et l’on peut rouler nor- malement. FBU36560 Démarrage du moteur

1. Tourner la clé sur “ ” (contact).

ATTENTION FCB03340 Le témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement, le témoin d’alerte du système YCC-S et le témoin d’alerte de panne du moteur doivent s’allu- mer, puis s’éteindre. Le témoin d’alerte EPS doit s’allumer, puis s’éteindre dès la mise en marche du mo- teur. Pour éviter tout dommage éventuel, ne pas utiliser le véhicule si un témoin d’alerte ne fonctionne pas comme décrit ci-des- sus.

2. Enfoncer la pédale de frein.

3. Engager la boîte de vitesses au point

mort. Lorsque la boîte de vitesses est réglée sur le point mort, l’afficheur du rapport engagé indique “N” et le témoin de point mort doit s’allumer. UBAS7AF0.book Page 2 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-3

Le moteur peut être mis en marche quelle que soit la vitesse engagée, pourvu que la pédale de frein soit ac- tionnée. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en marche.

4. Mettre le moteur en marche en tournant

la clé sur “ ” (démarrage), tout en veil- lant à ne pas mettre le pied sur la pédale d’accélérateur. Si le moteur ne se met pas en marche, relâ- cher la clé, puis effectuer une nouvelle tenta- tive. Attendre quelques secondes entre cha- que essai. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. ATTENTION : Ne pas actionner le démar- reur pendant plus de 5 secondes d’affilée sous peine de risquer de l’endommager. Attendre au moins 5 secondes entre cha- que tentative de mise en marche afin de laisser refroidir le démarreur. [FCB02140] Ne pas tourner la clé de contact à la position “ ” (démarrage) lorsque le moteur tourne, sous peine de risquer d’endommager le démarreur électrique. N.B. Afin d’optimiser la durée de service du mo- teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FBU36723 Changement de rapport et conduite en marche arrière Ce véhicule est équipé d’une boîte de vi- tesses manuelle à 5 rapports de marche avant et 1 rapport de marche arrière avec système YCC-S (voir page 5-26). La boîte de vitesses permet de contrôler la quantité d’énergie disponible à une vitesse donnée pour le démarrage, l’accélération, la montée, le freinage moteur, etc. Changer de rapport à l’aide du levier sélec- teur de vitesses et des palettes de change- ment de vitesses ; l’actionnement de l’em- UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-4

brayage est automatique. Utiliser le levier sélecteur de vitesses pour régler la boîte de vitesses en marche avant (premier rapport), au point mort et en marche arrière comme il- lustré. Utiliser les palettes de changement de vitesses pour passer les rapports de marche avant comme illustré. N.B. Pour utiliser le levier sélecteur de vitesses, la pédale de frein doit être enfoncée et le véhicule arrêté (en conduisant à moins de 5 km/h [3 mph]), et le moteur doit tourner au ralenti. La marche avant (premier rapport) ou la marche arrière peut être sélectionnée direc- tement, il n’est pas nécessaire de passer par le point mort.

1. Sélecteur de marche

Lorsque les palettes de changement de vi- tesses sont utilisées, le système YCC-S peut ne pas réussir à passer la vitesse su- périeure si le régime moteur ou la vitesse du véhicule est trop bas(se), ni réussir à rétro- grader si le régime moteur ou la vitesse du véhicule est trop élevé(e). Lorsque la fonction de rétrogradation auto- matique rétrograde, ne pas actionner les palettes de changement de vitesses ni la pédale d’accélérateur. En cas d’arrêt d’urgence ou de freinage brusque, la fonction de rétrogradation au- tomatique ne rétrograde pas jusqu’au pre- mier rapport. Utiliser la palette de change- ment de vitesses “ ” pour rétrograder, puis enfoncer la pédale d’accélérateur pour reprendre un fonctionnement normal. ATTENTION FCB03370 Même si la boîte de vitesses est réglée sur le point mort, ne pas descendre en roue li- bre pendant de trop longues périodes avec le moteur à l’arrêt. La boîte de vitesses est correctement lubrifiée uniquement lors- que le moteur tourne. Une lubrification inappropriée peut endommager la boîte de vitesses. Pour commencer à rouler et accélérer

1. Retirer le pied de la pédale d’accélérateur

et enfoncer la pédale de frein. ATTENTION : Toujours retirer le pied de la pédale d’accélérateur avant d’ac- tionner le levier sélecteur de vitesses, dans le cas contraire, le moteur et la transmission pourraient être endom- magés. [FCB03360]

2. Relâcher le frein de stationnement (le cas

3. Passer le premier rapport à l’aide du le-

vier sélecteur de vitesses (l’afficheur du rapport engagé doit indiquer “1”).

4. Relâcher la pédale de frein et enfoncer

progressivement la pédale d’accéléra- teur.

5. Lorsque la vitesse du véhicule a suffisam-

ment augmenté, utiliser la palette de changement de vitesses “ ” pour pas- ser le deuxième rapport (“2”).

6. Suivre la même procédure lors du pas-

sage à la vitesse supérieure suivante. Ralentissement Pour ralentir, retirer le pied de la pédale d’ac- célérateur et enfoncer lentement la pédale de frein. En ralentissant, passer à la vitesse infé- rieure. S’assurer que le moteur a suffisam- ment ralenti avant d’engager une vitesse infé- rieure. Une utilisation incorrecte de la pédale de frein ou des palettes de changement de vi- tesses risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un accident. AVERTISSEMENT FWB00712 S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de passer à une vitesse infé- rieure. Engager un rapport inférieur lors- que la vitesse du moteur est trop élevée peut bloquer les roues avec une perte d’adhérence. Cela peut entraîner une perte de contrôle, un accident et des bles- sures corporelles. Le moteur ou la trans- mission peuvent également subir des dommages. Points de changement de vitesse recom- mandés Les points de changement de vitesse recom- mandés pour l’accélération et la décélération sont présentés dans le tableau ci-dessous. UBAS7AF0.book Page 6 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-7

N.B. Lors d’un arrêt dans des conditions normales, la fonction de rétrogradation automatique passe automatiquement le premier rapport. Conduite en marche arrière AVERTISSEMENT FWB03300 Avant d’engager la marche arrière, s’assu- rer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de person- nes derrière le véhicule. Démarrer lente- ment une fois que la voie est libre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer des blessures graves ou la mort.

1. Arrêter le véhicule et continuer à appuyer

sur la pédale de frein.

2. Regarder derrière soi.

3. Engager la boîte de vitesses en marche

arrière. Points d’accélération :

: 53 km/h (33 mi/h) Points de rétrogradage :

1. Sélecteur de marche

N.B. Pour passer la marche arrière, le moteur doit tourner au ralenti. En marche arrière, l’affichage de la vitesse doit indiquer “R” et le témoin de marche ar- rière doit s’allumer. L’alarme de marche arrière retentit si la boîte de vitesses est réglée sur la marche arrière.

4. Relâcher le frein de stationnement (le cas

5. Regarder derrière soi, puis relâcher la pé-

dale de frein et enfoncer progressivement la pédale d’accélérateur.

6. Continuer à regarder vers l’arrière lors de

la conduite en marche arrière. FBU37790 Engagement dynamique de l’em- brayage Pendant l’ascension d’une colline escarpée ou sur un terrain rocailleux à très faible vitesse dans le 1

rapport, ou si le véhicule est enlisé dans une ornière et qu’un peu plus de “punch” est nécessaire pour franchir l’obs- tacle, utiliser cette fonction de la manière sui- vante.

1. La boîte de vitesses étant dans le 1

rap- port, enfoncer complètement la pédale d’accélérateur.

2. Après quelques instants, YCC-S enga-

gera complètement l’embrayage, trans- mettant ainsi toute la puissance aux roues motrices.

3. Relâcher la pédale d’accélérateur au be-

soin, et reprendre la conduite normale. N.B. Une garde correcte de la pédale d’accélé- rateur est nécessaire pour un bon fonction- nement. UBAS7AF0.book Page 8 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-9

L’engagement dynamique de l’embrayage ne fonctionne que dans le 1

rapport. Le temps de réaction varie en fonction des conditions. ATTENTION FCB03740 Ne pas utiliser de manière répétée sur une courte période de temps. Si cette consigne n’est pas respectée, le système d’embrayage pourrait être endommagé. FBU36733 Fonctionnement du système de dé- marrage Le système de démarrage permet de lancer le moteur à un régime supérieur et, par consé- quent, d’avoir une première accélération su- périeure à celle d’un fonctionnement normal. Utiliser le système de démarrage uniquement sur un sol plat et avec une voie dégagée et sécurisée devant. N.B. Le système de démarrage ne fonctionnera pas en l’absence de l’une des conditions suivantes : le moteur ne chauffe pas ou surchauffe. la ceinture de sécurité du conducteur n’est pas verrouillée. l’engrenage différentiel est bloqué (“DIFF LOCK” est sélectionné) ou le témoin de blo- cage de l’engrenage différentiel clignote. le frein de stationnement est engagé. un dysfonctionnement du moteur ou du système est détecté (un témoin d’alerte est allumé). Pour activer le système de démarrage

1. Vérifier que les roues avant et le volant

sont orientés vers l’avant.

2. Passer en première.

3. Tout en enfonçant la pédale de frein, tirer

les deux palettes de changement de vi- tesses vers soi et les maintenir dans cette UBAS7AF0.book Page 9 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-10

position. Le témoin du système de dé- marrage s’allume et passe en mode d’at- tente.

4. Tout en faisant attention aux obstacles

placés devant ou à tout ce qui peut croi- ser la trajectoire du véhicule, relâcher la pédale de frein, puis appuyer la pédale d’accélérateur pour faire tourner le mo- teur au régime de démarrage souhaité. N.B. Le régime moteur au démarrage doit être de 5000–10000 tr/mn. Si une palette de changement de vitesses est relâchée, ou si une restriction du sys- tème est détectée en mode d’attente, le té- moin du système de démarrage commence à clignoter et le démarrage est annulé. Si le témoin clignote, relâcher la pédale d’accélérateur et laisser le moteur revenir au régime de ralenti. Si le témoin s’éteint, il est possible de démarrer normalement ou d’essayer à nouveau d’activer le système de démarrage.

5. Une fois prêt, relâcher simultanément les

deux palettes de changement de vitesses et appuyer ensuite sur la pédale d’accé- lérateur pour démarrer le véhicule. N.B. Lorsque l’embrayage est complètement en- gagé, le système de démarrage se désactive et son témoin s’éteint. UBAS7AF0.book Page 10 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-11

ATTENTION FCB03430 Ne pas effectuer de lancements consécu- tifs sans laisser refroidir l’embrayage. Si cette consigne n’est pas respectée, le sys- tème d’embrayage pourrait être endom- magé. UBAS7AF0.book Page 11 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-12

FBU35061 Sélection du mode de conduite Le véhicule se conduit différemment dans chacun des modes de conduite : “2WD”, “4WD” et “DIFF LOCK”. Ainsi, il faut par exemple plus de puissance pour effectuer un virage en mode “DIFF LOCK” qu’en mode “2WD”. Il convient de toujours arrêter le véhicule avant modifier le ré- glage du bouton de commande de mode de conduite. L’icône du mode de conduite change en fonction du mode de conduite sélectionné. L’icône du mode de conduite et le témoin “DIFF LOCK” s’allument comme suit : Position du bouton Indication Mode de conduite (aucun) Traction sur deux roues (“2WD”) : La force d’entraînement est transmise aux roues arrière uniquement. Traction sur quatre roues (“4WD”) : La force d’entraînement est transmise aux roues avant et arrière. Traction sur quatre roues et différentiel bloqué (“DIFF LOCK”) : La force d’entraînement est transmise aux roues avant et arrière et le différentiel est bloqué. À la différence d’une traction sur quatre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse. UBAS7AF0.book Page 12 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-13

N.B. Lorsque le bouton est placé sur “DIFF LOCK” ou sur “4WD”, l’icône du mode de conduite et le témoin clignotent jusqu’à ce que le différentiel soit bloqué ou débloqué correctement. La rotation du volant dans un sens et dans l’autre facilite le blocage ou le déblocage du diffé- rentiel. Pour protéger la transmission des dommages, la vitesse du véhicule est limitée jusqu’à la tran- sition correcte du blocage du différentiel. UBAS7AF0.book Page 13 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-14

FBU35441 Stationnement Pour se stationner, passer le premier rapport ou la marche arrière, couper le moteur, puis actionner le frein de stationnement. Voir page 8-18 pour en savoir plus sur le stationnement en pente. FBU35354 Chargement Redoubler de prudence lors de la conduite avec une charge. Tourner sans brusquer et conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des condi- tions du terrain, il est recommandé de sélec- tionner la gamme basse lors du transport d’une charge. Suivre les instructions données et faire preuve de bon sens et de discerne- ment lors du transport d’une charge. Benne Immobiliser le chargement en se servant des crochets d’amarrage équipant la benne (page 5-35). S’assurer que la charge est bien fixée et centrée sur la benne, et que le poids n’est pas concentré au sommet. Ne jamais laisser quiconque monter sur la benne. AVERTISSEMENT FWB03923 Un chargement, remorquage ou tirage in- corrects augmentent le risque de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre accident : Ne pas tirer d’objets ou d’autres véhi- cules, et ne pas tracter de remorque—ce véhicule n’est pas conçu pour une telle utilisation. Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas possible, et la distribuer unifor- mément et latéralement dans la benne. Une charge mal équilibrée augmente le risque de capotage. UBAS7AF0.book Page 14 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM7-15

Arrimer solidement tout chargement— un chargement mal arrimé pourrait mo- difier soudainement la maniabilité ou frapper un occupant. Ne pas dépasser la limite de charge maximale de la benne : 136.0 kg (300 lb). Ne pas dépasser la limite de charge maximale du véhicule : 328.0 kg (723 lb). UBAS7AF0.book Page 15 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-1

FBU31962 En tant que propriétaire d’un YXZ1000R, vous êtes responsable de l’utilisation appro- priée et en toute sécurité de ce véhicule. Lire ce chapitre et revoir les consignes de sécurité du chapitre 3 avant d’utiliser le véhicule. Utili- ser ces chapitres et les étiquettes présentes sur le véhicule pour informer les nouveaux uti- lisateurs et les passagers. Ne laisser per- sonne d’autre utiliser le véhicule ou en être le passager s’il existe un risque que cette per- sonne ne souhaite pas ou ne puisse pas res- pecter ces consignes. AVERTISSEMENT FWB03340 Veiller à suivre ces instructions afin de ré- duire les risques d’accidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident. FBU33513

CONNAÎTRE SON VÉHICULE

Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une maniabilité différente des voitures, VTT, karts, voiturettes de golf et des véhicules d’entretien. Le YXZ1000R a une garde au sol plus grande et il possède d’autres caractéris- tiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres véhicules dans certaines situations. Ces véhicules comprennent voitures conçues principalement pour la conduite sur chaus- sées, routes, chemins améliorés ou véhicules d’entretien. La conduite du YXZ1000R sans UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-2

faire preuve de prudence peut provoquer un capotage, même sur terrain plat et sans obs- tacles. L’exécution en YXZ1000R d’acrobaties que certains effectuent avec d’autres véhicules [tels que glissements latéraux, dérapages, queues de poisson (dérapages de roue ar- rière) ou dérapages en cercle] a provoqué des capotages latéraux. Un renversement ou une roulade peut provoquer l’écrasement de membres et d’autres blessures graves, voire la mort du conducteur ou de passagers. Le propriétaire/conducteur doit prendre la responsabilité de se protéger et de protéger son passager d’accidents, y compris des ren- versements. Le YXZ1000R dispose de nom- breux équipements de sécurité destinés à la protection de ses occupants, y compris un arceau de protection et des ceintures de sé- curité, mais la meilleure façon d’éviter des blessures est d’éviter les accidents. Tout ac- cident pose le risque de blessures, voire de mort, malgré cet équipement de sécurité. Exigences concernant le conducteur Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans minimum en possession d’un per- mis de conduire valide. Il convient de res- pecter la limite d’âge du pays concerné. Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dossier. Ne pas conduire après avoir consommé de l’alcool, certains médicaments et de la drogue. PILOTE DE MOINS DE

Ne pas laisser la clé de contact dans la ser- rure lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher tout emploi non autorisé. Parents : De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs. Ces obligations ont été instaurées au vu du taux disproportionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conducteurs, il convient, tout comme pour la conduite d’automobiles, de supervi- ser et d’envisager d’imposer des règles et des limites concernant la manière, le moment et l’endroit d’utilisation du YXZ1000R. Exigences concernant le passager Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et d’un passager. Le transport in- correct de passagers peut provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le conducteur est responsable de la sécurité de son passager. Les pieds du passager doivent pouvoir re- poser à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dos- sier. Le passager doit pouvoir atteindre et agrip- per la poignée. Ne jamais transporter qu’un seul passager, et ne le transporter qu’assis sur le siège du passager. Ne jamais transporter de passa- ger supplémentaire. Ne jamais transporter de passager dans la benne. Ne pas accepter de transporter un passa- ger ayant consommé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Ne pas transporter d’enfants nécessitant un siège d’enfant ou un rehausseur dans le YXZ1000R. La ceinture de sécurité n’est pas conçue pour retenir les sièges auto pour enfants. UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-4

Équipement de protection des occupants AVERTISSEMENT FWB03350 Ne modifier d’aucune façon l’équipement de protection des occupants. La mise en place de produits issus du marché secon- daire ou l’exécution d’une modification en- traînent des risques de blessures graves ou de mort accrus pour soi-même et au- trui. Le propriétaire est responsable de ce type de modification du véhicule.

1. Ceinture de sécurité

Le YXZ1000R offre divers équipements desti- nés à limiter les risques de blessures tant pour le conducteur que pour tout passager. Ces équipements se complètent, et s’ils sont utilisés correctement, ils permettront une meilleure protection des occupants en cas d’accident. Si ces équipements ne sont pas utilisés correctement, ils peuvent toutefois causer des blessures. Structure protectrice L’arceau de sécurité constitue une structure protectrice permettant de limiter la pénétra- tion de branches ou d’autres objets dans l’ha- bitacle, et de réduire ainsi les risques de bles- sures en cas d’accident. Cette structure protectrice ne protégera toutefois pas les oc- cupants dans tous les types de capotages ou d’accidents. Un membre, s’il dépasse la structure du véhi- cule, peut être heurté au passage d’objets ou écrasé par le véhicule lors d’un capotage. N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agripper à la portière, à l’arceau de sécurité ou à l’appui- épaule. Porter sa ceinture de sécurité et un casque moto. Si un capotage ou une roulade semble immi- nente, ne jamais, pour quelle raison que ce soit, étendre le bras ou la jambe hors du véhi- cule. L’emploi de sa force ne pourra empê- cher un capotage. Toute partie du corps

1. Poignée du passager

(bras, jambes ou tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être écrasée par l’arceau de sécurité. Ceintures de sécurité Le conducteur et le passager doivent tous deux porter leur ceinture de sécurité. Le conducteur doit s’assurer que le passager a bouclé sa ceinture avant de démarrer. S’assurer que la ceinture est correctement bouclée, qu’elle n’est pas tordue et qu’elle repose bien à plat en diagonale sur le tho- rax et en travers des hanches. Ne pas porter la ceinture de sécurité autour de l’abdomen ou de l’estomac. Ne pas faire glisser la ceinture de sécurité derrière le dos. Le port incorrect de sa ceinture de sécurité augmente la probabilité et la gravité de bles- sures. Un occupant non protégé par sa ceinture ris- que d’heurter l’intérieur du véhicule, l’arceau de sécurité ou tout autre objet, tant lors d’un accident que lors de la conduite. Il pourrait aussi tomber hors du véhicule ou être éjecté partiellement et ensuite être écrasé par le vé- hicule. C’est le port de la ceinture de sécurité qui garantit à son utilisateur de rester à l’inté- rieur de l’habitacle – les portières et les poi- gnées des passagers ne peuvent en aucun cas se substituer à la ceinture de sécurité. Une collision peut endommager les systèmes de retenue du véhicule. Un système de rete- nue endommagé peut ne pas protéger adé- quatement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d’accident. Afin d’assurer que les sys- tèmes de retenues fonctionnent toujours cor- rectement après un accident, les faire inspec- ter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible. UBAS7AF0.book Page 6 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-7

Une ceinture de sécurité se boucle correcte- ment comme suit :

1. Saisir l’attache et tirer sur la ceinture afin

de la disposer en travers du thorax et des hanches. S’assurer que la ceinture n’est ni tordue ni prise en un point du véhicule, dans un vêtement ou un objet que l’on porterait.

2. Si l’attache n’est pas positionnée au bon

endroit le long de la ceinture de sécurité, régler sa position en la montant ou en la descendant le long de la ceinture.

3. Enfoncer l’attache dans la boucle

jusqu’au déclic. Tirer sur l’attache afin de vérifier que la ceinture est bien bouclée.

1. Ceinture de sécurité

4. Placer la ceinture ventrale au-dessous de

l’abdomen. Tirer sur la ceinture épaulière de sorte à bien ajuster la ceinture sur les hanches. S’assurer que la ceinture n’est pas accrochée à l’appui-épaule ou à tout autre objet.

5. Disposer la ceinture épaulière par-dessus

l’épaule et en travers du thorax. La cein- ture épaulière doit reposer à plat contre sa poitrine. Si elle est trop lâche, dérouler tout à fait la ceinture et la laisser se réen- rouler.

6. S’assurer que la hauteur de la ceinture

épaulière est bien adaptée à la taille du conducteur et du passager. Pour abaisser la ceinture, l’insérer comme illustré dans la fente du dispositif de règlement de la hauteur. Pour relever la ceinture, la retirer de la fente du dispo- sitif de règlement.

3. Bouton de dégagement

1. Dispositif de règlement de hauteur de ceinture de sécurité

2. Ceinture de sécurité

7. Pour détacher la ceinture, appuyer fer-

mement sur le bouton de dégagement. Portières Les portières sont destinées à limiter la possi- bilité d’étendre la jambe hors du véhicule afin de tenter d’empêcher un capotage ou pour tout autre raison. Les portières devraient aussi réduire l’incidence de pénétration d’ob- jets dans l’habitacle. S’assurer que les por- tières sont verrouillées correctement avant le départ. Ne pas poser le bras ou la main sur la portière pendant la conduite. Le bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voire être écrasés contre des objets à l’exté- rieur ou à terre en cas d’un capotage. Poignée du passager La poignée passager est destinée à être agrippée pendant la conduite et permet ainsi le maintien d’une posture correcte et un meilleur équilibre. En s’agrippant à la poi- gnée, le passager risquera moins de tendre le bras à l’extérieur du véhicule en cas de capo- tage. Avant de démarrer, le conducteur doit s’assu- rer que le passager maintient bien la poignée des deux mains. UBAS7AF0.book Page 9 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-10

Réglage de la position de la poignée Selon la préférence du passager, il est possi- ble de régler la poignée sur trois positions dif- férentes. La position de la poignée se règle de la ma- nière suivante.

1. Déposer les goupilles d’arrêt.

2. Faire glisser la poignée dans la position

voulue et aligner les trous de la barre de maintien sur ceux des supports de poi- gnée.

3. Insérer les goupilles dans les trous et les

fixer à l’aide des boucles de fil métallique. S’assurer que la poignée est fixée correc- tement avant de prendre la route.

1. Poignée du passager

1. Support de poignée

2. Barre de maintien

Siège et appuis-épaule Les sièges et les appuis-épaule sont destinés à limiter les risques d’une chute à l’extérieur du véhicule. Ne pas mettre la main ou le bras sur l’appui-épaule ou en dehors de celui-ci lorsque le véhicule roule. Le bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voire être écrasés contre des objets à l’extérieur ou à terre en cas d’un capotage. Plancher Le plancher permet de caler les pieds en pré- vision d’un accident ou d’un capotage, et aide ainsi l’occupant à conserver sa position dans le véhicule. Toujours garder les pieds sur le plancher pendant la conduite. Volant Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pouces du côté intérieur de la couronne du volant. Garder les paumes du côté exté- rieur du volant. Tout comme les autres véhi- cules hors route, si le YXZ1000R venait à

1. Boucle de fil métallique

heurter un obstacle de grande taille ou une ornière profonde, le volant pourrait, en réagis- sant à la direction que prennent les roues, tourner brusquement dans un sens ou l’autre. Ce mouvement brutal pourrait blesser pou- ces ou poignets si les pouces ou les mains se trouvent du côté intérieur du volant. Agripper le volant de sorte que les pouces ne soient pas heurtés par les branches. Voir les exem- ples illustrés.

CULE Équipement de protection individuelle Le conducteur, ainsi que le passager, doivent porter l’équipement suivant afin de réduire les risques de blessures en cas d’accident : Casque de motocycliste approuvé et bien adapté à sa taille Protection pour les yeux (lunettes étanches, visière ou autre) Bottes, gants, chemise à manches longues ou veste, et un pantalon Un casque homologué et d’autres équipe- ments de protection individuelle peuvent pro- téger de nombreuses façons, y compris : Réduire la gravité des blessures de toute partie du corps se trouvant à l’extérieur du véhicule ou de l’arceau de sécurité pendant une roulade. Protection accrue en cas de pénétration d’objets à l’intérieur du véhicule pendant la conduite. Contribuer à la protection en cas d’impact avec un obstacle ou un autre véhicule. Tant le conducteur que le passager doivent porter une protection pour les yeux afin de ré- duire les risques d’un accident ou de bles- sures graves. Une protection pour les yeux, comme une visière ou des lunettes étanches,

1. Casque de motocycliste homologué

2. Protection pour les yeux

3. Chemise ou veste à manches longues

réduit le risque de pénétration de corps étran- gers dans les yeux et donc, le risque de perte de la vue. Exercices pour les nouveaux utilisateurs d’un Yamaha YXZ1000R Se familiariser avec les spécificités de la conduite de ce véhicule sur un grand terrain plat dépourvu d’obstacles ou d’autres véhi- cules. S’entraîner à contrôler la pédale d’ac- célérateur, les freins, la direction et les pa- lettes de changement de vitesses. Rouler lentement en accélérant progressivement et en effectuant les virages sans brusquerie. S’entraîner à appuyer doucement sur la pé- dale d’accélérateur. S’exercer à ralentir avant d’effectuer un virage. S’entraîner à conserver une vitesse constante (position de la pédale d’accélérateur) durant tout le virage. Éviter les vitesses excessives avant d’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhi- cule. Ne pas oublier que des manœuvres bru- tales ou une conduite agressive peuvent pro- voquer une perte de contrôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles. Se familiariser avec le comportement du véhi- cule dans les différents modes de conduite. Commencer avec deux roues motrices “2WD”, puis quatre roues motrices “4WD” et enfin, quatre roues motrices avec différentiel bloqué “DIFF LOCK”. La direction peut être plus dure en quatre roues motrices avec le différentiel bloqué (“DIFF LOCK”). S’entraîner également à rouler en marche arrière. UBAS7AF0.book Page 15 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-16

N.B. Prendre le temps d’apprendre correctement les techniques de base avant de rouler à vi- tesse élevée ou de s’attaquer à des ma- nœuvres plus difficiles. Préparatifs avant la conduite Effectuer les contrôles avant utilisation dé- crits à la page 6-1. Pour mettre le moteur en marche, suivre les instructions à partir de la page 7-2. Virages Être prudent dans les virages — tourner le vo- lant trop loin ou trop rapidement peut entraî- ner un capotage ou une perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage. Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse lente, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres brutales ou une conduite agres- sive peuvent provoquer une perte de con- trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles. Éviter les glis- sements latéraux, les dérapages ou les tête- à-queues, et ne jamais tenter d’acrobaties du style dérapages en cercle. Si le véhicule sem- ble glisser latéralement ou être sur le point de faire un tête-à-queue dans un virage, tourner si possible le volant dans la direction du glis- sement et lâcher progressivement la pédale d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un capotage. Ainsi, si l’arrière du vé- hicule fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droite. Si un capotage ou une roulade semble immi- nente, veiller à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la structure de protection du véhicule : S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le plancher et en agrippant ferme- ment le volant ou la poignée du passager. N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’extérieur du véhicule. Ne jamais tenter de rattraper un capotage à l’aide du bras ou de la jambe. UBAS7AF0.book Page 16 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-17

Accélération Éviter les vitesses excessives et les accéléra- tions brutales avant de s’être entièrement fa- miliarisé avec le fonctionnement du véhicule. Éviter les accélérations brutales dans les tournants. Ne jamais rouler plus vite que les li- mites assurant la sécurité dans les conditions d’utilisation. Passage des vitesses Suivez les instructions des pages 7-2 et 7-3 pour le changement de vitesse, le rétrogra- dage et la marche arrière jusqu’à ce que vous maîtrisiez chaque opération. Freinage Pour ralentir ou s’arrêter, relever le pied de la pédale d’accélérateur et appuyer doucement sur la pédale de frein. Une utilisation brutale ou incorrecte des freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un acci- dent. Les performances de freinage varient en fonction du type de terrain. Dans la plupart des cas, l’actionnement progressif des freins est plus efficace qu’un freinage brutal, mais cela est particulièrement vrai pour les sur- faces telles que celles recouvertes de gravier. Toujours prévoir une plus grande distance de freinage sur les terrains accidentés, glissants ou meubles, ou sur du gravier. L’utilisation du frein moteur contribuera éga- lement à ralentir le véhicule. Avec le levier de vitesses encore engagé, enlever le pied de l’accélérateur afin que la boîte de vitesses et le moteur puissent absorber la vitesse du vé- hicule. Rétrograder si nécessaire. L’utilisation conjointe du frein offre une plus grande puis- sance de freinage. UBAS7AF0.book Page 17 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-18

Quitter le véhicule Ne pas sortir du véhicule alors que le moteur est en marche. Prendre la clé avec soi lorsque le véhicule n’est pas utilisé. Il existe un risque de blessures mortelles pour les raisons suivantes : Des enfants ou d’autres personnes non au- torisées pourraient tenter d’utiliser le véhi- cule. Des objets jetés dans le véhicule peuvent heurter le levier de vitesses et l’engager ac- cidentellement. Le frein de stationnement pourrait ne pas empêcher le déplacement du véhicule. Stationnement sur terrain plat Même en cas de stationnement sur un terrain apparemment plat, il est préférable de laisser la boîte de vitesses en prise pour empêcher le véhicule de rouler. Ainsi, pour stationner, pas- ser le premier rapport ou en marche arrière, couper le moteur, puis actionner systémati- quement le frein de stationnement. Stationnement en pente Le frein de stationnement est situé sur l’arbre de transmission arrière. Lorsque la transmis- sion est en mode “2WD”, seules les roues ar- rière sont verrouillées. Par conséquent, il faut passer en mode “DIFF LOCK” avant d’arrêter le moteur pour verrouiller les quatre roues lors du stationnement. En plus du frein de station- nement, laisser la boîte de vitesses en prise pour empêcher le véhicule de rouler. S’il est stationné sur une pente trop raide, le véhicule risque de dévaler la pente. Ne jamais garer le véhicule sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement à pied. S’il est absolument nécessaire de se garer en pente, suivre les instructions suivantes :

1. Arrêter tout d’abord le véhicule et conti-

nuer à appuyer sur la pédale de frein.

2. Passer en mode “DIFF LOCK” et passer

le premier rapport en cas de stationne- ment en montée ou la marche arrière lorsque le stationnement est en des- cente. UBAS7AF0.book Page 18 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-19

N.B. Tourner éventuellement le volant à gauche et à droite pour aider le différentiel à se mettre en place.

3. Arrêter le moteur (tourner la clé sur “ ”

4. La pédale de frein étant actionnée, serrer

le frein de stationnement.

5. Enfin, sortir du véhicule et bloquer les

roues avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets. Chargement Ne pas oublier que la charge du véhicule in- clut le poids total combiné du conducteur, du passager, des accessoires installés, ainsi que des bagages ou du chargement à bord ou dans la benne. S’assurer que le poids nomi- nal brut du véhicule (charge du véhicule plus le poids du véhicule lui-même) ne dépasse ja- mais 1065 kg (2348 lb). Le chargement du véhicule peut affecter la maniabilité ainsi que la pression des pneus recommandée. (Voir aux pages 7-14, 6-10.) FBU36681 Conduite sur surfaces et terrains in- connus Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de conduite en terrain inconnu. La ma- niabilité du véhicule diffère selon le type de terrain et de surface. Des obstacles, tels que des pierres, bosses ou trous cachés peuvent se présenter sans laisser le temps au conduc- teur de les éviter. Afin d’éviter une perte de contrôle ou un capotage, être toujours vigilant aux changements de terrain ou de la surface du sol. Le Yamaha YXZ1000R a une garde au sol plus grande et il possède d’autres caractéris- tiques lui permettant de rouler sur des terrains accidentés, mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres véhicules dans certaines situations. UBAS7AF0.book Page 19 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-20

Des manœuvres brutales ou une conduite agressive peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles. Un renverse- ment ou une roulade peut provoquer l’écra- sement de membres et d’autres blessures graves, voire la mort du conducteur ou de passagers. Lors de l’utilisation du véhicule dans les zones qui nécessitent l’utilisation d’un dra- peau de sécurité, monter le mât du drapeau de sécurité sur le support prévu à cet effet. Voir à la page 5-35. Pentes Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante ou celles où la vue à dis- tance est limitée. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop raides et ne peuvent être gravies ou descen- dues. Recourir aux techniques correctes afin d’éviter les capotages avant, arrière ou laté- raux sur une colline ou une pente. Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traverser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline, rouler lentement. Vi- rer vers l’aval dès que le véhicule semble bas- culer. En cas de danger de capotage ou de roulade : S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le plancher et en agrippant ferme- ment le volant ou la poignée du passager. N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’extérieur du véhicule. UBAS7AF0.book Page 20 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-21

Montées Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car il y a dan- ger de capotage. S’entraîner d’abord sur une pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide. Toujours examiner avec attention le terrain avant de se lancer dans une côte. Une traction, un certain élan et une accéléra- tion constante sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la gamme basse et le mode “4WD” ou “DIFF LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les montées. Il faut donc rouler à une vitesse qui garantisse l’élan nécessaire, mais qui permette toujours de réagir aux changements de terrain. Ralentir au sommet de la colline s’il est diffi- cile de distinguer clairement l’autre versant ; en effet, une personne, un obstacle, voire un ravin, pourrait s’y trouver. Si le véhicule perd de son élan ou de la trac- tion dans une pente et que l’on pense ne pas pouvoir gravir plus loin, arrêter le véhicule à l’aide des freins. Ne pas tenter de retourner le véhicule. Avec le pied sur la pédale de frein, regarder derrière soi et planifier la descente. Passer la marche arrière afin de pouvoir utili- ser le frein moteur pour ralentir davantage. Relâcher le frein, puis amorcer la descente. Se servir le plus possible du frein moteur tout en actionnant doucement les freins quand nécessaire. Descentes Examiner avec soin le terrain avant de des- cendre une côte. Si possible, choisir un che- min qui permette de descendre la pente tout droit. Choisir son chemin avec soin et rouler suffisamment lentement que pour pouvoir réagir à tout obstacle rencontré. Sélectionner la gamme basse et le mode “4WD” ou “DIFF LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les descentes plus UBAS7AF0.book Page 21 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-22

raides ou difficiles. Le frein moteur permet de descendre les pentes plus lentement. Rouler le plus lentement possible. Si le véhicule se met à rouler trop vite, actionner doucement les freins. Éviter d’actionner brusquement les freins, car le véhicule risquerait de se mettre à déraper. Si le véhicule se met à glisser ou à déraper, tenter de reprendre le contrôle en tournant le volant dans la direction du glissement du vé- hicule. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droite. S’il est nécessaire d’effectuer un virage dans une côte afin d’éviter un obstacle, le faire len- tement et avec beaucoup de prudence. Si le véhicule commence à se renverser, tourner immédiatement le volant vers l’aval s’il n’y a pas d’obstacle sur la voie. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Terrains accidentés Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur un terrain accidenté. Repérer et éviter les obstacles susceptibles d’endommager le véhicule ou de provoquer un accident ou le renversement du véhi- cule. Conduire de sorte que le véhicule ne dé- colle pas, afin d’éviter blessures, pertes de contrôle et endommagement du véhicule. Chaussées Ce véhicule est conçu pour une utilisation hors route uniquement. Éviter les surfaces re- vêtues. Tourner progressivement et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possible d’éviter de rouler sur une chaussée. Eau S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et d’une profondeur inférieure au plancher du véhicule, s’engager avec beau- coup de prudence afin d’éviter les dénivella- UBAS7AF0.book Page 22 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-23

tions subites, les grosses pierres ou les sur- faces glissantes qui pourraient faire capoter le véhicule. Ne jamais rouler dans de l’eau d’une profondeur de plus de 40 cm (16 in) ou dans un cours d’eau rapide. Veiller à ce que la pente de la berge soit douce au point d’en- trée tout comme au point de sortie. Vérifier la profondeur de l’eau et la vitesse du courant avant d’entamer la traversée. La conduite de ce véhicule dans une eau pro- fonde ou à courant rapide pourrait provoquer une perte de contrôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau. La puissance de freinage de freins mouillés risque d’être réduite. Il convient de tester les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si né- cessaire, actionner les freins plusieurs fois pour que le frottement les sèche. ATTENTION FCB02950 Après avoir conduit le véhicule dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant les tubes de vidange situés au bas du boîtier de filtre à air. Nettoyer le véhi- cule à l’eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou boueuse. Terrains glissants ou meubles Garder à l’esprit que l’on risque à tout mo- ment de glisser ou de déraper lors de la conduite sur une surface glissante, comme en cas de pluie, boue ou de glace, ainsi que la conduite sur du gravier. Afin d’éviter une perte de contrôle, ralentir et sélectionner le mode quatre roues motrices avant d’engager le véhicule sur une surface glissante, et plani- fier son chemin afin d’éviter les manœuvres abruptes. Si le véhicule commence à glisser latérale- ment ou à déraper (glissement de la roue ar- rière), si possible, tourner le volant dans la di- UBAS7AF0.book Page 23 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-24

rection du glissement afin de retrouver le contrôle. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droite. Broussailles et terrains boisés Lors de la conduite dans des broussailles ou dans un bois, toujours tenter de repérer les obstacles, telles des branches, qui pourraient venir heurter le véhicule des deux côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un accident. Veiller également à être à l’affût de broussailles qui pourraient venir frapper les occupants à l’intérieur du véhicule. Ne jamais agripper l’arceau de sécurité. Le passager doit toujours agripper la poignée des deux mains. Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur chauffent très fort quand le moteur est en marche et restent chauds bien après l’arrêt du moteur. Afin de réduire les risques d’incendie pendant la conduite ou après avoir quitté le véhicule, évitez l’accumulation de broussailles, d’herbe ou d’autres matériaux sous le véhicule, à proximité du pot ou du tuyau d’échappement, ou à proximité d’autres pièces chaudes. S’assurer de l’ab- sence de débris sous le véhicule après avoir conduit dans des endroits recouverts de ma- tériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou toute autre végétation sèche. Obstacles rencontrés S’il est impossible de contourner un obstacle tel que le tronc d’un arbre abattu ou un fossé, arrêter le véhicule à un endroit sûr. Serrer le frein de stationnement et sortir du véhicule afin d’examiner attentivement le terrain. Exa- miner à la fois le côté par lequel l’obstacle sera abordé et le côté par lequel il sera sur- monté. Si l’obstacle semble surmontable, dé- cider de la voie qui permet de le surmonter à l’angle le plus droit possible afin de réduire au maximum le risque de renversement. Rouler à une vitesse qui permette de conserver son UBAS7AF0.book Page 24 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM8-25

élan tout en allouant un temps de réaction suffisant en cas de changement des condi- tions. Au moindre doute quant à la sécurité de la manœuvre, il convient de faire demi-tour si le terrain est plat et que l’espace est suffisant, ou de reculer jusqu’à ce qu’une voie plus ac- cessible soit découverte. UBAS7AF0.book Page 25 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-1

PÉRIODIQUES FBU32010 Les contrôles, réglages et graissages pério- diques sont indispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire/conducteur a le de- voir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes reprennent les points les plus importants des contrôles, réglages et graissages du véhicule. AVERTISSEMENT FWB01842 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce tra- vail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB02563 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en mar- che risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. Faire tourner le moteur pendant l’entre- tien du véhicule peut résulter en bles- sures oculaires, brûlures, empoisonne- ment par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 3-6 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-2

AVERTISSEMENT FWB02691 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout ris- que de brûlures, laisser refroidir les élé- ments de frein avant de les toucher. FBU33563 Manuel du propriétaire et trousse de réparation Il est conseillé de placer ce manuel dans le sac en vinyle et de toujours le conserver dans la boîte à gants comme illustré. Ranger la trousse de réparation ainsi que le manomètre pour pneus sous la selle du passager.

1. Manuel du propriétaire

1. Trousse de réparation

2. Manomètre pour pneus

Les informations de maintenance reprises dans ce manuel fournissent au propriétaire les renseignements nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même la maintenance préventive de son véhicule ainsi que les peti- tes réparations. Les outils fournis dans la trousse de répara- tion sont suffisants à cet effet et doivent être conservés dans le véhicule pour les éven- tuelles réparations d’urgence. D’autres outils et équipements sont requis pour certaines opérations d’entretien. Le pro- priétaire qui ne dispose pas d’une clé dyna- mométrique pour effectuer un travail qui en requiert une est invité à faire vérifier et corri- ger les couples de serrage par un conces- sionnaire Yamaha. UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-4

FBU37180 Tableaux des entretiens Même si le véhicule n’a pas parcouru le nombre de kilomètres ni roulé pendant le nombre d’heu- res prévus, les fréquences d’entretien mensuelles doivent être respectées. L’entretien des élé- ments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU35772 Entretiens périodiques du système antipollution

N° ÉLÉMENT VÉRIFICATION

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

1 * Circuit d’alimen- tation

  • Contrôler la durite de carburant et s’assurer de l’absence de craquelures ou autre en- dommagement.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le jeu de soupape et le régler si nécessaire. Tous les 5000 km (3200 mi). 3 * Bougies
  • Régler l’écartement et nettoyer.
  • Remplacer si nécessaire.

4 * Circuit de mise à l’air

  • Contrôler la durite de mise à l’air et s’assu- rer de l’absence de craquelures ou autre en- dommagement.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Régler la synchronisation. √√√√√ 6 * Système d’échappement
  • S’assurer de l’absence de toute fuite.
  • Vérifier le jeu et serrer tous les colliers à vis et les joints si nécessaire.
  • Remplacer tout joint endommagé.

7 * Système de con- trôle des émis- sions par évapo- ration

  • Contrôler l’état du système de commande.
  • Remplacer si nécessaire.

8 * Circuit d’entrée d’air

  • Vérifier que la valve de coupure d’air, la sou- pape flexible et la durite ne sont pas en- dommagées.
  • Contrôler l’état et nettoyer ou remplacer si nécessaire.

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

FBU35802 Tableau des entretiens généraux et graissages

N° ÉLÉMENT VÉRIFICATION

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

1 * Circuit de refroi- dissement

  • Contrôler l’absence de fuite de liquide de refroidissement.
  • Réparer si nécessaire.
  • Remplacer le liquide de refroidissement. Tous les 2 ans

Filtre à air pri- maire (mousse)

  • Remplacer si nécessaire. Tous les 300–600 km (200–400 mi) (plus souvent dans des environne- ments humides ou poussiéreux)

Filtre à air secon- daire (papier)

  • Remplacer. Tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi) (plus souvent dans des environne- ments humides ou poussiéreux) 3 Huile moteur
  • Remplacer (chauffer le moteur avant de vi- danger).

Cartouche de filtre à huile

Huile de boîte de vitesses

  • Contrôler le niveau d’huile et l’absence de fuite.

Huile de couple conique arrière

  • Contrôler le niveau d’huile. √√√√√
  • Contrôler le niveau d’huile. √√√√√
  • Remplacer. √√ 8 * Embrayage YCC-S
  • Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite de liquide.
  • Corriger si nécessaire.

9 * Système de frei- nage

  • Vérifier le fonctionnement, l’usure des pla- quettes de frein et les fuites de liquide.
  • Intervenir si nécessaire, remplacer les pla- quettes si elles sont complètement usées.
  • Contrôler le fonctionnement, la garde et l’usure des plaquettes de frein.
  • Corriger si nécessaire. Remplacer les pla- quettes si usées jusqu’à la limite.

11 * Liquide de frein et composants in- ternes

  • Remplacer le liquide de frein.
  • Remplacer les composants internes du maî- tre-cylindre et les étriers. Tous les 2 ans 12 * Durites de frein •Remplacer. Tous les 4 ans

N° ÉLÉMENT VÉRIFICATION

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

13 * Pédale d’accélé- rateur

  • Contrôler le fonctionnement et la garde. √√√√√ 14 * Roues
  • Vérifier l’équilibrage, le voile et l’absence de dommages.
  • Équilibrer la roue si nécessaire.
  • Remplacer la roue si elle est endommagée ou si le voile est en-dehors des limites spé- cifiées.
  • Vérifier et serrer le verrou de talon (pour les modèles qui en sont équipés). Tous les 500 km (300 mi) 15 * Roulements de roue
  • Contrôler l’absence de jeu et d’endomma- gement.
  • Remplacer en cas d’endommagement.

16 * Suspension avant et arrière

  • Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite d’huile.
  • Corriger si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement et l’absence de jeu. Remplacer en cas d’endommagement.
  • Contrôler le pincement. Régler si néces- saire.

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

18 * Douilles de barre stabilisatrice

  • S’assurer de l’absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si né- cessaire.

19 * Pivots de bras de suspension supé- rieur et inférieur

  • Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.

20 * Articulation ar- rière et pivots su- périeur et infé- rieur

  • Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.
  • Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.

22 * Joint d’arbre de transmission

  • S’assurer de l’absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si né- cessaire. Tous les 1000 km (600 mi) 23 * Cannelure d’arbre de transmission
  • Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium. Tous les 1000 km (600 mi)

N° ÉLÉMENT VÉRIFICATION

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

FBU35070 N.B. Inspecter et entretenir le véhicule plus fréquemment en cas de conduite brutale ou dans des conditions difficiles telles que la pluie, la boue, le sable ou des zones particulièrement pous- siéreuses. Entretenir le système d’embrayage de la même manière et aux mêmes fréquences que le sys- tème de freinage. 24 * Ancrage du mo- teur

  • Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.
  • Contrôler le serrage de la boulonnerie.

25 * Soufflets de demi-arbres avant et arrière

  • S’assurer de l’absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si né- cessaire.
  • Contrôler l’ensemble de la visserie du châs- sis.
  • Corriger si nécessaire.

INITIAL CHAQUE Le plus court des deux in- tervalles mois136612

Les indications d’entretien du présent document ne doivent pas être considérées comme ex- haustives, par conséquent, il convient de :

  • faire vérifier et entretenir l’YXZ1000R par un concessionnaire Yamaha à intervalles réguliers.
  • remplacer immédiatement toute pièce endommagée ou visiblement usée. UBAS7AF0.book Page 11 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-12

FBU35080 Capot Dépose Retirer les boulons, puis retirer le capot comme illustré. Mise en place Remettre le capot en place, puis poser les boulons. FBU36932 Caches Les caches illustrés doivent être déposés pour réaliser certains des travaux d’entretien décrits dans le présent chapitre. Consulter cette section à chaque fois qu’un cache doit être déposé et reposé.

Cache A Pour déposer le cache

1. Décrocher les saillies comme illustré.

2. Débrancher les coupleurs de l’éclairage

intérieur (modèles équipés), puis déposer le cache.

Pour les modèles équipés d’un éclairage intérieur Pour reposer le cache

1. Brancher les coupleurs de l’éclairage in-

térieur. (modèles équipés)

2. Remettre le cache en place.

Cache B Pour déposer le cache

1. Déposer le capot. (Voir à la page 9-12.)

2. Déposer le cache A.

3. Déposer le couvercle supérieur après

avoir retiré la vis à serrage rapide et les boulons.

1. Coupleur d’éclairage intérieur

4. Déposer le coussin de siège du passa-

ger. (Voir à la page 5-29.)

5. Déposer le siège du passager après avoir

6. Retirer les vis à serrage rapide et les bou-

lons, puis déposer le cache comme illus- tré.

1. Couvercle supérieur

3. Vis à serrage rapide

1. Siège du passager

3. Ceinture de sécurité

Pour reposer le cache

1. Remettre le cache en place, puis reposer

les boulons et les vis à serrage rapide.

2. Remettre le siège du passager en place

en le fixant à l’aide des boulons, puis en serrant ces derniers au couple spécifié. N.B. S’assurer que le cadre du siège est correc- tement fixé.

2. Vis à serrage rapide

Couple de serrage : Boulon du siège du passager : 32 N·m (3.2 kgf·m, 24 lb·ft)

Remettre la ceinture de sécurité du passa- ger en place.

3. Remettre le coussin de selle du passager

4. Reposer le couvercle supérieur en le

fixant à l’aide des boulons et de la vis à serrage rapide.

5. Reposer le cache A et le capot.

Caches C et D Pour déposer un cache

1. Tirer sur la languette du dispositif de ver-

rouillage du cache, puis tourner le dispo- sitif de verrouillage du cache d’1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Dispositif de verrouillage du cache

2. Déposer le cache comme illustré. Pour reposer un cache

1. Remettre le cache en place.

2. Tourner le dispositif de verrouillage du

cache d’1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis enfoncer la languette située sur le dispositif de ver- rouillage du cache de manière à ce qu’elle soit dirigée vers l’arrière. FBU3543A Huile moteur et filtre à huile Contrôler le niveau d’huile moteur avant cha- que départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens périodiques. ATTENTION FCB03020 Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la dési- gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un numéro plus élevé. S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d’huile. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache D. (Voir page 9-12.)

3. Mettre le moteur en marche et le laisser

chauffer jusqu’à une température de fonctionnement normale (la température de l’huile moteur doit atteindre 60 °C [140 °F]), puis laisser le moteur tourner au ra- lenti pendant au moins dix secondes avant d’arrêter le moteur. Huile moteur recommandée : YAMALUBE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W- 40, 20W-50 Quantité d’huile : Changement d’huile uniquement :

2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)

Changement d’huile et remplacement du filtre :

N.B. Si le moteur est froid, conduire le véhicule sur une petite distance ou le laisser tourner au ra- lenti pendant environ dix minutes avant de vérifier le niveau d’huile moteur.

4. Retirer le bouchon de remplissage du ré-

servoir d’huile moteur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.

5. Insérer la jauge, sans la visser, dans le ré-

servoir d’huile, puis la retirer à nouveau et vérifier le niveau d’huile.

6. Si le niveau d’huile arrive sous l’extrémité

de la jauge, ajouter de l’huile. N.B. Ajouter l’huile petit à petit afin de ne pas dé- passer le repère de niveau maximum.

7. Contrôler l’état du joint torique et le rem-

placer s’il est abîmé.

8. Remettre le bouchon de remplissage

d’huile moteur en place.

9. Reposer le cache.

Changement de l’huile moteur

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache D. (Voir page 9-12.)

3. Retirer le couvercle du réservoir d’huile

moteur après avoir retiré ses vis.

1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur

3. Jauge d’huile moteur

4. Repère de niveau maximum

5. Extrémité de la jauge d’huile moteur

4. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

5. Retirer le bouchon de remplissage du ré-

servoir d’huile moteur et le couvre-cu- lasse.

1. Couvercle du réservoir d’huile moteur

1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur

6. Placer un bac à vidange sous le réservoir

d’huile afin d’y recueillir l’huile moteur usagée.

7. Retirer le boulon de vidange du réservoir

d’huile et le joint usagé.

8. Placer un bac à vidange sous le moteur

afin d’y recueillir l’huile moteur usagée.

9. Déposer le boulon de vidange de l’huile

moteur et le joint usagé. N.B. Un repère “ ” est poinçonné sur le carter moteur à côté du boulon de vidange de l’huile moteur.

10. Reposer le boulon de vidange de l’huile

moteur et un joint neuf, le boulon de vi- dange du réservoir d’huile et un joint neuf, puis serrer les boulons aux couples spécifiés.

1. Boulon de vidange du réservoir d’huile moteur

1. Boulon de vidange de l’huile moteur

d’huile moteur recommandée dans le ré- servoir d’huile.

12. Contrôler l’état du joint torique et le rem-

placer s’il est abîmé.

13. Reposer et serrer le bouchon de remplis-

sage du réservoir d’huile moteur et le couvre-culasse.

14. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

15. Retirer le bouchon de remplissage du ré-

servoir d’huile moteur, puis ajouter une quantité d’huile suffisante du type recom- mandé jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère de niveau maximum de la jauge. Couples de serrage : Boulon de vidange de l’huile moteur : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft) Boulon de vidange du réservoir d’huile moteur : 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)

1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur

N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échappe- ment ont refroidi.

16. Remettre le bouchon de remplissage

d’huile moteur en place et le serrer.

17. Mettre le moteur en marche et le laisser

tourner au ralenti pendant quelques mi- nutes. Pendant ce temps, vérifier l’ab- sence de fuites d’huile. Si des fuites d’huile sont détectées, couper le moteur et en rechercher la cause.

18. Couper le moteur, attendre au moins dix

minutes, puis vérifier le niveau d’huile une dernière fois.

19. Reposer le couvercle du réservoir d’huile

moteur et serrer ses vis.

20. Reposer le cache.

Changement de l’huile moteur et du filtre à huile

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Desserrer les panneaux latéraux gauche

et droit en retirant la vis comme illustré.

3. Déposer le cache inférieur arrière après

avoir retiré ses vis.

4. Retirer les vis, puis faire glisser le cache

inférieur central vers l’arrière pour le reti- rer.

5. Suivre les étapes 2–9 de la section “Rem-

placement de l’huile moteur” pour la pro- cédure de vidange d’huile.

6. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. Bien veiller à retirer le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtre à huile. Si le joint torique reste attaché au carter moteur, une fuite d’huile pourrait surve- nir.

1. Cache inférieur arrière

1. Cache inférieur central

N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

7. Enduire le joint torique de la nouvelle car-

touche du filtre à huile d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

8. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve

en place, puis la serrer au couple spéci- fié.

1. Cartouche du filtre à huile

2. Clé pour filtre à huile

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

9. Suivre les étapes 10–20 de la section

“Remplacement de l’huile moteur” pour la procédure de remplissage d’huile.

10. Remettre en place la partie avant du ca-

che inférieur central en la faisant glisser comme illustré, puis accrocher les côtés gauche et droit du cache inférieur central.

11. Reposer les vis du cache inférieur central

et les serrer au couple spécifié.

1. Clé dynamométrique

1. Cache inférieur central

1. Cache inférieur central

12. Reposer le cache inférieur arrière et le

fixer à l’aide des vis, puis serrer ces der- nières au couple spécifié.

13. Reposer les vis du cache latéral et les

serrer au couple spécifié. FBU38630 Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la convic- tion des ingénieurs que l’huile est une com- posante moteur liquide importante. Nous for- mons des équipes spécialisées dans les domaines du génie mécanique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin

1. Cache inférieur arrière

de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles Yamalube bé- néficient des qualités de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de ga- rantir la conformité de l’huile finale à nos normes de rendement. Les huiles minérales, semi-synthétiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au développe- ment d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre mo- teur Yamaha. FBU35108 Huile de boîte de vitesses Contrôler le niveau d’huile et remplacer l’huile de boîte de vitesses aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens pério- diques. ATTENTION FCB02910 Lors de la vérification ou du changement de l’huile de boîte de vitesses, s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans la boîte de vitesses. Si nécessaire, net- toyer le bouchon de remplissage et autour. Huile recommandée : YAMALUBE SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50 Quantité d’huile :

Contrôle du niveau d’huile de boîte de vi- tesses

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Déposer le cache B. (Voir page 9-12.)

3. Retirer le bouchon de remplissage de la

boîte de vitesses, essuyer la jauge d’huile, le remettre dans la boîte de vi- tesses (sans le visser), puis le retirer de nouveau. N.B. Le niveau d’huile de boîte de vitesses doit se situer entre l’extrémité de la jauge d’huile et le repère de niveau maximum.

4. Si le niveau d’huile ne dépasse pas l’ex-

trémité de la jauge, ajouter de l’huile.

1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses

4. Repère de niveau maximum

5. Extrémité de la jauge

N.B. Ajouter une quantité suffisante pour atteindre le repère de niveau maximum, mais ne pas trop remplir.

5. Contrôler l’état du joint torique et le rem-

placer s’il est abîmé.

6. Remettre en place le bouchon de rem-

plissage de la boîte de vitesses.

7. Remettre le cache en place.

Remplacement de l’huile de boîte de vi- tesses

1. Placer un bac récupérateur d’huile sous

le carter de boîte de vitesses afin de re- cueillir l’huile usagée.

2. Retirer le bouchon de remplissage de la

3. Retirer le boulon de vidange de la boîte

de vitesses et le joint. N.B. L’huile s’écoule dès que le boulon de vidange est desserré. Veiller à ne pas perdre le bou- lon.

4. Après avoir vidangé l’huile, reposer le

boulon de vidange de la boîte de vitesses et un joint neuf.

5. Serrer le boulon de vidange au couple

1. Boulon de vidange de la boîte de vitesses

6. Contrôler l’état du joint torique et le rem-

placer s’il est abîmé.

7. Remplir la boîte de vitesses de la quantité

d’huile recommandée spécifiée.

8. Remettre en place le bouchon de rem-

plissage de la boîte de vitesses.

9. Démarrer le moteur et le laisser tourner

au ralenti tout en vérifiant l’absence de fuite d’huile.

10. Arrêter le moteur et vérifier le niveau

d’huile une dernière fois. FBU36054 Huile de couple conique arrière Contrôler le niveau d’huile et remplacer l’huile de couple conique arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens pé- riodiques. ATTENTION FCB03590 Lors de la vérification ou du changement de l’huile de couple conique arrière, s’as- surer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de couple conique. Au be- soin, nettoyer le bouchon de remplissage de l’huile du couple conique arrière et autour. N.B. Si l’huile recommandée n’est pas disponible, il est possible d’utiliser à sa place de l’huile pour engrenages hypoïdes SAE 80W-90 API GL-4 ou GL-5. Couple de serrage : Boulon de vidange de la boîte de vitesses : 20 N·m (2.0 kgf·m, 15 lb·ft) Huile recommandée : Huile pour engrenage hypoïde SAE 80 API GL-4 Quantité d’huile :

Contrôle du niveau d’huile de couple co- nique arrière

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Retirer le bouchon de remplissage de

l’huile du couple conique arrière et son joint, puis contrôler le niveau d’huile dans le carter de couple conique arrière. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’ori- fice de remplissage.

3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice

de remplissage, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

4. Contrôler l’état du joint et le remplacer s’il

5. Remonter le bouchon de remplissage de

l’huile et un joint neuf, puis serrer le bou- chon au couple spécifié.

1. Huile de couple conique arrière

3. Boulon de remplissage de l’huile de couple conique

Changement de l’huile de couple conique

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Placer un bac récupérateur d’huile sous

le carter de couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile vidangée.

3. Retirer le bouchon de remplissage de

l’huile du couple conique arrière, le bou- lon de vidange du couple conique arrière et leur joint, puis vidanger l’huile.

4. Remonter le boulon de vidange et un joint

neuf, puis serrer le boulon au couple spé- cifié.

5. Remplir avec de l’huile de couple conique

arrière du type recommandé jusqu’au goulot de l’orifice de remplissage. Couple de serrage : Vis de remplissage de l’huile de couple co- nique arrière : 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

1. Boulon de vidange de l’huile de couple conique arrière

Couple de serrage : Boulon de vidange d’huile de couple co- nique arrière : 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

6. Contrôler l’état du joint du bouchon de

remplissage et le remplacer s’il est abîmé.

7. Remonter le bouchon de remplissage de

l’huile et un joint neuf, puis serrer le bou- chon au couple spécifié.

8. Vérifier l’absence de fuite d’huile. Si une

fuite est détectée, en rechercher la cause. FBU36064 Huile de différentiel Contrôler le niveau d’huile et remplacer l’huile de différentiel aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. ATTENTION FCB03600 Lors de la vérification ou du changement de l’huile de différentiel, s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de différentiel. Au besoin, net- toyer le bouchon de remplissage de l’huile du différentiel et autour. N.B. Si l’huile recommandée n’est pas disponible, il est possible d’utiliser à sa place de l’huile pour engrenages hypoïdes SAE 80W-90 API GL-4 ou GL-5. Couple de serrage : Vis de remplissage de l’huile de couple co- nique arrière : 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft) Huile recommandée : Huile pour engrenage hypoïde SAE 80 API GL-4 Quantité d’huile :

Contrôle du niveau d’huile de différentiel

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile

de différentiel et son joint, puis vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplissage.

3. Si le niveau est insuffisant, ajouter de

l’huile du type recommandé jusqu’au ni- veau spécifié.

4. Contrôler l’état du joint et le remplacer s’il

5. Remonter le bouchon de remplissage

d’huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le bouchon au couple spécifié. Vidange de l’huile de différentiel

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Placer un bac récupérateur d’huile sous

le carter de différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée.

3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile

de différentiel, le boulon de vidange de l’huile de différentiel et leur joint, puis vi- danger l’huile.

1. Boulon de remplissage de l’huile de différentiel

3. Huile de différentiel

4. Remonter le boulon de vidange de l’huile

de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.

5. Remplir le carter de différentiel de l’huile

6. Contrôler l’état du joint du bouchon de

remplissage et le remplacer s’il est abîmé.

7. Remonter le bouchon de remplissage

d’huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le bouchon au couple spécifié.

8. Vérifier l’absence de fuite d’huile. Si une

fuite est détectée, en rechercher la cause. FBU35112 Liquide de refroidissement Le niveau de liquide de refroidissement doit être contrôlé régulièrement. En outre, le li- quide de refroidissement doit être remplacé aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

1. Boulon de vidange de l’huile de différentiel

Couple de serrage : Boulon de vidange de l’huile de différentiel :

Couple de serrage : Vis de remplissage de l’huile de différentiel : 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft) UBAS7AF0.book Page 38 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-39

N.B. Si l’on ne dispose pas de liquide de refroidis- sement Yamaha d’origine, utiliser un antigel à l’éthylène glycol contenant des inhibiteurs de corrosion pour moteurs en aluminium et le mélanger à de l’eau distillée dans un rapport de 1 : 1. ATTENTION FCB02190 Mélanger l’antigel exclusivement avec de l’eau distillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de l’eau douce à la place d’eau distillée. Ne pas utiliser d’eau dure ni salée qui risquerait d’endommager le mo- teur. Contrôle du niveau du liquide de refroidis- sement

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Attendre que le moteur refroidisse afin

d’obtenir un relevé correct.

3. Vérifier le niveau de liquide de refroidisse-

ment dans le vase d’expansion. Liquide de refroidissement recommandé : Liquide de refroidissement YAMALUBE Quantité de liquide de refroidissement : Vase d’expansion (jusqu’au niveau maximal) :

0.56 L (0.59 US qt, 0.49 Imp.qt)

Radiateur (circuit complet) :

3.78 L (4.00 US qt, 3.33 Imp.qt)

1. Repère de niveau maximum

2. Repère de niveau minimum

4. Si le niveau de liquide de refroidissement

se trouve à la hauteur du repère de niveau minimum ou en dessous, retirer le cache C. (Voir page 9-12.)

5. Déposer le bouchon du vase d’expan-

sion, ajouter du liquide de refroidisse- ment jusqu’au repère de niveau maxi- mum, puis reposer le bouchon. ATTENTION : Si l’on ne peut se procu- rer du liquide de refroidissement, utili- ser de l’eau distillée ou de l’eau du ro- binet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela est préjudiciable au moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidis- sement dès que possible afin de proté- ger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire contrôler le plus rapi- dement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCB01012]

6. Remettre le cache en place lorsque l’en-

tretien du véhicule est terminé. Remplacement du liquide de refroidisse- ment Le liquide de refroidissement doit être rem- placé aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens périodiques. Faire rem- placer le liquide de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. [FWB04250]FBU32400 Soufflets de demi-arbre de roue S’assurer que les soufflets de demi-arbre de roue ne sont ni troués ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla- cer par un concessionnaire Yamaha. FBU35121 Vérification des bougies d’allumage La bougie est une pièce importante du mo- teur qui doit être vérifiée périodiquement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Étant donné que la chaleur et les dépôts pro- voquent la lente érosion des bougies, celles- ci doivent être démontées et contrôlées conformément au tableau d’entretien pério- dique du système de contrôle des émissions. En outre, l’état des bougies peut parfois révé- ler l’état du moteur.

1. Soufflet de demi-arbre avant

1. Soufflet de demi-arbre arrière

La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur brun moyen à clair (la couleur idéale lorsque le vé- hicule est utilisé normalement), et toutes les bougies installées dans le moteur doivent avoir une couleur similaire. Si une bougie a une couleur nettement différente, il est possi- ble que le moteur fonctionne de manière inappropriée. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Si une bougie montre des signes d’érosion de l’électrode, un dépôt charbonneux excessif ou d’autres dépôts, elle doit être remplacée. Avant d’installer une bougie, l’écartement des électrodes doit être mesuré avec une jauge d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté selon la spécification. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. Bougie spécifiée :

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Couple de serrage : Bougie : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)

N.B. En cas de montage d’une bougie sans clé dy- namométrique, il convient de serrer de 1/4– 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Toutefois, il faudra serrer la bougie au couple spécifié dès que possible. ATTENTION FCB02900 N’utiliser aucun outil pour déposer ou re- poser le capuchon de bougie, dans le cas contraire, le coupleur de la bobine d’allu- mage risque d’être endommagé. La dé- pose du capuchon de bougie peut se révé- ler difficile étant donné que le joint en caoutchouc est bien ajusté sur l’extrémité du capuchon. Pour déposer le capuchon de bougie, il suffit de le tourner dans un sens puis dans l’autre tout en le tirant pour l’extraire ; pour le reposer, le tourner dans un sens puis dans l’autre tout en l’enfon- çant. FBU38320 Entretien du filtre à air Ce modèle est équipé de deux filtres à air, un filtre à air primaire de type mousse et un filtre à air secondaire de type papier. Le filtre à air primaire est facilement acces- sible et doit être nettoyé et lubrifié tous les 300–600 km (200–400 mi).

1. Filtre à air primaire

2. Filtre à air secondaire

Le filtre à air secondaire est plus difficile d’accès ; il ne peut pas être nettoyé et doit être remplacé par un concessionnaire Yamaha tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi). N.B. Intervenir plus fréquemment sur les filtres à air en cas de conduite dans un environne- ment humide ou poussiéreux. Lors de chaque entretien du filtre à air : s’assurer que l’admission d’air n’est pas obstruée et vérifier que le boîtier du filtre à air ne contient pas de saletés et de corps étrangers. vérifier que le boîtier du filtre à air et les flexibles ne contiennent pas de saletés ou d’eau et les nettoyer si nécessaire. vérifier que les joints du boîtier de filtre à air et les joints en caoutchouc partant du pa- pillon ou y conduisant sont étanches et cor- rectement ajustés. resserrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré ne pénètre dans le moteur. ATTENTION FCB02270 Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de filtre à air. L’entrée d’air non fil- tré userait prématurément le moteur et pourrait l’endommager. En outre, cela ris- querait d’endommager le système d’injec- tion de carburant, de réduire les perfor- mances du moteur et d’entraîner une surchauffe. Nettoyer le filtre à air primaire de la manière suivante.

1. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à

air en tournant son mécanisme de ver- rouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. UBAS7AF0.book Page 44 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-45

N.B. Vous assurer que le repère du mécanisme de verrouillage est aligné avec le repère d’ouver- ture du couvercle du boîtier de filtre à air.

2. Retirer le filtre à air en mousse.

3. Retirer l’élément du filtre à air en mousse

1. Serrure du couvercle du boîtier de filtre à air

2. Couvercle du boîtier de filtre à air

3. Repère d’alignement

1. Filtre à air en mousse

4. Nettoyer l’élément en mousse à fond

dans du dissolvant tout en procédant avec douceur. AVERTISSEMENT ! Le nettoyage de l’élément du filtre à air avec de l’essence ou d’autres dissol- vants inflammables peut provoquer un incendie ou une explosion et entraîner des blessures graves. [FWB03360]

5. Essorer l’excédent de dissolvant.

ATTENTION : Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]

6. Nettoyer l’élément en mousse dans de

l’eau savonneuse chaude afin d’éliminer le reste de dissolvant, puis rincer abon- damment à l’eau claire.

7. Essorer l’excédent d’eau. ATTENTION :

Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]

8. Laisser le filtre à air en mousse sécher

complètement. Vérifier la présence de trace d’usure et de détériorations, et rem- placer en cas de dommages ou d’usure importante.

1. Élément du filtre à air en mousse

2. Cadre du filtre à air

9. Lubrifier généreusement l’élément en

mousse avec de l’huile Yamalube pour élément de filtre à air en mousse (ou une autre huile pour mousse de bonne qua- lité, ne pas utiliser d’aérosol). L’élément en mousse du filtre à air doit être imbibé d’huile, mais sans dégoutter.

10. Remettre l’élément du filtre à air dans son

11. Remettre le filtre à air en place.

12. Installer le couvercle du boîtier de filtre à

air et le verrouiller en faisant tourner le verrou dans le sens des aiguilles d’une montre. N.B. Assurez-vous que le repère du mécanisme de verrouillage du couvercle est aligné avec le repère de fermeture du couvercle du boîtier de filtre à air. UBAS7AF0.book Page 47 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-48

FBU35130 Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air Un tube de vidange est installé de part et d’autre du boîtier de filtre à air. Si de la pous- sière ou de l’eau s’accumule dans un tube, le vider et nettoyer l’élément , ainsi que le boîtier de filtre à air.

1. Repère d’alignement

1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air

1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air

FBU35141 Nettoyage du pare-étincelles AVERTISSEMENT FWB03370 Un échappement chaud peut provoquer des brûlures. Afin d’éviter tout risque de brûlure ou d’incendie, couper le moteur et attendre que l’échappement soit froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d’échappement.

1. Déposer le capot du tube d’échappe-

ment arrière après avoir retiré les bou- lons.

2. Retirer les vis du tube d’échappement ar-

1. Couvercle de chicane

2. Boulon du capot du tube d’échappement arrière

3. Retirer le tube d’échappement arrière du

pot d’échappement, puis retirer le joint.

4. Tapoter quelque peu le tube d’échappe-

ment arrière, puis éliminer la calamine de sa portion pare-étincelles, ainsi que de la surface interne du logement du pot d’échappement à l’aide d’une brosse métallique.

5. Mettre le joint en place, puis insérer le

tube d’échappement arrière dans le pot d’échappement et aligner les orifices des boulons.

6. Remonter les boulons du tube d’échap-

pement arrière et les serrer au couple spécifié.

1. Vis de tube d’échappement arrière

Couple de serrage : Vis de tube d’échappement arrière : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)

7. Mettre le capot du tube d’échappement

8. Remonter les boulons du capot du tube

d’échappement arrière et les serrer au couple spécifié. FBU32460 Jeu de soupape L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulière- ment le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien Yamaha. FBU32470 Freins Le remplacement des éléments du frein doit être effectué par un mécanicien de formation. L’entretien des freins doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB02572 Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci pourraient lâcher et être la cause d’un ac- cident. FBU35150 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Vérifier l’absence d’endommagement sur chaque plaquette de frein et mesurer l’épais- seur de la garniture. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur de la gar- niture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un con- cessionnaire Yamaha. Couple de serrage : Boulon du capot du tube d’échappement arrière : 8 N·m (0.8 kgf·m, 5.9 lb·ft) UBAS7AF0.book Page 51 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-52

Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place des roues aux pages 9-61, 9-63.) FBU32490 Contrôle des plaquettes du frein de stationnement Sur chaque plaquette de frein figure une rai- nure d’indication d’usure. Ces rainures per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Si une pla- quette de frein est usée au point que ses rai- nures ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FBU36610 Vérification des niveaux des liquides de frein et d’embrayage YCC-S Avant de démarrer, s’assurer que le niveau des liquides de frein et d’embrayage YCC-S se trouve au-dessus des repères de niveau minimum. Si nécessaire, rajouter du liquide.

1. Épaisseur de garniture

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette du frein de

N.B. Les réservoirs des liquides de frein et d’em- brayage YCC-S se situent sous le capot (page 9-12). Pour une lecture précise, s’assurer que le véhicule est stationné sur une surface plane. AVERTISSEMENT FWB04160 Un mauvais entretien peut réduire la puis- sance de freinage ou gêner le bon fonc- tionnement de l’embrayage YCC-S. Res- pecter les précautions suivantes : Quand le niveau du liquide de frein ou d’embrayage YCC-S est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei- nage ou d’embrayage YCC-S, ce qui pourrait réduire son efficacité. Nettoyer les bouchons de remplissage avant la dépose. Utiliser uniquement du liquide de frein de type DOT 4 provenant d’un contenant hermétiquement fermé. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié. Tout autre liquide de frein pour- rait détériorer les joints en caoutchouc et provoquer une fuite.

1. Réservoir de liquide de frein

2. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S

3. Repère de niveau minimum

Liquide spécifié pour les systèmes de frein et d’embrayage YCC-S : Liquide de frein DOT 4 UBAS7AF0.book Page 53 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-54

Toujours faire l’appoint avec du liquide de frein de même type. Ajouter un autre liquide de frein qu’un liquide de type DOT 4 pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau ni de poussière dans le réservoir du liquide de frein ou d’embrayage YCC-S. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur. ATTENTION FCB01161 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes et les pièces en plas- tique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. Il est normal que le niveau du liquide de frein diminue graduellement avec l’usure des pla- quettes de frein. Un niveau de liquide de frein bas peut indiquer une usure des plaquettes de frein ou une fuite du circuit de freinage. En conséquence, s’assurer de contrôler l’usure des plaquettes de frein et l’absence de fuite au niveau du circuit de freinage. Un niveau de liquide d’embrayage YCC-S bas peut indi- quer une fuite du système d’embrayage YCC-S ; par conséquent, vérifier impérative- ment les fuites éventuelles du système d’em- brayage YCC-S. Si le niveau du liquide de frein ou d’embrayage YCC-S baisse brusque- ment, faire immédiatement contrôler et répa- rer le circuit de freinage par un concession- naire Yamaha avant toute nouvelle utilisation. FBU36550 Remplacement du liquide de frein et du liquide d’embrayage YCC-S Le changement du liquide de frein doit obliga- toirement être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le remplacement des com- posants suivants à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils fuient. UBAS7AF0.book Page 54 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-55

Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans. Remplacer les durites de frein et d’em- brayage YCC-S tous les quatre ans. FBU36540 Embrayage YCC-S Ce modèle est équipé d’un embrayage hy- draulique, par conséquent, il est nécessaire de contrôler le niveau de liquide d’embrayage YCC-S et de vérifier l’absence de fuites au ni- veau du circuit hydraulique avant chaque tra- jet. Si les disques d’embrayage YCC-S s’usent, le changement de rapport est plus difficile ou l’embrayage patine et l’accéléra- tion est alors faible. Si l’un des cas ci-dessus se produit, faire contrôler l’embrayage YCC-S par un concessionnaire Yamaha. FBU32531 Vérification de la pédale de frein Faire contrôler les freins par un concession- naire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Il ne peut y avoir de jeu au niveau de la pédale de frein. Les freins doivent fonctionner sans à-coups et ne présenter aucun frottement. En cas de sensation molle ou spongieuse au ni- veau des freins, cela indique la présence d’air dans le système de freinage. Faire vérifier le système de freinage par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.

2. Absence de garde à la pédale de frein

FBU35821 Vérification de la pédale d’accélérateur La pédale d’accélérateur doit fonctionner ai- sément et revenir en place lorsqu’elle est re- lâchée. Si la pédale présente un jeu en dehors des spécifications, demander à un conces- sionnaire Yamaha de régler ou de remplacer le câble des gaz. FBU35194 Réglage de la garde du levier de frein de stationnement Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de stationnement et la régler quand né- cessaire.

1. Engager la boîte de vitesses sur le pre-

2. Contrôler la garde du levier de frein de

stationnement. La garde maximale cor- respond à un cran du levier du frein de stationnement. Si nécessaire, régler le jeu comme expliqué ci-après. Jeu dans la pédale d’accélérateur : 10.0-25.0 mm (0.39-0.98 in)

1. Pédale d’accélérateur

2. Jeu dans la pédale d’accélérateur

1. Garde du levier de frein

3. Déposer le cache B. (Voir à la page 9-12.)

4. Relâcher le levier de frein de stationne-

5. Faire glisser le cache en caoutchouc du

câble de frein de stationnement vers l’ar- rière.

6. Desserrer le contre-écrou.

7. Tourner l’écrou de réglage dans le sens

(a) pour augmenter la garde ou dans le sens (b) pour la réduire.

8. Serrer le contre-écrou, puis faire glisser le

cache en caoutchouc à sa place.

9. Remettre le cache en place.

FBU36620 Contacteur de feu stop Le feu stop est actionné par la pédale de frein et il devrait s’allumer juste avant que le frei- nage ne fasse effet. Le contacteur de feu stop étant un composant du système YCC-S, il doit être réglé par un concessionnaire Yamaha qui a les connaissances et l’expé- rience professionnelles nécessaires. FBU35930 Inspection des câbles et lubrification AVERTISSEMENT FWB03380 Des câbles endommagés risquent de limi- ter le contrôle, ce qui peut provoquer acci- dent ou blessures. Contrôler fréquemment les câbles et les remplacer s’ils sont en- dommagés. Un câble de commande dont

1. Cache en caoutchouc

la gaine est endommagée risque de rouil- ler. Les torons de câble pourraient égale- ment se briser ou se plier. Lubrifier l’extrémité des câbles. Si le fonction- nement des câbles ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. FBU36760 Lubrification de la pédale Les pièces pivotantes du frein et des pédales d’accélérateur doivent être lubrifiées périodi- quement pour éviter la rouille et assurer leur bon fonctionnement. FBU32583 Vérification des bagues de barre stabi- lisatrice S’assurer que les bagues de barre stabilisa- trice ne sont ni craquelées ni autrement en- dommagées aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Faire régler les bagues de barre stabilisatrice par un concessionnaire Yamaha. Lubrifiant recommandé : Yamalube LubezAll (spray de lubrifiant syn- thétique au PTFE) Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBAS7AF0.book Page 58 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-59

Avant Arrière FBU35211 Lubrification du pivot des bras de sus- pension supérieur et inférieur (gauche et droit) Lubrifier les pivots des bras de suspension supérieur et inférieur à l’aide d’un graisseur. Avant UBAS7AF0.book Page 59 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-60

Arrière FBU32590 Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gau- che et droite) Lubrifier le pivot des articulations supérieures et inférieures à l’aide d’un graisseur. FBU35220 Lubrification du joint de cardan de l’arbre de transmission Lubrifier le joint de cardan de l’arbre de trans- mission à l’aide d’un graisseur. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBAS7AF0.book Page 60 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-61

FBU32600 Graissage de la colonne de direction Graisser les points pivotants. FBU32610 Dépose d’une roue

1. Desserrer les écrous de roue.

2. Surélever le véhicule et placer un support

adéquat sous le cadre.

3. Retirer les écrous de la roue.

Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBAS7AF0.book Page 61 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-62

FBU35833 Contrôle et serrage du verrou de talon (modèles équipés) Vérifier le verrou de talon aux fréquences spé- cifiés dans le tableau des entretiens pério- diques et à chaque remplacement des pneus. Serrer les boulons du verrou de talon au cou- ple spécifié en procédant en croix. FBU32620 Remplacement des pneus Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés dans ce manuel. Les pneus li- vrés avec le Yamaha YXZ1000R sont conçus

pour les capacités de performance du véhi- cule et de sorte à offrir la meilleure combinai- son de maniabilité, de freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possible, il convient de remplacer les pneus par paires avant ou arrière par des pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne jamais rempla- cer uniquement un seul pneu. AVERTISSEMENT FWB03390 Le montage de pneus de type incorrect sur le Yamaha YXZ1000R peut réduire sa sta- bilité et sa maniabilité. Ceci pourrait en- traîner une perte de contrôle du véhicule. Les pneus mentionnés ci-dessous ont été ap- prouvés par la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of America pour ce modèle. FBU33090 Repose d’une roue

1. Poser la roue et les écrous.

2. Abaisser le véhicule afin que la roue re-

3. Serrer les écrous de roue au couple de

serrage spécifié en procédant dans un ordre entrecroisé. Pneu avant : Taille : 29 x 9.00R-14NHS Fabricant/modèle :

MAXXIS/M917 / BIGHORN

Pneu arrière : Taille : 29 x 11.00R-14NHS Fabricant/modèle :

AVERTISSEMENT FWB03400 Ne pas inverser les jantes du Yamaha YXZ1000R en vue d’élargir la voie. La pose incorrecte des roues augmente le risque de leur défaillance et d’accidents. FBU35232 Batterie La batterie de ce véhicule est de type plomb- acide à régulation par soupape (VRLA) 12 volts. Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distil- lée. Il convient toutefois de contrôler et de resserrer la connexion des câbles de batterie, et de nettoyer les bornes de batterie si elles sont corrodées. Si la batterie semble déchar- gée, la recharger dès que possible. AVERTISSEMENT FWB03410 Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements. Se proté- ger les yeux lors de travaux à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en- fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie peut occasionner un empoisonne- ment et des brûlures graves. En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte : EXTERNE : rincer à l’eau. INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Consulter un médecin sans tarder. YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un méde- cin. AVERTISSEMENT FWB03420 Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batterie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assurer une bonne Couples de serrage : Écrou de roue avant : 95 N·m (9.5 kgf·m, 70 lb·ft) Écrou de roue arrière : 95 N·m (9.5 kgf·m, 70 lb·ft) UBAS7AF0.book Page 64 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-65

ventilation. Tenir les batteries à l’écart d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres sources de chaleur. Dépose de la batterie

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Déposer le cache A. (Voir page 9-12.)

3. Déposer la plaque de retenue de la batte-

rie après avoir retiré les boulons.

4. Débrancher d’abord le câble négatif de

batterie, puis le câble positif en retirant leur vis. ATTENTION : Avant de dépo- ser la batterie, s’assurer d’avoir coupé le contact et d’avoir débranché le câble négatif avant le câble positif. [FCB01002]

5. Retirer la batterie de son logement.

1. Plaque de fixation de la batterie

1. Câble positif de batterie (rouge)

2. Câble négatif de batterie (noir)

Charge de la batterie La retirer du véhicule et vérifier la vitesse de charge recommandée indiquée sur la bat- terie. Sélectionner un chargeur adapté et respec- ter les consignes du fabricant, ou faire re- charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. ATTENTION FCB00933 Recourir à un chargeur spécial pour char- ger une batterie de type plomb-acide à ré- gulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel endommagera la batterie. Entreposage de la batterie Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la rechar- ger complètement et la ranger dans un en- droit frais et sec. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. ATTENTION FCB00942 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. L’entreposage de la batterie déchargée pendant une période prolon- gée entraîne un endommagement irré- médiable de la batterie. Ne pas entreposer la batterie dans un endroit extrêmement froid ou chaud [en dessous de 0 ou au-dessus de 30 °C (90 °F)]. UBAS7AF0.book Page 66 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-67

Repose de la batterie N.B. S’assurer que la batterie est chargée au maxi- mum.

1. Remettre la batterie dans son logement.

2. Brancher d’abord le câble positif de bat-

terie, puis le câble négatif en reposant leur vis. A TTENTION : Lors de la repose de la batterie, s’assurer que le contact est coupé et de brancher d’abord le câble positif, puis le câble négatif. [FCB01111] 3. Remettre la plaque de retenue de la bat- terie en place en posant les boulons.

4. Remettre le cache en place.

N.B. Vérifier que les câbles de batterie sont montés comme illustré. Charger complètement la batterie avant de la reposer.

1. Câble positif de batterie (rouge)

2. Câble négatif de batterie (noir)

FBU35244 Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage Éviter de mettre le moteur en marche à l’aide de câbles de démarrage. Il convient plutôt de déposer la batterie et de la recharger. AVERTISSEMENT FWB03430 Pour éviter que la batterie n’explose ou que l’équipement électrique ne soit grave- ment endommagé : Ne pas brancher le câble de démarrage négatif à la borne négative de la batterie. Ne pas faire se toucher les câbles de dé- marrage positif et négatif. Ne pas inverser la polarité des câbles de démarrage lors de leur connexion aux batteries. S’il s’avère nécessaire de dépanner le véhi- cule à l’aide de câbles de démarrage, procé- der comme suit.

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Déposer le cache A. (Voir page 9-12.)

3. Déposer le coussin de siège du passa-

ger. (Voir page 5-29.)

4. Brancher une pince du câble de démar-

rage positif à la borne positive de la bat- terie de votre YXZ1000R et l’autre à la borne positive d’une batterie de 12 V en bon état de charge.

5. Brancher une pince du câble de démar-

rage négatif sur la borne négative de la batterie en bon état de charge et bran- cher l’autre à une surface métallique non

1. Câble de démarrage positif

peinte du cadre du siège du passager à dépanner, près de la console centrale de votre YXZ1000R.

6. Mettre le moteur en marche. (Voir page

7. Une fois le moteur en marche, débran-

cher la pince du câble de démarrage né- gatif du cadre du siège et de la batterie en bon état de charge, puis débrancher la pince du câble de démarrage positif de la batterie en bon état de charge et de la batterie de votre YXZ1000R.

8. Remettre le coussin du siège et le cache

en place. FBU35255 Remplacement d’un fusible Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant, le fusible EPS et le boîtier à fusibles se trouvent sous le cache A. (Voir à la page 9-12.)

1. Câble de démarrage négatif

2. Fusible du système EPS

3. Boîtier à fusibles

4. Fusible du système d’injection de carburant

5. Fusible de rechange du système d’injection de carburant

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt) et éteindre

le circuit électrique concerné. ATTENTION FCB00641 Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant de contrôler ou de rempla- cer un fusible.

2. Déposer le cache A. (Voir à la page 9-12.)

3. Retirer le fusible grillé, puis remonter un

fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fusible de l’intensité spécifiée. Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible spécifié. La mise en place d’un fusible d’une intensité incorrecte risque d’endommager le circuit élec- trique, ce qui peut provoquer un incen- die. [FWB03440]

1. Fusible de phare “HEAD”

2. Fusible du système de signalisation “SIGNAL”

3. Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices

5. Fusible de sauvegarde “BACK UP” (pour la montre)

6. Fusible du moteur de ventilateur de radiateur “FAN”

9. Fusible de commande du moteur YCC-S 2

“MOTOR_CONT_2” 10.Fusible du moteur de ventilateur de radiateur auxiliaire “FAN_2” 11.Fusible de commande du moteur YCC-S 1 “MOTOR_CONT_1” 12.Fusible de la prise pour accessoires à courant continu “TERMINAL”

4. Tourner la clé sur “ ” (contact), puis al-

lumer le circuit électrique en question afin de contrôler si la panne est réparée. Si le fusible grille immédiatement, faire contrô- ler le circuit électrique par un concession- naire Yamaha.

5. Remettre le cache en place.

Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible du système d’injection de carbu- rant:

Fusible de prise pour accessoire CC:

Fusible des circuits de signalisation:

Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices:

Fusible du moteur du ventilateur de radia- teur auxiliaire:

Fusible du moteur du ventilateur:

Fusible de sauvegarde:

Fusible du système EPS:

Fusible de commande du moteur YCC-S:

Fusible de commande du moteur YCC-S_2:

FBU38401 Phares Ce modèle est équipé de phares à DEL. Les ampoules de ces phares ne peuvent pas être remplacées par l’utilisateur du véhicule. Si un ou plusieurs phares ne s’allument pas, vérifier le serrage, contrôler le fusible du phare, puis faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. Lorsque les phares sont réglés en feu de croisement, seule la moitié supérieure de chaque ampoule s’allume. Lorsque les phares sont réglés en feu de route, les deux moitiés de chaque ampoule s’allument. N.B. Les veilleuses (modèles équipés) s’allument uniquement lorsqu’elles sont réglées en feu de route. FBU32681 Réglage du faisceau des phares ATTENTION FCB00691 Il est préférable de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha. Pour relever le faisceau, tourner la vis de ré- glage du faisceau de phare dans le sens (a). Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de ré- glage du faisceau de phare dans le sens (b).

2. Veilleuse (modèles équipés)

FBU37910 Feu stop/arrière Ce modèle est équipé d’un feu stop/arrière à DEL. Les ampoules ne sont pas rempla- çables. Si le feu stop/arrière ne s’allume pas, vérifier le serrage et les fusibles, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FBU36961 Éclairage intérieur (modèles équipés) Ce modèle est équipé d’un éclairage intérieur à DEL. Les ampoules de ces phares ne peu- vent pas être remplacées par l’utilisateur du véhicule. Si une ou plusieurs lumières de l’éclairage in- térieur ne s’allument pas, vérifier le serrage, contrôler les fusibles, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FBU32700 Dépannage Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les

1. Vis de réglage de faisceau de phare

1. Vis de réglage de faisceau de phare

circuits d’alimentation, de compression et d’allumage peut rendre les démarrages diffi- ciles ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dépannage permet un contrôle ra- pide et aisé de ces circuits. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour assurer l’entretien cor- rect du véhicule. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres mar- ques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Par consé- quent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce qui pourrait endommager le véhi- cule et occasionner des réparations très coû- teuses. AVERTISSEMENT FWB03450 Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation et s’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étincelles à proximité du véhi- cule, y compris les veilleuses de chauffe- eau ou de chaudières. L’essence ou les va- peurs d’essence pourraient s’enflammer ou exploser et causer des blessures gra- ves ou des dégâts matériels importants. UBAS7AF0.book Page 74 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-75

FBU35911 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de mise en marche ou mauvais rendement du moteur Contrôler le niveau decarburant dans le réservoirde carburant.

Niveau de carburant suffisant Réservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la batterie.Actionner le démarreurélectrique.

CompressionPas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Déposer les bougies etcontrôler les électrodes.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la compression.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Actionner le démarreurélectrique.

La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler l’allumage.Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement. UBAS7AF0.book Page 75 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM9-76

Surchauffe du moteur Attendre que le moteur refroidisse avant d’enlever le bouchon de radiateur. AVERTISSEMENT ! Si le moteur n’est pas froid avant le retrait du bouchon du radiateur, du liquide et de la va- peur brûlants et sous pression pourraient gicler et causer des brûlures. [FWB03460] Poser un chiffon épais sur le bouchon et retirer lentement ce dernier afin de laisser s’échapper les vapeurs résiduelles. N.B. L’eau du robinet peut être utilisée en cas d’urgence. Remplacer par le liquide de refroidisse- ment recommandé dès que possible. Le moteur aura tendance à surchauffer si le radiateur est couvert de boue ou si l’air n’a pas été correctement purgé du circuit de refroidissement. Niveau OK Le niveau est bas: contrôler si le circuit de refroidissement ne présente pas de fuite. Pas de fuite Fuite Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et de réparer le circuit de refroidissement. Ajouter du liquide de refroidissement. (Se reporter au N.B.) Remettre le moteur en marche. S’il surchauffe encore, demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et/ou de réparer le circuit de refroidissement. Attendre que le moteur soit refroidi. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et/ou le radiateur. UBAS7AF0.book Page 76 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM10-1

FBU35920 Nettoyage Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la vie de nombreux de ses or- ganes.

1. Avant de nettoyer le véhicule :

a. Protéger la sortie du tube d’échappe- ment afin d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros élastique. b. S’assurer que les bougies et les bou- chons de remplissage sont installés correctement.

2. Si le carter moteur est excessivement

gras, appliquer du dégraissant au pin- ceau. Ne pas appliquer de dégraissant sur les demi-arbres de roue.

3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau

d’arrosage. Veiller à employer juste la pression d’eau nécessaire pour effectuer ce travail. AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le nettoyage. Action- ner plusieurs fois les freins en roulant lentement, afin de les sécher par fric- tion. Des freins mouillés peuvent ré- duire les performances de freinage, ce qui augmente les risques d’accident. [FWB03471] ATTENTION : Une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau qui risqueraient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la boîte de vitesses et l’équipement électrique. L’emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automa- tique, est nuisible au véhicule et peut entraîner des réparations onéreuses. [FCB00712] UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM10-2

4. Une fois le plus gros de la crasse éliminé,

laver toutes les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Recourir à une brosse à dents ou un goupillon pour nettoyer les parties d’accès difficile.

5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau

claire et sécher toutes les surfaces avec une peau de chamois, une serviette pro- pre ou un chiffon absorbant doux.

6. Nettoyer les sièges à l’aide d’un produit

de nettoyage pour similicuir afin de con- server intacts leur souplesse et leur lustre.

7. Afin de parfaire le travail, appliquer une

cire pour automobiles sur toutes les sur- faces peintes et chromées. Éviter l’em- ploi de cires détergentes. Bon nombre d’entre elles contiennent en effet des abrasifs susceptibles d’abîmer la pein- ture ou la finition. Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et le faire tourner quelques minutes au ralenti. FBU32741 Rangement Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exige l’application de certaines me- sures afin de le maintenir en bon état. Effec- tuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser le véhicule. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes :

1. Remplir le réservoir de carburant avec du

carburant neuf et ajouter la quantité spé- cifiée de Fuel Med Rx ou d’un autre pro- duit stabilisateur de carburant de haute qualité. Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette du produit. Faire fonction- ner le véhicule pendant au moins 5 minu- tes afin de distribuer le carburant dans tout le circuit d’alimentation. Quantité spécifiée :

7.5 ml de stabilisant par litre de carburant (1

2. Retirer les bougies d’allumage et verser

une cuillère à soupe d’huile moteur neuve dans chaque cylindre, puis remettre les bougies d’allumage en place. Retirer les fils de bougie d’allumage et les mettre à la masse. Lancer le démarreur électrique et tourner plusieurs fois le moteur pour répartir l’huile sur les parois de cylindre.

3. Lubrifier tous les câbles de commande.

4. Placer le cadre sur des supports ou des

cales afin de soulever toutes les roues du sol.

5. Couvrir la sortie du tube d’échappement

d’un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d’humidité.

6. Si le véhicule est remisé dans un endroit

humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques exposées. Ne pas enduire d’huile les pièces en caoutchouc ni sur la housse des sièges.

7. Retirer la batterie et la charger. L’entre-

poser dans un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne pas stocker la bat- terie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. L’emploi d’un stabilisant permet d’éviter de devoir procéder à la vidange du circuit de car- burant. Si une vidange s’avérait toutefois né- cessaire, s’adresser à un concessionnaire Yamaha. UBAS7AF0.book Page 3 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM11-1

FBU32750 CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors-tout: 3147 mm (123.9 in) Largeur hors-tout: 1626 mm (64.0 in) Hauteur hors-tout: 1751 mm (68.9 in) Empattement: 2300 mm (90.6 in) Garde au sol: 342 mm (13.5 in) Rayon de braquage minimal:

Limite de profondeur d’eau: 40 cm (16 in) Poids: Masse techniquement admissible (charge maximale + poids à vide): 1065.0 kg (2348 lb) Poids à vide:

(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement par liquide Dispositif de commande des soupapes: DACT Disposition du ou des cylindres: Inline Nombre de cylindres: 3-cylinder Cylindrée: 998 cm³ Alésage × course:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter sec Huile de moteur: Marque recommandée : UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM11-2

Avec dépose du filtre à huile:

Huile de couple conique arrière: Type: Huile pour engrenage hypoïde SAE 80 API GL-4 Quantité:

0.47 L (0.50 US qt, 0.41 Imp.qt)

Huile de différentiel: Type: Huile pour engrenage hypoïde SAE 80 API GL-4 Quantité:

0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp.qt)

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément de type humide Grade de l’huile de filtre: Huile pour élément de filtre à air en mousse Élément de filtre à air du moteur: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool (E10) acceptée) Octane de recherche minimum:

Capacité du réservoir: 34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal) Quantité de la réserve:

8.5 L (2.24 US gal, 1.87 Imp.gal)

Boîtier d’injection: Repère d’identification: B5H1 00 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Écartement des électrodes: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Transmission: Rapport de réduction primaire:

Rapport de réduction secondaire:

7.333 (46/23 x 33/9)

Transmission finale: Arbre Type d’embrayage: Humide, multidisque Type de boîte de vitesses: 5 rapports avec marche arrière Rapport de démultiplication:

Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Charge du véhicule: 0.0–195.0 kg (0–430 lb) Recommandation: Avant:

Roue avant: Taille de jante: 14 x 6.5 AT Roue arrière: Taille de jante: 14 x 8.0 AT Frein avant: Type: Frein hydraulique à disque Frein arrière: Type: Frein hydraulique à disque Liquide de frein: Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Double bras triangulaire Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur hydraulique-à gaz Débattement de roue: 412 mm (16.3 in) Suspension arrière: Type: Double bras triangulaire Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur hydraulique-à gaz Débattement de roue: 432 mm (17.0 in) Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Système d’allumage: TCI Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: U1-H11L Voltage, capacité: 12 V, 28.0 Ah Éclairage: Phare: LED Stop/feu arrière: LED UBAS7AF0.book Page 4 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM11-5

Veilleuse: LED (BAS5) Éclairage intérieur: LED (BAS5) Éclairage des instruments: LED Témoin du point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin de marche arrière: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin du frein de stationnement: LED Témoin d’alerte de panne du moteur: LED Témoin de blocage du différentiel: LED Témoin d’alerte de direction assistée EPS: LED Témoin de rappel de port de casque:

Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité:

Témoin de chronométrage du passage de rapport: LED Témoin d’embrayage partiellement engagé: LED Témoin du système de lancement: LED Témoin d’alerte du système YCC-S: LED Fusibles: Fusible principal:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du système EPS:

Fusible des circuits de signalisation:

Fusible de prise pour accessoire CC:

Fusible de commande du moteur YCC-S:

Fusible de commande du moteur YCC-S_2:

Fusible de sauvegarde:

Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices:

Fusible du moteur du ventilateur:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur auxiliaire:

FBU36980 Les données indiquées correspondent à des niveaux d’émission et ne sont pas nécessai- rement des niveaux de travail sûrs. Même s’il existe une corrélation entre les niveaux d’émission et d’exposition, ces données ne peuvent pas être utilisées avec fiabilité pour déterminer si d’autres précautions sont né- cessaires. Les caractéristiques de l’espace de travail, les autres sources sonores, etc. (nombre de véhicules et autres processus ad- jacents) et la période pendant laquelle un conducteur est exposé au bruit sont des fac- teurs influençant le niveau réel d’exposition de la main-d’œuvre. Le niveau d’exposition admissible peut également varier d’un pays à l’autre. Ces informations permettront toute- fois à l’utilisateur du véhicule de se faire une meilleure idée du danger et des risques. UBAS7AF0.book Page 7 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM12-1

FBU38330 Enregistrement des données du véhi- cule Le(s) boîtier(s) de commande de ce modèle enregistre(nt) certaines données relatives au véhicule pour faciliter le diagnostic des dys- fonctionnements et également à des fins de recherche, d’analyse statistique et dévelop- pement. Bien que les capteurs et les données enregis- trées varient selon le modèle, les principaux points de données sont les suivants : État du véhicule et données de perfor- mances du moteur Données relatives à l’injection de carburant et aux émissions Ces données ne seront téléchargées que si un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécifique est fixé au véhicule, par exemple lorsque des contrôles ou procédures d’entre- tien sont effectué(e)s. Les données du véhicule téléchargées seront traitées de manière appropriée conformé- ment à la politique de confidentialité suivante. Politique de confidentialité Yamaha ne divulguera pas ces données à un tiers sauf dans les cas suivants. En outre, Yamaha peut fournir les données du véhicule à un sous-traitant afin d’externaliser les servi- ces relatifs à la manipulation des données du véhicule. Même dans ce cas, Yamaha de- mandera au sous-traitant de manipuler cor- rectement les données du véhicule fournies et Yamaha traitera les données de manière appropriée. Avec l’accord du propriétaire du véhicule Là où la loi l’y oblige https://www.yamaha-motor.eu/fr/privacy/ privacy-policy.aspx UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM12-2

Pour une utilisation par Yamaha en cas de litige Lorsque les données ne concernent pas un véhicule individuel ni un propriétaire UBAS7AF0.book Page 2 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM13-1

  • Bagues de barre stabilisatrice, vérification p. 9
  • -58 Batterie, entretiens périodiques p. 9
  • -64 Benne p. 5
  • -35 Bloc de compteurs multifonctions p. 5
  • -11 Boîte à gants p. 5
  • -32 Boîte de vitesses, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Bouchon de réservoir de carburant p. 5
  • -28 Bougies, vérification p. 9
  • -41 Bouton de l’entraînement à quatre roues motrices (On–Command 4WD) -23 p. 5
  • Câble, inspection et lubrification p. 9
  • -57 Câbles de commande, Vérification avant utilisation p. 6
  • -10 Caches p. 9
  • -12 Capot p. 9
  • -12 Caractéristiques p. 11
  • -1 Carburant, contrôle avant utilisation p. 6
  • -4 Ceintures de sécurité p. 5
  • -32 Ceintures de sécurité, contrôle avant utilisation p. 6
  • -8 Changement de rapport et conduite en marche arrière p. 7
  • -3 Chargement p. 7
  • -14 Colonne de direction, graissage p. 9
  • -61 Compartiments de rangement p. 5
  • -33 Consignes de sécurité p. 3
  • -1 Contacteur à clé p. 5
  • -1 Contacteur d’éclairage p. 5
  • -21 Contacteur d’éclairage intérieur (modèles équipés) p. 5
  • -22 Contacteur de feu stop p. 9
  • -57 Couple conique arrière, contrôle avant utilisation -7 p. 6
  • Démarrage du moteur p. 7
  • -2 Dépannage p. 9
  • -73 Dépose d’une roue p. 9
  • -61 Différentiel, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Direction, contrôle avant utilisation -9 p. 6
  • Éclairage intérieur (modèles équipés) p. 9
  • -73 Embrayage YCC-S p. 9
  • -55 Embrayage YCC-S, contrôle avant utilisation p. 6
  • -9 Emplacement des étiquettes p. 2
  • -1 Engagement dynamique de l’embrayage p. 7
  • -8 Enregistrement des données du véhicule p. 12
  • -1 Entretiens périodiques, système antipollution p. 9
  • -4 Étiquette de modèle -1 p. 1

Garde du levier de frein de stationnement, réglage .....9-56 Guide élémentaire d’utilisation sécuritaire .....................8-1 UBAS7AF0.book Page 1 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM13-2

  • Huile de boîte de vitesses p. 9
  • -30 Huile de couple conique arrière, entretien périodique p. 9
  • -33 Huile de différentiel, entretien périodique p. 9
  • -36 Huile moteur, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Huile moteur et filtre à huile, entretien périodique -19 p. 9

Icône de transmission ....................................................5-3 Instruments, contacteurs et feux, contrôle avant utilisation ..................................................................... 6-9

  • Levier de frein de stationnement p. 5
  • -25 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses p. 5
  • -27 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses, contrôle avant utilisation p. 6
  • -9 Liquide de frein, remplacement p. 9
  • -54 Liquide de refroidissement, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Liquide de refroidissement, entretiens périodiques -38 p. 9

Manuel du propriétaire et trousse de réparation ...........9-2 Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage .......9-68 Mode de conduite, sélection ....................................... 7-12

  • Pare-étincelles, nettoyage p. 9
  • -49 Pédale d’accélérateur p. 5
  • -24 Pédale d’accélérateur, Contrôles préalables p. 6
  • -8 Pédale d’accélérateur, vérification p. 9
  • -56 Pédale de frein p. 5
  • -25 Pédale de frein, vérification p. 9
  • -55 Pédale, lubrification p. 9
  • -58 Phares p. 9
  • -72 Pivot des articulations arrière supérieures et inférieures, graissage p. 9
  • -60 Pivot des bras de suspension supérieur et inférieur, lubrification p. 9
  • -59 Plaquettes de frein avant et arrière, contrôle p. 9
  • -51 Plaquettes du frein de stationnement, contrôle p. 9
  • -52 Pneu, remplacement p. 9
  • -62 Pneus, contrôle avant utilisation p. 6
  • -10 Poignée du passager, contrôle avant utilisation p. 6
  • -8 Porte-gobelets p. 5
  • -34 Portières p. 5
  • -28 Position du siège du conducteur p. 5
  • -30 Position du volant p. 5
  • -31 Prise pour accessoire CC -54 p. 5
  • Tableau des entretiens généraux et graissages p. 9
  • -6 Tableaux des entretiens p. 9
  • -4 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement p. 5
  • -4 Témoin d’alerte de panne du moteur p. 5
  • -5 Témoin d’alerte du système YCC-S p. 5
  • -8 Témoin d’alerte EPS p. 5
  • -6 Témoin de blocage du différentiel p. 5
  • -3 Témoin de changement de vitesse p. 5
  • -4 Témoin de feu de route p. 5
  • -3 Témoin de marche arrière p. 5
  • -2 Témoin d’embrayage à demi-engagé p. 5
  • -6 Témoin de point mort p. 5
  • -2 Témoin de rappel de port de casque p. 5
  • -10 Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité p. 5
  • -10 Témoin du frein de stationnement p. 5
  • -3 Témoin du système de démarrage p. 5
  • -7 Témoins et témoins d’alerte p. 5
  • -2 Tubes de vidange du boîtier de filtre à air, nettoyage -48 p. 9
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YXZ1000R SS (2020)

Catégorie : Quad