YFM700R (2016) - Quad YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YFM700R (2016) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Yamaha YFM700R (2016) - Quad tout terrain, moteur 686 cm³, refroidissement par air, transmission automatique, 4x4 avec blocage de différentiel. |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour le tout terrain, idéal pour les randonnées, le travail agricole et les loisirs. |
| Maintenance et réparation | Entretien régulier recommandé : vérification de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins et des pneus. |
| Sécurité | Port obligatoire d'un casque, vérification des équipements de sécurité avant utilisation, respect des limites de charge. |
| Informations générales | Poids à vide : environ 300 kg, capacité de charge : jusqu'à 140 kg, garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - YFM700R (2016) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Quad au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YFM700R (2016) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YFM700R (2016) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YFM700R (2016) YAMAHA
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL! Il comprend d’importantes informations de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM70RSBG YFM70RSSG Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans. 2LS-F8199-61-F0 U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PMFBU2914A Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. 12 mars, 2015Directeur généralRV Engineering DivisionBusiness Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD. Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit (Marque, modèle)2004/108/CE(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-BasSignatureDate de délivrance(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales enmatière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière desécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenucompte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques) Délégué autorisé Déclaration de conformité CE Conformément à la Directive 2006/42/CEEN15997, ANSI/SVIA 1-2010YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, É.-U. Fabricant EN15997, ANSI/SVIA 1-2010General ManagerRV Engineering DivisionBusiness Development OperationsYAMAHA MOTOR CO., LTD. (YFM70RSS) (JY4AM87W0E0500781–) YFM700R (YFM70RSB) (JY4AM77W0E0500701–) (YFM70RSS) (JY4AM87W0E0500781–) YFM700R (YFM70RSB) (JY4AM77W0E0500701–) We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, declare in sole responsibility, that the product (Make, model)(If applicable)and to the other relevant Directives of EEC2004/108/EC(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)(If applicable)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The NetherlandsSignature Akihiro Tsuzuki Date of Issueto which this declaration applies, conforms to the essential healthand safety requirements of Directive 2006/42/ECTo effect correct application of the essential health and safety requirementsstated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technicalspecifications were consulted:(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications) Authorized Representative YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A. Manufacturer EC Declaration of Conformity conforming to Directive 2006/42/EC 12 March, 2015 Akihiro Tsuzuki U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PMFBU17171 INTRODUCTION FBU17323 Félicitations au propriétaire du modèle YFM70RSBG / YFM70RSSG de Yamaha. Ce VTT représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fia- bilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines. Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule. Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé- tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga- lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au ser- vice de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhicule. MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS : Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions. Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi- cule. Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans. Ce VTT à hautes performances est un véhicule de loisir et de compétition destiné aux pilotes expéri- mentés pour un usage tout-terrain exclusivement. U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PMFBU17331
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17343 LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
- Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger po- tentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu- rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort. Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort. La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la sim- plification des divers travaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PMFBU17351 REMARQUE IMPORTANTE FBU17373 Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT. FBU17411
©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.
édition, mars 2015 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé aux U.S.A. U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PMFBU17421
- Contacteur à clé p. 4
- -1 Témoins et témoins d’alerte p. 4
- -2 Système embarqué de diagnostic de pannes p. 4
- -4 Contacteurs au guidon p. 4
- -4 Levier des gaz p. 4
- -5 Limiteur de vitesse p. 4
- -6 Levier d’embrayage p. 4
- -6 Levier de frein p. 4
- -7 Pédale de frein p. 4
- -8 Levier du frein de stationnement p. 4
- -8 Sélecteur de vitesses p. 4
- -9 Bouton de marche arrière “REV” p. 4
- -10 Bouchon du réservoir de carburant p. 4
- -10 Carburant p. 4
- -11 Selle -13 Réglage des combinés ressort-amortisseur avant p. 4
(YFM70RSBG) ........................................ 4-14
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant
- Manuel du propriétaire et trousse de réparation p. 8
- -2 Entretiens périodiques du système antipollution p. 8
- -3 Entretiens périodiques et fréquences de graissage p. 8
- -5 Dépose et repose du cache p. 8
- -10 Contrôle de la bougie p. 8
- -10 Huile moteur et élément du filtre à huile p. 8
- -13 Liquide de refroidissement p. 8
- -18 Nettoyage de l’élément du filtre à air p. 8
- -22 Nettoyage du pare-étincelles p. 8
- -26 Réglage du régime de ralenti du moteur p. 8
- -28 Réglage de la garde du levier des gaz p. 8
- -29 Jeu des soupapes p. 8
- -30 Réglage du câble de déblocage de la marche arrière p. 8
- -30 Freins p. 8
- -30 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 8
- -31 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 8
- -32 U2LS61F0.book Page 2 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PMChangement du liquide de frein p. 8
- -35 Contrôle de la garde du levier de frein avant p. 8
- -35 Contrôle de la hauteur de la pédale de frein p. 8
- -36 Réglage de la garde du frein de stationnement p. 8
- -36 Contacteurs de feu stop p. 8
- -38 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 8
- -39 Tension de la chaîne de transmission p. 8
- -40 Lubrification de la chaîne de transmission p. 8
- -42 Contrôle et lubrification des câbles p. 8
- -43 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 8
- -44 Contrôle du sélecteur de vitesses p. 8
- -44 Contrôle et lubrification de la pédale de frein p. 8
- -44 Contrôle des roulements de moyeu de roue p. 8
- -44 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 8
- -45 Lubrification des points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière p. 8
- -45 Lubrification des pivots des triangles de suspension supérieurs et inférieurs p. 8
- -46 Lubrification de l’arbre de direction p. 8
- -47 Batterie p. 8
- -48 Remplacement d’un fusible p. 8
- -51 Remplacement d’une ampoule de phare p. 8
- -53 Réglage du faisceau des phares p. 8
- -55 Feu arrière/stop p. 8
- -55 Dépose d’une roue p. 8
- -55 Repose d’une roue p. 8
- -56 Diagnostic de pannes p. 8
- -57 Schémas de diagnostic de pannes -58 p. 8
FBU29681 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE CARACTÉRISTIQUES FBU30292 Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adres- ser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. Pour l’Europe
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes se rapportent à son véhicule. Lire le Manuel du propriétaire. TOUJOURS porter un casque homologué et un équipement de protection. Pour le VTT type 1 catégorie Y12 à partir de 12 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 12 ans constitue un facteur de risque accru de blessures graves, voire de mort. La surveillance par un adulte est requise pour les jeunes de moins de 16 ans. À partir de 16 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 16 ans accroît les risques de blessures graves, voire de mort. NE JAMAIS rouler sur des routes goudronnées. NE JAMAIS transporter de passager. NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de l’alcool, des médicaments ou de la drogue. NE JAMAIS transporter du carburant ou des liquides inflammables. U2LS61F0.book Page 4 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM1-5
**.* kPa *.** kgf/cm² *.* psi **.* kPa *.** kgf/cm² *.* psi Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum. (Poids total de la remorque et de son chargement) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut provoquer une explosion. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir. Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid. La prise de virages requiert plus de force en mode quatre roues motrices et différentiel bloqué (“DIFF.LOCK”). Toujours rouler lentement et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut causer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Ce pictogramme mentionne les charges limites de ce VTT. Respecter toutes les charges limites et autres consignes relatives à la charge figurant dans ce manuel. La charge peut inclure conducteur, passager, équipement de protection, accessoires, objets personnels, bagages, et tout autre objet influant sur la charge. Bien veiller à ne pas dépasser les limites de charge. La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum. (Poids sur la flèche d’attelage) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort. U2LS61F0.book Page 5 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM1-6
Année de construction Nom du modèle Puissance max. Poids en ordre de marche U2LS61F0.book Page 6 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM1-7
FBU26685 UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. Un VTT se manie différemment des autres véhi- cules, y compris des motocyclettes et des voi- tures. Un accident ou un capotage sont vite arri- vés et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles. Le non-respect des instructions suivantes peut causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME EN- TRAÎNER LA MORT : Lire attentivement ce manuel et toutes les éti- quettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites. Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un cours de pilotage au préalable. Suivre un stage de formation. Les pilotes débutants ou inexpé- rimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Contacter un concessionnaire VTT agréé pour plus de rensei- gnements sur les écoles de pilotage les plus proches. Toujours observer les recommandations sui- vantes concernant l’âge du conducteur : – Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90 cm. Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi- loter un VTT sans la supervision d’un adulte et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les ap- titudes requises pour piloter le VTT en toute sé- curité. Ne jamais transporter de passager sur un VTT. Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- terrain uniquement. Ne pas l’utiliser sur des re- vêtements de route tels que : trottoirs, allées, parcs de stationnement, routes pavées, rues ou autoroutes. U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM2-2
Prendre garde aux autres véhicules lors de la conduite sur une voie publique non goudron- née. S’assurer de bien connaître la loi et les ré- glementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée. Ne jamais conduire un VTT sans porter un casque de motocycliste homologué et bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon. Ne jamais consommer d’alcool, certains médi- caments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT. Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li- mites imposées par les conditions de conduite et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au véhicule, ainsi qu’à son expérience. Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des sauts ou autres acrobaties. Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspec- tion et d’entretien décrits dans ce manuel. Toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les marche-pieds. Toujours rouler lentement et prudemment sur un terrain non familier. Être particulièrement at- tentif aux changements de condition du terrain. Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis- sant ou meuble, à moins d’avoir les compé- tences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. Toujours recourir aux techniques recomman- dées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées et ne jamais prendre les virages à vitesse exces- sive. Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus douces avant de se lancer sur des pentes plus fortes. Toujours recourir aux techniques d’ascension de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant d’atta- quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son U2LS61F0.book Page 2 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM2-3
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais don- ner trop brusquement des gaz et ne jamais changer abruptement de vitesse. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vitesse élevée. Toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce ma- nuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant de descendre une côte. Déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva- ler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possible, des- cendre une pente tout droit. Toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la mon- tée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la me- sure du possible, d’effectuer la traversée laté- rale d’une pente trop raide. Toujours recourir aux techniques recomman- dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou recule, recourir à la technique spé- ciale de freinage décrite dans ce manuel. Des- cendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel. Toujours tenter de repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des arbres abattus. Re- courir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel. Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le pati- nage ou le glissement en s’exerçant à faible vi- tesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule. Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés U2LS61F0.book Page 3 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM2-4
peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Tester les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures. Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rou- ler en marche arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre. Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés dans ce manuel. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus recommandée dans ce manuel. Ne pas dépasser la capacité de charge détermi- née pour le VTT. Le chargement doit être cor- rectement distribué sur le véhicule et bien atta- ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions données dans ce manuel pour transporter un chargement ou tirer une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage. Ne pas utiliser le VTT dans l’obscurité sauf s’il est équipé d’un phare en bon état de fonction- nement. La conduite tout terrain est dangereuse par nature et les pistes tout terrain ne sont pas équipées de réverbères. Ne jamais entretenir un VTT avant d’avoir maî- trisé les techniques requises. Contacter un concessionnaire VTT agréé pour connaître l’en- tretien de base du VTT. Certains travaux d’en- tretien ne peuvent être effectués que par un technicien certifié. En cas d’accident
1. En cas de blessures graves, vous serez plus
en sécurité en restant à côté du véhicule qui peut vous protéger des autres pilotes. Selon les blessures et votre position sur la piste, vous devez décider s’il est préférable de vous écarter de la piste. En cas de blessure à la tête, au cou ou au dos ou si vous ne sentez plus vos membres, ne bougez pas. Gardez votre casque et ne faites aucun mouvement. Restez couché à côté de votre véhicule et at- tendez de l’aide.
2. Si les blessures sont moins graves et que
vous pouvez marcher, écartez-vous de la piste. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin.
3. Si vos blessures sont légères, déplacez votre
véhicule à l’écart de la piste pour éviter les collisions avec d’autres pilotes. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers U2LS61F0.book Page 4 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM2-5
soins au besoin. Si vous êtes physiquement en mesure d’utiliser votre véhicule, inspec- tez-le. Si le véhicule est en bon état de marche et que vous pouvez l’utiliser en toute sécurité, redémarrez-le et rendez-vous cal- mement au camp ou à un autre endroit où vous pourrez bénéficier d’une attention médi- cale. Au besoin, contactez le responsable de la course ou les autorités locales pour signa- ler votre position et la situation. En cas de panne
1. Si votre véhicule ne redémarre pas ou n’est
pas en bon état de marche, coupez le contac- teur à clé et le contacteur d’arrêt du moteur. Si la panne survient à la tombée du jour ou pendant la nuit, laissez le contacteur à clé al- lumé pour que vos phares préviennent les autres pilotes que votre véhicule est à l’arrêt.
2. Mettez-vous en sécurité. Vérifiez qu’aucun
autre véhicule n’arrive et quand la voie est libre, poussez votre véhicule sur le côté ou à l’écart de la piste principale pour éviter tout risque de collisions avec d’autres pilotes. Si vous ne parvenez pas à déplacer votre véhi- cule, rendez-vous au point d’observation le plus proche et demandez à un pilote de vous aider à mettre votre véhicule en sécurité à l’écart de la piste.
3. Vérifiez votre véhicule pour voir s’il ne pré-
sente aucune condition dangereuse. Les dangers les plus évidents sont les fuites de carburant et les câbles non mis à la terre ou cassés. Vérifiez visuellement la présence de fuites ou de câbles cassés. Les fuites de car- burant dégagent généralement une odeur d’essence.
4. Si votre véhicule ne présente aucun danger
immédiat, vous pouvez retirer votre casque et inspecter votre véhicule de plus près. Vérifiez les signes externes d’usure, les pièces cas- sées, les fuites de liquide, les craquelures du châssis, les suspensions ou les roues en- dommagées, etc. Le carburant, l’huile et le li- quide de refroidissement dégagent générale- ment une odeur caractéristique.
5. Si votre véhicule ne redémarre pas ou si son
utilisation est risquée, coupez tous les sys- tèmes du véhicule (contacteur d’arrêt du mo- teur, contacteur à clé et robinet de carburant) et allez chercher de l’aide. U2LS61F0.book Page 5 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM2-6
Pièces de rechange, accessoires et modifica- tions issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou cer- taines de ces modifications ne sont pas appro- priés en raison du danger potentiel qu’ils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du vé- hicule ou des tiers à des risques accrus de bles- sures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais installer des accessoires qui risquent d’endommager les performances du VTT. Exa- miner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonc- tionnement des commandes. Les accessoires fixés sur le VTT peuvent en- gendrer une instabilité en raison d’une réparti- tion inégale du poids. Les accessoires volumineux peuvent sérieuse- ment affecter la stabilité du VTT. Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou- vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si ces accessoires excèdent la capacité de l’équipement électrique du VTT, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provo- quer des problèmes d’éclairage ou une perte de puissance du moteur. AVERTISSEMENT FWB00073 Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone U2LS61F0.book Page 6 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM2-7
peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de car- bone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner un moteur dans un en- droit confiné. Même si l’on tente de faire éva- cuer les gaz d’échappement à l’aide de ven- tilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapide- ment des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un en- droit mal ventilé ou des endroits partielle- ment clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. U2LS61F0.book Page 7 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM3-1
FBU17681 DESCRIPTION FBU17691 Vue gauche
1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de réglage du ralenti
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
de combiné ressort-amortisseur arrière (YFM70RSSG)
8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur arrière (pour un amortissement rapide) (YFM70RSSG)
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur arrière (pour un amortissement lent) (YFM70RSSG) 10.Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur arrière 11.Sélecteur de vitesses 12.Vis de vidange du réservoir d’huile moteur U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM3-2
2. Boîtier de filtre à air
3. Réservoir de liquide du frein arrière
4. Bouchon de remplissage de l’huile de carter moteur
5. Élément du filtre à huile
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour un amortissement rapide) (YFM70RSSG)
8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour un amortissement lent) (YFM70RSSG)
9. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant (YFM70RSSG) 10.Bague de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur avant (YFM70RSBG) 1 234 5 6 7,8,9
1214 10,11 11.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de combiné ressort-amortisseur avant (YFM70RSSG) 12.Vis de vidange d’huile du carter moteur 13.Pédale de frein 14.Contacteur de feu stop sur frein arrière U2LS61F0.book Page 2 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM3-3
FBU17714 Commandes et instruments N.B. Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
1. Levier d’embrayage
2. Levier du frein de stationnement
4. Réservoir de liquide du frein avant
7. Bouton de marche arrière
FBU29912 Contacteur à clé Les positions du contacteur à clé sont les suivantes : “ ” (contact) Tous les circuits électriques sont sous tension. Les phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. “ ” (coupé) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FBU26697 Témoins et témoins d’alerte FBU17861 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort. FBU17831 Témoin de marche arrière “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière. FBU29922 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Si cela se produit lors d’une randon- née, couper le moteur dès que possible et le lais- ser refroidir pendant environ 10 minutes. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec- trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al- lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir- cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de
4. Témoin de marche arrière “R”
5. Témoin du point mort “N”
ATTENTION FCB00011 La surchauffe du moteur peut être causée par un chargement excessif du véhicule. En cas de surcharge, il convient de réduire la charge conformément aux caractéristiques données. Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne avant de mettre le moteur en marche. L’utili- sation prolongée du véhicule lorsque ce té- moin d’alerte est allumé risque d’endomma- ger le moteur. FBU29933 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 2.9 L (0.77 US gal, 0.64 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte s’effectue en plaçant le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pen- dant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir- cuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FBU29943 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est décelé au niveau du circuit élec- trique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec- trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al- lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir- cuit électrique par un concessionnaire Yamaha. U2LS61F0.book Page 3 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM4-4
FBU30761 Système embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Si un problème est détecté au niveau de l’un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne du mo- teur s’allume ou clignote. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCB01181 Le cas échéant, consulter un concessionnaire Yamaha le plus rapidement possible afin d’évi- ter tout risque d’endommagement du moteur. FBU18065 Contacteurs au guidon FBU18081 Coupe-circuit du moteur “ / ” Sélectionner la position “ ” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et permet de couper le moteur lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour ar- rêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “ ”.
1. Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “ / ”
3. Bouton du démarreur “ ”
FBU18102 Bouton du démarreur “ ” Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc- tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche. FBU18155 Commutateur général d’éclairage “//OFF” Régler le commutateur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Régler le com- mutateur sur “ ” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF” pour éteindre tous les feux. ATTENTION FCB00044 Ne jamais laisser les phares allumés pendant un laps de temps prolongé alors que le moteur est coupé. En effet, la batterie risque de se dé- charger au point d’empêcher le bon fonction- nement du démarreur. Si cela devait se pro- duire, déposer et recharger la batterie. (Voir page 8-48.) FBU18283 Levier des gaz L’actionnement du levier des gaz permet d’aug- menter le régime du moteur après sa mise en marche. Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouver- ture des gaz. Comme le levier des gaz est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le mo- teur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement de la commande des gaz. S’assurer que le véhicule retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
FBU18324 Limiteur de vitesse Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse ré- glable. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour
augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47 in) afin d’éviter d’endommager le câble des gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz est toujours de 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in). (Voir page 8-29.) AVERTISSEMENT ! Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et de l’ac- célérateur pourrait endommager le câble des gaz et créer des problèmes d’accélé- ration. Une perte de contrôle du véhicule pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un accident. [FWB00242]
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18383 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche du guidon. Le coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce levier. Pour dé- brayer, tirer le levier d’embrayage vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier d’embrayage. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant ra- pidement le levier d’embrayage et en le relâchant lentement. (Se reporter à la page 6-1 pour une description du coupe-circuit d’allumage.)
FBU31001 Levier de frein YFM70RSBG Le levier de frein se trouve à la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier de frein vers la poignée. YFM70RSSG Le levier de frein se trouve à la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier de frein vers la poignée. Le levier de frein est équipé d’une vis de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée, éloigner le levier du guidon de sorte qu’il ne touche pas la vis de réglage, des- serrer le contre-écrou, puis tourner la vis de ré- glage et resserrer le contre-écrou.
FBU18433 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit du véhi- cule. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. FBU18521 Levier du frein de stationnement Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, particulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens (a). Pour relâcher le frein de stationnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens (b).
3. Vis de réglage de position du levier de frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
AVERTISSEMENT FWB00221 Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Le VTT pourrait se déplacer inopinément si le frein de stationnement n’est pas serré avant la mise en marche du moteur. Ceci pourrait en- traîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision. S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne- ment avant de démarrer. Si le frein de sta- tionnement n’est pas libéré avant le démar- rage du véhicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être réduites, ce qui pourrait en- traîner un accident. De plus, les freins risquent de s’user prématurément. FBU18541 Sélecteur de vitesses Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante à 5 rapports en marche avant et à 1 rapport en marche arrière. Le sélecteur de vi- tesses est situé sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer les vitesses.
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
1. Levier de frein de stationnement (frein relâché)
U2LS61F0.book Page 9 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM4-10
FBU18642 Bouton de marche arrière “REV” Le bouton de marche arrière s’utilise pour engager la marche arrière. Consulter la section “Utilisation du bouton de marche arrière et conduite en marche arrière” à la page 6-4 avant d’engager la marche arrière. FBU18721 Bouchon du réservoir de carburant Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Sélecteur de vitesses
1. Bouton de marche arrière “REV”
FBU18757 Carburant S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser- voir. AVERTISSEMENT FWB02522 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrê- mement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les risques d’in- cendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et
s’assurer que personne n’a enfourché le véhi- cule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources d’ignition, telles que les chauffe-eau et sé- choirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du ré- servoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du car- burant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du so- leil.
1. Bouchon du réservoir de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate- ment toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCB00982]
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant
à fond dans le sens des aiguilles d’une montre afin de le refermer hermétiquement. AVERTISSEMENT FWB02532 L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l’es- sence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédia- tement un médecin en cas d’ingestion, d’inha- lation excessive de vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
Carburant recommandé : Essence ordinaire sans plomb exclusive- ment Pour l’Europe : Uniquement essence ordi- naire sans plomb d’un indice d’octane re- cherche de 95 minimum Capacité du réservoir de carburant :
11.0 L (2.90 US gal, 2.42 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
ATTENTION FCB00071 Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb en- dommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi- naire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus (95 ou plus pour l’Europe). Si un co- gnement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb pro- longe la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. FBU29891 Selle Dépose de la selle Pousser le levier de verrouillage de la selle vers l’arrière, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. Repose de la selle Faire glisser la fente de la selle sur la saillie du garde-boue avant, insérer ensuite la saillie à l’avant de la selle dans le support de selle, puis appuyer sur l’arrière de la selle. S’assurer que la selle est remise en place correctement.
1. Levier de verrouillage de la selle
FBU30853 Réglage des combinés ressort-amor- tisseur avant (YFM70RSBG) La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. AVERTISSEMENT FWB00401 Toujours régler les combinés ressort-amortis- seur gauche et droit à la même position. Un ré- glage inégal risque d’entraîner une perte de la maniabilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. Tourner la bague de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la pré- contrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
N.B. Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires Yamaha.
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :
Maximum (réglage dur) :
AVERTISSEMENT FWB00411 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bon- bonnes. Ne pas soumettre les combinés ressort- amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire ex- ploser la pièce. Ne pas déformer ni endommager les bon- bonnes. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d’amoindrir les perfor- mances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amortis- seur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU30981 Réglage des combinés ressort-amor- tisseur avant (YFM70RSSG) Ces combinés ressort-amortisseur sont équipés d’un écrou de réglage de la précontrainte de res- sort, d’une vis de réglage de la force d’amortisse- ment à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amor- tissement rapide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent). AVERTISSEMENT FWB02492 Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis de réglage de la force d’amortis- sement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroidir les organes de la sus- pension. Toujours régler les combinés ressort-amor- tisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque d’entraîner une perte de la maniabilité et de l’équilibre du vé- hicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. U2LS61F0.book Page 16 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM4-17
ATTENTION FCB00091 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au- delà du réglage minimum et maximum. N.B. En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou de tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics ou de tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est pré- férable de vérifier le nombre de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs don- nées, si nécessaire. Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la sus- pension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la sus- pension. N.B. Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires Yamaha. Le réglage de la précontrainte de ressort se dé- termine en effectuant la mesure A (voir illustra- tion). Plus la distance A est courte, plus la pré- contrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contre- écrou de sorte qu’il touche l’écrou de ré- glage, puis le serrer ensuite au couple spé- cifié. [FCB00082] Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortissement à la dé- tente et d’assouplir l’amortissement. Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A = 268.0 mm (10.55 in) Standard : Distance A = 262.0 mm (10.31 in) Maximum (réglage dur) : Distance A = 253.0 mm (9.96 in)
Couple de serrage : Contre-écrou : 42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Force d’amortissement à la compression Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour- ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 30 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement rapide) Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) : Minimum (réglage souple) : Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée. Standard : Desserrer de 1.5 tour(s) à partir de la po- sition complètement serrée. Maximum (réglage dur) : Vis de réglage complètement serrée
Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour- ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT FWB00411 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bon- bonnes. Ne pas soumettre les combinés ressort- amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire ex- ploser la pièce.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) : Minimum (réglage souple) : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 9 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a) U2LS61F0.book Page 20 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM4-21
Ne pas déformer ni endommager les bon- bonnes. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d’amoindrir les perfor- mances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amortis- seur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU19047 Réglage du combiné ressort-amortis- seur arrière (YFM70RSBG) La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation. ATTENTION FCB01091 Ne jamais forcer le dispositif de réglage au- delà du réglage minimum et maximum. Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la sus- pension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la sus- pension. N.B. Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires Yamaha. Le réglage de la précontrainte de ressort se dé- termine en effectuant la mesure A (voir illustra- tion). Plus la distance A est courte, plus la pré- contrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de
1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
ressort est réduite. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contre- écrou de sorte qu’il touche l’écrou de ré- glage, puis le serrer ensuite au couple spé- cifié. [FCB00082] AVERTISSEMENT FWB00451 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote à haute pression. Lorsqu’endommagé, le combiné ressort-amortisseur risque d’ex- ploser et de provoquer des blessures et des dégâts matériels. L’endommagement de la bonbonne de l’amortisseur pourrait également réduire la maniabilité du véhicule et entraîner un accident. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon- bonne. Ne pas approcher le combiné ressort-amor- tisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur intense. Ne pas déformer ni endommager la bon- bonne. Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A = 238.5 mm (9.39 in) Standard : Distance A = 228.5 mm (9.00 in) Maximum (réglage dur) : Distance A = 223.5 mm (8.80 in)
Ne pas jeter un combiné ressort-amortis- seur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU30991 Réglage du combiné ressort-amortis- seur arrière (YFM70RSSG) Ce combiné ressort-amortisseur est équipé d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amor- tissement rapide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent). AVERTISSEMENT FWB02681 Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis de réglage de la force d’amortissement à la compression et la détente, ainsi que le ré- servoir d’huile avant d’avoir laissé suffisam- ment refroidir les organes de la suspension. ATTENTION FCB00091 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au- delà du réglage minimum et maximum. N.B. En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou de tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics ou de tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est pré- férable de vérifier le nombre de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs don- nées, si nécessaire. Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la sus- pension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la sus- pension. U2LS61F0.book Page 23 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM4-24
N.B. Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires Yamaha. Le réglage de la précontrainte de ressort se dé- termine en effectuant la mesure A (voir illustra- tion). Plus la distance A est courte, plus la pré- contrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contre- écrou de sorte qu’il touche l’écrou de ré- glage, puis le serrer ensuite au couple spé- cifié. [FCB00082]
1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortissement à la dé- tente et d’assouplir l’amortissement. Force d’amortissement à la compression Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour- ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Couple de serrage : Contre-écrou : 42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
(b) (a) Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 30 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a) U2LS61F0.book Page 25 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM4-26
Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour- ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement rapide) Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) : Minimum (réglage souple) : Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée. Standard : Desserrer de 1.25 tour(s) à partir de la po- sition complètement serrée. Maximum (réglage dur) : Vis de réglage complètement serrée
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
AVERTISSEMENT FWB00431 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon- bonne. Ne pas soumettre le combiné ressort-amor- tisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce. Ne pas déformer ni endommager la bon- bonne. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d’amoindrir les perfor- mances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amortis- seur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) : Minimum (réglage souple) : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a) U2LS61F0.book Page 27 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM5-1
FBU19226 Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel. AVERTISSEMENT FWB00482 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
- Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire, ajouter du carburant du type recommandé.
- S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimenta- tion. Corriger si nécessaire. 4-11, 5-4 Huile moteur
- Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile moteur et, si né- cessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-13 Liquide de refroidisse- ment
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex- pansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-18 U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM5-2
- Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces- saire.
- Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces- saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-31, 8-32, 8-35 Frein arrière
- Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces- saire.
- Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces- saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-31, 8-32, 8-36 Embrayage
- Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.
- Lubrifier le câble si nécessaire.
- Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire. 8-39 Levier des gaz
- S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le lo- gement du levier si nécessaire.
- Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire. 5-5, 8-29 Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. 8-43 Chaîne de transmission
- Contrôler la tension de la chaîne et la régler si nécessaire.
- Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire. 5-5, 8-40, 8-42 Roues et pneus
- Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
- Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Rem- placer si nécessaire.
- Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. 5-5
Sélecteur de vitesses
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Corriger si nécessaire. 8-44 Pédale de frein
- S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 8-44 Levier(s) de frein et d’em- brayage
- S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 8-44 Visserie du châssis • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. 5-8 Instruments, éclairage et commandes
- Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-8
FBU19542 Carburant S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. (Voir page 4-11.) FBU19561 Huile moteur S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spé- cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-13.) FBU19632 Liquide de refroidissement S’assurer que le liquide de refroidissement atteint le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidis- sement si nécessaire. (Voir page 8-18.) N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur. FBU19713 Freins avant et arrière Levier et pédale de frein S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha. S’assurer que la hauteur de la pédale de frein est correcte. (Voir page 8-36.) Si la hauteur de pédale est incorrecte, la faire régler par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le fonctionnement du levier et de la pédale. Ils doivent s’actionner sans à-coups et présenter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha. Niveau du liquide de frein Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir page 8-32.) Liquide de frein spécifié : DOT 4 U2LS61F0.book Page 4 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM5-5
Fuite de liquide de frein S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou des réservoirs de li- quide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si une fuite est détectée, faire contrôler le circuit de freinage par un conces- sionnaire Yamaha. Fonctionnement des freins Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler l’usure des plaquettes de frein. (Voir page 8-31.) FBU19762 Levier des gaz Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re- tourner à la position de ralenti dès qu’on le re- lâche. Si nécessaire, faire rectifier le problème par un concessionnaire Yamaha. FBU19771 Chaîne de transmission Contrôler l’état général et la tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne de transmission si né- cessaire. (Voir page 8-40.) FBU19815 Pneus Contrôler fréquemment la pression de gonflage des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme. S’assurer également de leur bon état. Pression des pneus Vérifier et régler la pression des pneus à froid à l’aide du manomètre basse pression pour pneus. La pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gon- flés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Une pression insuffi- sante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des condi- tions extrêmes. [FWB02542] Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-dessous : U2LS61F0.book Page 5 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM5-6
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deu- xième valeur. En effet, l’encrassement éventuel du manomètre risquerait de fausser la première me- sure. Limite d’usure de pneu Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est réduite à 3 mm (0.12 in). Pression de gonflage recommandée : Avant
Pression de gonflage minimum : Avant
Pression maximale lors du sertissage des talons de pneu : Avant 250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi) Arrière 250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
1. Manomètre basse pression pour pneus
Renseignements sur les pneus Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air. AVERTISSEMENT FWB02552 La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne convient pas pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus ci- tés ci-après ont été homologués par Yamaha Mo- tor Manufacturing Corporation of America pour ce modèle. Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont conçus pour les capacités de performance du vé- hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combi- naisons peuvent ne pas être adéquats.
1. Limite d’usure de pneu
Avant : Fabricant/modèle : MAXXIS/MS13 Bias Taille : AT22 x 7-10 Typ e : Sans chambre (Tubeless) Arrière : Fabricant/modèle : MAXXIS/M976Y Bias Taille : AT20 x 10-9 Typ e : Sans chambre (Tubeless) U2LS61F0.book Page 7 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM5-8
FBU19841 Visserie du châssis S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte- ment serrés. FBU19851 Instruments, éclairage et commandes S’assurer que chaque instrument, éclairage et commande fonctionne correctement. Corriger si nécessaire. U2LS61F0.book Page 8 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM6-1
FBU19882 UTILISATION FBU19902 Lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du VTT. Si l’explication d’une com- mande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB00632 Lire attentivement ce manuel afin de se fami- liariser avec toutes les commandes en vue de réduire les risques de perte de contrôle pou- vant entraîner accidents et blessures. FBU29953 Mise en marche du moteur ATTENTION FCB00151 Lire attentivement la section “Rodage du mo- teur” à la page 6-5 avant la première utilisation du véhicule.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner la clé de contact sur “ ” (contact)
et le coupe-circuit du moteur sur “ ”. Les témoins d’alerte suivants devraient s’allu- mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement Témoin d’alerte du niveau de carburant Témoin d’alerte de panne moteur ATTENTION FCB00825 Si un témoin d’alerte reste allumé, se reporter à la page 4-2 et effectuer le contrôle du circuit approprié. Afin d’éviter tout endommagement, ne pas conduire le véhicule lorsqu’un témoin d’alerte reste allumé.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort. Le
témoin du point mort doit s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allu- mage. Le moteur peut être mis en marche dans les conditions ci-après. La boîte de vitesses est au point mort. U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM6-2
Une vitesse est engagée et l’embrayage est dé- brayé. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en marche.
4. Fermer complètement le levier des gaz et
mettre le moteur en marche en appuyant sur le bouton du démarreur. N.B. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que pos- sible afin de préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 se- condes d’affilée. ATTENTION FCB00164 En vue de prolonger la durée de service du mo- teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FBU20535 Passage des vitesses Ce VTT est équipé d’une boîte de vitesses à 5 rap- ports en marche avant et 1 rapport en marche ar- rière. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance disponible à une vitesse donnée ou lors des démarrages, des accélérations, des montées, etc. Pour sélectionner le point mort, relâcher le levier des gaz, débrayer et appuyer plusieurs fois sur le sélecteur de vitesses jusqu’à l’arrivée en butée. Cette position correspond à la première vitesse. Relever quelque peu la pédale afin de sélectionner le point mort, puis relâcher l’embrayage. U2LS61F0.book Page 2 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM6-3
FBU20595 Démarrage et accélération
1. Relâcher le levier des gaz, actionner le frein
avant ou arrière, puis relâcher le frein de sta- tionnement.
2. Actionner le levier d’embrayage pour dé-
3. Engager la première et relâcher le frein.
ATTENTION : Toujours lâcher les gaz avant de changer les vitesses, sous peine d’endommager le moteur et la transmis- sion. [FCB01220]
4. Donner du gaz progressivement tout en relâ-
chant lentement le levier d’embrayage. AVERTISSEMENT ! Ne pas accélérer brus- quement ou relâcher trop rapidement le levier d’embrayage, car le véhicule risque- rait de se cabrer, ce qui augmenterait les risques d’accident, y compris de renverse- ment. [FWB00732]
5. Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate,
relâcher les gaz tout en serrant rapidement le levier d’embrayage.
6. Engager la deuxième vitesse. (Bien veiller à
ne pas engager le point mort.)
7. Accélérer un peu tout en relâchant progressi-
vement le levier d’embrayage.
8. Procéder de la même façon pour passer les
vitesses suivantes. FBU20652 Décélération Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac- tion des freins avant et arrière. Rétrograder au fur et à mesure du ralentissement. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrogra- der. Une mauvaise technique de freinage ou de
1. Sélecteur de vitesses
passage des vitesses peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente les risques d’accident. AVERTISSEMENT FWB00711 S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Les roues risquent d’ar- rêter de tourner et de perdre de la traction si on rétrograde alors que le régime du moteur est trop élevé. Ceci peut entraîner une perte de contrôle et, par conséquent, un accident. Cela risque également d’endommager le moteur ou la transmission. ATTENTION FCB00181 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remor- quer le VTT sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, le graissage de la boîte de vi- tesses ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage in- suffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de changer les vi- tesses. Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission ne sont pas conçus pour résis- ter au choc infligé par un passage en force des vitesses et ces organes risquent d’être endommagés si l’on ne débraye pas. FBU20503 Fonctionnement du bouton de marche arrière et conduite en marche arrière AVERTISSEMENT FWB00721 Une manœuvre en marche arrière incorrecte augmente le risque de heurter un obstacle, voire une personne, avec toutes les consé- quences qui pourraient s’ensuivre. Avant d’en- gager la marche arrière, s’assurer qu’il n’y a personne ni aucun obstacle derrière le véhi- cule. Démarrer lentement une fois que la voie est libre. ATTENTION FCB00171 Arrêter le véhicule avant de changer de vi- tesse, sous peine d’endommager la boîte de vi- tesses. U2LS61F0.book Page 4 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM6-5
1. Arrêter le véhicule, débrayer, puis engager la
2. Tout en actionnant la pédale de frein, tourner
de la main droite le bouton de marche arrière dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Engager la marche arrière en enfonçant le sé-
lecteur de vitesses, puis relâcher le bouton de marche arrière. N.B. Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de marche arrière s’allume. Si le témoin ne s’al- lume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4. S’assurer que la voie est libre derrière soi,
puis relâcher la pédale de frein.
5. Ouvrir progressivement le levier des gaz et re-
lâcher lentement le levier d’embrayage. Continuer à regarder vers l’arrière tout en re- culant. FBU20673 Rodage du moteur N.B. Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences indiquées en km (mi) ou en heures. Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé- trique ni d’un compteur horaire, suivre les fré- quences indiquées en heures.
1. Bouton de marche arrière “REV”
2. Sélecteur de vitesses
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 320 km (200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuel- lement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès sus- ceptible de provoquer la surchauffe du moteur. 0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vi- tesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz. 160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 3/4. Changer de rapport librement mais ne jamais accélérer à fond. 320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit normalement. ATTENTION FCB00221 Si un problème de moteur quelconque surve- nait durant la période de rodage, faire immé- diatement vérifier le VTT par un concession- naire Yamaha. FBU26762 Stationnement Au moment de garer le VTT, engager la première vitesse, couper le moteur, puis serrer le frein de stationnement.
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
FBU20907 Stationnement en pente AVERTISSEMENT FWB00852 Éviter de stationner dans les côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter le VTT perpendiculairement à l’inclinaison, puis engager la première vitesse, couper le moteur, serrer le frein de stationnement et bloquer les roues avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets. Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Actionner les freins pour arrêter le VTT.
2. La pédale de frein enfoncée, passer en pre-
mière vitesse puis couper le moteur.
3. Serrer le frein de stationnement.
FBU20911 Accessoires et chargement FBU20922 Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son VTT est une dé- cision importante. Des accessoires Yamaha d’ori- gine, disponibles uniquement chez les conces- sionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et acces- soires, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni U2LS61F0.book Page 7 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM6-8
approuver ni recommander l’utilisation d’acces- soires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifica- tions issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou cer- taines de ces modifications ne sont pas appro- priés en raison du danger potentiel qu’ils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du VTT ve- nant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhi- cule ou des tiers à des risques accrus de bles- sures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé d’accessoires. Les accessoires doivent être montés ferme- ment et avec soin. Un accessoire qui risque de bouger ou de se détacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité du VTT. Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner la manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par exemple, d’objet lourd ou encombrant la direc- tion au guidon, d’accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou d’accessoire limi- tant la visibilité. Être particulièrement vigilant lors de la conduite d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de route et la maniabilité risquent d’être diffé- rentes. FBU20942 Charge AVERTISSEMENT FWB00821 Ne jamais dépasser la charge maximale re- commandée. La surcharge de ce VTT ou le transport ou remorquage incorrect d’un char- gement risque de modifier la maniabilité du vé- hicule, ce qui pourrait provoquer un accident. Le chargement doit être correctement distri- bué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la U2LS61F0.book Page 8 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM6-9
vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage. Le VTT n’a pas été conçu pour le transport d’un chargement ni pour le remorquage. Si des acces- soires sont montés en vue du transport d’un char- gement ou d’un remorquage, il convient de faire preuve de bon sens et de discernement, car la stabilité et la maniabilité du VTT pourraient être ré- duites. Garder les points suivants à l’esprit lors du montage d’accessoires : Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT surchargé peut être instable. Lors du transport d’une charge et d’un remor- quage, inclure le poids de la flèche d’attelage dans le poids total admissible. Centrer au mieux le chargement sur les porte- bagages. Mettre le chargement à l’arrière du porte-bagages avant, à l’avant du porte-ba- gages arrière et le centrer du mieux possible. Bien attacher le chargement aux porte-ba- gages. Veiller à bien immobiliser le chargement. Un chargement mal attaché pourrait être à l’ori- gine d’un accident. S’assurer que le chargement n’entrave pas les commandes et ne limite pas la visibilité. Conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vi- tesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de ne pas aller au- delà de la 2
vitesse lors du transport d’un char- gement ou en cas de remorquage. Se garantir une distance de freinage plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en ef- fet une plus grande distance d’arrêt. Éviter de prendre les virages brusquement, à moins de rouler très lentement. Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir le terrain avec soin. Le supplément de poids ré- duit la stabilité et la maniabilité du VTT. CHARGE MAXIMALE Charge maximale du VTT (poids total du conducteur, du chargement, des acces- soires et de la flèche d’attelage) :
Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des conducteurs expérimentés. Cette section “Conduite du VTT” offre des instructions géné- rales en vue de la conduite récréative du VTT. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Veil- ler à bien maîtriser les techniques de base avant d’entreprendre des manœuvres plus difficiles. La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très agréable qui procurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisation du vé- hicule, il convient de lire ce manuel dans son inté- gralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonc- tionnement des commandes. Prêter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages 2-1–2-7. Il convient également de lire toutes les étiquettes d’information ou d’avertissement appo- sées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNE-
MENT L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. AVERTISSEMENT FWB01382 La conduite de ce VTT requiert un apprentis- sage spécifique ; il ne doit pas être conduit par quiconque ne possédant pas l’aptitude nécessaire. Le risque d’accident est consi- dérablement accru pour un pilote n’ayant pas appris à conduire correctement le VTT dans diverses situations et sur différents types de terrain. Ne pas conduire à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et son expérience, sous peine d’ac- croître les risques de perte de contrôle et d’accidents. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux condi- tions, ainsi qu’à son expérience. U2LS61F0.book Page 2 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-3
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent pratiquer régulièrement les techniques décrites dans ce manuel. La conduite du VTT exige la maîtrise de tech- niques qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Ne pas exploiter au maximum les capacités et la puissance du véhicule avant de s’être entièrement familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’entreprendre des manœuvres plus diffi- ciles. Même un pilote expérimenté doit se familia- riser avec ce nouveau VTT en le conduisant lente- ment. La conduite de ce véhicule est déconseillée aux moins de 16 ans. AVERTISSEMENT FWB01391 Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à 90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant trop jeune peut résulter en de blessures graves, voire la mort de l’enfant. Ce véhicule est destiné uniquement au trans- port du pilote : les passagers sont interdits ! La longue selle est conçue afin de permettre au pi- lote d’adapter sa position aux conditions du ter- rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un pas- sager. AVERTISSEMENT ! Ne jamais transporter de passager. La présence d’un passager peut déstabiliser le véhicule et en- traîner la perte de son contrôle. Le risque d’ac- cident provoquant de blessures graves, voire la mort des personnes concernées est donc nettement accru. [FWB01402] U2LS61F0.book Page 3 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-4
Équipement Toujours porter l’équipement de protection sui- vant afin de limiter les risques de blessures en cas d’accident : un casque de motocycliste homologué et bien adapté une protection pour les yeux (lunettes ou vi- sière) des bottines ou des bottes, des gants, une che- mise à manches longues ou une veste, et un pantalon Un casque homologué et l’équipement complé- mentaire de protection individuelle peut réduire la gravité des blessures lors d’un accident. AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque augmente les risques de blessures graves à la tête, voire la mort, en cas d’accident. [FWB01412] Afin de réduire les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident, toujours porter une protection pour les yeux lors de la conduite d’un VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une vi- sière ou des lunettes, peut limiter le risque de pé- nétration de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue. AVERTISSEMENT ! La conduite sans protec- tion pour les yeux peut être la cause d’un acci- dent et augmente les risques de blessures graves en cas d’accident. [FWB02612] U2LS61F0.book Page 4 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-5
Ne pas absorber d’alcool, certains médica- ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite. L’alcool, certains médicaments et la drogue dimi- nuent la faculté de conduire. La consommation d’alcool ou la prise de drogue ou de certains mé- dicaments peut gravement altérer le jugement, l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les ré- flexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT. Les risques d’accidents seraient accrus. [FWB01422] Contrôles avant utilisation Toujours contrôler le VTT avant chaque départ afin de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sé- curité. Effectuer tous les contrôles repris à la page 5-1. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des contrôles avant le départ ou de l’entretien cor- rect augmente les risques d’accident et d’en- dommagement. [FWB01433]
1. Vêtements protecteurs
Limiteur de vitesse Le logement du levier des gaz est équipé d’un li- miteur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum. Le serrage de la vis de réglage limite le régime maximum du moteur et réduit ainsi la vi- tesse maximum du véhicule. Visser la vis de ré- glage pour réduire la vitesse maximale et la dévis- ser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-6.) Charge et accessoires AVERTISSEMENT FWB00973 Un chargement ou un remorquage incorrect peut favoriser les pertes de contrôles, les ca- potages, ou autres accidents. En vue de ré- duire les risques d’accident : Ne pas dépasser la charge maximale du vé- hicule (voir “CHARGE MAXIMALE” ci-après, ou le libellé de l’étiquette du véhicule). S’assurer que le chargement n’entrave pas les commandes et ne limite pas la visibilité. Réduire sa vitesse et prévoir une distance de freinage plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une distance d’arrêt supé- rieure. Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans les pentes. Tourner lentement et progressivement. Le VTT n’a pas été conçu pour le transport d’un chargement ni pour le remorquage. Si des acces- soires sont montés en vue du transport d’un char- gement, il convient de faire preuve de bon sens et de discernement.
Redoubler de prudence lors du transport d’une charge supplémentaire, comme des accessoires ou un chargement. En effet, la maniabilité du véhi- cule peut être réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on conduit avec une charge supplémentaire. Pendant la conduite Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne touchent les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le retrait même d’une seule main ou d’un seul pied peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de provoquer un accident ou des blessures. [FWB02661] Éviter les cabrages et les sauts. AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et autres acrobaties accroissent les risques d’ac- cidents, y compris de renversements. Ne ja- mais tenter d’acrobaties telles que les ca- brages ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse. [FWB01482] CHARGE MAXIMALE Charge maximale du VTT (poids total du chargement, du conducteur, des acces- soires et de la flèche d’attelage) :
Modifications et accessoires Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires ou par toute autre modification. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à les utiliser conformément aux instructions. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une modification irrégulière de ce VTT peut en- traîner des changements de sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provo- quer un accident. [FWB01492] Système d’échappement AVERTISSEMENT FWB01502 Herbe sèche, broussailles ou autres maté- riaux combustibles se trouvant à proximité du moteur risquent de prendre feu. Ne pas rouler, faire tourner le moteur ni garer le vé- hicule dans de l’herbe sèche ou toute autre végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe sèche, ni broussailles ni autres matériaux combustibles ne se trouvent à proximité du moteur. Quiconque touchant le système d’échappe- ment pendant ou après l’utilisation du véhi- cule risque de se brûler. Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller à garer le véhi- cule de sorte que personne ne puisse tou- cher l’échappement. Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces du moteur chauffent très fort lors de la conduite, et restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin de limiter les risques d’incendie pendant ou après la conduite du VTT, ne pas laisser s’accu- muler broussailles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le véhicule, à proximité du pot et du tuyau d’échappement, ou d’autres pièces U2LS61F0.book Page 8 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-9
brûlantes. Après la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l’accumulation de ma- tériaux combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou toute couverture végétale sèche. Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échap- pement. Garer le VTT à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TER-
RAIN Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisa- tion sur surfaces non goudronnées uniquement. AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route peuvent fortement réduire la maniabilité du VTT et provoquer sa perte de contrôle. Tou- jours éviter la conduite sur des surfaces gou- dronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes. [FWB01512] U2LS61F0.book Page 9 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-10
Même si la conduite sur la voie publique non gou- dronnée est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée. Ne jamais conduire le VTT sur une chaussée goudronnée. AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT sur une route goudronnée ni sur une voie ra- pide. Il y a risque de collision avec d’autres vé- hicules. [FWB01522] Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- ger. Conduire prudemment dans des endroits in- connus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pou- vant se présenter sur le parcours et qui sont sus- ceptibles de faire capoter le VTT. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de perte de contrôle si le pilote n’a pas le temps de réagir devant de grosses pierres, de bosses ou de creux non apparents. Rouler lentement et re- doubler de prudence en cas de conduite sur un terrain non familier. Être particulièrement at- tentif aux changements de condition du ter- rain. [FWB01532] U2LS61F0.book Page 10 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-11
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de prudence en cas d’utilisation sur un terrain ex- cessivement rocailleux, glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de traction ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident ou un capotage. [FWB01542] Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une remorque au support du mât de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de collision avec d’autres véhicules lors de la conduite à des endroits ne permettant pas d’être bien visible. Monter un fanion d’avertissement sur le VTT pour se rendre plus visible. Être à l’affût d’autres véhicules. [FWB01552] U2LS61F0.book Page 11 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-12
Respecter les interdictions défendant l’accès de propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en avoir obtenu la permission. Choisir un grand terrain plat non goudronné pour apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le ter- rain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fré- quenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile. Serrer le frein de stationnement et lire les instruc- tions à la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrer qu’une fois le moteur suffi- samment chauffé. En enfourchant le VTT, s’assu- rer de ne pas déplacer accidentellement le sélec- teur de vitesses. Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage pour débrayer, passer la 1
vitesse, puis relâcher le frein de stationne- ment. Donner progressivement des gaz tout en re- lâchant lentement le levier d’embrayage. Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher le le- vier des gaz tout en tirant rapidement le levier d’embrayage et passer la 2
vitesse. Donner un peu de gaz et relâcher progressivement le levier d’embrayage. AVERTISSEMENT ! Si l’accéléra- tion est trop brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le changement de vitesses, ou si le sélecteur de vitesses n’est pas relâché U2LS61F0.book Page 12 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-13
avant l’application des gaz, les roues avant risquent de se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhicule. [FWB02632] ATTENTION : Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés. [FCB01072] Suivre le même procédé pour passer les vitesses supérieures. S’assurer de bien coordonner l’utili- sation de l’accélérateur et du sélecteur de vi- tesses. Éviter les vitesses excessives avant de s’être en- tièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT. Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac- tion des freins avant et arrière. Rétrograder au fur et à mesure du ralentissement. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrogra- der. Une mauvaise technique de freinage ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente les risques d’accident.
AVERTISSEMENT FWB01772 Toujours recourir aux techniques de prise de virages données dans ce manuel. S’exercer à prendre les virages à faible vitesse avant de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Le pilote risque de perdre le contrôle du VTT et une collision ou un capotage pourrait s’ensuivre. Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite sur surfaces non goudronnées, les deux roues ar- rière tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable d’acquérir une technique de prise de virage parti- culière pour que le quad puisse tourner rapide- ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à effectuer cette manœuvre à faible vitesse. À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légère- ment le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le re- pose-pied se trouvant au côté extérieur du virage U2LS61F0.book Page 13 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-14
(opposé à la direction prise) et pencher le torse du côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse constante dans le virage en donnant les gaz ap- propriés. Cela permet à la roue côté interne du vi- rage de déraper légèrement, de sorte que le quad puisse effectuer le virage. Cette technique doit être pratiquée de nom- breuses fois à faible vitesse sur un terrain non goudronné et sans obstacle. Si la technique n’est pas bien effectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en se mettant à l’avant de la selle. Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés. Une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un frei- nage excessif, un mauvais positionnement du corps ou une vitesse trop élevée pour un virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT com- mence à basculer vers le côté extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également s’avérer nécessaire de relâcher progressivement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage pour éviter de se renverser. Ne pas oublier : Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le repose-pied côté extérieur
AVERTISSEMENT FWB01592 Une technique de montée incorrecte de côtes peut provoquer capotages et pertes de contrôle. Recourir aux techniques correctes décrites dans ce manuel. Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci- lement sur des côtes dont la pente est ex- cessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce. Évaluer les conditions du terrain avant d’at- taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop brusquement des gaz et ne jamais changer abruptement de vi- tesse. Le VTT risque de basculer en arrière. Ne jamais passer le sommet d’une colline à grande vitesse. Un obstacle, une dénivella- tion importante ou encore un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté de la colline. Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être toujours très pru- dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente. Éviter, dans la mesure du possible, d’effec- tuer la traversée latérale d’une pente trop raide. Lors de la traversée latérale de pentes, il convient de déplacer son poids du côté de la montée. U2LS61F0.book Page 15 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-16
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maî- trisé les techniques de base sur terrain plat. Éva- luer les conditions du terrain avant de s’aventurer sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de faire perdre le contrôle du véhicule. Traction, élan et un apport de gaz continu sont re- quis pour pouvoir gravir une côte. Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout chan- gement de terrain. U2LS61F0.book Page 16 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-17
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus raides, se tenir debout sur les repose-pieds et s’incliner au-dessus du guidon. Dans la mesure du possible, gravir une pente tout droit. Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas être montées ni descendues. Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam- ment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémar- rer prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colline. Si le VTT se met à reculer, surtout NE PAS action- ner le frein arrière. Il convient d’actionner progres- sivement le frein avant. Le VTT risquerait de bas- culer en arrière. Une fois le véhicule immobilisé, actionner également le frein arrière, puis serrer le frein de stationnement. Descendre immédiate- ment du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des cô- tés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’arrêt ou le recul du véhi- cule, ainsi qu’une mauvaise technique de des- cente du véhicule dans une montée peut pro- voquer un renversement. En cas de perte de contrôle du VTT, descendre immédiatement du côté amont. [FWB01803] U2LS61F0.book Page 17 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-18
AVERTISSEMENT FWB01132 Une technique de descente incorrecte facilite les renversements ou les pertes de contrôle. Toujours recourir aux techniques de descente de collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant d’en- tamer toute descente. Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci- lement sur des côtes dont la pente est ex- cessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce. Déplacer son poids vers l’arrière et du côté de la montée. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le VTT. Dans la me- sure du possible, descendre une pente tout droit. Une technique incorrecte de freinage peut provoquer le soulèvement des roues situées du côté amont ou une perte de contrôle. Ac- tionner progressivement le frein arrière uni- quement lors des descentes. Pour descendre les pentes, il convient de dépla- cer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au maximum du frein mo- teur. U2LS61F0.book Page 18 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-19
Être particulièrement vigilant lors des descendes de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les performances de freinage et la traction risquent d’être réduites. Une mauvaise technique de frei- nage peut également provoquer une perte de la traction. Actionner progressivement le frein arrière uniquement. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout droit. Éviter les braquages brusques qui pour- raient faire basculer le VTT ou même lui faire effec- tuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle devait surgir. TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE AVERTISSEMENT FWB01633 Une technique de traversée latérale de collines ou de prise de virages incorrectes peut entraî- ner la perte de contrôle ou le renversement du VTT. Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit dans ce manuel. U2LS61F0.book Page 19 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-20
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une pente trop raide. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être toujours très pru- dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente. Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire d’adapter sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glis- santes ou les terrains accidentés qui pourraient déséquilibrer le véhicule. Toujours veiller à se pencher du côté de la montée lors de la traversée latérale une pente. Lors de la conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire de corriger la direction de conduite en tournant le guidon légèrement dans le sens de la montée. Évi- ter tout braquage brusque dans les pentes, que ce soit dans les montées ou les descentes. Si le VTT commence à basculer, manœuvrer pro- gressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. U2LS61F0.book Page 20 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-21
AVERTISSEMENT FWB01642 La conduite de ce véhicule dans une eau pro- fonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru- dence lors de la traversée d’eau. Ne jamais conduire ce VTT dans de l’eau d’une profon- deur dépassant la valeur spécifiée dans ce ma- nuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui fa- voriserait les renversements. Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm (14 in). Vérifier attentivement le terrain avant de s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs- tacles qui pourraient être glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec prudence. Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures. Ne pas conduire le VTT avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. AVERTISSEMENT ! Des freins mouillés peuvent réduire la puissance de freinage, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle. [FWB02622] U2LS61F0.book Page 21 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-22
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le tube de vi- dange situé au bas du boîtier de filtre à air. ATTENTION : Une accumulation d’eau peut provoquer un endommagement ou une panne. [FCB00842] Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou dans de la boue.
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
AVERTISSEMENT FWB01652 Une technique incorrecte de conduite sur des obstacles pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision. Repé- rer les obstacles éventuels avant de conduire sur un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler sur des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers ou des arbres abattus. Toujours suivre minutieusement les procédés de conduite sur obstacles décrits dans ce ma- nuel.
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur terrain accidenté. Repérer les obs- tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de provoquer un accident ou le renversement du vé- hicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Éviter d’effectuer des sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de contrôle du VTT, voire son endommagement.
DÉRAPAGE ET PATINAGE
AVERTISSEMENT FWB01663 Une technique incorrecte de contrôle du pati- nage ou du glissement peut provoquer une perte de contrôle du VTT. Le véhicule pourrait également être redressé trop subitement, ce qui peut provoquer son renversement. Apprendre à contrôler le patinage ou le glis- sement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule. Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- page soudain peut provoquer un accident si le vé- hicule n’est pas redressé. Une bonne technique pour réduire le risque de pa- tinage des roues avant consiste à faire passer le poids de son corps à l’avant du véhicule. Si les roues arrière commencent à déraper, il est possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. U2LS61F0.book Page 23 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-24
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’acquiert avec la pratique. Choisir avec discerne- ment le terrain sur lequel on s’entraîne, puisque la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’éviter d’effectuer des ma- nœuvres de dérapage sur des surfaces extrême- ment glissantes, telles que la glace ou le verglas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du véhicule. QUE FAIRE SI... Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les para- graphes concernant les techniques de conduite. QUE FAIRE... Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’ef- fectuer un virage : Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les ma- nœuvres de changement de direction. Veiller à faire passer tout son poids sur le repose-pied du côté extérieur du virage. Pour obtenir un meilleur contrôle, faire passer son poids sur les roues avant. (Voir page 7-13.) Si le VTT se met à basculer dans un virage : Se pencher plus du côté intérieur du virage pour retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro- gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du virage. (Voir page 7-13.) Si le VTT commence à chasser : Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le guidon dans la direction dans laquelle le véhi- cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir page 7-23.) Si le VTT ne peut franchir la côte : Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du VTT du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le quad se met à reculer, surtout NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE. Le véhi- U2LS61F0.book Page 24 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM7-25
cule pourrait se renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhicule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir page 7-15.) S’il faut effectuer la traversée latérale d’une pente : Conduire en maintenant son corps du côté de la montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou- ver l’équilibre. Descendre immédiatement du côté de la montée si le véhicule ne peut pas être redressé. (Voir page 7-19.) S’il est nécessaire de traverser des eaux peu profondes : Conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en étant à l’affût des obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le VTT avant d’être sûr que les freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-21.) U2LS61F0.book Page 25 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-1
FBU21675 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue haute- ment à la sécurité de conduite. Le propriétaire ou le conducteur a le devoir de veiller à la sûreté du véhicule. Les points de contrôle, réglage et lubrifi- cation principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. AVERTISSEMENT FWB01842 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de tech- niques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pen- dant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB02563 Couper le moteur avant d’effectuer tout entre- tien, sauf quand autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vête- ment et les éléments électriques de provo- quer décharges et incendies. Faire tourner le moteur pendant l’entretien du véhicule peut résulter en blessures ocu- laires, brûlures, empoisonnement par le mo- noxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 2-6 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWB02691 Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher. Les fréquences données dans les tableaux des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le pro- priétaire devra donc ADAPTER LES FRÉ- U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-2
MENT LES RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. FBU27112 Manuel du propriétaire et trousse de réparation Il est conseillé de ranger le manuel du propriétaire dans la pochette en plastique et de le conserver, ainsi que le manomètre basse pression pour pneus et la trousse de réparation, dans leur com- partiment respectif sous la selle, afin de les avoir sous la main en cas de besoin. Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites ré- parations. Cependant, d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expé- rience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
1. Manuel du propriétaire
2. Trousse de réparation du propriétaire
3. Manomètre basse pression pour pneus
FBU21745 Entretiens périodiques du système antipollution N.B. Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’en- tretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé pendant longtemps, il convient de toujours suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données tech- niques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
(3200) heures 20 80 160 160 320 1 * Canalisation de car- burant
- Contrôler l’état des durites d’alimentation et les remplacer si elles sont abîmées.
- Contrôler l’état et nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou remplacer si nécessaire.
- Contrôler le jeu de soupape et le régler si néces- saire.
- Contrôler et régler le régime de ralenti du moteur. √√√√√ U2LS61F0.book Page 3 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-4
- Contrôler l’état de la durite de mise à l’air et la remplacer si elle est abîmée.
6 * Système d’échap- pement
- S’assurer de l’absence de fuites et remplacer tout joint abîmé.
- Contrôler le serrage de tous les colliers à vis et les raccords, et les serrer si nécessaire.
7 Pare-étincelles • Nettoyer. √√√ 8 * Système d’admis- sion d’air à l’échap- pement
- S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
- Remplacer toute pièce endommagée.
FBU2186A Entretiens périodiques et fréquences de graissage N.B. Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’en- tretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé pendant longtemps, il convient de toujours suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données tech- niques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
Élément du filtre à air
- Nettoyer et remplacer si nécessaire. Toutes les 20 à 40 heures (plus souvent dans les régions humides ou poussié- reuses) 2 * Embrayage
- Contrôler le fonctionnement et régler si néces- saire.
- Contrôler le fonctionnement et corriger si néces- saire.
- Contrôler le niveau du liquide, s’assurer de l’ab- sence de fuite, et corriger si nécessaire.
- Contrôler le fonctionnement et corriger si néces- saire.
- Contrôler le niveau du liquide, s’assurer de l’ab- sence de fuite, et corriger si nécessaire.
- Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 5 * Durites de frein
- Contrôler l’état et remplacer si nécessaire. √√√√
- Remplacer. Tous les 4 ans 6 * Liquide de frein • Changer. Tous les 2 ans 7 * Frein de stationne- ment
- Contrôler le fonctionnement et régler si néces- saire.
- Contrôler le voile et l’état et remplacer si néces- saire.
- Contrôler l’état et la profondeur des sculptures et remplacer si nécessaire.
- Contrôler la pression de gonflage et l’équilibrage, et corriger si nécessaire.
10 * Roulements de moyeu de roue
- Contrôler l’état et le serrage, et remplacer si né- cessaire.
- S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif, et remplacer les roulements si né- cessaire.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
12 * Pivots des triangles de suspension su- périeurs et infé- rieurs
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √√√
Chaîne de transmis- sion
- Contrôler la tension de la chaîne et la régler si né- cessaire.
- Contrôler l’alignement des roues arrière et corri- ger si nécessaire.
- Nettoyer et lubrifier.
14 * Rouleau de chaîne de transmission
- Contrôler l’usure et remplacer si nécessaire. √√√ 15 * Visserie du châssis
- S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont correctement serrés.
16 * Combinés ressort- amortisseur
- Contrôler le fonctionnement et corriger si néces- saire.
- S’assurer de l’absence de fuites d’huile et rem- placer si nécessaire.
17 * Points pivots de bras relais et de bras de raccorde- ment de suspension arrière
- Contrôler le fonctionnement et corriger si néces- saire.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
18 * Arbre de direction • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √√√
- Contrôler le fonctionnement et réparer ou rempla- cer, si nécessaire.
- Contrôler le pincement et le régler si nécessaire.
20 * Support du moteur • Contrôler l’état et remplacer si nécessaire. √√√ 21 Huile moteur
- S’assurer de l’absence de fuites d’huile et corri- ger si nécessaire.
Élément du filtre à huile moteur
Circuit de refroidis- sement
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement, s’assurer de l’absence de fuites, et corriger si né- cessaire.
- Remplacer le liquide de refroidissement. Tous les 2 ans 24 * Pièces mobiles et câbles
- Lubrifier. √√√√ 25 * Câble de déblo- cage de la marche arrière
- Contrôler le fonctionnement et régler ou rempla- cer, si nécessaire.
- Contrôler le fonctionnement.
- Contrôler la garde de levier des gaz et la régler si nécessaire.
- Lubrifier le câble et le logement de levier.
FBU23072 N.B. Il est nécessaire d’augmenter la fréquence d’entretien de certains éléments lorsque le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides, ou s’il est conduit à pleins gaz. Entretien des freins hydrauliques
- Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
- Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
- Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 27 * Contacteur de feu stop sur freins avant et arrière
- Contrôler le fonctionnement et corriger si néces- saire.
28 * Éclairage et contac- teurs
- Contrôler le fonctionnement et corriger si néces- saire.
- Régler le faisceau des phares.
FBU23081 Dépose et repose du cache La dépose du cache illustré est requise pour ef- fectuer certains entretiens décrits dans ce cha- pitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer ce cache. FBU23102 Cache A Dépose du cache Retirer les vis, puis déposer le cache. Mise en place du cache Remettre le cache à sa place, puis monter les vis. FBU23214 Contrôle de la bougie La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie doit être dé- montée et contrôlée aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur.
2. Déposer la bougie comme illustré, en se ser-
vant de la clé à bougie fournie dans la trousse de réparation. Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porcelaine au-
tour de l’électrode est d’une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un VTT utilisé dans des conditions nor- males. N.B. Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne ja- mais essayer de diagnostiquer soi-même ce genre de problèmes. Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la pré-
sence de calamine ou autres dépôts. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop im- portants, il convient de remplacer la bougie.
3. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide
d’un calibre d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications. Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et
son plan de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé à
bougie, puis la serrer au couple spécifié. N.B. Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique lors de la mise en place de la bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il fau- dra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
3. Remettre le capuchon de bougie en place.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes : 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Couple de serrage : Bougie : 13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf) U2LS61F0.book Page 12 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-13
FBU26788 Huile moteur et élément du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient en outre de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Mettre le moteur en marche, le chauffer
jusqu’à ce que l’huile moteur atteigne la tem- pérature de 60 °C (140 °F), puis le laisser tour- ner au ralenti pendant au moins dix secondes supplémentaires avant de le couper. N.B. La température idéale pour un relevé correct du niveau d’huile s’obtient en laissant refroidir com- plètement le moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il atteigne sa tem- pérature normale de fonctionnement.
3. Retirer le bouchon de remplissage du réser-
voir d’huile moteur, puis essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre.
4. Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de
remplissage, puis la retirer à nouveau et véri- fier le niveau d’huile. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les re- pères de niveau minimum et maximum.
5. Si le niveau d’huile moteur est inférieur ou
égal au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé par l’ori-
1. Réservoir d’huile moteur
2. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur
3. Jauge d’huile moteur
4. Repère de niveau maximum
5. Repère de niveau minimum
fice de remplissage jusqu’au niveau spécifié. ATTENTION : Bien s’assurer que le niveau d’huile moteur est correct, sous peine de risquer d’endommager le moteur. [FCB00852] N.B. Veiller à ne pas remplir le réservoir d’huile moteur à l’excès. Le niveau d’huile monte plus rapide- ment sur la deuxième moitié de la portion d’indi- cation de niveau de la jauge.
6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage
du réservoir d’huile moteur, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile moteur. ATTENTION : Veiller à serrer correctement le bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur afin d’éviter que de l’huile s’échappe lorsque le moteur tourne. [FCB00363] Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile)
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauf-
fer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile du
carter moteur et son joint torique, puis retirer le boulon de vidange d’huile de carter moteur et son joint.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de carter moteur
5. Retirer le bouchon de remplissage, puis la vis
de vidange du réservoir d’huile moteur et son joint. N.B. Sauter les étapes 6–9 si l’on ne procède pas au remplacement de l’élément du filtre à huile.
6. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à
huile après avoir retiré ses vis.
1. Vis de vidange d’huile du carter moteur
1. Vis de vidange du réservoir d’huile moteur
7. Retirer l’élément du filtre à huile et les joints
8. Monter un élément du filtre à huile neuf et des
joints toriques neufs. N.B. S’assurer que les joints toriques sont bien assis.
9. Remettre le couvercle de l’élément du filtre à
huile en place ainsi que ses vis, puis serrer ces dernières au couple spécifié.
1. Couvercle de l’élément du filtre à huile
1. Élément du filtre à huile
10. Mettre la vis de vidange du carter moteur, la
vis de vidange du réservoir d’huile et leur joint en place, puis serrer les vis à leur couple spé- cifique.
11. Remonter le bouchon de remplissage d’huile
de carter moteur et un joint torique neuf, puis visser le bouchon au couple spécifié.
12. Verser 1.3 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt) d’huile
moteur du type recommandé par l’orifice de remplissage du réservoir d’huile moteur, puis remettre en place et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
13. Mettre le moteur en marche et le lancer à plu-
sieurs reprises, puis le couper.
14. Retirer le bouchon de remplissage d’huile
moteur, puis remplir progressivement le ré- servoir d’huile de la quantité restante d’huile, tout en vérifiant quelques fois le niveau d’huile à l’aide de la jauge.
15. Remettre le bouchon de remplissage d’huile
moteur en place et le serrer. Couple de serrage : Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Couples de serrage : Vis de vidange d’huile du carter moteur : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) Vis de vidange du réservoir d’huile moteur : 19 Nm (1.9 m·kgf, 14 ft·lbf) Couple de serrage : Bouchon de remplissage de l’huile de car- ter moteur : 12 Nm (1.2 m·kgf, 8.7 ft·lbf) Huile recommandée : Voir page 10-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de l’élément du filtre à huile :
1.75 L (1.85 US qt, 1.54 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à huile :
N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le circuit d’échappement ont re- froidi. ATTENTION FCB00301 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’em- brayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même dé- signation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pé- nètre dans le carter moteur.
16. Mettre le moteur en marche et contrôler pen-
dant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immé- diatement le moteur et rechercher la cause.
17. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire. FBU23471 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidisse- ment avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fré- quences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FBU27945 Contrôle du niveau du liquide de refroidisse- ment
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le vase d’expansion. N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se si- tuer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum. U2LS61F0.book Page 18 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-19
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est
inférieur ou égal au repère de niveau mini- mum, retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter du liquide ou de l’eau distillée jusqu’au repère de niveau maximum, puis re- mettre le bouchon du vase d’expansion en place. ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utili- ser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela est préjudiciable au moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que pos- sible afin de protéger le circuit de refroi- dissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidisse- ment, il convient de faire contrôler le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCB01012]
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au re- père de niveau maximum) :
N.B. Le ventilateur de radiateur se met en marche et se coupe automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, suivre les ins- tructions à la page 8-59. FBU23545 Changement du liquide de refroidissement AVERTISSEMENT FWB01891 Attendre que le moteur et le radiateur aient re- froidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide chaud et la vapeur risquent de pro- voquer des brûlures. Toujours couvrir le bou- chon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Lais- ser s’échapper les vapeurs résiduelles avant de retirer le bouchon.
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Déposer le cache A. (Voir page 8-10.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer
la vis de vidange du liquide de refroidisse- ment et son joint.
4. Retirer le bouchon du radiateur.
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
1. Bouchon du radiateur
5. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
6. Débrancher la durite du côté du vase d’ex-
pansion et vidanger le liquide de refroidisse- ment du vase d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidisse-
ment, rincer soigneusement le circuit de re- froidissement à l’eau courante propre.
8. Monter la vis de vidange et son joint neuf,
puis serrer la vis au couple de serrage spéci- fié.
9. Brancher la durite du vase d’expansion.
10. Verser du liquide de refroidissement du type
recommandé jusqu’au repère de niveau maximum du vase d’expansion, puis remettre le bouchon en place. ATTENTION : Mélan- ger l’antigel exclusivement avec de l’eau distillée. Pour se dépanner, il est toutefois possible de recourir à de l’eau douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela est préjudiciable au moteur. [FCB00992]
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de
refroidissement du type recommandé.
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Durite du vase d’expansion
12. Mettre le bouchon du radiateur en place,
mettre ensuite le moteur en marche et le lais- ser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.
13. Retirer le bouchon du radiateur afin de vérifier
le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si le niveau est bas, ajouter du li- quide de sorte à remplir le radiateur, puis re- mettre le bouchon du radiateur en place.
14. Mettre le moteur en marche, puis s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite de liquide de refroidis- sement. N.B. Si une fuite est détectée, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
15. Reposer le cache.
FBU26808 Nettoyage de l’élément du filtre à air Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entre- tiens et graissages périodiques. Nettoyer ou, si nécessaire, remplacer l’élément plus fréquem- ment si le véhicule est utilisé dans des endroits très poussiéreux ou humides. N.B. Un tube de vidange équipe le fond du boîtier de filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau se sont accumulées dans ce tube, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boîtier du filtre à air. Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé : Antigel de haute qualité composé d’éthy- lène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Radiateur (intégralité du circuit) :
1.68 L (1.78 US qt, 1.48 Imp.qt)
Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Déposer la selle. (Voir page 4-13.)
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en
décrochant les attaches.
4. Desserrer complètement la vis papillon.
5. Retirer l’élément du filtre à air ainsi que la vis
papillon et la rondelle.
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Attache du couvercle du boîtier de filtre à air
6. Retirer la vis papillon et la rondelle de l’élé-
ment du filtre à air.
7. Retirer la mousse de son armature.
8. Nettoyer la mousse à fond dans du dissolvant
tout en procédant avec douceur. AVERTISSEMENT ! Nettoyer la mousse exclusivement dans du dissolvant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net- toyer la mousse dans un dissolvant à point d’éclair bas ou dans de l’essence, car le moteur risquerait de prendre feu ou d’ex- ploser. [FWB01942]
9. Comprimer la mousse afin d’éliminer le dis-
solvant, puis la laisser sécher. ATTENTION : Comprimer la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB00442]
1. Élément du filtre à air
1. Élément en mousse
2. Armature d’élément de filtre à air
10. Examiner la mousse et la remplacer en cas
11. Enduire la mousse d’huile Yamaha pour élé-
ment de filtre à air en mousse ou toute autre huile de qualité équivalente. N.B. La mousse doit être humide, mais ne peut goutter.
12. Remonter la mousse sur son armature en la
tendant sur celle-ci.
13. Enduire le siège de l’élément de graisse uni-
14. Remonter la rondelle sur l’armature de l’élé-
ment de filtre à air, puis insérer la vis papillon dans l’orifice de l’armature. ATTENTION : Prendre soin de monter la rondelle en diri- geant son côté recourbé vers l’extérieur, comme illustré. [FCB00454]
1. Siège de l’élément du filtre à air
15. Loger l’élément dans le boîtier de filtre à air,
puis serrer la vis papillon. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de filtre à air. Ceci ferait entrer de l’air non filtré dans le moteur, ce qui l’userait prématurément et pourrait même l’endommager. De plus, le système d’injection de carburant en serait affecté, ce qui entraînerait une baisse de rende- ment et un risque de surchauffe. [FCB00763]
16. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air
en place en accrochant les attaches au boîtier de filtre à air.
17. Remettre la selle en place.
N.B. Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20–40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus souvent en cas de conduite dans des endroits extrêmement poussiéreux. À chaque en- tretien de l’élément du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier du filtre n’est pas bou- chée. Contrôler s’il n’y a pas de prise d’air au ni- veau du raccord en caoutchouc du boîtier d’injec- tion ou des éléments de fixation du collecteur. Resserrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré ne pénètre dans le moteur. FBU30861 Nettoyage du pare-étincelles Effectuer ce travail dans un endroit bien aéré, loin de toute matière combustible et en veillant à ce que l’échappement soit froid.
1. Déposer le couvercle de chicane après avoir
2. Déposer les boulons pour déposer la retenue,
puis déposer le tube d’échappement arrière et le joint du pot d’échappement.
3. Tapoter légèrement le tube d’échappement
arrière, puis retirer la calamine de sa section pare-flammes à l’aide d’une brosse métal- lique.
1. Couvercle de chicane
4. Remettre le joint, le tube d’échappement ar-
rière et la retenue en place et aligner les trous des boulons.
5. Remettre les vis en place et les serrer au
6. Monter le couvercle de tube d’échappement
et aligner les trous des boulons.
7. Remettre les vis en place et les serrer au
couple spécifié. AVERTISSEMENT FWB02341 Ne pas mettre le moteur en marche lors du net- toyage du pare-étincelles, car il y a risque de blessures oculaires, brûlures, empoisonne- ment par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort, ainsi qu’un risque d’incen- die. Ne jamais toucher un élément du système d’échappement tant que ce dernier n’a pas re- froidi. FBU26812 Réglage du régime de ralenti du mo- teur Le régime de ralenti du moteur doit être contrôlé et, si nécessaire, réglé aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques.
N.B. Ce travail requiert l’utilisation d’un compte-tours de diagnostic.
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
2. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
3. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de réglage du ralenti. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis de réglage du ralenti dans le sens (a), et pour le réduire, la tourner dans le sens (b). N.B. Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha. FBU24048 Réglage de la garde du levier des gaz La garde du levier des gaz doit être contrôlée et, si nécessaire, réglée aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. La garde du levier des gaz doit être de 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in), comme illustré. Contrôler régulière- ment la garde au levier des gaz et la régler comme suit si nécessaire. N.B. Il faut s’assurer que le régime de ralenti du moteur est réglé correctement avant de procéder au ré- glage de la garde du levier des gaz.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’ar-
1. Vis de réglage du ralenti
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier des gaz,
tourner sa vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la garde du levier des gaz, tour- ner la vis de réglage dans le sens (b).
4. Serrer le contre-écrou.
5. Faire glisser le cache en caoutchouc à sa
place. FBU24061 Jeu des soupapes À la longue, le jeu des soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu des soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FBU24081 Réglage du câble de déblocage de la marche arrière Le câble de déblocage de la marche arrière se dé- tend à l’usage, ce qui pourrait nuire à son bon fonctionnement. Il convient donc de le contrôler et de le régler aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages périodiques. FBU29602 Freins Le remplacement des organes du frein doit être effectué par un mécanicien de formation. Confier l’entretien des freins à un concessionnaire Yamaha.
1. Cache en caoutchouc
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
4. Garde du levier des gaz
AVERTISSEMENT FWB02572 Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci pourraient lâ- cher et être la cause d’un accident. FBU24131 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FBU29561 Plaquettes de frein avant Sur chaque plaquette de frein figurent des rai- nures d’indication d’usure. Ces rainures per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des pla- quettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire de pla- quettes par un concessionnaire Yamaha. N.B. La dépose des roues est nécessaire pour effec- tuer le contrôle des plaquettes de frein. (Voir page 8-55.) FBU29832 Plaquettes de frein arrière Sur chaque plaquette de frein figurent des rai- nures d’indication d’usure. Ces rainures per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des pla- quettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette
de frein est usée au point que ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire de pla- quettes par un concessionnaire Yamaha. FBU26828 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du li- quide de frein dépasse le repère de niveau mini- mum. Contrôler le niveau du liquide de frein le sommet du réservoir à l’horizontale. Faire l’ap- point de liquide de frein, si nécessaire. Frein avant (YFM70RSBG)
1. Repère de niveau minimum
(YFM70RSSG) Frein arrière N.B. Pour contrôler le niveau du liquide de frein arrière, retirer la selle. (Voir page 4-13.) Accéder au réservoir de liquide du frein arrière en vue de son remplissage
1. Retirer la vis et la vis à serrage rapide.
2. Tirer quelque peu sur le carénage en procé-
dant comme illustré.
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
1. Vis à serrage rapide
3. Après la mise à niveau, remettre le carénage
en place, puis reposer la vis et la vis à serrage rapide. AVERTISSEMENT FWB02721 Un entretien incorrect peut se traduire par une perte de la capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffisant peut permettre la pénétration d’air dans le circuit de freinage, ce qui provoquerait une perte de puissance de freinage. Nettoyer le bouchon de remplissage avant la dépose. Utiliser exclusivement du liquide de frein DOT 4 en provenance d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein recom- mandé, sinon les joints en caoutchouc ris- queraient de s’abîmer, ce qui pourrait causer des fuites. Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
2. Bouchon du réservoir de liquide de frein
Liquide de frein spécifié : DOT 4
ATTENTION FCB01161 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Un niveau de liquide de frein bas peut signaler l’usure des plaquettes de frein ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étan- chéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire recher- cher la cause par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la conduite. FBU24293 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un conces- sionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres-cylindres et des étriers, ainsi que les durites de frein aux fré- quences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. FBU24395 Contrôle de la garde du levier de frein avant Il convient de contrôler la garde du levier de frein aux fréquences spécifiées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques. La garde à l’ex- trémité du levier de frein doit être inexistante, comme illustré. Si ce n’est pas le cas, faire contrô- ler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha. U2LS61F0.book Page 35 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-36
FBU24614 Contrôle de la hauteur de la pédale de frein Il convient de contrôler et, si nécessaire, de régler la hauteur de la pédale de frein aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. Le sommet de la pédale de frein doit se situer 15.3 mm (0.60 in) sous le sommet du repose-pied, comme illustré. Si la position n’est pas comme spécifiée, la faire régler par un concessionnaire Yamaha. FBU24716 Réglage de la garde du frein de station- nement Il convient de contrôler et, si nécessaire, de régler la garde du frein de stationnement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. La longueur “A” du câble doit être de 47–51 mm (1.85–2.01 in). Régler la garde du frein de stationnement comme suit.
1. Garde nulle au levier de frein
1. Hauteur de pédale de frein
1. Relâcher le frein de stationnement en dépla-
çant le levier de frein de stationnement vers la droite.
2. Desserrer complètement le contre-écrou et la
vis de réglage situés du côté de l’étrier de frein arrière.
3. Faire glisser vers l’arrière le cache en caout-
chouc au câble de frein.
4. Desserrer le contre-écrou.
5. Tourner l’écrou de réglage du frein de station-
nement dans le sens (a) pour augmenter la garde et dans le sens (b) pour la réduire. N.B. Si l’on ne parvient pas à obtenir la longueur spéci- fiée, s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
6. Serrer le contre-écrou sur le câble de frein.
7. Faire glisser le cache en caoutchouc à sa
8. Serrer la vis de réglage à l’étrier de frein, puis
la desserrer de 1/8 de tour, et serrer ensuite le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION : Pour serrer le contre-écrou,
2. Longueur de câble “A”
1. Cache en caoutchouc
2. Écrou de réglage de la garde du frein de stationnement
maintenir la vis de réglage à l’aide d’une clé afin qu’elle ne tourne pas avec le contre-écrou. [FCB00522] AVERTISSEMENT FWB02091 Des freins mal réglés ou entretenus risquent de ne pas fonctionner correctement, ce qui provoquerait une perte de la puissance de frei- nage. Les risques de collision ou d’accident seraient accrus. Après le réglage de la garde du frein de stationnement, surélever l’arrière du VTT et faire tourner les roues arrière. S’as- surer que les freins ne frottent pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le réglage. FBU24744 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pédale et du levier de frein, et il devrait s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Le contacteur de feu stop de la pédale de frein est réglable comme suit, mais il faut confier le réglage du contacteur de feu stop de frein avant à un concessionnaire Yamaha. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop arrière tout en immobilisant ce dernier. Tour- ner l’écrou de réglage dans le sens (a) pour que le feu stop s’allume plus tôt. Tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b) pour que le feu stop s’al- lume plus tard. Couple de serrage : Contre-écrou (étrier de frein arrière) : 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein
FBU29752 Réglage de la garde du levier d’em- brayage Il convient de contrôler et, si nécessaire, de régler la garde du levier d’embrayage aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. La garde du levier d’embrayage doit être de 8.0–
13.0 mm (0.31–0.51 in), comme illustré. Si la va-
leur n’est pas conforme aux caractéristiques, la corriger comme suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’ar-
2. Desserrer le contre-écrou situé au levier
3. Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner la vis de réglage au levier d’embrayage dans le sens (a), et pour la ré- duire, dans le sens (b). N.B. Si la garde du levier d’embrayage spécifiée a pu être obtenue comme décrit ci-dessus, sauter les étapes 4–7.
4. Desserrer le câble d’embrayage en tournant
la vis de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou au carter moteur.
6. Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner l’écrou de réglage au carter moteur dans le sens (a), et pour la réduire, dans le sens (b).
1. Cache en caoutchouc
2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
4. Garde du levier d’embrayage
7. Serrer le contre-écrou au carter moteur.
8. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage,
puis faire glisser le cache en caoutchouc en place. N.B. Si la valeur spécifiée ne peut être obtenue en sui- vant les explications ci-dessus ou si l’embrayage ne fonctionne pas correctement, faire contrôler le mécanisme intérieur de l’embrayage par un concessionnaire Yamaha. FBU26865 Tension de la chaîne de transmission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. Contrôle de la tension de la chaîne de trans- mission
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
N.B. Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun poids ne doit peser sur le VTT lors du contrôle et du réglage de la tension de la chaîne de transmis- sion.
2. Pousser le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver la section la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension de la chaîne comme illus- tré.
2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage
3. Si la tension de la chaîne de transmission est
incorrecte, la régler comme suit. Réglage de la tension de la chaîne de transmis- sion
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Desserrer les vis de pincement d’axe de roue
3. Introduire une tige d’un diamètre de 8 mm
(0.3 in) et d’une longueur de 10 cm (4 in) dans un des orifices du tendeur de chaîne de trans- mission. N.B. Cette tige est disponible chez les concession- naires Yamaha.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Pour tendre la chaîne, repousser le VTT vers
l’arrière. Pour détendre la chaîne, repousser le VTT vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts ex- cessifs au moteur et à d’autres pièces es- sentielles, et risque de sauter ou de cas-
1. Tension de la chaîne de transmission
1. Vis de pincement d’axe de roue arrière
3. Tendeur de chaîne de transmission
ser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmis- sion soit toujours dans les limites spéci- fiées. [FCB00543]
6. Extraire la tige, puis serrer les vis de pince-
ment de l’essieu arrière au couple spécifié en procédant dans l’ordre indiqué. FBU24883 Lubrification de la chaîne de transmis- sion Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- sion aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussié- reuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCB00562 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé le VTT ou après avoir roulé sous la pluie ou dans des régions humides.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inadéquats, sous peine d’endommager ses joints toriques. [FCB00572] Couple de serrage : Vis de pincement d’essieu arrière : 21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf)
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lu-
brifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile mo- teur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui pour- raient endommager les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCB00582]FBU24905 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB02582 Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer s’ils sont endommagés. Les câbles pourraient rouiller suite à l’endomma- gement des gaines et les torons de câble pourraient aussi se briser ou se plier, empê- chant le bon fonctionnement des com- mandes, ce qui pourrait provoquer un acci- dent ou des blessures. Par temps froid, s’assurer du bon fonction- nement des câbles de commande avant chaque démarrage. Des câbles de com- mande gelés ou dont le fonctionnement est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident ou une collision.
Lubrifiant recommandé : Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lu- brifiant pour câbles applicable U2LS61F0.book Page 43 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-44
FBU24923 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. FBUM0171 Contrôle du sélecteur de vitesses Contrôler le fonctionnement du sélecteur de vi- tesses avant chaque départ. Si le fonctionnement n’est pas régulier, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FBU28872 Contrôle et lubrification de la pédale de frein Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein avant chaque départ et lubrifier le pivot de la pé- dale quand nécessaire. FBU24964 Contrôle des roulements de moyeu de roue Contrôler les roulements de moyeu des roues avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si un moyeu de roue a du jeu ou si une roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roule- ments de moyeu de roue par un concessionnaire Yamaha. Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium U2LS61F0.book Page 44 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-45
FBU24996 Lubrification des pivots du bras oscil- lant Faire lubrifier les pivots du bras oscillant par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FBU25005 Lubrification des points pivots de bras relais et bras de raccordement de sus- pension arrière Lubrifier les points pivots des bras relais et des bras de raccordement de la suspension arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques. N.B. Recourir à une pompe à graisse en cas de pré- sence d’un graisseur. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium U2LS61F0.book Page 45 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-46
FBU25034 Lubrification des pivots des triangles de suspension supérieurs et inférieurs Lubrifier les pivots des triangles de suspension supérieurs et inférieurs aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. N.B. Recourir à une pompe à graisse en cas de pré- sence d’un graisseur.
Côté gauche Côté droit FBU25094 Lubrification de l’arbre de direction Faire lubrifier l’arbre de direction par un conces- sionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. N.B. Recourir à une pompe à graisse en cas de pré- sence d’un graisseur. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium
1. Graisseur supérieur
2. Graisseur inférieur
1. Graisseur supérieur
2. Graisseur inférieur
FBU30036 Batterie La batterie se trouve sous la selle. (Voir page 4-13.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas né- cessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de contrôler la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWB02161 L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vête- ments. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité de batteries. Antidote : EXTERNE : rincer abondamment à l’eau cou- rante. INTERNE : boire une grande quantité d’eau ou de lait. Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Consulter im- médiatement un médecin. YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 mi- nutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent des gaz explosifs. Te- nir les batteries à l’écart de toute source d’étin- celles et de flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie. Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation dans une pièce fermée. TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ATTENTION FCB00621 Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité des éléments de la batterie, sous peine d’en- dommager la batterie de façon irréversible. Dépose de la batterie
1. Déposer la selle. (Voir page 4-13.)
2. Déposer la plaque de fixation de la batterie
(ainsi que le couvercle de batterie) après avoir retiré les vis à serrage rapide et les vis. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium U2LS61F0.book Page 48 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-49
3. Débrancher d’abord le câble négatif de la
batterie, puis le câble positif en retirant leur vis. ATTENTION : Avant de déposer la bat- terie, s’assurer d’avoir coupé le contact et d’avoir débranché le câble négatif avant le câble positif. [FCB01002]
4. Retirer la batterie de son logement.
Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concession- naire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se dé- charge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.
2. Plaque de fixation de la batterie
3. Couvercle de la batterie
4. Vis à serrage rapide
1. Câble négatif de batterie (noir)
3. Câble positif de batterie (rouge)
ATTENTION FCB00932 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conven- tionnel endommagera la batterie. Entreposage de la batterie Si le VTT doit rester inutilisé pendant plus d’un mois, déposer la batterie, la recharger complè- tement et la ranger dans un endroit frais et sec. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand néces- saire. ATTENTION FCB00941 Toujours veiller à ce que la batterie soit char- gée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible. Pose de la batterie N.B. S’assurer que la batterie est chargée au maxi- mum.
1. Remettre la batterie dans son logement.
2. Brancher d’abord le câble positif de la batte-
rie, puis le câble négatif en les fixant avec leur vis. ATTENTION : Lors de la repose de la batterie, s’assurer que le contact est coupé et de brancher d’abord le câble po- sitif, puis le câble négatif. [FCB01111]
1. Câble positif de batterie (rouge)
2. Câble négatif de batterie (noir)
3. Accrocher la plaque de fixation à la boîte de
4. Reposer la plaque de fixation de la batterie
(ainsi que le couvercle de batterie) et reposer les vis et les vis à serrage rapide.
5. Remettre la selle en place. (Voir page 4-13.)
FBU34660 Remplacement d’un fusible Le fusible principal et le boîtier à fusibles se trouvent sous la selle. (Voir page 4-13.)
1. Plaque de fixation de la batterie
2. Boîte de la batterie
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “ ” (coupé) et
éteindre tous les circuits électriques. ATTENTION FCB00641 Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant de contrôler ou de remplacer un fusible.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un
fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fu- sible de l’intensité spécifiée et ne jamais le substituer par un objet de remplacement. La mise en place d’un fusible d’intensité incorrecte ou d’un objet de remplacement risque d’endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incendie. [FWB02173]
1. Fusible du système d’injection de carburant
2. Fusible du moteur du ventilateur de radiateur
3. Fusible de l’allumage
4. Fusible du système de signalisation
Fusibles spécifiés : Fusible principal:
Fusible du système de signalisation:
Fusible du moteur du ventilateur de radia- teur:
Fusible du système d’injection de carbu- rant:
et allumer tous les circuits électriques afin de vérifier si l’équipement électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire
contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FBU30163 Remplacement d’une ampoule de phare Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit.
1. Déposer l’optique de phare en retirant la vis,
puis en retirant l’optique de phare vers l’exté- rieur comme illustré.
2. Déposer le cache du porte-ampoule du
3. Retirer le porte-ampoule en appuyant sur ce-
lui-ci, puis en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirer ensuite l’ampoule grillée.
4. Remettre une ampoule de phare neuve en
place. ATTENTION : Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre, la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa du- rée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’am- poule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. [FCB00652]
1. Cache du porte-ampoule de phare
5. Reposer le porte-ampoule de phare en l’en-
fonçant et en le tournant dans le sens des ai- guilles d’une montre.
6. Mettre le cache du porte-ampoule en place.
7. Remettre l’optique de phare en place et le
fixer à l’aide de sa vis.
8. Ajuster le faisceau de phare si nécessaire.
FBU25562 Réglage du faisceau des phares ATTENTION FCB00691 Il est préférable de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha. Pour relever le faisceau d’un phare, tourner la vis de réglage du phare dans le sens (a). Pour abaisser le faisceau d’un phare, tourner la vis de réglage dans le sens (b). FBU26921 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. FBU25652 Dépose d’une roue
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Desserrer les écrous de roue.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. Vis de réglage de faisceau de phare
3. Surélever le VTT et placer un support adéquat
4. Retirer les écrous de la roue.
FBU27482 Repose d’une roue
1. Placer le VTT sur une surface de niveau.
2. Poser la roue et les écrous.
N.B. Bien veiller à monter la roue de sorte que la flèche sur le pneu soit dirigée dans le sens de rotation de la roue.
3. Reposer les roues sur le sol.
4. Serrer les écrous de roue à leur couple de
Couples de serrage : Écrou de roue avant : 45 Nm (4.5 m·kgf, 33 ft·lbf) Écrou de roue arrière : 45 Nm (4.5 m·kgf, 33 ft·lbf) U2LS61F0.book Page 56 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-57
FBU25741 Diagnostic de pannes Bien que les VTT Yamaha soient soumis à une ins- pection rigoureuse en sortie d’usine, une panne peut malgré tout survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’al- lumage, par exemple, peut entraîner des pro- blèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci-après permettent d’effectuer rapidement et en toute fa- cilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier le VTT à un concessionnaire Yamaha, car ses techni- ciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à un entre- tien adéquat. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine Yamaha. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. AVERTISSEMENT FWB02281 Ne pas fumer lors du contrôle du système d’ali- mentation. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser et causer des blessures graves ou des dégâts matériels importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes nues ni étincelles à proxi- mité du véhicule, y compris veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. U2LS61F0.book Page 57 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-58
FBU27695 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
Niveau de carburant suffisant.Réservoir de carburant vide.Contrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Faire contrôler le VTT par un concessionnaire Yamaha.
Compression.Pas de compression.
Faire contrôler le VTT par un concessionnaire Yamaha.SèchesHumidesLe moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le VTT par un concessionnaire Yamaha.Actionner le démarreur électrique.Déposer la bougie et contrôler les électrodes.Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.
La batterie est en bon état.Actionner le démarreur électrique.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faites-la recharger par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.Le démarreur tourne lentement.Le démarreur tourne rapidement.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreur électrique. U2LS61F0.book Page 58 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM8-59
Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWB02291 Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le li- quide chaud et la vapeur sous pression risquent de provoquer des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les vapeurs résiduelles avant d’en- lever complètement le bouchon. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. Attendre que le moteur ait refroidi. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Se reporter au N.B.) Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Fuites Pas de fuite U2LS61F0.book Page 59 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM9-1
FBU25903 Nettoyage Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi sou- vent que possible, non seulement pour des rai- sons esthétiques, mais aussi parce que cela contribue à améliorer ses performances et pro- longe la durée de service de nombreuses pièces.
1. Avant le nettoyage du VTT :
a. Protéger la sortie du tube d’échappement afin d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros élastique. b. S’assurer que la bougie et tous les bou- chons de remplissage sont remontés cor- rectement.
2. Si le bloc-moteur est excessivement grais-
seux, l’enduire de dégraissant en se servant d’un pinceau. Ne pas appliquer de dégrais- sant sur la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
3. Éliminer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres- sion d’eau nécessaire pour effectuer ce tra- vail. AVERTISSEMENT ! Des freins mouil- lés peuvent réduire les performances de freinage, ce qui augmente les risques d’accident. Tester les freins après le net- toyage. Actionner quelques fois les freins en roulant lentement, afin de sécher les garnitures. [FWB02312] ATTENTION : Une pres- sion d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau qui risqueraient d’en- dommager les roulements de roue, les freins, les joints de la boîte de vitesses et l’équipement électrique. L’emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible au véhicule et peut entraîner des réparations onéreuses. [FCB00712]
4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au
tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer un dé- tergent doux). Une vieille brosse à dents ou un goupillon conviennent parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d’accès. U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM9-2
5. Rincer le VTT immédiatement à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de chamois, une serviette propre ou un chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la graisser afin de la pro-
téger contre la rouille.
7. Nettoyer la housse de la selle avec un produit
de nettoyage pour similicuir afin qu’elle conserve sa souplesse et son lustre.
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire
pour automobiles sur toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes. Celles-ci contiennent sou- vent des abrasifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition. Une fois le nettoyage terminé, mettre le moteur en marche et le lais- ser tourner pendant plusieurs minutes. FBU27262 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser le VTT dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (pous- sière excessive, etc.), couvrir le véhicule d’une housse poreuse. ATTENTION : Entreposer un VTT mouillé dans un endroit mal aéré ou le re- couvrir d’une bâche provoqueront des infiltra- tions et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammo- niaque) et à proximité de produits chimiques corrosifs. [FCB00722] Remisage de longue durée Avant de remiser le VTT pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section
“Nettoyage” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible,
ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le carburant ne se dégrade.
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de proté-
ger le cylindre, les segments, etc., de la cor- rosion. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. Quantité spécifiée :
7.5 ml de stabilisateur par litre d’essence
c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette dernière sur la cu- lasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per- mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Lancer le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de ré- partir l’huile sur la paroi du cylindre.) e. Retirer le capuchon de la bougie, remon- ter cette dernière et monter ensuite le ca- puchon.
4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi
que les articulations de tous les leviers et pé- dales.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de
gonflage des pneus, puis surélever le VTT de sorte que ses roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible de surélever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à
l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
7. Déposer la batterie et la recharger complète-
ment. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit ex- cessivement chaud ou froid (moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)). Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 8-48. N.B. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser le VTT. U2LS61F0.book Page 3 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM10-1
FBU25962 CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors-tout: 1845 mm (72.6 in) Largeur hors-tout: 1155 mm (45.5 in) Hauteur hors-tout: 1115 mm (43.9 in) Hauteur de la selle: 830 mm (32.7 in) Empattement: 1280 mm (50.4 in) Garde au sol: 240 mm (9.4 in) Rayon de braquage minimal: 3500 mm (138 in) Poids: Poids à vide:
Niveau sonore et vibratoire: Niveau sonore (77/311/CEE):
YFM70RSSG_EUR/FRA/GBR) Niveau de puissance acoustique pondéré A:
YFM70RSSG_EUR/FRA/GBR) Moteur: Type de moteur: Refroidissement liquide, 4 temps, SACT Disposition des cylindres: Monocylindre Cylindrée: 686 cm Alésage × course:
Système de démarrage: Démarreur électrique U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM10-2
Système de graissage: Carter sec Huile de moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Type: SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO MA Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de l’élément du filtre à huile:
1.75 L (1.85 US qt, 1.54 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à huile:
1.85 L (1.96 US qt, 1.63 Imp.qt)
Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):
Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément de type humide Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb exclusivement Capacité du réservoir:
11.0 L (2.90 US gal, 2.42 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
2.9 L (0.77 US gal, 0.64 Imp.gal)
Injection de carburant: Boîtier d’injection: Repère d’identification: 1S3H 10 Bougie(s): Fabricant/modèle:
Écartement des électrodes: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Rapport de réduction primaire: 77/34 (2.265) Système de réduction secondaire: Entraînement par chaîne Rapport de réduction secondaire: 38/14 (2.714) 0 10 30 50 70 90 110 130 ˚F –20 –10 0 10 20 30 40 50 ˚C SAE 5W-30 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 U2LS61F0.book Page 2 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM10-3
Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 vitesses en marche avant, 1 en arrière Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication:
(Poids total du pilote, du chargement, des accessoires et de la flèche d’attelage) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Recommandation: Avant:
Roue arrière: Type de roue: Roue emboutie Taille de jante: 9 x 8.0AT Frein avant: Type: Frein à disque Commande: À la main droite Liquide de frein spécifié: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein à disque Commande: Au pied droit Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Double bras triangulaire Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et pneumatique Débattement de roue: 230 mm (9.1 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et pneumatique Débattement de roue: 256 mm (10.1 in) Partie électrique: Système d’allumage: TCI Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: GT9B-4 Voltage, capacité: 12 V, 8.0 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule au krypton Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 30.0/30.0 W × 2 Feu arrière/stop: LED Témoin du point mort: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin de marche arrière: LED U2LS61F0.book Page 4 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM10-5
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Fusibles: Fusible principal:
Fusible du système d’injection de carburant:
Fusible du système de signalisation:
Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:
FBU30402 Pour l’Europe uniquement Les chiffres indiqués correspondent à des niveaux d’émission qui ne sont pas nécessairement des niveaux d’utilisation sûrs. Même s’il existe une corrélation entre les niveaux d’émission et d’ex- position, ces chiffres ne peuvent pas être utilisés pour déterminer si d’autres précautions sont né- cessaires. Les facteurs influençant le niveau réel d’exposition de la main-d’œuvre incluent les ca- ractéristiques du lieu de travail, les autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines, les autres processus adjacents et la durée d’exposi- tion aux bruits d’un technicien. Le niveau d’expo- sition autorisé peut également varier d’un pays à l’autre. Ces informations permettent toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux évaluer les risques et dangers. U2LS61F0.book Page 5 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM11-1
FBU28202 Numéros d’identification Inscrire le numéro d’identification du véhicule, ainsi que les codes figurant sur l’étiquette du mo- dèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange au- près d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du VTT. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTI-
QUETTE DU MODÈLE : FBU26031 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poin- çonné sur le cadre. N.B. Le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le VTT. FBU26051 Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée à l’en- droit illustré. Inscrire les renseignements figurant sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
1. Numéro d’identification du véhicule
Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1. Étiquette des codes du modèle
Huile moteur ...................................................................5-4 Huile moteur et élément du filtre à huile ......................8-13
- Manuel du propriétaire et trousse de réparation p. 8
- -2 Marche arrière, bouton p. 4
- -10 Marche arrière, bouton et conduite p. 6
- -4 Marche arrière, réglage du câble de déblocage p. 8
- -30 Moteur, mise en marche -1 p. 6
- Témoin d’alerte du liquide de refroidissement p. 4
- -2 Témoin d’alerte du niveau de carburant p. 4
- -3 Témoin de marche arrière p. 4
- -2 Témoin de panne du moteur p. 4
- -3 Témoin du point mort p. 4
- -2 Témoins et témoins d’alerte p. 4
- -2 Tension de la chaîne de transmission p. 8
- -40 Triangles de suspension, lubrification des pivots -46 p. 8
- utiliser des techniques de conduite acceptées pour éviter le renversement du véhicule sur collines, terrains accidentés et dans les virages.
- éviter les chaussées pavées—au risque d’affecter gravement la manœuvrabilité et le contrôle. NE JAMAIS CONDUIRE SOUS
- sans avoir reçu une formation ou des directives adéquates au préalable.
- à des vitesses excédant vos compétences ou les conditions de conduite.
- sur les routes publiques—au risque de provoquer une collision avec un autre véhicule.
- avec un passager—les passagers affectent l’équilibre et la manœuvrabilité et augmentent le risque de perte de contrôle. REPÉRER ET LIRE LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET DIRECTIVES. L’utilisation incorrecte du VTT peut résulter en des BLESSURES GRAVES ou MÊME LA MORT. AVERTISSEMENT IMPRIMÉ AUX U.S.A. 2015.04-0.4×1 CR (F) U2LS61F0.book Page 1 Wednesday, April 8, 2015 3:58 PM
Notice Facile