PVL552K - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PVL552K PANASONIC au format PDF.
| Marque | Panasonic |
| Modèle | PVL552K |
| Type de produit | Caméscope VHS-C |
| Écran LCD | Écran couleur à cristaux liquides 10,16 cm (4,0 pouces) |
| Viseur | Viseur électronique 1,02 cm (0,4 pouce) |
| Objectif | Focale variable 26:1, F1.6, longueur focale 3,8 – 98,8 mm |
| Zoom numérique | Jusqu'à 780x |
| Formats d'enregistrement | VHS-C, modes SP (normale) et SLP (ultra-longue durée) |
| Alimentation | 6 V CC (bloc-batterie Ni-Cd 6 V ou adaptateur secteur 110-240 V CA) |
| Consommation électrique | 8,5 W (max. 11,5 W) |
| Dimensions (L × H × P) | 109,5 × 122,5 × 190,5 mm |
| Poids (environ) | 1,03 kg |
| Fonctions principales | Mise au point automatique et manuelle, zoom motorisé 4 vitesses, stabilisateur électronique d'image, détection de mouvement, fondu numérique couleur, obturateur grande vitesse, lampe intégrée, contre-jour, enregistrement différé, duplication |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec liquide et papier spécifiques ; décharger et recharger la batterie régulièrement ; nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage si nécessaire |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, ne pas ouvrir le boîtier, utiliser uniquement les accessoires recommandés, débrancher pendant les orages |
| Pièces détachées et réparabilité | Batterie, adaptateur, câbles, bandoulière, adaptateur de cassette disponibles en option ; réparation par un centre de service agréé Panasonic |
| Accessoires inclus | Bloc-batterie PV-BP15-K, adaptateur secteur PV-A20-K, câble audio/vidéo, bandoulière, adaptateur de cassette, capuchon d'objectif, pile horloge CR2025 |
| Garantie | 1 an, pièces et main-d'œuvre (Canada) |
FOIRE AUX QUESTIONS - PVL552K PANASONIC
Questions des utilisateurs sur PVL552K PANASONIC
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PVL552K - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PVL552K de la marque PANASONIC.
MODE D'EMPLOI PVL552K PANASONIC
3075, rue Louis A. Amos
Lachine, QC H8T 1C4
Tel: (514) 633-8684
Fax: (514) 633-8020
CUSTOMER'S RECORD:
Customer Name:
Model Number:
Date of Purchase:
Dealer's Name:
Address:
Serial Number:
Number:

(Modèle PV-L552-K illustré)
Il est recommandé de dire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Conserver ce manuel.
Rensignements
Merci d'avoir besoini Panasonic!
Vous avez achetié l'un des apparciels les plus perfectionnés et les plus fiables actuelles sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu'à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de replir la case ci-contre. Le numero de série se trouve sur l'étiquette située sur le dessous de votre caméoscope. Conservez leprésent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin.
Date d'achat
Vendeur
Adresse du vendeur
Numéro de téléphone du vendeur
Numero de modulo
Numéro de série
Déballage
S'assurer que les accessoires ci-dessous sont inclus avec le camoscope. Ils visent à faciliter l'utilisation ou le réglage du camoscope.
1 adaptateur secteur (PV-A20-K) avec fil d'alimentation c.c. (page 10)

1 fil audio/vidéo (LSJA0390) (pages 21 et 22)

1 bloc-batterie (PV-BP15-K) (pages 9 et 10)

1 bandoulière (LSFC0012) (page 12)

1 adaptateur de cassette (PV-P1-K/VYMW0009) et une pile AA (page 21)

Indicateur de confirmation de recharge du bloc-batterie
1 capuchon d'objectif (LSYK0817) avec cordon du capuchon (LSGQ0049) (page 12)
1 pile d'horloge CR2025 (VSBW0004) (déjà installée) (page 35)


Se servir de cet indicateur comme aide-mémoire pour indiquer que le bloc-batterie est complètement rechargé ou décharge. Cet indicateur n'a pas d'autre fonction que celle de servir de referencia personnelle.
Le present manuel d'utilisation s'applique aux modèles PV-L352-K et PV-L552-K. Le modele PV-L552-K est illustré. Pour de plus amples renseignements, consulter le manuel.
Différences entre les modèles
| Modèle | Écran couleur à cristaux liquides | Focale variable | Longueur de focale | Zoom numérique maximum |
| PV-L352-K | Écran d'affichage à cristaux liquides de 63,5 mm (2,5 po) | 20 : 1 | 3,6 mm - 72,0 mm | 700x |
| PV-L552-K | Écran d'affichage à cristaux liquides de 101,6 mm (4,0 po) | 26 : 1 | 3,8 mm - 98,8 mm | 780x |
Rensseignements
Mesures de sécurité
Mise en garde : Afin de prévenir tout risque d'incendie ou de chocs électriques, éviter d'exposer cet apparéil à la pluie ou à une humidité excessive.
Mise en garde : Afin de prévenir tout risque d'explosion, ne remplaçer le bloc-batterie qu'avac un bloc-batterie identique ou équivalent.
Attention : Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu'au fond.
Attention : Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l'interférence, n'utiliser que les accessoires fournis.
Ce caméscope VHS compact a été concu pour l'enregistrement et la lecture en mode normal (SP) ou en mode ultra-longue durée (SLP). Il est aussi possible de visionner sur un magnétoscope des cassettes enregistrées avec ce caméscope en utilisant l'adaptateur de cassette fourni.
Ce caméscope est muni du système HQ qui donne des images exceptionnelles et qui est compatible avec le matériel VHS standard.
N'utiliser que des cassettes video recommandées pour utilisation avec les apparciels de marque VHS et/ou VHS

AVIS
Risques de chocs electriques Ne pas ouvrir.

Attention: Afin de prévenir des risques de chocs
electriques, ne pas retirer les vis.
Toute réparation devrait être confée à un personnel qualifié.

Le symbole de l'éclair dans un triangle équilatéral indique la présence d'une tension suffisamment élevé pour engendrer un risque de chocs electriques. Il est dangereux de toucher à une pierce interne de l'appareil.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d'utilisation inclus avec l'appareil contient d'importantes recommandations quant au fonctionnement et à l'entretien de ce dernier. Il faut donc le dire attentivement afin d'éviter toute difficulté.
Ces mises en garde sont apposées sur le dessous de l'appareil.
Directives importantes
- Lire les instructions - Les instructions concernant la sécurité et le fonctionnement de l'appareil doivent être lues avant l'utilisation.
- Conserver les instructions - Le manuel d'utilisation devrait etre conservé pour consultation ultérieure.
- Tenir compte des averissements - Tous les averissements figurant sur l'appareil et dans le manuel d'utilisation doivent'être respectés.
- Suivre les instructions - Toutes les instructions de fonctionnement et d'entretien doivent être suivies.
- Nettoyage - Débrancher l'appareil avant de le nettoyer. Ne pas utiliser de nettoyant liquide ou en aérosol. N'utiliser qu'un chiffon sec.
- Accessoires - Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas recommendés par le fabricant, car cela pourrait être dangereux.
- Eau et humidité - Ne pas utiliser cet apparéil video en présence d'eau, notamment pres d'une baignoire ou d'un évier, dans un sous-sol humide ou pres d'une piscine.
- Accessoires - Ne pas placer cet apparéil sur un support instable. Il pourrait alors tomber et blesser gravement un infant ou un adulte et être sérieusement endommagé. Ne placer l' apparéil que sur un support recommandié par le fabricant ou vendu avec l' apparéil. Le montage de l' apparéil doit être effectué selon les directives du fabricant en utilisant les accessoires recommandés par ce dernier. Le chariot sur lequel se trouve l' apparéil doit être déplace avec
soin. Des arrêts brusques, l'utilisation d'une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot.

9. Ventilation - Le boîtier de
l'appareil comprend des ouvertures visant à assurer une bonne ventilation afin de garantir le fonctionnement fiable de l'appareil et de le protégger contre la surchauffe. Ces ouvertures ne doivent pas être bloquées. Ne jamais placer l'appareil sur un lit, un divan, un tapis ou une surfacesemblable, ni pres d'un radiateur ou d'une source de chaleur. Cet apparéil video ne doit pas être placé dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu'une ventilation suffisante ne soit assurée ou que les directives du fabricant ne soient respectées.
10. Alimentation - Cet apparéil video doit être alimenté selon les indications figurant sur l'étiquette. Si la nature de l'alimentation est inconnue, consulter le vendeur de l'appareil ou la compétie d'électricité. Pour les apparéils fonctionnant à piles ou alimentés par d'autres sources, consulter le manuel d'utilisation.
- Mise à la terre ou polarisation - Cet appeareil video peut être muni d'un fil d'alimentation importante une fiche polarisée (à lames de largeur différente) ou une fiche avec lame de mise à la terre.
La fiche polarisée ne peut être insérée dans la prise de courant que dans un sens. Il s'agit à d'une mesure de sécurité. S'il est impossible d'insérer la fiche complètement dans la prise, essayer de l'insérer dans l'autre sens. Si le branchement demeure impossible, communiquer avec un électricien pour replacer la prise. Ne pas essayer d'insérer la fiche quand même.
- Protection du fil d'alimentation - Ne pas marcher sur le fil d'alimentation ou placer des objets dessus. Porter une attention particulière à la fiche, aux prises de courant de l'appareil et au point où le fil d'alimentation est rattaché à l'appareil.
- Mise à la terre d'une antenné extérieure - Si une antenné extérieure ou un cable de cabling distribution est branché à l'appareil video, s'assurer de les mette à la terre pour protégger l'appareil contre les pointes de tension et l'électricité statique. La partie 1 du code canadien de l'électricité contient des renseignements sur les méthodes appropriées de mise à la terre du mât et de la structure de soutien, le branchement du fil d'entrée à un dispositif de mise à la terre de l'antenne, les dimensions des conducteurs de terre, l'emplacement du dispositif de mise à la terre de l'antenne, le raccordement à des électrodes de mise à la terre et les exigences relatives à ces électrodes.

- Orages - Pour mistroux protéger cet apparéil video pendant un orage, ou dans le cas où cet apparéil ne sera pas utilisé pendant une longue période, le débrancher du secteur et débrancher le cable de l'antenne ou de la câblodistribution. L' apparéil ne pourrait ainsi être endommagé par un éclair ou des pointes de courant.
Directives importantes
- Lignes de transmission d'électricité - L'antenne extérieure ne doit pas être située pres de lignes de transmission d'électricité ou de circuits d'éclairage ou d'alimentation, ou à un endroit où elle pourrait tomber sur des lignes ou circuits. Au moment de l'installation de l'antenne extérieure, il faut s'assurer d'éviter tout contact avec ces lignes de transmission ou ces circuits, car cela pourrait cause une décharge électrique fatale.
- Surcharge - Éviter de surcharger les prises de courant et les rallonges, car cette pourrait cause un incendie ou des chocs électriques.
- Objects et liquides - Ne jamais insérer des objets dans cet apparéil video, car ils pouraient entraire en contact avec des pieces à haute tension ou court-circuit des pieces et ainsi causer un incendie ou des chocs électriques. Ne jamais verser de liquide sur l' apparéil.
- Service après-vente - Ne pas essayer de réparer cet apparéil video soi-même, car des pieces internes sont sous tension élevée. Confier l' apparéil à des techniciens qualifiés.
- Réparation - Débrancher l'appareil du secteur et le faire répacker par du personnel qualifié dans les cas suivants :
a. Le fil d'alimentation ou la fiche sont endommages.
b. Un liquide a ete renversé sur l'appareil ou des objets y ont ete inseres.
c. L'appareil a ete exposé à la pluie ou a de I'eau.
d. L'appareil ne fonctionne pas normalement lorsque les directives sont respectées. Ne régler que les commandes mentionnées dans le manuel d'utilisation, car le réglage inadéquat d'autres commandes pourrait cause des dommages qui pouraient nécessiter des réparations importantes par un technicien qualifié.
e. L'appareil est tombé ou son boîtier a été endommagé.
f. L'appareil fonctionne mal.
- Pièces de rechange - S'assurer que le technicien utilise les pieces de rechange recommandées par le fabricant ou dont les caractéristiques sont les mêmes. L'utilisation de pieces de rechange non autorisées peut causer un incendie, des chocs électriques ou d'autres dangers.
- Vérification de sécurité - Demander au technicien qui a réparé l'appareil de soumettre ce dernier à des vérifications pour s'assurer qu'il peut être utilisé en toute sécurité.
Précautions
Utilisation et emplacement
- Pour éviter les chocs électriques ... Le caméscope et son bloc d'alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d'alimentation ou faire fonctionner le caméscope s'ils sont mouillés. Le caméscope a été concu pour être utilisé à l'extérieur dans toutes les conditions météorologiques, mais il serait probablement endommage, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l'eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d'une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l'appareil; il ne contient aucune piece pouvant être réparée par l'utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d'alimentation avant de le nettoyer.
- Ne pas orienter le caméoscope vers le soleil ou autres sources de lumière intense.
- Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope dans une position où le viseur est orienté directement vers le soleil.
- Ne pas exposer le caméoscope à des températures élevées pendant de longues périodes ...
Ne pas l'exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, pres d'un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pieces internes du caméoscope. - Eviter les changements subits de température ... Si l'appareil est amné d'un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l'intérieur de l'appareil.
- Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d'alimentation en marche lorsqu'il n'est pas utilisé.
- Rangement du caméoscope ... Ranger et manipuler le caméoscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméoscope est muni d'un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat.
Entretien
- Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope.
- Protection de l'objet ... Ne pas toucher la surface de l'objet. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméoscope pour nettoyer l'objet. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l'objet.
- Boitier du caméoscope ... Avant d'utiliser le caméoscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n'endommagent le fini de l'appareil.
Table des matieres
sneered
Renseignements 2-3
Guide d'utilisation sommaire 8
Alimentation (Recharge/utilisation/decharge/entretien du bloc-batterie, adaptateur secteur, fil pour batterie de voiture) 9~10
A propos des cassettes video 11
Préparats (Utilisation de la bandoulière et de la poignée, capuchon de l'objet) ... 12
esepnneennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn
Mode MENU 13
Réglage de l'horloge (Fuseau hora, heures avancée) 14~15
Lampe integree (Utilisation de la lampe) 16
Enregistrement (De base, mise en attente, différé) 17~19
Lecture (Visionnement de base, reperege, arrêt sur image, pistage, visionnement sur téléviseur) 20~21
Duplication 22
eessss
Zoom motorisé à quatre vitesses 23
Eclairage en contre-jour 24
Mise au point (Automatique/manuelle) 25
Obturator grande vitesse (Obturator automatique/manuel) 26
Fondu automatique 27
Fondu numérique en couleur 28
Zoom numérique 29
Système de stabilisation électronumérique de l'image 30
Detection de mouvement 31
s
Affichages au viseur/écran DCL 32~33
Remarques concernant le fonctionnement (Entretien du viseur) 34
Avis 34
Remplacement de la pile de l'horloge 35
Accessoires 36
Données techniques 37
Guide de dépannage (Entretien des têtes video) 38
Garantie 39
Index 40
Mode d'auto-démonstration
Lors de la mise en circuit du mode d'autodémonstration, l'écran ci-dessous apparait. Pour le mesure hors circuit, suivre les étapes 1 à 4 ci-dessous.
Viseur ou écran DCL
Panasonic
ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR YES. IT'S VHSI
20xLENS/700xD.ZOOM DIGITAL STABILIZATION FULL-SIZE HEAD SYSTEM
Panasonic
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
1 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
2 Appuyer sur MENU
pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionnER SELF DEMO.

3 Appuyer sur DISPLAY pour selectionner "OFF" (Hors circuit).
4 Appuyer sur MENU pour quitter.
Remarques :
- Le mode d'auto-démonstration est mis automatiquement hors circuit lorsqu'un bloc-batterie est installé (page 9) et qu'une cassette est insérée (page 11).
- Si seule une cassette est insérée (ou un bloc-batterie partiellement charge est installé), le mode ne sera que temporairement mis hors circuit.
- Le mode d'auto-démonstration est mistemporairement hors circuit pendant 30 secondes lors d'une pression sur le sélecteur de la lampe.
Pourmettrelemode d'autodemonstrationen circuit,suivre la directive suivante.
- Sélectionner SELF DEMO : ON au menu.
Guide d'utilisation sommaire
Recharge du bloc-batterie
S'assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d'utiliser l'appareil (page 9).

Insérer le bloc-batterie. Le témoin de charge clignote, puis demeure allumé lorsqu'la recharge est terminée.
sérer une cassette

Pellicule protectrice Remarque :
- Avant d'utiliser l'appareil,
retirer la pellicule protectrice.
Fixer un bloc-batterie complètement recharge (page 9).
2 Faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette pour ouvrir le compartment.
3 Inséorer une cassette (page 11).
4 Appuyer a cet endroit pour refermer la porte.
Enregistrement
Voir à la page 17.
1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l'écran. Le faire pivoter et en ajuster l'angle.

2 Mettre l'interrupteur à la position “CAMERA”.
3 Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour commencer l'enregistrement. Pour l'interrompre, appuyer a nouveau sur la touche.
Lecture à l'écran couleur à cristaux liquides
Voir à la page 20.
1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l'écran. Le faire pivoter et en ajuster l'angle (voir ci-dessus).
2 Mettre

3 Appuyer sur REWIND/ SEARCH pour rebobiner la bande.
4 Appuyer sur PLAY pour visionner les images enregistrées.
J Appuyer sur STOP pour interrompree la lecture.
Recharge du bloc-batterie
S'assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d'utiliser l'appareil.

Utilisation du bloc-batterie
Un bloc-batterie complètement rechargeé offre une autonomie maximale d'environ 1 heures, utilisation continue, (écran couleur à cristaux liquides hors fonction) ou 55 minutes, utilisation continue, (écran couleur à cristaux liquides en fonction). L'autonomie peut varier selon les conditions d'utilisation. Si la lampe incorporee est utilisée, l'autonomie est réduite.

Fonction de décharge du bloc-batterie
Cette fonction permet de décharger complètement le bloc-batterie avant de le recharger. Il est recommandé d'utiliser cette fonction après 5 recharges consécutives afin de maintainir le bloc-batterie en bon état.

1 Brancher le fil de l'adaptateur secteur dans une prise secteur.
Le témoin de contact s'allume. Insérer le bloc-batterie.
A Aligner le cote gauche du bloc-batterie avec le cote gauche de l'adaptateur secteur. B Appuyer sur le bloc-batterie, puis le faire glisser dans le sens de la flèche.
Le témoin de charge clignote, puis demeure allumé lorsqu'la recharge est terminée.
3 Enlever le bloc-batterie.
Faire glisser le bloc-batterie vers la gauche et le soulever.
Remarques :
- La durée de recharge est d'environ 1 heures.
- Tant que le fil d'alimentation c.c (fourni) est branché dans l'adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peut pas etre recharge.
- Àprouváoir recharge le bloc-batterie environ 5 fois, utiliser la fonction de décharge tel qu'indiqué ci-dessous.
- La durée d'un bloc-batterie diminue avec l'utilisation et les recharges répetées. Le bloc-batterie doit être remplaced si la durée d'utilisation est trop brève, même après une période de recharge suffisante (pages 10, 34).
Installer le bloc-batterie.
a Insérer le dessus du bloc-batterie dans la partie supérieure de fixation.
Appuyer sur le bloc-batterie jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position.
B Retirer le bloc-batterie.
Faire glisser la touche de dégagement du bloc-batterie, puis le retirer.
Pour utiliser la fonction de décharge du bloc-batterie, insérer le bloc-batterie dans l'adaptateur secteur (voir les étapes 1 et 2 ci-dessus), puis appuyer sur BATTERY REFRESH.
Le témoin REFRESH s'allume puis s'éteint lorsque la décharge est terminée. La recharge du bloc-batterie s'amorce alors automatiquement.
Dans le cas où la touche de décharge (BATTERY REFRESH) serait pressée par inadventance, restorer le bloc-batterie, puis le remettre en place pour débuter la recharge.
Remarques :
- La décharge et la recharge s'effectuant en environ 5 heures.
- Un mécanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées.
Alimentation
Entretien du bloc-batterie
Attention:
N'utiliser que le chargeur recommandé.
Le bloc-batterie peut etre charge a une temperature de 10^ (50^) a 35^ (95^)
- Il est possible que le bloc-batterie soit chaud après le chargement ou l'utilisation. Ceci est normal.
- Ne pas utiliser un bloc-batterie insuffisamment charge ou use.
Mesures de sécurité:
- Ne pas jeter le bloc-batterie au feu.
- Ne pas relier directement les bornes positives (+) et négatives (-).
- Ne pas tenter de démonter ou de remonter le bloc-batterie.
Adaptateur secteur

Pour éviter les dommages:
- Ne pas laisser tomber le bloc-batterie et ne pas le soumettre à des chocs.
- N'utiliser le bloc-batterie qu'avac des apparéils pour lesquels il a été concu.
- Un mecanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées.
Pour prolonger la vie du bloc-batterie:
- Àpres l'utilisation,retirer le bloc-batterie du caméoscope ou de l'adaptateur secteur et le ranger dans un endroit frais,sombre et sec.
S'assurer que les bornes du bloc-batterie sont propres.
1
Racorder la prise de sortie c.c. de l'adaptateur secteur à la prise d'entrée c.c. du caméoscope avec le fil d'alimentation c.c fourni.
2
Brancher le fil d'alimentation de l'adaptateur dans une prise secteur. Le témoin de contact s'allume.
Remarques :
Tant que le fil d'alimentation c.c (fourni) est branché dans l'adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peut pas etre recharge.
- Débrancher l'adaptateur secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. (L'adaptateur secteur consomme 1,2 W d'énergie lorsqu'il est branché et non utilisé.)
Attention:
Cet apparéil peut fonctionner sur les tensions de secteur 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz. L'utilisation d'une tension autre que 120 V peut exiger l'utilisation d'une fiche c.a. adaptée. Consulter un détaillant d'accessoires électriques, au pays ou à l'étranger, pour le choix de l'adaptateur approprié. L'adaptateur VJSS0070, vendu séparément, est recommandé dans les régions qui utilisent des prises secteur spéciales.
Fil pour batterie de voiture (vendu séparément)

1
Brancher le fil pour batterie de voiture PV-C16-K (vendu séparément) dans la prise d'entrée c.c. du caméscope.
2
A Demarrer le moteur de la voiture.
B Brancher la fiche du fil pour batterie de voiture dans la douille de l'allume-cigare.
- S'il est nécessaire de replacer le fusible, utiliser un fusible de rechange approprié (ampérage exact).
Remarques :
- Ce fil ne peut être utilisé que dans les vehicules munis d'une batterie de 12 V c.c. avec négatif à la masse. N'utiliser que le fil pour batterie de voiture recommendé. En cas de doute, vérifier auprès d'un concessionnaire automobile.
- Afin de prévenir de faire sauter le fusible, s'assurer que le moteur de la voiture tourne avant de brancher le fil pour batterie de voiture dans la douille de l'allume-cigare.
- Laisser tourner le moteur de la voiture tant que le caméscope est utilisé. S'assurer que la voiture se trouve dans un endroit suffisamment aéré.
- Debrancher la fiche de l'allume-cigare lorsque le caméscope n'est plus utilisé.
- Pour des raisons sécuritaires, ne pas utiliser le caméoscope en conduisant.
À propos des cassettes video
Insertion ou éjection d'une cassette

1 Tourner la molette d'entrainment du ruban dans le sens indiqué par la flèche afin d'enlever tout jeu dans le ruban.
2 Fixer le bloc-batterie (page 9).
Faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette pour ouvrir le compartment.
4 Insérer la cassette tel qu'indiqué.
5 Appuyer a cet endroit pour refermer la porte.
- Pour-retirer la cassette, faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette.
Durée maximale d'enregistrement/lecture
N'utiliser dans cet apparéil que les cassettes video portant le sigle VHSC.
| Vitesse de défilament | Type de cassette | ||
| TC-20 | TC-30 TC-40 | ||
| Normale (SP) | 20 minutes | 30 minutes | 40 minutes |
| Ultra-longue durée (SLP) | 1 heures | 1 heures 30 minutes | 2 heures |
Protection contre l'effacement accidentel
Protège les cassettes contre tout effacement accidentel.



Languette de prévention à glissière
Pour empêcher un effacement accidentel, briser la languette à l'aide d'un tournevis. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position ouverte.)
2 Pour enregistrer à nouveau, recouvrir le trou avec un ruban adhésif. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position fermée.)
Préparatifs
Utilisation de la bandoulière
S'assurer que le bloc-batterie n'est pas installé.
1 Sortir les deux extrémites de la bandoulière des boucles.

2 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les crochets du caméscope.
Réglage de la longueur de la bandoulière

Tirer un bout de la bandoulière hors de la boute pour régler la longueur.

3 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les bouches.

25,4 mm (1 po) (minimum)
Ajuster la poignee à la grosseur de la main de la maniere illustrée ci-contre.
Capuchon de l'objet

Fixation du cordon du capuchon de I'objectif :
Enfilere l cordon dans I'anneau du capuchon comme illustré ci-contre.
Fixation du cordon du capuchon à la poignée :
Detacher la poignée de l'attache avant et enfiler la poignée dans la boucle du cordon du capuchon de l'objectif. Rattacher la poignée.


Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA" ou "VCR".
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. L'écran du menu en modeamera ou magnétoscope (voir ci-dessous) apparait lors d'une pression sur MENU.
2 Appuyer sur UP ou DOWN pour selectionner la rubrique désirée au menu.
Appuyer sur DISPLAY pour régler la sélection.
4 Appuyer sur MENU pour quitter le menu.
Remarques :
- Lorsque le mode d'auto-démonstration est hors fonction, l'appareil quitte le menu des réglages si après activation, les touches UP/DOWN, DISPLAY ou MENU ne sont pas pressées dans un-delai de 5 minutes.
- Lorsque le mode d'auto-démonstration est en fonction, l'appareil quitte le menu des réglages si après activation, les touches UP/DOWN, DISPLAY ou MENU ne sont pas pressées dans un-delai de 30 secondes.


1 PROGRAMMED REC (Enregistrement différé) (page 19).
Pour programmer I'heure du début et de la fin d'un enregistrement.
2 DISPLAY (Affichage) (page 32).
ON: Les affichages à l'écran apparaiscent.
3 SHUTTER (Obturateur) (page 26).
Pour selectionner la vitesse d'obturation.
4 STAND-BY RELEASE
(Libération de la mise en attente) (page 18). Pour poursuivre l'enregistrement à partir du mode attente lors du réglage à "ON".
5 CLOCK SET (Réglage de l'horloge) (pages 14 et 15).
Pour régler l'horloge, Sélectionner CLOCK SET.
6 LIGHT MODE (Lampe) (page 16).
ON/OFF: La lampe peut etre activee (ON) ou desactivee (OFF). ON/OFF/AUTO: La lampe peut etre activee (ON) ou desactivee (OFF), ou reglee automatique (AUTO).
7 SELF DEMO (Auto-démonstration) (page 7).
ON:L'écran d'auto-démonstration apparait.
8 MOTION DETECTION (Detection de mouvement) (page 31).
ON: Permit l'enregistrement sous détction d'un mouvement.
9VIDEO EFFECTS (pages 27 et 28).
AUTO FADE (Fondu automatique) : BLACK (noir) ou WHITE (blanc) DIGITAL FADE (Fondu numérique en couleur) :
TYPE (Type) 7 types
COLOR (Couleur) 8 éculiers
Réglage de l'horloge
Effectuer les réglages dans l'ordre représenté ci-dessous: réglage du fuseau horsaire, réglage de l'heure avancée, réglage de la date et de l'heure.

Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA" ou "VCR".
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner CLOCK SET.

[Mode camera]

[Mode magnétoscope]
2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de réglage de l'horloge. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner TIME ZONE, D.S.T., ou DATE/TIME.

3 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de la rubrique selectionnee a l'etape 2. Pour modifier un réglage : TIME ZONE Aller a l'etape 3a a la page 15. D.S.T. Aller a l'etape 3b a la page 15. DATE/TIME Aller a l'etape 3c a la page 15.
4 Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.
Réglage de l'horloge
3a Réglage du fuseau horsaire
Le système horodateur du caméscope est régileo en usine à l'heure de l'Est.

[ Carte des fuseaux horaires ]
Appuyer sur UP ou DOWN pour selectionner le fuseau horaire approprié.
Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la selection.

Preparats
- Lors de déplacements, recommencer ces étapes et sélectionner un des six fuseaux horaires listedafin derégler l'heure locale.
Remarques :
L'horloge peut varier de 2 minutes par mois.
- Lors de déplacements dans une région située hors des fuseaux horaires listed, régler l'horologe manuellement à l'heure locale.
- Pour modifier ou régler l'horloge, voir "Réglage de la date et de l'heure" ci-dessous.
3b Réglage à l'heure avancée
L'horloge passé automatiquement à l'heure avancée.
DST: AUTO
Équinoxe du printemps (Premier dimanche d'avril): L'horloge avance automatique d'une heures.

Equinoxe d'autonne (Dernier dimanche d'octobre) : L'horloge recule automatiquement d'une heures.

Le caméscope est préréglé au passage automatique AUTO à l'heure avancée. Si le passage à l'heure avancée n'est pas requis,mettre cette fonction à OFF de la manière suivante.
Appuyer sur UP ou DOWN pour selectionner OFF ou AUTO.
Appuyer sur DISPLAY
pour confirmer la sélection.

3C Réglage de la date et de l'heure
Ce caméscope calcule automatiquement la date et l'heure, y compris les années bissextiles, jusqu'àu 31 décembre 2099.

EXAMPLE :

Appuyer sur UP ou DOWN (ou maintenir enfonnée) pour entrer les chiffres appropriés, puis appuyer sur DISPLAY pour confirmer ce réglage et passer au suivant.
Régler les chiffres clignotants des heures, des minutes, du mois, du jour et de l'année.
L'horloge se met en marche après avoir regle les chiffres de l'année et appuyé sur DISPLAY.
Lampe intégrée
Utilisation de la lampe
Pour des enregistements sous un éclairage faible.

Preparatifs
Raccorder le camescape à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".


2 Appuyer sur DISPLAY pour selectionner OFF/ON ou OFF/ON/AUTO. Appuyer sur MENU pour quitter.
3 Appuyer sur LIGHT à plusieurs reprises pour activer, désactiver ou régler automatiquement la lampe.
Lors du réglage automatique, la lampes allume et s'eteint selon les conditions de l'éclairage.

Viseur ou écran DCL
Attention: La lampe devient très chaude pendant son fonctionnement. S'assurer que la lampe ne soit pas couverte par quoi que ce soit durant l'utilisation.
Remarques :
- L'utilisation de la lampe réduit l'autonomie du bloc-batterie.
- Si la lampe doit être utilisée pendant une période prolongée dans un environnement chaud, assurer une bonne ventilation de l'appareil.
- La durée de vie de l'ampoule peut diminuer si la lampe est utilisée lorsque le caméscope est alimenté par une batterie de voiture.
S'assurer que le selecteur LIGHT est à la position "OFF" lorsque la lampe n'est pas utilisé.
Enregistrement
Enregistrement avec le viseur ou l'écran couleur à cristaux liquides
Visionnement de l'enregistrement sur le viseur ou l'écran couleur à cristaux liquides.

Attention :
L'écran couleur à cristaux liquides doit être complètement ouvert avant d'être tourné sinon la porte peut être bloquée et le boîtier du caméscope endommagé.

Remarques :
- Lorsque le caméscope est orienté vers des objets excessivement lumineux, une barre verticale peut apparaitre sur l'image. Ceci est une caractéristique normale du capteur d'image CCD. Autant que possible, éviter d'orienter l'appareil vers des sources de lumière intense.
L'utilisation de l'écran couleur abrège l'autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l'écran couleur n'est pas utilisé, le referrer avec la face vers l'intérieur.
Preparatifs
- Brancher le caméoscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).
1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l'écran. Le faire pivoter et en ajuster l'angle.
- Pour un enregistrement avec le viseur, fermer et verrouiller l'écran couleur à cristaux liquides.
2 Mettre l'interrupteur à la position “CAMERA”.
S'assurer de tourner l'interrupteur complètement à la position "CAMERA".
- Le viseur ou l'écran DCL se met en ou hors fonction selon la position de l'interrupteur.
- Lorsque l'écran couleur est pivoté de 180^ afin qu'il soit place dans la même direction que la lentille, le viseur est alors mis en fonction pour contrôler l'enregistrement de l'avant et de l'arrière de l'appareil.
Mode enregistrement/pause)

Viseur ou écran DCL
3 Écran DCL: Appuyer sur BRIGHT ADJUSTMENT pour régler l'intensité de l'écran à cristaux liquides.

Viseur: Regarder dans le viseur et régler la commande de réglage optique selon la vue.
4 Maintainir une pression sur TAPE
SPEED pendant environ 1 seconde pour alterner la vitesse entre SP et SLP (page 11). Vitesse
5 Appuyer sur la touche d'enregistrement/ pause pour commencer ou pour suspendre l'enregistrement.

Viseur ou écran DCL
Mode enregistrement
6 L'enregistrement terminé,mettre l'interrupteur à la position“OFF”.
- Pour-retirer la cassette, faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette. (page 11).
Enregistrement
Preparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).


Montage manuel
Procedure comme suit pour obtenir uneonne continue des images lors d'unenregistrement fait a partir du mode arrêt ouapres le changement du bloc-batterie.
A Mettre l'interrupteur à la position "VCR".
Rebobiner une courte portion de la bande en appuyant sur REWIND/SEARCH.
Appuyer ensuite sur PLAY pour visionner les images dans le viseur.
A l'endetroit prévu pour la suite de l'enregistrement, appuyer sur STILL.
C mettre linterrupteur a la position "CAMERA".
D Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour poursuivre l'enregistrement.
Mise en attente avec libération rapide
Si le caméoscope est laissé en mode enregistrement/pause plus de 5 minutes, il passe automatiquement en mode attente afin de réduire la consommation d'énergie. Lors du réglage en circuit (ON), cette fonction permet de reprendre l'enregistrement en appuyant tout simplement sur la touche d'enregistrement/pause à deux reprises. Cette fonction est réglée en usine au mode hors circuit (OFF).
1 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
2 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des reglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour selectionner STAND-BY RELEAS

3 Appuyer sur DISPLAY pourmettre en circuit (ON) ou hors circuit (OFF). ON(EN CIRCUIT):En mode attente, appuyer a deux reprises sur la touche d'enregistrement/pause pour enregistrer. OFF(HORS CIRCUIT):En mode attente, regler l'interruuteur a la position"OFF", puisa "CAMERA".Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour enregistrer.
4 Appuyer sur MENU pour quitter.
Mise en attente de montage automatique
Si l'enregistrement est interrompu pour une durée prévue inférieure à 24 heures, la fonction de mise en attente de montage assurera une transition en douceur entre les séquences.
a Appuyer sur la touche d'enregistrement/ pause pendant I'enregistrement.
b Mettre l'interrupteur à la position "OFF" et laisser la cassette dans le compartment.
Pour poursuivre l'enregistrement,mettre I'interrupteur à la position “CAMERA”.
d Appuyer sur la touche d'enregistrement/ pause pour poursuivre l'enregistrement.
Remarque :
- Pour un-delai supérieur à 24 heures, utiliser le montage manuel (ci-contre).
Enregistrement
Enregistrement différé
Pour programmer l'heure du début et de fin d'un enregistrement. Également pour programmer un enregistrement en intervalles de 5 ou 10 secondes à la minute.


REC TIME:
1 un enregistrement d'une durée de 5 secondes est effectué toutes les minutes.
2 un enregistrement d'une durée de 10 secondes est effectué toutes les minutes.
Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation. Utiliser un adaptateur secteur pour des enregistements longue durée.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".




3 Appuyer sur DOWN pour selectionner
REC TIME. Appuyer sur DISPLAY pour selectionner une des durées indiquées ci-contre.

Pour quitter la sélection PROGRAMMED REC, appuyer à deux reprises sur MENU.
4 Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pourmettre l'appareil en mode attente.

L'enregistrement aura lieu selon le réglage.
Remarques :
L'heure du début ne peut etre reglee a plus de 24 heures à l'avance.
- En fin de bande ou 12 heures après le début d'un enregistrement chrono, le camiscope se met automatiquement hors contact.
- Pour annulier, régler l'interrupteur à la position "OFF".
Preparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette enregistrée.

Réglage de l'intensité


Pistage
Pistage automatique
Le signal est analysé continuèlement et des réglages sont apportés automatiquement afin d'obtenir une qualité optimale à chaque enregistrement.
Pistage manuel
Afin de minimiser l'interfERENCE, le pistage manuel peut etre nécessaire avec certains enregistements.
Appuyer sur UP ou DOWN jusqu'à ce que l' image soit claire.
Appuyer sur DISPLAY pour rétablier le pistage automatique.
Lecture à l'écran du viseur ou à l'écran couleur à cristaux liquides
1 Appuyer sur la touche d'ouverture de I'écran couleur à cristaux liquides (LCD-
OPEN) pour le déverrouiller et le faire basculer.
- Pour effetuer la lecture à l'écran du viseur, fermer et verrouiller l'écran couleur à cristaux liquides.
2 et verrouiller l'écran couleur a cristaux liquides. Mettre l'interrupteur à la position "VCR".
- La lecture débute automatiquement si la languette de prévention d'effacement a été enlevée.
Le viseur ou l'écran DCL se met en ou hors fonction selon la position de l'interrupteur.
3 Fonction selon la position de l'interru Touches de fonctions a la lecture.
AREW:Rebobinage.
3 PLAY: Lecture.
STOP : Arret.
BRIGHT: Reglage de l'intensité de l'écran couleur.
E VOLUME:Durant la lecture,regler le volume surle haut-parleur.
Pression sur "T":
Augmentation du volume (+)
Pression sur "W":
Diminution du volume(-).

Remarques :
- Le volume peut être régle lorsque l'écran couleur est fermé mais l'indication du VOLUME n'apparait pas au viseur.
L'utilisation de l'écran couleur abrège l'autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l'écran couleur n'est pas utilisé, le referrer avec la face vers l'intérieur.
Effets spéciaux
Reprérage rapide
Vitesse de repération
- SP (mode normal) : Trois fois la vitesse standard.
- SLP (mode ultra-longue durée) : Neuf fois la vitesse standard.
Durant la lecture, appuyer sur :
·FF : repérage avant
- REW: repérage arrière
Appuyer à nouveau sur la même touche ou sur la touche de lecture pour reprendre la lecture à vitesse normale.
Arrêt sur image
Appuyer sur STILL pour permettre un arrêt sur image.
Appuyer à nouveau sur la touche pour poursuivre la lecture normale.
Cette fonction produit un meilleur résultat en mode ultra-longue durée (SLP). (Voir à la page 11).
Remarques :
- Pendant le repérage, il est normal que des trainées parasitaires apparaissent à l'écran et qu'aucun son ne soit perceptible.
- Afin de protégger la bande et les têtes video, le mode de fonctionnement du caméoscope est commuté comme suit après 5 minutes:
ARRET SUR IMAGE MISE EN ATTENTE
MISE EN ATTENTE COUPURE DU CONTACT (si l'appareil est alimenté par un bloc-batterie).
- Lorsque la bande atteint la fin de sa coursependant la lecture ou l'avance accelerée, elle est automatiquement rebobinée.
Visionnement sur un téléviseur
Raccorder ce camoscope à un téléviseur pour visionner une cassette enregistrée ou un enregistrement en cours.

Raccordements
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Effectuer tous les raccordements entre le caméscope et le téléviseur.
1 Mettre l'interrupteur à:
VCR lecture d'une bande.
CAMERA contrôler l'enregistrement en cours.
2
Étabir le contact sur le téléviseur et régler ce dernier à “LINE INPUT”.
Se reporter au manuel d'utilisation du téléviseur.
3
Commencer la lecture ou l'enregistrement.
Lecture avec l'adaptateur de cassette
Utilisation de l'adaptateur de cassette

Enlever le couvercle du compartment de la pile et insérer la pile AA incluse.
- Respecter les polarités indiquées.
- Si le chargement de la bande se fait plus lentement qu'à l'habitude, la charge de la pile est trop faible et celle-ci doit être remplaçaée.
Insertion de la cassette VHSC

1 Tourner la molette d'entrainment de la bande sur la cassette VHS dans le sens indiqué par la flèche afin d'enlever tout jeu dans la bande.
2 Faire glisser la touche de dégagement pour ouvrir le compartment à cassette.
3 Orienter la cassette VHSC de façon que la fenêtre de la cassette soit à gauche et sur le dessus. Fermer le couvercle.


S'assurer que la bobine sous l'adaptateur peut tournier librement pendant le chargement.
- Attendre que le détecteur de charge se rétracte complètement avant d'insérer l'adaptateur de cassette dans un magnétoscope VHS.

Retrait de la cassette WHSC


1 Faire glisser la touche de dégagement vers la droite et attendre que le couvercle s'ouvre.
2 Insérer un doigt dans l'ouverture sous l'adaptateur et pousser la cassette pour la dégager.
Duplication
Raccordements

Pour surveiller la duplication sur le téléviseur
- Etablit le contact sur le téléviseur et symponiser le canal 3 ou 4 (selon le canalCHOSSI sur le magnétoscope).
- Mettre le/selecteur TV/VCR du magnétoscope d'enregistrement à la position "VCR".
Preparatifs
- Brancher le caméoscope et le magnétoscope de la manière illustrée ci-contre.
- E tabir le contact sur les deux apparéils.
- Mettre le selecteur d'entrée du magnétoscope d'enregistrement à la position "LINE". Se reporter au manuel d'utilisation du magnétoscope.
- Mettre l'interrupteur du caméscope à la position "VCR."
1 Insérer une cassette préenregistrée dans le caméscope et une cassette vierge munie de sa languette dans le magnétoscope.
2 Appuyer sur PLAY du caméscope et, à l'endroit où la duplication doit commencer, appuyer sur STILL.
3 Appuyer sur REC du magnétoscope puis tout de suite sur PAUSE/STILL.
4 Appuyer simultanement sur STILL du caméoscope et sur PAUSE/STILL du magnétoscope pour commencer la duplication.
5 Appuyer sur STOP des deux apparéils lorsque la duplication est terminée.
Remarques :
- Les bandes doivent avoir ete enregistrées en mode normal (SP) ou ultra-longue durée (SLP) pour pouvoir etre lues sur le camoscope.
- La duplication d'une cassette peut entrainer une diminution de la qualite des images.
Attention :
L'échange ou la copie sans autorisation préalable d'enregistrements protégés par des droits d'auteur peut enfreindre la loi sur les droits d'auteur.
Zoom motorisé à quatre vitesses
L'objectif motorisé àUGCale variable permet de faire des plans rapprochés ou éloignés. La vitesse varie de 16 à 2 secondes selon la pression appliquée sur la touche deUGCale variable.

Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position “CAMERA”.

Zoom arrière ("W")
- Pour un zoom lent:
Appuyer légèrement sur l'extrémité “T” (teléobjectif) ou “W” (grand angulaire) de la touche de focale variable. - Pour un zoom rapide:
Augmenter la pression.
Éclairage en contre-jour
Cette touche doit etreutilisée lors d'une prise de vue sur un sujet qui est plus nombre que l'arriere-plan, se trouve a l'ombre ou devant une source intense d'éclairage.

B.LIGHT
(Eclairage en contre-jour)
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
Appuyer sur B.LIGHT pour obtenir le niveau d'éclairage désire lors d'un enregistrement.
Appuyer jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'affichage pour returner au mode normal.

Preparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
Mise au point automatique
La mise au point s'effectue automatiquement, même pendant un zoom.
La mise au point automatique est en fonction lorsque l'indication "MF" n'apparait pas au viseur ou à l'écran.
Appuyer sur M.FOCUS pour faire disparaitre l'indication "MF" au viseur ou à l'écran, si nécessaire.
Mise au point manuelle
La mise au point manuelle est recommandee pour les prises de vues :
- A travers une vitre;
- Sous un éclairage faible;
- Sur un sujet éloigné du caméscope avec arrêtre-plan;
- Sur un sujet compteant des rayures horizontales;
- Sur un sujet non centré au viseur ou à l'écran DCL.
- Sur un sujet brillant;
- Sur un sujet place à angle oblique;
- Sur un sujet plat et clair tel un mur blanc;
- Sur une scène importante des mouvements rapides, comme l'élan d'un golfer.

Viseur ou écran DCL

1 Orienter le caméscope vers un sujét éloigné (plus de 3 metres).
2 Appuyer sur M.FOCUS pour faire apparaitre l'indication "MF" au viseur ou a I'écran.
3 Appuyer sur l'extrémité "T" (teleobjectif) de la touche de focale variable jusqu'à la grosseur maximale du plan.
4 Appuyer sur UP (FAR) ou DOWN (NEAR) de manière à obtenir l'image la plus précise possible.
- Au besoin, s'éloigner du sujet.
5 Appuyer sur la touche de facale variable à la position "W" (grand angulaire) si désiré.
Mise au point sur prises de vues en plan rapproché (macro)
Le système de mise au point automatique peut continuer à fonctionner, même avec un sujet à 12,7 mm (1/2 po) de l'objet.
Appuyer sur la touche de focale variable à la position "W" pour obtenir le grand angulaire.
Rapprocher ensuite le caméscope le plus pres possible du sujet.
Obturator grande vitesse
Cette caractéristique permet l'enregistrement de scènes à mouvements très rapides (tel un match de tennis) offrant des images de haute qualité au ralenti ou avec arrêt sur image sur le caméscope ou sur un magnétoscope VHS à 4 têtes.
Preparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
Obturation automatique
En mode automatique (aucun affichage dans le viseur ou à l'écran), le caméscope règle automatiquement la vitesse d'obturation de 1/60e à 1/350e selon la brillance.
- Le mode automatique est automatiquement selectionné lorsque l'interrupteur est à la position "CAMERA".
Sélection du mode manuel
L'indicateur de l'obturateur clignote lorsque l'éclairage est insuffisant. Augmenter l'éclairage pour obtenir une meilleure qualité de l'image et de la couleur.

1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionnner SHUTTER.
2 Appuyer à répétition sur DISPLAY pour sélectionner la vitesse d'obturation.

3 Appuyer sur Menu pour quitter.
Remarques :
- La vitesse d'obturation ne peut pas etre reglee a 1/60 si le systeme de stabilisation electronumérique de l'imagé est en circuit.
- Pour les prises de vues à l'intérieur, il peut être nécessaire d'augmenter l'éclairage à l'aide d'une lampe halogène ou au tungstène. L'éclairage fluorescent diminue par contre la qualité des images.
- La mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement sous un éclairage insuffisant si l'obturator grande vitesse est utilisé.
- Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l'interrupteur est régé à la position "CAMERA".
Fondu automatique
Un moyen efficace de passer entre différentes scènes.



Preparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".




4 Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la selection. Appuyer sur MENU pour quitter.
Fondu ouvert: En mode enregistrement/pause, appuyer sur FADE de manière que l'indication "FADE" clignote dans le viseur ou a I'écran DCL. Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause L'écran devient noir puis l'enregistrement débute avec l'image et le son revenant progressivement.
Fondu fermé:
Durant un enregistrement, appuyer sur FADE de maniere que l'indication "FADE" clignote dans le viseur ou à l'écran DCL.
Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour interrompre momentanément l'enregistrement. L'image et le son disparaissent graduèlement.
Dans le cas où la touche FADE serait pressée par inadvertance, appuyer à nouveau sur la touche de manière à faire disparaître l'indication "FADE" du viseur ou de l'écran DCL.
Fondu numérique en couleur
Cette fonction offre 7 types de fondus avec un besoin de 8 couleurs.


Viseur ou écran DCL
Pour permettre la creation d'autres effets spéciaux (autre que ceux dans les modes aléatoires), il est possible d'arrête un fondu en appuyant sur la touche de selection de FADE. Appuyer à nouveau sur FADE pour poursuivre le processus.
Remarques :
L'enregistrement du signal audio n'est pas affecté lors d'un fondu.
- Pour annuler le fondu numérique, suivre les étapes 1, 2 et 5. A l'objet 2, selectionner AUTO FADE (Fondu automatique).
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".




3
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur UP ou DOWN pour selectionner TYPE.
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu des types (TYPE). Appuyer sur UP ou DOWN pour selectionner un des 7 types de fondu.
- Un aperçu de chaque type de fondu est affché après sa selection.

4
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur DOWN pour sélectionnER COLOR. Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu des couleurs (COLOR). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner une des 8 couleurs.
- Un aperçu de chaque couleur est affiché après sa sélection.

5
Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la selection. Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.
6
Appuyer sur FADE pendant environ 2 secondes durant l'enregistrement jusqu'à l'obtention d'un fondu fermé (le type de fondu sélectionné clignote). Appuyer à nouveau sur FADE pour un fondu ouvert.
Zoom numérique
Le zoom numérique permet une variation numérique de la grandeur de l'objet à foucale variable.


Preparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1 Appuyer sur D.ZOOM.
Une fois D.ZOOM 1 (150× max.)
Deux FOIS D.ZOOM 2
(PV-L352-K: 700 × max.)
(PV-L552-K: 780 × .)
L' image étant agrandie numérique, il se peut qu'elle soit déformée à un niveau élevé d'agrandissement.
2
Appuyer et maintainir une pression sur l'extrémité "T" de la touche de focale variable.
Le zoom numérique s'enclenché après un agrandissement de l'ordre de 20 × (PV-L352-K) / 26 × (PV-L552-K).
- Le niveau d'agrandissement est affché dans le viseur ou à l'écran DCL.
- La touche de la focale variable sert pour ajuster le zoom numérique.
- Si le taux d'agrandissement de l'image devient inférieur à 20 × (PV-L352-K) / 26 × (PV-L552-K), la variation de la focale fonctionne alors selon le mode normal.
3
Appuyer à nouveau sur D.ZOOM
jusqu'acecquelesindicationsauviseur soienteffacées pourmettrelezoom numériquehorscircuit.
Système de stabilisation électronumérique de l'image
Permet de stabiliser l'image lors d'enregistrements effectuels dans des situations instables.


Preparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1 Appuyer sur EIS pour faire apparaitre l'indication "EIS" au viseur ou a I'écran DCL.
L'imag dans le viseur est legerement agrandie et la vitesse d'obturation s'ajuste automatiquement de 1/80e a 1/350e selon la luminosite du sujet.
- Il est également possible d'utiliser l'obturator grande vitesse (page 26). La vitesse d'obturation可以选择 demeure en circuit même lorsque la fonction de stabilisationlectronumérique del'image estdésactivée.
2 Appuyer de nouveau sur EIS pour annuler.
Le système D.EIS peut ne pas fonctionner correctement dans les situations suivantes...
- Mouvements exagérés du caméscope.
- Prise de vues sur un sujet compteant des rayures horizontales ou verticales.
- Prise de vues sous un éclairage insuffisant (l'indicateur "EIS" clignote).
- Prise de vues sous un éclairage puissant provenant d'une lampe fluorescente.
- Prise de vues compteant des mouvements rapides.
Détction de mouvement
L'enregistrement se déclenché automatiquement après qu'un mouvement ait eté détecté.

Le détector de mouvement peut fonctionner sans égard au mouvement du sujet dans les conditions suivantes :
- lorsque le fond est uni, tel un mur ou que le sujet compte des rayures verticales, horizontales ou obliques tels des stores vénitiens.
- lorsque la luminosité change brusquement.
Le détector de mouvement peut ne pas fonctionner dans les situations suivantes :
- lorsque le mouvement est très lent ou très rapide;
- lorsque l'objet en mouvement est très petit;
- lorsque le mouvement a lieu dans un coin de l'aire de surveillance;
- sous un faible éclairage (l'indication MOTION DETECTION clignote si l'éclairrement est insuffisant);
- si le fond se caractérisse par des rayures horizontales ou verticales très visibles; si le fond est uni, tel un mur blanc.
Remarques :
- La fonction de détction de mouvement est activée si l'appareil est bouge ou déplace.
- Cette fonction n'est pas possible pendant un enregistrement en mode normal.
- En mode de détction en attente, aucune des fonctions suivantes ne peut être activée : enregistrement/pause, en attente, stabilisationlectronumériquede l'image, effets video (fondu automatique/numérique).
Preparatifs
- Brancher le caméoscope à une source d'alimentation. Utiliser un adaptateur secteur pour des enregistements longue durée.
- Insérer une cassette dont la languette de protection est intacte (page 11).
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
- Orienter le caméscope vers la scène désirée.


2 Appuyer sur DISPLAY pour selectionner ON (En circuit).
3 Appuyer sur MENU pour activer le mode de détction de mouvement en attente. (Si aucune cassette n'a ete insereee, l'indication "clignote.)

L'enregistrement se déclenché environ 3 secondes après qu'un mouvement ait eté détecté.
- Si elles sont affichées au viseur ou à l'écran, la date et l'heure sont également enregistrées (voir à la page 15).
L'enregistrement cesse 10 secondes après qu'aucun mouvement n'ait etedetecte.
Pour annuler le mode de détction, régler l'interrupteur à “OFF”.
Affichages au viseur/écran DCL
La durée d'enregistrement restante et la charge du bloc-batterie peuvent être affichées.

Charge du bloc-batterie :

Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
1 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
2 Appuyer sur DISPLAY pour désir l'indication voulue.

L'affichage de la durée restante apparait quelques secondes après que la bande ait commence à defiler.
Enregistrement de la date et de l'heure
a Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus pour selectionner l'heure/la date, la date seulement, ou aucun affichage.
b Amorcer un enregistrement (page 17).
- Seules les date et/ou l'heure sont enregistrées sur la bande.

Mode sans affichage
A Mettre l'interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”.
B Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner DISPLAY.
C Appuyer sur DISPLAY pour selectionner "OFF" (Hors circuit). Appuyer sur MENU pour quitter.
Pour effacer l'indication de la date et de l'heure, appuyer a repetition sur DISPLAY.
Les indications apparaissent à nouveau la prochaine fois que le contact est établi sur l'appareil.


Affichages au viseur/écran DCL
Mode camera/magnétoscope

1 Niveau d'agrandissement (pages 23 et 29).
2 Charge du bloc-batterie (PAGE 32). L'indication "WARNING LOW BATTERY" apparait et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes.
3 Durée restante (page 32). L'indication "clignote et le message "TAPE END"s'affiche pendant 5 secondes :
- En fin de bande.
L'indication "connignote pendant 1 minute et le message "CHECK TAPE" s'affiche pendant 5 secondes :
- Lors d'une pression sur la touche d'enregistrement/pause sans cassette dans l'appareil ou lorsque la languette de protection de la cassette est manquante en modeamera (enregistrement).
- Lors d'une pression sur PLAY, FF ou REW sans cassette dans l'appareil en mode magnétoscope.
4 Rappel 10 seconds
Un indicateur de durée écoulée apparait au viseur toutes les 10 secondes d'enregistrement (jusqu'à 59:50).

5 Vitesse de défilament (pages 11 et 17).
(SP=normale, SLP=ultra-longue durée).
6 Stabilisation electronumérique de l'image (page 30).
7 Zoom numérique (page 29).
8 Mode magnétoscope
Le message "VCR-MODE" apparait pendant 1 minute lorsque l'interrupteur est regle à VCR ou lors d'une pression sur la touche d'enregistrement/pause en mode magnétoscope.
9 Condensation
En présence d'humidité excessive dans l'appareil, l'indication "WARNING DEW DETECTED" apparait et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes. Attendre que le caméscope n'indique plus l'indication pour rétablit le contact.
10 Detection de mouvement (page 31).
11 Date et heures (pages 14 et 15).
12 Modes de fonctionnement
- REC (enregistrement)
- PAUSE (pause)
- FF (avance accéléée)
- PLAY (lecture)
- REW (rebobinage)
13 Éclairage en contre-jour (page 24).
14 Mise au point manuelle (page 25).
15 Activation/désactivation/réglage automatique de la lampe (page 16).
16Obturator grande vitesse (page 26).
17 Fondu (page 27).
18 Fondu numérique en couleur (page 28).
Remarques concernant le fonctionnement
Entretien du viseur électronique
Pour retiree

1 Retirer la vis avec un tournevis Phillips. Tourner dans le sens anti-horaire. B Tourner l'oculaire. Retirer l'oculaire.
2 Enlever toute poussiere ou peluche avec un chiffon doux et propre en prenatal soit de ne pas rayer les surfaces en verre.
3 Remetre l'oculaire et la vis en place.
Avis
ATTENTION:

L'appareil que vous vous étes procu ré est alimenté par une pile au nickel-cadmium recyclable. Àpres la fin de la vie utile de la pile, en vertu de diverses réglementations gouvemmentales et locales, il est illégal de l'éliminer avec les déchets domestiques ordinaires. Pour des renseignements sur le recyclage de la pile, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.
Remplacement de la pile de l'horloge
La pile de l'horloge est installée en usine. Suivre les étapes suivantes si elle doit être remplaçaee.
AVIS :
N'utiliser qu'une pile de rechange Panasonic n° VSBW0004 (CR2025). L'utilisation d'un autre type de pile pourrait causeur un risque d'incendie ou d'explosion.
Attention - La pile risque d'explposer si elle n'est pas utilisée adequatement. Se defaire promptement d'une pile usagée. Tenir éloignée de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu.
Pile de l'horloge

1 Pincer les languettes pour retarder le support de pile du compartment.
2 Plier la languette de verrouillage vers l'extérieur et retarder la pile.
3 Insérer la pile neue dans le support, avec la face portant la marque vers le bas, et appuyer jusqu'à ce qu'elle s'enclenché en position. Ne pas inverser les polarités.
4 Remetre le support en place jusqu'à ce que les triangles correspondent.
Remarques :
- Tenir la pile hors de portée des enfants qui pourrait l'avaler par accident.
- Une pile mal installée, épuisée ou manquante entraine l'affichage de l'indication "CLOCK BATTERY" lors d'une pression sur la touche DISPLAY.
La pile dure environ 5 ans.
Accessoires
Alimentation

Adaptateur secteur avec fil d'alimentation c.c.inclus (PV-A20-K) vendu séparément (PV-A19-K/PV-A20-K)

Bloc-batterie de 1,2 Ah (Bloc-batterie rechargeable au nickel-cadmium) inclus (PV-BP15-K)

Bloc-batterie de jusqu'a 2 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-metal-hydrure) vendu séparation (HHR-V20A/1B)

Bloc-batterie de jusqu'à 4 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-metal-hydrure) vendu séparation (HHR-V40A/1B)

Bloc-batterie de jusqu'à 6 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-metal-hydrure) vendu séparément (HHR-V60A/1B)

Étui à piles "AA" vendu séparément (PV-AA6-K)

Fil pour batterie de voiture vendu séparation (PV-C16-K)
Pour le raccordement

Fil audio/vidente inclus (LSJA0390)
Pour l'enregistrement et la lecture

Adaptateur de
cassette VHS inclus
(PV-P1-K/VYMW0009)
vendu séparation
(PV-P1-K)

Cassette video compacte
vendue séparément (NV-TC20P)
vendue séparément (NV-TC30P)
vendue séparément (NV-TC40P)
Pour le transport

Bandouliere
incluse (LSFC0012)
Pour la duplication (video/audio)

Fil audio/video inclus (LSJA0390)

Magnétoscope (vendu séparation)
Données techniques
| Alimentation: | Caméscope VHS compact: 6 V c.c. Adaptateur secteur: 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz Bloc-batterie: Nickel-cadmium 6 V c.c. |
| Consommation: | Caméscope VHS compact: 8,5 W sur 6 V c.c. (max. 11,5 W) Adaptateur secteur: 19 W 1,2 W (Lorsqu'il n'est pas utilisé.) |
| Signal matériel: | Standard EIA (525 lignes, 60 trames), signal couleur NTSC |
| Système d'enregistrement matériel: | À 2 têtes rotatives plus 1 tête d'effacement flottante Système de balayage hélicoidal |
| Système audio: 1 piste | |
| Système analyseur: | Analyse séquentielles des couleurs par inversion de champ |
| Dispositif analyseur: | Transfert de charge (CCD) avec filtre de couleur intégré |
| Objectif: | À focale variable 20:1 (PV-L352-K) / 26:1 (PV-L552-K), F1:1,6 avec diaphragme automatique Longueur de focale: 3,6 mm à 72,0 mm (PV-L352-K) Longueur de focale: 3,8 mm à 98,8 mm (PV-L552-K) Focale variable motorisée à 4 vitesses |
| Viseur: | Viseur électronique de 10,2 mm (0,4 po) |
| Écran couleur à cristaux liquides: | Écran d'affichage à cristaux liquides de 63,5 mm (2,5 po) (PV-L352-K) Écran d'affichage à cristaux liquides de 101,6 mm (4,0 po) (PV-L552-K) |
| Éclairement minimal: | 0,8 lux (F1:1,6) 0,08 candéla-pied 7 lux (F1:1,6) 0,7 candéla-pied (Standard EIA) |
| Température d'utilisation: | 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) |
| Humidité: | 10% à 75% |
| Poids (approx.): | Caméoscope VHS compact: 0,99 kg (PV-L352-K) 2,18 lb : 1,03 kg (PV-L552-K) 2,27 lb |
| Adaptateur secteur: 0,3 kg 0,66 lb | |
| Dimensions (approx.): (L x H x P) | Caméoscope VHS compact: 106 mm x 125 mm x 190,5 mm (PV-L352-K) 4 3/16 po x 4 15/16 po x 7 1/2 po 109,5 mm x 122,5 mm x 190,5 mm (PV-L552-K) 4 5/16 po x 4 13/16 po x 7 1/2 po Adaptateur secteur: 68 mm x 41 mm x 140 mm 2 11/16 po x 1 5/8 po x 5 1/2 po |
Les poids et les dimensions sont approximatifs. Sujet à changements sans préavis.
Guide de dépannage
Si le fonctionnement de l'appareil semble anormal, vérifier les points suivants qui permettront sans doute de corriger le problème.
| Difficulté Vérification | |
| Pas d'image au viseur ou écran DCL ... | S'assurer que la source d'alimentation est raccordée. (p. 9, 10)S'assurer que l'interrupteur est à "VCR" ou à "CAMERA".(p. 17, 20)Vérifier s'il y a indication de condensation. (p. 33)S'assurer que le bloc-batterie est complètement rechargé. (p. 9)S'assurer que les raccordements ont été correctementeffectués. (p. 10) |
| La cassette ne peut être insérée ... | S'assurer que la source d'alimentation est raccordée. (p. 9, 10)Insérer la cassette, la fenêtre vers l'extérieur. (p. 11) |
| La cassette ne peut être retiree ... | S'assurer que la source d'alimentation est raccordée. (p. 9, 10) |
| Le caméscope ne répond pas àl'utilisation des touches ... | Vérifier s'il y a indication de condensation. (p. 33) |
| Enregistrement impossible ... | S'assurer que la languette de prévention d'effacement estintacte. (p. 11)Vérifier le tímein du bloc-batterie. (p. 32)Vérifier s'il y a indication de condensation. (p. 33) |
| La mise au point automatique ne fonctionne pas ... | S'assurer que la mise au point automatique a été réglée. (p. 25)S'assurer que l'interrupteur est à "CAMERA". (p. 17) |
| Le signal capité par le micro ne peut êtreperiau ... | S'assurer que le caméscope est en mode enregistrementou pause à l'enregistrement. |
| L'imagé est trop souvent ... | S'assurer que l'obturator grande vitesse automatique a été régèle. (p. 26) |
| Pas d'image à la lecture ou imageneigeuse et parasitée ... | Appuyer sur les touches de réglage UP/DOWN pendant lalecture (commande de pistage) (p. 20) |
| Le message "Panasonic ITS TAPESCAN PLAY IN YOUR VCR ..." apparaîtau viseur ou sur l'écran DCL ... | Mettre l'interrupteur à "CAMERA", puis régler SELF DEMO :OFF au menu pour annuler le mode d'auto-démonstration.(p. 7) |
| Ondulation excessive de la partiesupérieure des images ... | Le signal de lecture étant moins stable que celui desstations de télévision, une ondulation ou instability de l'image peut survenir à la lecture.Ce problème peut être régélié si le téléviseur possède uncommande automatique de fréquence horizontal. Si le problème n'est pas ou ne peut être résolu, consulter untechnicien qualifié. (Des frais de service seront facturés.) |
Entretien des têtes video

Têtes video encrassées
(a) Entretien des têtes video: Dans des conditions normales d'utilisation, il n'est pas nécessaire de nettoyer les têtes video du caméscope. Toutefois, il est possible que les têtes video s'encrassent à la lecture de bandes vieilles ou endommagées. Si, lors de la lecture d'une bande, l'image à l'écran a l'apparance de celle de la photo ci contre, les têtes doivent être nettoyées.
(b) Nettoyage des têtes: Pour ce faire, se procurer une cassette de nettoyage des têtes video. Il existe différents modèles sur le marché. Toutefois, ce genre de cassette peut abréger la durée de vie des têtes si elle est usée ou de mauvaise qualité. Suivre à la lecture les instructions, car un nettoyage excessif peut abréger la durée de vie des têtes. Il est recommendé de confier l'entretien des têtes à un technicien qualifié d'un centre de service Panasonic agréé. (Voir à la page 39.) Confier l'entretien à un personnel qualifié.
Panasonic Canada Inc. garantit cet appeareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d'achat original.
Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d'oeuvre
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
Cette garantie n'est valide que pour les apparciels achetés au Canada et ne couvre pas les dommages resultant d'une installation incorrecte, d'un usage abusif ou implore ainsi que ceux decoulant d'un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l'applie a eté alteré ou transformé de façon à modifier l'usage pour lequel il a eté concu ou utilise à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie.
Cette garantie est octroyee à l'utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d'achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITEE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTERE ADEQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULARIER.
PANASONIC N'AURA D'OBILIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSECUTIF.
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter vous détaillant ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopier : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des apparèils, veuillez consulter :
-ète detaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agreeé le plus pres de votre domicile ;
- notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
- un de nos centres de service de la liste ci-dessous :
Richmond. Colombie-Britannique
3075, rue Louis A. Amos
Lachine, QC H8T 1C4
Téléç. : (514) 633-8020
Pour vos dossiers - Nom de l'utilisateur :
N^ de modulo N° de série
Date d'achat
Nom du détaillant
Adresse N° de téléphone
Expédition de l'appareil à un centre de service
Emballer soigneusement l'appareil, de préférence dans le carton d'origine, et l'expédier port payé et assureu au centre de service.
Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d'achat original.
A
Accessoires (vendus séparément) ... 36
Adaptateur de cassette ... 21
Adaptateur secteur 10
Alimentation 9,10
A propos des cassettes video 11
Arret sur image 20
B
Bandouliere 12
Bloc-batterie 9,10
C
Capuchon de I'objectif .... 12
Cassettes video 11
Commande de brilliance 17, 20
Commande de pistage .... 20
Commande de réglage optique 17
Commande de volume .... 20
Commutateur d'éjection 11, 17
D
Detection de mouvement 31
Données techniques 37
Duplication 22
Durée maximale d'enregistrement/lecture 11
E
Eclairage en contre-jour .. 24
Ecran couleur a cristaux liquides 17,20
Effets speciaux 20
Enregistrement 17~19
Enregistrement différé .... 19
Entretien des têtes video. 38
Entretien du viseur
électronique 34
F
Fil d'alimentation c.c. 10
Fil pour batterie de voiture 10
Fil VHF 22
Fondu 27, 28
G
Garantie 39
Guide de dépannage .... 38
Guide d'utilisation sommaire . 8
H
Haut-parleur 20
Heure avancée 15
1
Indications dans le viseur/
écran à cristaux liquides 32, 33
Interrupteur 7,17,20
L
Lampe 16
Languette 11
Lecture 20, 21
M
Mesures de sécurité 3
Micro incorpore 17
Mise au point 25
Mode d'auto-demonstration. 7
Mode menu 13
Mode sans affichage 32
0
Obturateur grande vitesse 26
Orifice de montage pour le trépied 35
P
Pile de l'horloge 35
Poignée 12
Prise d'entrée c.c. 10
Prise de sortie audio/vidente 21, 22
R
Recharge du bloc-batterie . 9
Réglagedelhorloge..14,15
Remplacement de la pile de l'horloge 35
s
Sellecteur d'éclairage 16
Stabilisation electronumérique de l'image 30
T
Touched'arrêt sur image.20
Touchedavance acceléree/reperage 20
Touched'éclairage en contre-jour 24
Touche de dégagement du bloc-batterie 9
Touche de focale variable 23, 25, 29
Touche de fondu 27, 28
Touche de lecture 20
Touchede mise au point manuelle 25
Touched enregistrement/ pause 17
Touché de rebobinage/ repérage 20
Touchede vitesse 17
Touché de zoom numérique 29
Touchedouverture de l'écran couleur a cristaux liquides.....17,20
Touchedu menu 13
TouchedusystèmeD.EIS.30
Touches UP /DOWN 13,20,25
V
Visionnement 21
Z
Zoom 23, 29
Zoom numérique 29
Panasonic®
Imprimé en Indonésie
LSQT0568A
S0102-0
Montréal: 3075 Louis A. Amos, Lachine, Québec H8T 1C4 (514) 633-8684
Toronto: 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 (905) 238-2181