PANASONIC

Palmcorder PVL552 - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Palmcorder PVL552 PANASONIC au format PDF.

📄 80 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice PANASONIC Palmcorder PVL552 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PANASONIC

Modèle : Palmcorder PVL552

Catégorie : Caméscope

Caractéristiques Détails
Type de caméscope Palmecorder
Résolution vidéo Standard (VHS-C)
Format d'enregistrement Mini DV
Zoom optique 22x
Stabilisation d'image Stabilisation numérique
Écran LCD Écran de 2.5 pouces
Connectivité Sortie AV, USB
Alimentation Batterie rechargeable
Poids Environ 500 g
Dimensions Approx. 10 x 6 x 15 cm
Utilisation Idéal pour les enregistrements familiaux et les événements
Maintenance Nettoyage régulier de l'objectif et de la lentille
Sécurité Éviter l'exposition à l'eau et à l'humidité
Informations générales Compatible avec les cassettes Mini DV

FOIRE AUX QUESTIONS - Palmcorder PVL552 PANASONIC

Comment allumer le caméscope Panasonic Palmcorder PVL552 ?
Pour allumer le caméscope, appuyez sur le bouton 'POWER' situé sur le côté de l'appareil jusqu'à ce que l'écran s'allume.
Pourquoi mon caméscope ne s'allume pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement installée et chargée. Si la batterie est déchargée, rechargez-la avant d'essayer de rallumer le caméscope.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez le caméscope à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Assurez-vous que le caméscope est allumé et sélectionnez le mode de transfert de fichiers si nécessaire.
Comment régler la date et l'heure sur le caméscope ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Réglages' puis 'Date et Heure'. Suivez les instructions à l'écran pour régler la date et l'heure.
Pourquoi la qualité de l'image est-elle mauvaise ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et exempt de poussière. Vérifiez également les réglages de qualité d'image dans le menu du caméscope.
Comment effacer des vidéos enregistrées ?
Accédez à la bibliothèque de vidéos, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis choisissez l'option 'Supprimer' dans le menu.
Comment utiliser le mode nuit du caméscope ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Modes' puis activez le 'Mode Nuit' pour filmer dans des conditions de faible éclairage.
Que faire si le caméscope ne lit pas les cassettes ?
Vérifiez si la cassette est insérée correctement et si elle est en bon état. Si le problème persiste, essayez une autre cassette pour déterminer si c'est un problème avec la cassette ou le caméscope.
Comment nettoyer l'objectif du caméscope ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et propre pour essuyer délicatement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager le verre.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du Panasonic Palmcorder PVL552 ?
Le manuel d'utilisation est disponible sur le site web de Panasonic dans la section support ou vous pouvez le demander auprès de votre revendeur.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Palmcorder PVL552 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Palmcorder PVL552 de la marque PANASONIC.

MODE D'EMPLOI Palmcorder PVL552 PANASONIC

Montréal: 3075 Louis A. Amos, Lachine, Québec H8T 1C4 (514) 633-8684 Toronto: 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 (905) 238-2181 Calgary: 6835 8th Street N.E., Calgary, Alberta T2E 7H7 (403) 295-3922 Vancouver: 12111 Riverside Way, Richmond, BC V6W 1K8 (604) 278-4211 Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 (905) 624-5010 www.panasonic.ca IndexLSQT0568A PV-L352-K PV-L552-K Caméscope Manuel d’utilisation Numéros de modèles Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil.Conserver ce manuel.(Modèle PV-L552-K illustré) Préparatifs Fonctionnement de base Caractéristiques spéciales Renseignements2 Renseignements Indicateur de confirmationde recharge dubloc-batterie Merci d’avoir choisi Panasonic! Vous avez acheté l’un des appareils lesplus perfectionnés et les plus fiablesactuellement sur le marché. Utilisé selonles directives, il vous apportera ainsi qu’àvotre famille des années de plaisir.Veuillez prendre le temps de remplir la caseci-contre. Le numéro de série se trouve surl’étiquette située sur le dessous de votrecaméscope. Conservez le présent manuelafin de pouvoir le consulter au besoin.Date d’achatVendeurAdresse du vendeurNuméro de téléphone du vendeurNuméro de modèleNuméro de sérieSe servir de cet indicateurcomme aide-mémoire pourindiquer que le bloc-batterieest complètement rechargéou déchargé. Cet indicateurn’a pas d’autre fonction quecelle de servir de référencepersonnelle. Le présent manuel d’utilisation s’applique aux modèles PV-L352-K et PV-L552-K. Le modèle PV-L552-K est illustré. Pour de plus amples renseignements, consulter le manuel. Différences entre les modèles 1 adaptateur secteur(PV-A20-K) avec fild’alimentation c.c. (page 10)1 adaptateur de cassette(PV-P1-K/VYMW0009)et une pile AA (page 21)1 pile d’horloge CR2025(VSBW0004)(déjà installée) (page 35)1 fil audio/vidéo(LSJA0390) (pages 21 et 22)1 bandoulière(LSFC0012) (page 12)1 bloc-batterie(PV-BP15-K) (pages 9 et 10) Déballage S’assurer que les accessoires ci-dessous sont inclus avec le caméscope. Ils visent àfaciliter l’utilisation ou le réglage du caméscope.1 capuchon d’objectif(LSYK0817)avec cordon du capuchon(LSGQ0049) (page 12)26 : 1ModèleÉcran couleurà cristaux liquidesPV-L352-KPV-L552-KÉcran d’affichage à cristauxliquides de 63,5 mm (2,5 po)Zoom numériquemaximum 700x 780x 20 : 1Écran d’affichage à cristauxliquides de 101,6 mm (4,0 po)FocalevariableLongueur de focale3,6 mm - 72,0 mm3,8 mm - 98,8 mm3 Préparatifs Ces mises en garde sont apposées sur le dessous de l’appareil. Renseignements Mise en garde : Afin de prévenir tout risque d’incendie ou de chocs électriques, éviter d’exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive. Mise en garde : Afin de prévenir tout risque d’explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu’avec un bloc-batterie identique ou équivalent. Attention : Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond. Attention : Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l’interférence, n’utiliser que les accessoires fournis. Ce caméscope VHS compact a été conçu pour l’enregistrement et la lecture en mode normal (SP) ou en mode ultra-longue durée (SLP). Il est aussi possible de visionner sur un magnétoscope des cassettes enregistrées avec ce caméscope en utilisant l’adaptateur de cassette fourni. Ce caméscope est muni du système HQ qui donne des images exceptionnelles et qui est compatible avec le matériel VHS standard. N’utiliser que des cassettes vidéo recommandées pour utilisation avec les appareils de marque et/ou . Le symbole de l’éclair dans un triangleéquilatéral indique la présence d’une tensionsuffisamment élevée pour engendrer unrisque de chocs électriques. Il est dangereuxde toucher à une pièce interne de l’appareil.Le point d’exclamation dans un triangleéquilatéral indique que le manuel d’utilisationinclus avec l’appareil contient d’importantesrecommandations quant au fonctionnementet à l’entretien de ce dernier. Il faut donc lelire attentivement afin d’éviter toute difficulté. Mesures de sécurité4 Directives importantes

1. Lire les instructions – Les instructions

concernant la sécurité et le fonctionnement de l’appareil doivent être lues avant l’utilisation.

2. Conserver les instructions – Le manuel

d’utilisation devrait être conservé pour consultation ultérieure.

3. Tenir compte des avertissements – Tous

les avertissements figurant sur l’appareil et dans le manuel d’utilisation doivent être respectés.

4. Suivre les instructions – Toutes les

instructions de fonctionnement et d’entretien doivent être suivies.

5. Nettoyage – Débrancher l’appareil avant de le

nettoyer. Ne pas utiliser de nettoyant liquide ou en aérosol. N’utiliser qu’un chiffon sec.

6. Accessoires – Ne pas utiliser d’accessoires

qui ne sont pas recommandés par le fabricant, car cela pourrait être dangereux.

7. Eau et humidité – Ne pas utiliser cet appareil

vidéo en présence d’eau, notamment près d’une baignoire ou d’un évier, dans un sous- sol humide ou près d’une piscine.

8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil

sur un support instable. Il pourrait alors tomber et blesser gravement un enfant ou un adulte et être sérieusement endommagé. Ne placer l’appareil que sur un support recommandé par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Le montage de l’appareil doit être effectué selon les directives du fabricant en utilisant les accessoires recommandés par ce dernier. Le chariot sur lequel se trouve l’appareil doit être déplacé avec soin. Des arrêts brusques, l’utilisation d’une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot.

9. Ventilation – Le boîtier de

l’appareil comprend des ouvertures visant à assurer une bonne ventilation afin de garantir le fonctionnement fiable de l’appareil et de le protéger contre la surchauffe. Ces ouvertures ne doivent pas être bloquées. Ne jamais placer l’appareil sur un lit, un divan, un tapis ou une surface semblable, ni près d’un radiateur ou d’une source de chaleur. Cet appareil vidéo ne doit pas être placé dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu’une ventilation suffisante ne soit assurée ou que les directives du fabricant ne soient respectées.

10. Alimentation – Cet appareil vidéo doit être

alimenté selon les indications figurant sur l’étiquette. Si la nature de l’alimentation est inconnue, consulter le vendeur de l’appareil ou la compagnie d’électricité. Pour les appareils fonctionnant à piles ou alimentés par d’autres sources, consulter le manuel d’utilisation.

11. Mise à la terre ou polarisation – Cet

appareil vidéo peut être muni d’un fil d’alimentation comportant une fiche polarisée (à lames de largeur différente) ou une fiche avec lame de mise à la terre. La fiche polarisée ne peut être insérée dans la prise de courant que dans un sens. Il s’agit là d’une mesure de sécurité. S’il est impossible d’insérer la fiche complètement dans la prise, essayer de l’insérer dans l’autre sens. Si le branchement demeure impossible, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise. Ne pas essayer d’insérer la fiche quand même.

12. Protection du fil d’alimentation – Ne pas

marcher sur le fil d’alimentation ou placer des objets dessus. Porter une attention particulière à la fiche, aux prises de courant de l’appareil et au point où le fil d’alimentation est rattaché à l’appareil.

13. Mise à la terre d’une antenne extérieure –

Si une antenne extérieure ou un câble de câblodistribution est branché à l’appareil vidéo, s’assurer de les mettre à la terre pour protéger l’appareil contre les pointes de tension et l’électricité statique. La partie 1 du code canadien de l’électricité contient des renseignements sur les méthodes appropriées de mise à la terre du mât et de la structure de soutien, le branchement du fil d’entrée à un dispositif de mise à la terre de l’antenne, les dimensions des conducteurs de terre, l’emplacement du dispositif de mise à la terre de l’antenne, le raccordement à des électrodes de mise à la terre et les exigences relatives à ces électrodes.

14. Orages – Pour mieux protéger cet appareil

vidéo pendant un orage, ou dans le cas où cet appareil ne sera pas utilisé pendant une longue période, le débrancher du secteur et débrancher le câble de l’antenne ou de la câblodistribution. L’appareil ne pourra ainsi être endommagé par un éclair ou des pointes de courant.5 Préparatifs Directives importantes

15. Lignes de transmission d’électricité –

L’antenne extérieure ne doit pas être située près de lignes de transmission d’électricité ou de circuits d’éclairage ou d’alimentation, ou à un endroit où elle pourrait tomber sur des lignes ou circuits. Au moment de l’installation de l’antenne extérieure, il faut s’assurer d’éviter tout contact avec ces lignes de transmission ou ces circuits, car cela pourrait causer une décharge électrique fatale.

16. Surcharge – Éviter de surcharger les prises

de courant et les rallonges, car cela pourrait causer un incendie ou des chocs électriques.

17. Objets et liquides – Ne jamais insérer des

objets dans cet appareil vidéo, car ils pourraient entrer en contact avec des pièces à haute tension ou court-circuiter des pièces et ainsi causer un incendie ou des chocs électriques. Ne jamais verser de liquide sur l’appareil.

18. Service après-vente – Ne pas essayer de

réparer cet appareil vidéo soi-même, car des pièces internes sont sous tension élevée. Confier l’appareil à des techniciens qualifiés.

19. Réparation – Débrancher l’appareil du

secteur et le faire réparer par du personnel qualifié dans les cas suivants : a. Le fil d’alimentation ou la fiche sont endommagés. b. Un liquide a été renversé sur l’appareil ou des objets y ont été insérés. c. L’appareil a été exposé à la pluie ou à de l’eau. d. L’appareil ne fonctionne pas normalement lorsque les directives sont respectées. Ne régler que les commandes mentionnées dans le manuel d’utilisation, car le réglage inadéquat d’autres commandes pourrait causer des dommages qui pourraient nécessiter des réparations importantes par un technicien qualifié. e. L’appareil est tombé ou son boîtier a été endommagé. f. L’appareil fonctionne mal.

20. Pièces de rechange – S’assurer que le

technicien utilise les pièces de rechange recommandées par le fabricant ou dont les caractéristiques sont les mêmes. L’utilisation de pièces de rechange non autorisées peut causer un incendie, des chocs électriques ou d’autres dangers.

21. Vérification de sécurité – Demander au

technicien qui a réparé l’appareil de soumettre ce dernier à des vérifications pour s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sécurité. Utilisation et emplacement

  • Pour éviter les chocs électriques ... Le caméscope et son bloc d’alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d’alimentation ou faire fonctionner le caméscope s’ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l’extérieur dans toutes les conditions météorologiques, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l’eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d’une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l’appareil; il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d’alimentation avant de le nettoyer.
  • Ne pas orienter le caméscope vers le soleil ou d’autres sources de lumière intense.
  • Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope dans une position où le viseur est orienté directement vers le soleil.
  • Ne pas exposer le caméscope à des températures élevées pendant de longues périodes ... Ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d’un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope.
  • Éviter les changements subits de température ... Si l’appareil est amené d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l’intérieur de l’appareil.
  • Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d’alimentation en marche lorsqu’il n’est pas utilisé.
  • Rangement du caméscope ... Ranger et manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d’un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat. Entretien
  • Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope.
  • Protection de l’objectif ... Ne pas toucher la surface de l’objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l’objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l’objectif.
  • Boîtier du caméscope ... Avant d’utiliser le caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n’endommagent le fini de l’appareil. Précautions6 Table des matières Affichages au viseur/écran DCL ..............................................................32~33 Remarques concernant le fonctionnement (Entretien du viseur)...................... 34 Avis ...................................................................................................................34 Remplacement de la pile de l’horloge ........................................................... 35 Accessoires .....................................................................................................36 Données techniques ....................................................................................... 37 Guide de dépannage (Entretien des têtes vidéo) ..................................................... 38 Garantie............................................................................................................39 Index ................................................................................................................. 40 Renseignements ...........................................................................................2~3 Directives importantes .................................................................................4~5 Précautions........................................................................................................5 Mode d’auto-démonstration ............................................................................. 7 Guide d’utilisation sommaire ........................................................................... 8 Alimentation (Recharge/utilisation/décharge/entretien du bloc-batterie, adaptateur secteur, fil pour batterie de voiture)................................. 9~10 À propos des cassettes vidéo ....................................................................... 11 Préparatifs (Utilisation de la bandoulière et de la poignée, capuchon de l’objectif) ... 12 Mode MENU .....................................................................................................13 Réglage de l’horloge (Fuseau horaire, heure avancée) ....................................14~15 Lampe intégrée (Utilisation de la lampe) ................................................................... 16 Enregistrement (De base, mise en attente, différé) ............................................17~19 Lecture (Visionnement de base, repérage, arrêt sur image, pistage, visionnement sur téléviseur) .................................................................... 20~21 Duplication.......................................................................................................22 Zoom motorisé à quatre vitesses ..................................................................23 Éclairage en contre-jour .................................................................................24 Mise au point (Automatique/manuelle) ...................................................................... 25 Obturateur grande vitesse (Obturateur automatique/manuel) ............................... 26 Fondu automatique .........................................................................................27 Fondu numérique en couleur.........................................................................28 Zoom numérique .............................................................................................29 Système de stabilisation électronumérique de l’image ..............................30 Détection de mouvement ...............................................................................31 Fonctionnement de base Caractéristiques spéciales Renseignements Préparatifs7 Préparatifs Mode d’auto-démonstration Lors de la mise en circuit du mode d’auto- démonstration, l’écran ci-dessous apparaît. Pour le mettre hors circuit, suivre lesétapes 1 à 4 ci-dessous. Préparatifs
  • Brancher le caméscope à une sourced’alimentation. 1 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 2 Appuyer sur MENU pour afficher lemenu des réglages.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerSELF DEMO . 3 Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner “OFF” (Hors circuit). 4 Appuyer sur MENU pour quitter. Remarques :• Le mode d’auto-démonstration est misautomatiquement hors circuit lorsqu’unbloc-batterie est installé (page 9) etqu’une cassette est insérée (page 11).• Si seule une cassette est insérée (ou unbloc-batterie partiellement chargé estinstallé), le mode ne sera quetemporairement mis hors circuit.
  • Le mode d’auto-démonstration est mis temporairement hors circuit pendant 30secondes lors d’une pression sur lesélecteur de la lampe.Pour mettre le mode d’auto-démonstration en circuit, suivre ladirective suivante.• Sélectionner SELF DEMO : ON au menu.Viseur ou écran DCL

2, 3, 4 (PV-L352-K) (PV-L552-K)8 Guide d’utilisation sommaire Pellicule protectrice Remarque :

  • Avant d’utiliser l’appareil, retirer la pellicule protectrice. S’assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d’utiliser l’appareil (page 9). 1 Brancher l’adaptateur secteur. 2 Insérer le bloc-batterie. Le témoin de charge clignote, puis demeure allumé lorsque la recharge est terminée.

Fixer un bloc-batterie complètement rechargé (page 9).

Faire glisser le commutateur d’éjection de la cassette pour ouvrir le compartiment.

Insérer une cassette (page 11).

Appuyer à cet endroit pour refermer la porte. 1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l’écran. Le faire pivoter et en ajuster l’angle. 2 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause pour commencer l’enregistrement. Pour l’interrompre, appuyer à nouveau sur la touche. Voir à la page 17. Voir à la page 20. 1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l’écran. Le faire pivoter et en ajuster l’angle (voir ci-dessus). 3 Appuyer sur REWIND/ SEARCH pour rebobiner la bande. 4 Appuyer sur PLAY pour visionner les images enregistrées. 5 Appuyer sur STOP pour interrompre la lecture. Recharge du bloc-batterie Insérer une cassette Enregistrement Lecture à l’écran couleur à cristaux liquides 2 Mettre l’interrupteur à la position “VCR”.9 Préparatifs Alimentation Pour utiliser la fonction de décharge du bloc- batterie, insérer le bloc-batterie dans l’adaptateur secteur (voir les étapes 1 et 2 ci-dessus), puisappuyer sur BATTERY REFRESH. Le témoin REFRESH s’allume puis s’éteint lorsque la décharge est terminée. La recharge du bloc-batterie s’amorce alors automatiquement. Dans le cas où la touche de décharge (BATTERY REFRESH) serait pressée par inadvertance, retirer le bloc-batterie, puis le remettre en place pour débuter la recharge.Remarques :

La décharge et la recharge s’effectuent en environ 5 heures.

  • Un mécanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées. Remarques :
  • La durée de recharge est d’environ 1 heure.
  • Tant que le fil d’alimentation c.c (fourni) est branchédans l’adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peutpas être rechargé.

Après avoir rechargé le bloc-batterie environ 5 fois, utiliser la fonction de décharge tel qu’indiqué ci-dessous.

  • La durée d’un bloc-batterie diminue avec l’utilisation et les recharges répétées. Le bloc-batterie doit être remplacé si la durée d’utilisation est trop brève, même après une période de recharge suffisante (pages 10, 34). 1 Brancher le fil de l’adaptateur secteur dans une prise secteur.Le témoin de contact s’allume. 2 Insérer le bloc-batterie. A Aligner le côté gauche du bloc-batterie avec le côté gauche de l’adaptateur secteur. B Appuyer sur le bloc-batterie, puis le faireglisser dans le sens de la flèche.Le témoin de charge clignote, puis demeureallumé lorsque la recharge est terminée. 3 Enlever le bloc-batterie. Faire glisser le bloc-batterie vers la gauche et le soulever.Témoin dedéchargeREFRESH Alnstaller le bloc-batterie. a Insérer le dessus du bloc-batterie dans la partie supérieure de fixation. b Appuyer sur le bloc-batterie jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. BRetirer le bloc-batterie. Faire glisser la touche de dégagement du bloc-batterie, puis le retirer. S’assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d’utiliser l’appareil. Un bloc-batterie complètement rechargé offre une autonomie maximale d’environ 1 heure 10 minutes, utilisation continue, (écran couleur à cristaux liquides hors fonction) ou 55 minutes, utilisation continue, (écran couleur à cristaux liquides en fonction). L’autonomie peut varier selon les conditions d’utilisation. Si la lampe incorporée est utilisée, l’autonomie est réduite. Cette fonction permet de décharger complètement le bloc-batterie avant de le recharger. Il est recommandé d’utiliser cette fonction après 5 recharges consécutives afin de maintenir le bloc-batterie en bon état.Recharge du bloc-batterieUtilisation du bloc-batterieFonction de décharge dubloc-batterieTémoin decontactTémoinde charge

Décharge(BATTERYREFRESH)10 Alimentation Remarques :• Tant que le fil d’alimentation c.c (fourni) est branchédans l’adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peut pasêtre rechargé.

  • Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé. (L’adaptateur secteur consomme 1,2 W d’énergie lorsqu’il est branché et non utilisé.) 1 Racorder la prise de sortie c.c. de l’adaptateur secteur à la prise d’entrée c.c. du caméscope avec le fil d’alimentationc.c fourni. 2 Brancher le fil d’alimentation de l’adaptateur dans une prise secteur.Le témoin de contact s’allume. Attention: Attention:• N’utiliser que le chargeur recommandé.
  • Le bloc-batterie peut être chargé à une température de 10 °C (50 °F) à 35 °C (95 °F).
  • Il est possible que le bloc-batterie soit chaud après lechargement ou l’utilisation. Ceci est normal.• Ne pas utiliser un bloc-batterie insuffisamment chargéou usé.Mesures de sécurité:• Ne pas jeter le bloc-batterie au feu.• Ne pas relier directement les bornes positives (+) etnégatives (-).
  • Ne pas tenter de démonter ou de remonter le bloc-batterie. Pour éviter les dommages:• Ne pas laisser tomber le bloc-batterie et ne pas lesoumettre à des chocs.
  • N’utiliser le bloc-batterie qu’avec des appareils pour lesquels il a été conçu.
  • Un mécanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées. Pour prolonger la vie du bloc-batterie:
  • Après l’utilisation, retirer le bloc-batterie du caméscope ou de l’adaptateur secteur et le ranger dans un endroit frais, sombre et sec.• S’assurer que les bornes du bloc-batterie sont propres.Prised’entrée c.c.Cet appareil peut fonctionner sur les tensions de secteur 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz. L’utilisation d’une tension autre que 120 V peut exiger l’utilisation d’une fiche c.a. adaptée. Consulter un détaillant d’accessoires électriques, au pays ou à l’étranger, pour le choix de l’adaptateur approprié. L’adaptateur VJSS0070, vendu séparément, est recommandé dans les régions qui utilisent des prises secteur spéciales. Entretien du bloc-batterie Adaptateur secteur Fil d’alimentation c.c.Témoin de contactPrise de sortie c.c. Fil pour batterie de voiture (vendu séparément) 1 Brancher le fil pour batterie de voiture PV-C16-K (vendu séparément) dans la prise d’entrée c.c. du caméscope. 2 ADémarrer le moteur de la voiture. B Brancher la fiche du fil pour batterie devoiture dans la douille de l’allume-cigare.
  • S’il est nécessaire de remplacer le fusible, utiliser un fusible de rechange approprié(ampérage exact).Remarques :
  • Ce fil ne peut être utilisé que dans les véhicules munis d’une batterie de 12 V c.c. avec négatif à la masse. N’utiliser que le fil pour batterie de voiture recommandé. En cas de doute, vérifier auprès d’un concessionnaire automobile.
  • Afin de prévenir de faire sauter le fusible, s’assurer que le moteur de la voiture tourne avant de brancher le fil pourbatterie de voiture dans la douille de l’allume-cigare.• Laisser tourner le moteur de la voiture tant que le caméscope est utilisé. S’assurer que la voiture se trouve dans un endroit suffisamment aéré.
  • Débrancher la fiche de l’allume-cigare lorsque le caméscope n’est plus utilisé.• Pour des raisons sécuritaires, ne pas utiliser lecaméscope en conduisant.Prise d’entrée c.c. Fil pour batterie de voiture (vendu séparément) Douille del’allume-cigare(12 V)Prise de l’allume-cigare11 Préparatifs Ultra-longuedurée (SLP)Normale (SP)Type de cassetteVitesse dedéfilementTC-2020 minutes1 heure30 minutesTC-30 TC-4040 minutes1 heure30 minutes2 heures N’utiliser dans cet appareil que les cassettes vidéo portant le sigle . 1 Pour empêcher un effacement accidentel, briser la languette à l’aided’un tournevis. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position ouverte.) 2 Pour enregistrer à nouveau, recouvrir le trou avec un ruban adhésif. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position fermée.)Protège les cassettes contre tout effacementaccidentel. À propos des cassettes vidéo
  • Pour retirer la cassette, faire glisser lecommutateur d’éjection de la cassette. Tourner la molette d’entraînement du ruban dans le sens indiqué par la flèche afin d’enlever tout jeu dans le ruban. 2 Fixer le bloc-batterie (page 9). 3 Faire glisser le commutateur d’éjection de la cassette pour ouvrirle compartiment. 4 Insérer la cassette tel qu’indiqué. 5 Appuyer à cet endroit pour refermer la porte.Languette deprévention àglissière

Insertion ou éjection d’une cassette Durée maximale d’enregistrement/lecture Protection contre l’effacement accidentel12 Préparatifs Tirer un bout de la bandoulière hors de la boucle pour régler la longueur. Ajuster la poignée à la grosseur de la main de la manière illustrée ci-contre. S’assurer que le bloc-batterie n’est pas installé. 1 Sortir les deux extrémités de la bandoulière des boucles. 2 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les crochets du caméscope. 3 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les boucles.

25,4 mm (1 po) (minimum) Utilisation de la bandoulière Réglage de la longueur de la bandoulière Poignée Fixation du cordon du capuchon de l’objectif : Enfiler le cordon dans l’anneau du capuchon comme illustré ci-contre. Capuchon de l’objectif Fixation du cordon du capuchon à la poignée : Détacher la poignée de l’attache avant et enfiler la poignée dans la boucle du cordon du capuchon de l’objectif. Rattacher la poignée.13 Préparatifs Mode MENU 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. L’écran du menu en mode caméra ou magnétoscope (voir ci-dessous) apparaît lors d’une pression sur MENU. 2 Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner la rubrique désirée au menu. 3 Appuyer sur DISPLAY pour régler la sélection. 4 Appuyer sur MENU pour quitter le menu. 1 PROGRAMMED REC (Enregistrement différé) (page 19). Pour programmer l’heure du début et de la fin d’un enregistrement. 2 DISPLAY (Affichage) (page 32). ON : Les affichages à l’écran apparaissent. 3 SHUTTER (Obturateur) (page 26). Pour sélectionner la vitesse d’obturation. 4 STAND-BY RELEASE (Libération de la mise en attente) (page 18).Pour poursuivre l’enregistrement à partir du mode attente lors du réglage à “ON”. 5 CLOCK SET (Réglage de l’horloge) (pages 14 et 15). Pour régler l’horloge, sélectionner CLOCK SET. 6 LIGHT MODE (Lampe) (page 16). ON/OFF : La lampe peut être activée (ON) ou désactivée (OFF). ON/OFF/AUTO : La lampe peut être activée (ON) ou désactivée (OFF), ou réglée automatiquement (AUTO). 7 SELF DEMO (Auto-démonstration) (page 7). ON : L’écran d’auto-démonstration apparaît. 8 MOTION DETECTION (Détection de mouvement) (page 31). ON : Permet l’enregistrement sous détection d’un mouvement. 9 VIDEO EFFECTS (pages 27 et 28). AUTO FADE (Fondu automatique) :BLACK (noir) ou WHITE (blanc)DIGITAL FADE (Fondu numérique en couleur) :TYPE (Type) 7 typesCOLOR (Couleur) 8 couleursPréparatifs

  • Brancher le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”. Remarques :
  • Lorsque le mode d’auto-démonstration est hors fonction, l’appareil quitte le menu des réglages si après activation, les touches UP/DOWN, DISPLAY ou MENU ne sont pas pressées dans un délai de 5 minutes.
  • Lorsque le mode d’auto-démonstration est en fonction, l’appareil quitte le menu des réglages si après activation, les touches UP/DOWN, DISPLAY ou MENU ne sont pas pressées dans un délai de 30 secondes.Écran du mode MENU(en mode caméra)Écran du mode MENU(en mode magnétoscope) 1, 2, 3, 4

Réglage de l’horloge Effectuer les réglages dans l’ordre présenté ci-dessous: réglage du fuseau horaire, réglage de l’heure avancée, réglage de la date et de l’heure. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages.Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionner CLOCK SET . 2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu deréglage de l’horloge.Appuyer sur UP ouDOWN pour sélectionnerTIME ZONE, D.S.T., ouDATE/TIME. 3 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de la rubrique sélectionnée à l’étape 2. Pour modifier un réglage : TIME ZONE ➔Aller à l’étape 3a à la page 15. D.S.T. ➔Aller à l’étape 3b à la page 15. DATE/TIME ➔Aller à l’étape 3c à la page 15. 4 Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.[ Mode magnétoscope ][ Mode caméra ] Préparatifs

  • Brancher le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”. 1, 2, 3, 415 Préparatifs Ce caméscope calcule automatiquement la date et l’heure, y compris les années bissextiles, jusqu’au 31 décembre 2099. Équinoxe du printemps(Premier dimanche d’avril) : L’horloge avance automatiquement d’une heure. Équinoxe d’automne(Dernier dimanche d’octobre) : L’horloge recule automatiquement d’une heure. L’horloge passe automatiquement à l’heure avancée.
  • Lors de déplacements, recommencer ces étapes et sélectionner un des six fuseaux horaires listés afin de régler l’heure locale. Appuyer sur UP ouDOWN pour sélectionnerOFF ou AUTO.Appuyer sur DISPLAYpour confirmer lasélection.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionner le fuseauhoraire approprié.Appuyer sur DISPLAYpour confirmer lasélection.DST: AUTOAppuyer sur UP ou DOWN (oumaintenir enfoncée) pour entrer leschiffres appropriés, puis appuyer surDISPLAY pour confirmer ce réglageet passer au suivant.Régler les chiffres clignotants desheures, des minutes, du mois, du jouret de l’année.L’horloge se met en marche après avoir réglé les chiffres de l’année et appuyé sur DISPLAY. EXEMPLE : Remarques :
  • L’horloge peut varier de 2 minutes par mois.
  • Lors de déplacements dans une région située hors des fuseaux horaires listés, régler l’horloge manuellement à l’heure locale.
  • Pour modifier ou régler l’horloge, voir “Réglage de la date et de l’heure” ci-dessous. Le caméscope est préréglé au passage automatique AUTO à l’heure avancée. Si le passage à l’heure avancée n’est pas requis, mettre cette fonction à OFF de la manière suivante. [ Carte des fuseaux horaires ] Le système horodateur du caméscope est réglé en usine à l’heure de l’Est. Réglage de l’horloge

Réglage du fuseau horaire Réglage à l’heure avancée Réglage de la date et de l’heure16

Attention :La lampe devient très chaude pendant sonfonctionnement. S’assurer que la lampe nesoit pas couverte par quoi que ce soitdurant l’utilisation.Pour des enregistrements sous unéclairage faible. Lampe intégrée Préparatifs• Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.

  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Remarques :
  • L’utilisation de la lampe réduit l’autonomie du bloc- batterie.
  • Si la lampe doit être utilisée pendant une période prolongée dans un environnement chaud, assurerune bonne ventilation de l’appareil.
  • La durée de vie de l’ampoule peut diminuer si la lampe est utilisée lorsque le caméscope est alimenté par une batterie de voiture.
  • S’assurer que le sélecteur LIGHT est à la position “OFF” lorsque la lampe n’est pas utilisée. Utilisation de la lampe A : Lampe activéeA : Lampe en modeautomatique 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionnerLIGHT MODE . 2 Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner OFF/ON ou OFF/ON/AUTO. Appuyer surMENU pour quitter. 3 Appuyer sur LIGHT à plusieurs reprises pour activer, désactiver ou réglerautomatiquement la lampe.• Lors du réglage automatique, la lampe s’allume et s’éteint selon les conditions de l’éclairage.Viseur ou écran DCL 1, 2

Fonctionnement de base Enregistrement

Réglage del’intensité Commande deréglage optique Microphoneincorporé 2, 6

Viseur ou écran DCL(Mode enregistrement/pause)Visionnement de l’enregistrement sur leviseur ou l’écran couleur à cristaux liquides. Enregistrement avec le viseur ou l’écran couleur à cristaux liquides 1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l’écran. Le faire pivoter et en ajuster l’angle.• Pour un enregistrement avec le viseur,fermer et verrouiller l’écran couleur àcristaux liquides. 2 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”.• S’assurer de tournerl’interrupteurcomplètement à laposition “CAMERA”.• Le viseur ou l’écran DCL se met en ou horsfonction selon la position de l’interrupteur.

  • Lorsque l’écran couleur est pivoté de 180° afin qu’il soit placé dans la même directionque la lentille, le viseur est alors mis enfonction pour contrôler l’enregistrement de l’avant et de l’arrière de l’appareil. 3 Écran DCL : Appuyer sur BRIGHTADJUSTMENT pour régler l’intensité de l’écran à cristauxliquides.Viseur : Regarder dans le viseur etrégler la commande deréglage optique selon la vue. 4 Maintenir une pression sur TAPE SPEED pendant environ 1 seconde pouralterner la vitesse entre SP et SLP(page 11). 5 Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause pour commencerou pour suspendrel’enregistrement. 6 L’enregistrement terminé, mettre l’interrupteur à laposition “OFF”.
  • Pour retirer la cassette, faire glisser le commutateur d’éjection de la cassette.(page 11).Attention : L’écran couleur à cristaux liquides doit être complètement ouvert avant d’être tourné sinon la porte peut être bloquée et le boîtier du caméscope endommagé. Remarques :• Lorsque le caméscope est orienté vers desobjets excessivement lumineux, une barre verticale peut apparaître sur l’image. Ceci est une caractéristique normale du capteur d’image CCD. Autant que possible, éviter d’orienter l’appareil vers des sources de lumière intense.
  • L’utilisation de l’écran couleur abrège l’autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l’écran couleur n’est pas utilisé, le refermer avec la face vers l’intérieur.Viseur ou écran DCL(Mode enregistrement)VitessePréparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation.

  • Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d’effacement (page 11).18 Enregistrement 1 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 2 Appuyer sur MENU pour afficher lemenu des réglages.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerSTAND-BY RELEASE . 3 Appuyer sur DISPLAY pour mettre en circuit (ON) ou hors circuit (OFF).ON (EN CIRCUIT) : En mode attente,appuyer à deux reprises sur la touched’enregistrement/pause pour enregistrer.OFF (HORS CIRCUIT) : En mode attente, régler l’interrupteur à la position “OFF”, puis à “CAMERA”. Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause pour enregistrer. 4 Appuyer sur MENU pour quitter. Mise en attente avec libérationrapide Si le caméscope est laissé en mode enregistrement/pause plus de 5 minutes, il passeautomatiquement en mode attente afin de réduirela consommation d’énergie. Lors du réglage encircuit (ON), cette fonction permet de reprendrel’enregistrement en appuyant tout simplement sur la touche d’enregistrement/pause à deux reprises. Cette fonction est réglée en usine aumode hors circuit (OFF).Si l’enregistrement est interrompu pour une durée prévue inférieure à 24 heures, la fonction de mise en attente de montage assurera unetransition en douceur entre les séquences.Procéder comme suit pour obtenir unebonne continuité des images lors d’unenregistrement fait à partir du mode arrêt ouaprès le changement du bloc-batterie.

Mettre l’interrupteur à la position “VCR”. Ba Rebobiner une courte portion de la bande en appuyant sur REWIND/SEARCH.b Appuyer ensuite sur PLAY pourvisionner les images dans le viseur. c À l’endroit prévu pour la suite de l’enregistrement, appuyer sur STILL. CMettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. DAppuyer sur la touche d’enregistrement/pause pourpoursuivre l’enregistrement. a Appuyer sur la touche d’enregistrement/ pause pendant l’enregistrement. bMettre l’interrupteur à la position “OFF” et laisser la cassette dans le compartiment. c Pour poursuivre l’enregistrement, mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. dAppuyer sur la touche d’enregistrement/ pause pour poursuivre l’enregistrement. Remarque :

  • Pour un délai supérieur à 24 heures, utiliser le montage manuel (ci-contre).Préparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation.

  • Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d’effacement (page 11). 2, 3, 4

Mise en attente de montageautomatiqueMontage manuel19 Fonctionnement de base Enregistrement Pour programmer l’heure du début et de fin d’un enregistrement. Également pour programmer un enregistrementen intervalles de 5 ou 10 secondes àla minute. *1 un enregistrement d’une durée de 5 secondes est effectué toutes lesminutes. *2 un enregistrement d’une durée de 10 secondes est effectué toutesles minutes.Préparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation. Utiliser un adaptateur secteur pour desenregistrements longue durée.• Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d’effacement (page 11).

  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionnerPROGRAMMED REC . 2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher l’heure du jour dans le viseur.Pour modifier l’heuredu début, appuyer àrépétition surDISPLAY. L’heure serègle par tranches de 30minutes. 3 Appuyer sur DOWN pour sélectionner REC TIME . Appuyer sur DISPLAY poursélectionner une desdurées indiquéesci-contre.Pour quitter la sélection PROGRAMMEDREC, appuyer à deux reprises surMENU. 4 Appuyer sur la touche d’enregistrement/pausepour mettre l’appareil enmode attente.L’enregistrement aura lieu selon le réglage.Remarques :
  • L’heure du début ne peut être réglée à plus de 24 heures à l’avance.
  • En fin de bande ou 12 heures après le début d’un enregistrement chrono, le caméscope se metautomatiquement hors contact.
  • Pour annuler, régler l’interrupteur à la position “OFF”. REC TIME : Enregistrement différé

1, 2, 320 Lecture Repérage rapideVitesse de repérage• SP (mode normal) : Trois fois la vitesse standard.

SLP (mode ultra-longue durée) : Neuf fois la vitesse standard. Durant la lecture, appuyer sur :• FF : repérage avant• REW : repérage arrière Appuyer à nouveau sur la même touche ou sur la touche de lecture pour reprendre la lecture àvitesse normale.Arrêt sur image Appuyer sur STILL pour permettre un arrêt sur image. Appuyer à nouveau sur la touche pour poursuivre la lecture normale.Cette fonction produit un meilleur résultat en modeultra-longue durée (SLP). (Voir à la page 11).Remarques :

Le volume peut être réglé lorsque l’écran couleur est fermé mais l’indication du VOLUME n’apparaît pas au viseur.

L’utilisation de l’écran couleur abrège l’autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l’écran couleur n’est pas utilisé, le refermer avec la face vers l’intérieur. 1 Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran couleur à cristaux liquides (LCD- OPEN) pour le déverrouiller et le faire basculer.

Pour effectuer la lecture à l’écran du viseur, fermer et verrouiller l’écran couleur à cristaux liquides. 2 Mettre l’interrupteur à la position “VCR”.

La lecture débute automatiquement si la languette de prévention d’effacement a été enlevée.

  • Le viseur ou l’écran DCL se met en ou horsfonction selon la position de l’interrupteur. 3 Touches de fonctions à la lecture. A REW : Rebobinage.B PLAY : Lecture. C STOP : Arrêt. D BRIGHT : Réglage de l’intensité de l’écran couleur. E VOLUME :Durant la lecture, régler le volumesur le haut-parleur.Pression sur “T” :Augmentation du volume(+).Pression sur “W” :Diminution du volume(-).Pistage automatique Le signal est analysé continuellement et des réglages sont apportés automatiquement afin d’obtenir une qualité optimale à chaque enregistrement. Pistage manuel Afin de minimiser l’interférence, le pistage manuel peut être nécessaire avec certains enregistrements. Appuyer sur UP ou DOWN jusqu’à ce que l’image soit claire. Appuyer sur DISPLAY pour rétablir le pistage automatique.Préparatifs

Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.

  • Insérer une cassette enregistrée. Lecture à l’écran du viseur ou à l’écran couleur à cristaux liquides Remarques :

Pendant le repérage, il est normal que des traînées parasitaires apparaissent à l’écran et qu’aucun son ne soit perceptible.

  • Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, le mode de fonctionnement du caméscope est commuté comme suitaprès 5 minutes:ARRÊT SUR IMAGE MISE EN ATTENTEMISE EN ATTENTECOUPURE DU CONTACT(si l’appareil est alimenté par un bloc-batterie).• Lorsque la bande atteint la fin de sa course pendant la lecture ou l’avance accélérée, elle est automatiquement rebobinée. Haut-parleur

Réglage del’intensité

Pistage Effets spéciaux STILL(Arrêt surimage)21 Fonctionnement de base Lecture Raccordements 1 Mettre l’interrupteur à: VCR ➞ lecture d’une bande. CAMERA ➞ contrôler l’enregistrement en cours. 2 Établir le contact sur le téléviseur et régler ce dernier à “LINE INPUT”. Se reporter au manuel d’utilisation dutéléviseur. 3 Commencer la lecture ou l’enregistrement.Sortieaudio/vidéo Raccorder ce caméscope à un téléviseur pour visionner une cassette enregistrée ouun enregistrement en cours.Enlever le couvercle du compartiment de la pile et insérer la pileAA incluse.• Respecter les polarités indiquées.

  • Si le chargement de la bande se fait plus lentement qu’à l’habitude, la charge de la pile est trop faible et celle-ci doit être remplacée.
  • S’assurer que la bobine sousl’adaptateur peut tourner librementpendant le chargement.• Attendre que le détecteur de chargese rétracte complètement avant d’insérer l’adaptateur de cassette dans un magnétoscope VHS.Utilisation de l’adaptateur de cassettePréparatifs• Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.• Effectuer tous les raccordements entre le caméscope et le téléviseur. Insertion de la cassette 1 Tourner la molette d’entraînement de la bande sur la cassette dans le sens indiqué par la flèche afin d’enlever tout jeu dans la bande. 2 Faire glisser la touche de dégagement pour ouvrir le compartiment à cassette. 3 Orienter la cassette de façon que la fenêtre de la cassette soit à gauche et sur le dessus. Fermer le couvercle.Retrait de la cassette Détecteur de charge Visionnement sur un téléviseur Lecture avec l’adaptateur de cassette 1 Faire glisser la touche de dégagement vers la droite et attendre que le couvercle s’ouvre. 2 Insérer un doigt dans l’ouverture sous l’adaptateur et pousser la cassette pour la dégager.

Attention :L’échange ou la copie sans autorisation préalable d’enregistrements protégés par des droits d’auteur peut enfreindre la loisur les droits d’auteur. Duplication Préparatifs

  • Brancher le caméscope et le magnétoscope de la manière illustrée ci-contre.•Établir le contact sur les deux appareils.
  • Mettre le sélecteur d’entrée du magnétoscope d’enregistrement à la position “LINE”. Se reporter au manuel d’utilisation dumagnétoscope.
  • Mettre l’interrupteur du caméscope à la position “VCR.” 1 Insérer une cassette préenregistrée dans le caméscope et une cassettevierge munie de sa languette dans lemagnétoscope. 2 Appuyer sur PLAY du caméscope et, à l’endroit où la duplication doit commencer, appuyer sur STILL. 3 Appuyer sur REC du magnétoscope puis tout de suite sur PAUSE/STILL. 4 Appuyer simultanément sur STILL du caméscope et sur PAUSE/STILLdu magnétoscope pour commencer laduplication. 5 Appuyer sur STOP des deux appareils lorsque la duplication estterminée.Remarques :
  • Les bandes doivent avoir été enregistrées en mode normal (SP) ou ultra-longue durée (SLP) pour pouvoir être lues sur le caméscope.
  • La duplication d’une cassette peut entraîner une diminution de la qualité des images.
  • Établir le contact sur le téléviseur et syntoniser le canal 3 ou 4 (selon le canalchoisi sur le magnétoscope).• Mettre le sélecteur TV/VCR du magnétoscope d’enregistrement à la position “VCR”. Raccordements Pour surveiller la duplication sur le téléviseur Sortieaudio/vidéoAppareilsource(lecture) :caméscope PLAY (Lecture)STILL(Arrêt sur image) STOP (Arrêt)23 Caractéristiques spéciales Zoom motorisé à quatre vitesses Zoom avant (“T”) Zoom arrière (“W”) L’objectif motorisé à focale variable permet de faire des plans rapprochés ou éloignés. La vitesse varie de 16 à 2 secondes selon la pression appliquée sur la touche de focale variable. Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”.
  • Pour un zoom lent: Appuyer légèrement sur l’extrémité “T” (téléobjectif) ou “W” (grand angulaire) de la touche de focale variable.

W24 Cette touche doit être utilisée lors d’une prise de vue sur un sujet qui est plus sombre que l’arrière-plan, se trouve à l’ombre ou devant une source intense d’éclairage. Éclairage en contre-jour Appuyer sur B.LIGHT. Préparatifs

  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Appuyer sur B.LIGHT pour obtenir le niveau d’éclairage désiré lors d’un enregistrement. Appuyer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’affichage pour retourner au mode normal. Viseur ou écran DCL B.LIGHT (Éclairage en contre-jour)25 Caractéristiques spéciales Mise au point 1 Orienter le caméscope vers un sujet éloigné (plus de 3 mètres). 2 Appuyer sur M.FOCUS pour faire apparaître l’indication “MF” au viseur ou à l’écran. 3 Appuyer sur l’extrémité “T” (téléobjectif) de la touche de focale variable jusqu’à lagrosseur maximale du plan. 4 Appuyer sur UP (FAR) ou DOWN (NEAR) de manière à obtenir l’image la plus précise possible.• Au besoin, s’éloigner du sujet. 5 Appuyer sur la touche de focale variable à la position “W” (grand angulaire) si désiré.
  • Il peut être nécessaire de refaire la mise au point lorsque l’appareil est orienté vers unenouvelle scène. La mise au point s’effectue automatiquement, même pendant un zoom. La mise au point automatique est en fonction lorsque l’indication “MF” n’apparaît pas au viseur ou à l’écran.Appuyer sur M.FOCUS pour faire disparaître l’indication “MF” au viseur ou à l’écran, si nécessaire.Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. La mise au point manuelle est recommandéepour les prises de vues :•À travers une vitre;• Sous un éclairage faible;
  • Sur un sujet éloigné du caméscope avec arrière-plan;
  • Sur un sujet comportant des rayures horizontales;
  • Sur un sujet non centré au viseur ou à l’écran DCL.
  • Sur un sujet brillant;• Sur un sujet placé à angle oblique;• Sur un sujet plat et clair tel un mur blanc;• Sur une scène comportant des mouvements rapides,comme l’élan d’un golfeur.Viseur ou écran DCL Mise au point automatique Mise au point manuelle Mise au point sur prises de vues en plan rapproché (macro) Le système de mise au point automatique peut continuer à fonctionner, même avec un sujet à 12,7 mm (1/2 po) de l’objectif. Appuyer sur la touche de focale variable à la position “W” pour obtenir le grand angulaire. Rapprocher ensuite le caméscope le plus près possible du sujet.

Cette caractéristique permet l’enregistrement de scènes à mouvements très rapides (tel un match de tennis) offrantdes images de haute qualité au ralenti ouavec arrêt sur image sur le caméscope ou sur un magnétoscope VHS à 4 têtes. Obturateur grande vitesse En mode automatique (aucun affichage dans le viseur ou à l’écran), le caméscope règle automatiquement la vitesse d’obturation de 1/60e à 1/350e selon la brillance.

  • Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l’interrupteur est à la position “CAMERA”. L’indicateur de l’obturateur clignote lorsque l’éclairage est insuffisant. Augmenter l’éclairage pour obtenir une meilleure qualité de l’image et de la couleur. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner SHUTTER . 2 Appuyer à répétition sur DISPLAY pour sélectionner la vitesse d’obturation. 3 Appuyer sur MENU pour quitter. Préparatifs• Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.• Insérer une cassette munie de sa languettede prévention d’effacement (page 11).
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Remarques :
  • La vitesse d’obturation ne peut pas être réglée à 1/60 si le système de stabilisation électronumérique de l’image est en circuit.
  • Pour les prises de vues à l’intérieur, il peut être nécessaire d’augmenter l’éclairage à l’aide d’une lampe halogène ou au tungstène. L’éclairage fluorescent diminue par contre laqualité des images.• La mise au point automatique peut ne pasfonctionner correctement sous un éclairageinsuffisant si l’obturateur grande vitesse estutilisé.• Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l’interrupteur est réglé à la position “CAMERA”. Obturation automatique Sélection du mode manuel 1, 2, 327 Caractéristiques spéciales Dans le cas où la touche FADE serait pressée par inadvertance, appuyer à nouveau sur la touche de manière à faire disparaître l’indication “FADE” du viseur ou de l’écran DCL. Fondu ouvert : En mode enregistrement/pause, appuyer sur FADE de manière que l’indication “FADE” clignote dans le viseur ou à l’écran DCL. Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause. L’écran devient noir puis l’enregistrement débute avec l’image et le son revenant progressivement. Fondu fermé : Durant un enregistrement, appuyer sur FADE de manière que l’indication “FADE” clignote dans le viseur ou à l’écran DCL. Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause pour interrompre momentanément l’enregistrement. L’image et le son disparaissent graduellement.Un moyen efficace de passer entredifférentes scènes. Fondu automatique Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur MENU pour afficher lemenu des réglages.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerVIDEO EFFECTS . 2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu d’effets vidéo(VIDEO EFFECTS).Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerAUTO FADE . 3 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu automatique (AUTOFADE ; COLOR).Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionner le noir(BLACK) ou leblanc (WHITE). 4 Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la sélection.Appuyer sur MENU pour quitter.Fondu ouvertFondu ferméNoirBlancEnregistrement/pause FADE (Fondu) 1, 2, 3, 428 Fondu numérique en couleur Cette fonction offre 7 types de fondusavec un choix de 8 couleurs. Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu desréglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner VIDEO EFFECTS . 2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu VIDEOEFFECTS. Appuyer surDOWN pour sélectionnerDIGITAL FADE . 3 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner TYPE . Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menudes types (TYPE). Appuyer sur UP ou DOWNpour sélectionner un des 7 types de fondu.• Un aperçu de chaque type de fondu est affichéaprès sa sélection. 4 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur DOWN pour sélectionner COLOR . Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu des couleurs(COLOR). Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionner une des 8 couleurs.
  • Un aperçu de chaque couleur est affiché après sa sélection. 5 Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la sélection. Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter. 6 Appuyer sur FADE pendant environ 2 secondes durant l’enregistrement jusqu’à l’obtention d’un fondu fermé (le type de fondu sélectionné clignote). Appuyer à nouveau sur FADE pourun fondu ouvert.Viseur ou écran DCL ■ Pour permettre la création d’autres effets spéciaux (autre que ceux dansles modes aléatoires), il est possibled’arrêter un fondu en appuyant sur latouche de sélection de FADE.Appuyer à nouveau sur FADE pourpoursuivre le processus.Remarques :
  • L’enregistrement du signal audio n’est pas affecté lors d’un fondu.
  • Pour annuler le fondu numérique, suivre les étapes 1, 2 et 5. À l’étape 2, sélectionner AUTO FADE (Fondu automatique).

, 2, 3, 4, 529 Caractéristiques spéciales Zoom numérique Le zoom numérique permet une variationnumérique de la grandeur de l’objectif àfocale variable. Préparatifs

  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur D.ZOOM. Une fois ➞ D.ZOOM 1 (150× max.) Deux fois ➞ D.ZOOM 2(PV-L352-K: 700× max.)(PV-L552-K: 780× max.)L’image étant agrandie numériquement, il se peut qu’elle soit déformée à un niveau élevé d’agrandissement. 2 Appuyer et maintenir une pression sur l’extrémité “T” de la touche de focale variable. Le zoom numérique s’enclenche après un agrandissement de l’ordre de 20× (PV-L352-K) / 26× (PV-L552-K).
  • Le niveau d’agrandissement est affichédans le viseur ou à l’écran DCL.• La touche de la focale variable sert pourajuster le zoom numérique.
  • Si le taux d’agrandissement de l’image devient inférieur à 20× (PV-L352-K) / 26× (PV-L552-K), la variation de lafocale fonctionne alors selon le modenormal. 3 Appuyer à nouveau sur D.ZOOM jusqu’à ce que les indications au viseursoient effacées pour mettre le zoomnumérique hors circuit.

1, 330 Système de stabilisation électronumérique de l’image Permet de stabiliser l’image lors d’enregistrements effectués dans des situations instables. Préparatifs

  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur EIS pour faire apparaître l’indication “EIS” au viseur ou à l’écran DCL.
  • L’image dans le viseur est légèrement agrandie et la vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement de 1/80e à 1/350e selon la luminosité du sujet.
  • Il est également possible d’utiliser l’obturateur grande vitesse (page 26). La vitesse d’obturation choisie demeure en circuit même lorsque la fonction de stabilisation électronumérique de l’image est désactivée. 2 Appuyer de nouveau sur EIS pour annuler. Le système D.EIS peut ne pas fonctionner correctement dans les situations suivantes...
  • Mouvements exagérés du caméscope.
  • Prise de vues sur un sujet comportant des rayures horizontales ou verticales.
  • Prise de vues sous un éclairage insuffisant (l’indicateur “EIS” clignote).
  • Prise de vues sous un éclairage puissant provenant d’une lampe fluorescente.
  • Prise de vues comportant des mouvements rapides. Normal Système D.EIS en circuit 1, 231 Caractéristiques spéciales Détection de mouvement L’enregistrement se déclencheautomatiquement après qu’un mouvement ait été détecté. Préparatifs
  • Brancher le caméscope à une sourced’alimentation. Utiliser un adaptateur secteurpour des enregistrements longue durée.• Insérer une cassette dont la languette deprotection est intacte (page 11).
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”.
  • Orienter le caméscope vers la scène désirée. 1 Appuyer sur MENU pour afficher lemenu des réglages.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerMOTION DETECTION . 2 Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner ON (En circuit). 3 Appuyer sur MENU pour activer le mode de détection de mouvement enattente. (Si aucune cassette n’a été insérée, l’indication “ ” clignote.)
  • L’enregistrement se déclenche environ 3 secondes après qu’un mouvement ait été détecté.
  • Si elles sont affichées au viseur ou à l’écran, la date et l’heure sont également enregistrées (voir à la page 15).• L’enregistrement cesse 10 secondes après qu’aucun mouvement n’ait été détecté. Pour annuler le mode de détection, régler l’interrupteur à “OFF”. Le détecteur de mouvement peutfonctionner sans égard au mouvementdu sujet dans les conditions suivantes :• lorsque le fond est uni, tel un mur ou quele sujet comporte des rayures verticales,horizontales ou obliques tels des storesvénitiens.
  • lorsque la luminosité change brusquement. Le détecteur de mouvement peut ne pasfonctionner dans les situations suivantes :• lorsque le mouvement est très lent outrès rapide;
  • lorsque l’objet en mouvement est très petit;
  • lorsque le mouvement a lieu dans uncoin de l’aire de surveillance;
  • sous un faible éclairage (l’indication MOTION DETECTION clignote sil’éclairement est insuffisant);• si le fond se caractérise par des rayureshorizontales ou verticales très visibles;si le fond est uni, tel un mur blanc.Remarques :
  • La fonction de détection de mouvement est activée si l’appareil est bougé ou déplacé.
  • Cette fonction n’est pas possible pendant un enregistrement en mode normal.
  • En mode de détection en attente, aucune des fonctions suivantes ne peut être activée: enregistrement/pause, en attente, stabilisation électronumérique de l’image, effets vidéo (fondu automatique/numérique). 1, 2, 332 Affichages au viseur/écran DCL a Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus pour sélectionner l’heure/la date, la date seulement, ou aucun affichage. bAmorcer un enregistrement (page 17).
  • Seules les date et/ou l’heure sont enregistrées sur la bande. 1 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 2 Appuyer sur DISPLAY pour choisir l’indicationvoulue.
  • L’affichage de la durée restante apparaît quelques secondes après que la bande ait commencé à défiler.

Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”. BAppuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner DISPLAY . CAppuyer sur DISPLAY pour sélectionner “OFF” (Hors circuit). Appuyer sur MENU pour quitter. DPour effacer l’indication de la date et de l’heure, appuyer à répétition sur DISPLAY. Les indications apparaissent à nouveau la prochaine fois quele contact est établi sur l’appareil. [Mode caméra] [Mode magnétoscope] La durée d’enregistrement restante et la charge du bloc-batterie peuvent être affichées. Préparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation. Durée restante :Plein Vide Plein Vide Charge du bloc-batterie :

Enregistrement de la date et de l’heure Mode sans affichage33 Renseignements Affichages au viseur/écran DCL 1 Niveau d’agrandissement (pages 23 et 29). 2 Charge du bloc-batterie (page 32). L’indication “WARNING LOW BATTERY” apparaît et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes. 3 Durée restante (page 32). L’indication “ ” clignote et le message “TAPE END” s’affiche pendant 5 secondes :

  • En fin de bande. L’indication “ ” clignote pendant 1 minute et le message “CHECK TAPE” s’affiche pendant 5 secondes :
  • Lors d’une pression sur la touche d’enregistrement/pause sans cassette dans l’appareil ou lorsque la languette de protection de la cassette est manquante en mode caméra (enregistrement).
  • Lors d’une pression sur PLAY, FF ou REW sans cassette dans l’appareil en mode magnétoscope. 4 Rappel 10 secondes Un indicateur de durée écoulée apparaît au viseur toutes les 10 secondes d’enregistrement (jusqu’à 59:50). 0:00 0:10 0:20 . . . . . 59:50 (retourne à 0:00 puis continue) 5 Vitesse de défilement (pages 11 et 17). (SP=normale, SLP=ultra-longue durée). 6 Stabilisation électronumérique de l’image (page 30). 7 Zoom numérique (page 29). 8 Mode magnétoscope Le message “VCR-MODE” apparaît pendant 1 minute lorsque l’interrupteur est réglé à VCR ou lors d’une pression sur la touche d’enregistrement/pause en mode magnétoscope. 9 Condensation En présence d’humidité excessive dans l’appareil, l’indication “WARNING DEW DETECTED” apparaît et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes. Attendre que le caméscope n’indique plus l’indication pour rétablir le contact. 10 Détection de mouvement (page 31). 11 Date et heure (pages 14 et 15). 12 Modes de fonctionnement
  • REC (enregistrement) • PAUSE (pause)
  • FF (avance accélérée) • PLAY (lecture)
  • REW (rebobinage) 13 Éclairage en contre-jour (page 24). 14 Mise au point manuelle (page 25). 15 Activation/désactivation/réglage automatique de la lampe (page 16). 16 Obturateur grande vitesse (page 26). 17 Fondu (page 27). 18 Fondu numérique en couleur (page 28). Mode caméra/magnétoscope

Remarques concernant le fonctionnement Pour retirer 1 A Retirer la vis avec un tournevis Phillips.Tourner dans le sens anti-horaire. B Tourner l’oculaire. C Retirer l’oculaire. 2 Enlever toute poussière ou peluche avec un chiffon doux et propre enprenant soin de ne pas rayer lessurfaces en verre. 3 Remettre l’oculaire et la vis en place. ATTENTION: L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une pile au nickel- cadmium recyclable. Après la fin de la vie utile de la pile, en vertu de diverses réglementations gouvemementales et locales, il est illégal de l’éliminer avec les déchets domestiques ordinaires. Pour des renseignements sur lerecyclage de la pile, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY. Avis Entretien du viseur électronique

C35 Renseignements Remplacement de la pile de l’horloge AVIS : N’utiliser qu’une pile de rechange Panasonic n° VSBW0004 (CR2025). L’utilisation d’un autre type de pile pourrait causer un risque d’incendie ou d’explosion. Attention - La pile risque d’exploser si elle n’est pas utilisée adéquatement. Se défaire promptement d’une pile usagée. Tenir éloignée de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu. La pile de l’horloge est installée en usine. Suivre les étapes suivantes si elle doit être remplacée.Orifice de montagepour le trépiedVue du dessous 1 Pincer les languettes pour retirer le support de pile du compartiment. 2 Plier la languette de verrouillage vers l’extérieur et retirer la pile. 3 Insérer la pile neuve dans le support, avec la face portant la marque ⊕ versle bas, et appuyer jusqu’à ce qu’elles’enclenche en position.• Ne pas inverser les polarités. 4 Remettre le support en place jusqu’à ce que les triangles correspondent.Remarques :

  • Tenir la pile hors de portée des enfants qui pourraient l’avaler par accident.
  • Une pile mal installée, épuisée ou manquante entraîne l’affichage de l’indication “CLOCK BATTERY” lors d’une pression sur la touche DISPLAY.• La pile dure environ 5 ans. Pile de l’horloge

Accessoires Pour le raccordement Bloc-batterie de 1,2 Ah (Bloc-batterie rechargeable au nickel-cadmium) inclus (PV-BP15-K) Adaptateur secteur avec fil d’alimentation c.c. inclus (PV-A20-K) vendu séparément (PV-A19-K/PV-A20-K) Bloc-batterie de jusqu’à 2 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V20A/1B) Bloc-batterie de jusqu’à 4 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V40A/1B) Bloc-batterie de jusqu’à 6 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V60A/1B) Étui à piles “AA” vendu séparément (PV-AA6-K) Fil pour batterie de voiture vendu séparément (PV-C16-K) Fil audio/vidéo inclus (LSJA0390) Fil audio/vidéo inclus (LSJA0390) Adaptateur de cassette VHS inclus (PV-P1-K/VYMW0009) vendu séparément (PV-P1-K) Cassette vidéo compacte vendue séparément (NV-TC20P) vendue séparément (NV-TC30P) vendue séparément (NV-TC40P) Bandoulière incluse (LSFC0012) Magnétoscope (vendu séparément) Alimentation Pour l’enregistrement et la lecture Pour le transport Pour la duplication (vidéo/audio)37 Renseignements Données techniques Alimentation: Caméscope VHS compact: 6 V c.c. Adaptateur secteur: 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz Bloc-batterie: Nickel-cadmium 6 V c.c. Consommation: Caméscope VHS compact: 8,5 W sur 6 V c.c. (max. 11,5 W) Adaptateur secteur: 19 W 1,2 W (Lorsqu’il n’est pas utilisé.) Signal vidéo: Standard EIA (525 lignes, 60 trames), signal couleur NTSC Système d’enregistrement vidéo: À 2 têtes rotatives plus 1 tête d’effacement flottante Système de balayage hélicoïdal Système audio: 1 piste Système analyseur: Analyse séquentielle des couleurs par inversion de champ Dispositif analyseur: Transfert de charge (CCD) avec filtre de couleur intégré Objectif: À focale variable 20:1 (PV-L352-K) / 26:1 (PV-L552-K), F1:1,6 avec diaphragme automatique Longueur de focale: 3,6 mm à 72,0 mm (PV-L352-K) Longueur de focale: 3,8 mm à 98,8 mm (PV-L552-K) Focale variable motorisée à 4 vitesses Viseur: Viseur électronique de 10,2 mm (0,4 po) Écran couleur à cristaux liquides: Écran d’affichage à cristaux liquides de 63,5 mm (2,5 po) (PV-L352-K) Écran d’affichage à cristaux liquides de 101,6 mm (4,0 po) (PV-L552-K) Éclairement minimal: 0,8 lux (F1:1,6) 0,08 candéla-pied 7 lux (F1:1,6) 0,7 candéla-pied (Standard EIA) Température d’utilisation: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Humidité: 10% à 75% Poids (approx.): Caméscope VHS compact: 0,99 kg (PV-L352-K) 2,18 Ib : 1,03 kg (PV-L552-K) 2,27 Ib Adaptateur secteur: 0,3 kg 0,66 Ib Dimensions (approx.): Caméscope VHS compact: (L x H x P) 106 mm x 125 mm x 190,5 mm (PV-L352-K) 4 3/16 po x 4 15/16 po x 7 1/2 po 109,5 mm x 122,5 mm x 190,5 mm (PV-L552-K) 4 5/16 po x 4 13/16 po x 7 1/2 po Adaptateur secteur: 68 mm x 41 mm x 140 mm 2 11/16 po x 1 5/8 po x 5 1/2 po Les poids et les dimensions sont approximatifs. Sujet à changements sans préavis.38 Si le fonctionnement de l’appareil semble anormal, vérifier les points suivants qui permettront sans doute de corriger le problème. Guide de dépannage Difficulté Vérification Pas d’image au viseur ou écran DCL ... La cassette ne peut être insérée ... La cassette ne peut être retirée ... Le caméscope ne répond pas à l’utilisation des touches ... Enregistrement impossible ... La mise au point automatique ne fonctionne pas ... Le signal capté par le micro ne peut être perçu ... L’image est trop sombre ... Pas d’image à la lecture ou image neigeuse et parasitée ... Le message “Panasonic ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR ...” apparaît au viseur ou sur l’écran DCL ... Ondulation excessive de la partie supérieure des images ...

S’assurer que la source d’alimentation est raccordée. (p. 9, 10)

  • S’assurer que l’interrupteur est à “VCR” ou à “CAMERA”. (p. 17, 20)

S’assurer que le bloc-batterie est complètement rechargé. (p. 9)

  • S’assurer que les raccordements ont été correctement effectués. (p. 10)

S’assurer que la source d’alimentation est raccordée. (p. 9, 10)

  • Insérer la cassette, la fenêtre vers l’extérieur. (p. 11)
  • S’assurer que la source d’alimentation est raccordée. (p. 9, 10)
  • Vérifier s’il y a indication de condensation. (p. 33)
  • S’assurer que la languette de prévention d’effacement est intacte. (p. 11)
  • Vérifier le témoin du bloc-batterie. (p. 32)

S’assurer que la mise au point automatique a été réglée. (p. 25)

  • S’assurer que l’interrupteur est à “CAMERA”. (p. 17)
  • S’assurer que le caméscope est en mode enregistrement ou pause à l’enregistrement.
  • S’assurer que l’obturateur grande vitesse automatique a été réglé. (p. 26)
  • Appuyer sur les touches de réglage UP/DOWN pendant la lecture (commande de pistage) (p. 20)
  • Mettre l’interrupteur à “CAMERA”, puis régler SELF DEMO : OFF au menu pour annuler le mode d’auto-démonstration. (p. 7)
  • Le signal de lecture étant moins stable que celui des stations de télévision, une ondulation ou instabilité de l’image peut survenir à la lecture. Ce problème peut être réglé si le téléviseur possède une commande automatique de fréquence horizontale. Si le problème n’est pas ou ne peut être résolu, consulter un technicien qualifié. (Des frais de service seront facturés.) (a) Entretien des têtes vidéo: Dans des conditions normales d’utilisation, il n’est pas nécessaire de nettoyer les têtes vidéo du caméscope. Toutefois, il est possible que les têtes vidéo s’encrassent à la lecture de bandes vieilles ou endommagées. Si, lors de la lecture d’une bande, l’image à l’écran a l’apparence de celle de la photo ci-contre, les têtes doivent être nettoyées. (b) Nettoyage des têtes: Pour ce faire, se procurer une cassette de nettoyage des têtes vidéo. Il existe différents modèles sur le marché. Toutefois, ce genre de cassette peut abréger la durée de vie des têtes si elle est usée ou de mauvaise qualité. Suivre à la lettre les instructions, car un nettoyage excessif peut abréger la durée de vie des têtes. Il est recommandé de confier l’entretien des têtes à un technicien qualifié d’un centre de service Panasonic agréé. (Voir à la page 39.) Confier l’entretien à un personnel qualifié. Têtes vidéo encrassées Entretien des têtes vidéo39 Renseignements Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 Certificat de garantie limitée Panasonic Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d’achat original. Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d’oeuvre

LIMITATIONS ET EXCLUSIONS

Cette garantie n’est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d’une installation incorrecte, d’un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d’un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l’appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l’usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie. Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d’achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie. CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF. Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.

RÉPARATION SOUS GARANTIE

Pour de l’aide sur le fonctionnement de l’appareil ou pour toute demande d’information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au : N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :

votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;

  • notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;

St. N.E. Calgary, AB T2E 7H7 Tél. : (403) 295-3955 Téléc. : (403) 274-5493 Mississauga, Ontario Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Dr. Mississauga, ON L4W 2T3 Tél. : (905) 624-8447 Téléc. : (905) 238-2418 Pour vos dossiers - Nom de l’utilisateur : N° de modèle _____________________________ N° de série _____________________________ Date d’achat ______________________________________________________________________ Nom du détaillant _________________________________________________________________ Adresse ______________________________________ N° de téléphone ___________________ Expédition de l’appareil à un centre de service Emballer soigneusement l’appareil, de préférence dans le carton d’origine, et l’expédier port payé et assuré au centre de service. Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d’achat original. Lachine, Québec Panasonic Canada Inc. 3075, rue Louis A. Amos Lachine, QC H8T 1C4 Tél. : (514) 633-8684 Téléc. : (514) 633-8020 Garantie40 Index

  • Accessoires (inclus) p. 2
  • Accessoires (vendus séparément) p. 36
  • Adaptateur de cassette p. 21
  • Adaptateur secteur p. 10
  • Alimentation p. 9
  • , 10 À propos des cassettes vidéo p. 11
  • Arrêt sur image p. 20
  • Capuchon de l’objectif p. 12
  • Cassettes vidéo p. 11
  • Commande de brillance p. 17
  • , 20 Commande de pistage p. 20
  • Commande de réglage optique p. 17
  • Commande de volume Commutateur d’éjection 11, 17 p. 20

Détection de mouvement 31 Données techniques ....... 37 Duplication ...................... 22 Durée maximale d’enregistrement/lecture 11

  • Éclairage en contre-jour p. 24
  • Écran couleur à cristaux liquides p. 17
  • , 20 Effets spéciaux p. 20
  • Enregistrement p. 17
  • ~19 Enregistrement différé p. 19
  • Entretien des têtes vidéo. 38 Entretien du viseur électronique p. 34
  • Fil audio/vidéo p. 21
  • , 22 Fil d’alimentation c.c p. 10
  • Fil pour batterie de voiture 10 Fil VHF p. 22
  • Fondu , 28 p. 27
  • Garantie p. 39
  • Guide de dépannage Guide d’utilisation sommaire . p. 38

Haut-parleur .................... 20 Heure avancée ............... 15

Indications dans le viseur/ écran à cristaux liquides ............................... 32, 33 Interrupteur ............ 7, 17, 20

Obturateur grande vitesse 26 Orifice de montage pour le trépied ..................... 35

Sélecteur d’éclairage ...... 16 Stabilisation électronumérique de l’image .....................

  • Touche d’affichage 13, 20, 32 Touche d’arrêt p. 20
  • Touche d’arrêt sur image. 20 Touche d’avance accélérée/repérage p. 20
  • Touche d’éclairage en contre-jour p. 24
  • Touche de dégagement du bloc-batterie p. 9
  • Touche de focale variable p. 23
  • , 25, 29 Touche de fondu p. 27
  • , 28 Touche de lecture p. 20
  • Touche de mise au point manuelle p. 25
  • Touche d’enregistrement/ pause p. 17
  • Touche de rebobinage/ repérage p. 20
  • Touche de vitesse Touche de zoom numérique p. 17

Touche d’ouverture de l’écran couleur à cristaux liquides ...... 17, 20 Touche du menu ............. 13 Touche du système D.EIS . 30 Touches UP / DOWN ......................... 13, 20, 25

Visionnement .................. 21