Palmcorder PVL552 - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Palmcorder PVL552 PANASONIC au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de caméscope | Palmecorder |
| Résolution vidéo | Standard (VHS-C) |
| Format d'enregistrement | Mini DV |
| Zoom optique | 22x |
| Stabilisation d'image | Stabilisation numérique |
| Écran LCD | Écran de 2.5 pouces |
| Connectivité | Sortie AV, USB |
| Alimentation | Batterie rechargeable |
| Poids | Environ 500 g |
| Dimensions | Approx. 10 x 6 x 15 cm |
| Utilisation | Idéal pour les enregistrements familiaux et les événements |
| Maintenance | Nettoyage régulier de l'objectif et de la lentille |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'eau et à l'humidité |
| Informations générales | Compatible avec les cassettes Mini DV |
FOIRE AUX QUESTIONS - Palmcorder PVL552 PANASONIC
Questions des utilisateurs sur Palmcorder PVL552 PANASONIC
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Palmcorder PVL552 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Palmcorder PVL552 de la marque PANASONIC.
MODE D'EMPLOI Palmcorder PVL552 PANASONIC
3075, rue Louis A. Amos
Lachine, QC H8T 1C4
Tel: (514) 633-8684
Fax: (514) 633-8020
CUSTOMER'S RECORD:
Customer Name:
Model Number:
Serial Number:
Date of Purchase:
Dealer's Name:
Address:
Phone Number:
Manuel d'utilisation
Numéros de modèles
PV-L352-K
PV-L552-K

(Modèle PV-L552-K illustré)
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Conserver ce manuel.
Renseignements
Merci d'avoir choisi Panasonic!
Vous avez acheté l'un des appareils les plus perfectionnés et les plus fiables actuellement sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu'à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de remplir la case ci-contre. Le numéro de série se trouve sur l'étiquette située sur le dessous de votre caméscope. Conservez le présent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin.
Date d'achat
Vendeur
Adresse du vendeur
Numéro de téléphone du vendeur
Numéro de modèle
Numéro de série
Déballage
S'assurer que les accessoires ci-dessous sont inclus avec le caméscope. Ils visent à faciliter l'utilisation ou le réglage du caméscope.
1 adaptateur secteur (PV-A20-K) avec fil d'alimentation c.c. (page 10)

1 capuchon d'objectif (LSYK0817)
avec cordon du capuchon (LSGQ0049) (page 12)

1 fil audio/vidéo (LSJA0390) (pages 21 et 22)

1 adaptateur de cassette (PV-P1-K/VYMW0009) et une pile AA (page 21)

1 pile d'horloge CR2025 (VSBW0004) (déjà installée) (page 35)

1 bloc-batterie (PV-BP15-K) (pages 9 et 10)

Indicateur de confirmation
de recharge du
bloc-batterie

text_image
ge du erie PGTSe servir de cet indicateur comme aide-mémoire pour indiquer que le bloc-batterie est complètement rechargé ou déchargé. Cet indicateur n'a pas d'autre fonction que celle de servir de référence personnelle.
Le présent manuel d'utilisation s'applique aux modèles PV-L352-K et PV-L552-K. Le modèle PV-L552-K est illustré. Pour de plus amples renseignements, consulter le manuel.
Différences entre les modèles
| Modèle | Écran couleur à cristaux liquides | Focale variable | Longueur de focale | Zoom numérique maximum |
| PV-L352-K | Écran d'affichage à cristaux liquides de 63,5 mm (2,5 po) | 20 : 1 | 3,6 mm - 72,0 mm | 700x |
| PV-L552-K | Écran d'affichage à cristaux liquides de 101,6 mm (4,0 po) | 26 : 1 | 3,8 mm - 98,8 mm | 780x |
Mesures de sécurité
Mise en garde : Afin de prévenir tout risque d'incendie ou de chocs électriques, éviter d'exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive.
Mise en garde : Afin de prévenir tout risque d'explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu'avec un bloc-batterie identique ou équivalent.
Attention : Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu'au fond.
Attention : Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l'interférence, n'utiliser que les accessoires fournis.
Ce caméscope VHS compact a été conçu pour l'enregistrement et la lecture en mode normal (SP) ou en mode ultra-longue durée (SLP). Il est aussi possible de visionner sur un magnétoscope des cassettes enregistrées avec ce caméscope en utilisant l'adaptateur de cassette fourni.
Ce caméscope est muni du système HQ qui donne des images exceptionnelles et qui est compatible avec le matériel VHS standard.
N'utiliser que des cassettes vidéo recommandées pour utilisation avec les appareils de marque VHSC et/ou VHS

AVIS
Risques de chocs électriques Ne pas ouvrir.
Attention: Afin de prévenir des risques de chocs
électriques, ne pas retirer les vis.
Toute réparation devrait être confiée à un personnel qualifié.

Le symbole de l'éclair dans un triangle équilatéral indique la présence d'une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques. Il est dangereux de toucher à une pièce interne de l'appareil.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d'utilisation inclus avec l'appareil contient d'importantes recommandations quant au fonctionnement et à l'entretien de ce dernier. Il faut donc le lire attentivement afin d'éviter toute difficulté.
Ces mises en garde sont apposées sur le dessous de l'appareil.
Directives importantes
- Lire les instructions – Les instructions concernant la sécurité et le fonctionnement de l'appareil doivent être lues avant l'utilisation.
- Conserver les instructions – Le manuel d'utilisation devrait être conservé pour consultation ultérieure.
- Tenir compte des avertissements – Tous les avertissements figurant sur l'appareil et dans le manuel d'utilisation doivent être respectés.
- Suivre les instructions – Toutes les instructions de fonctionnement et d'entretien doivent être suivies.
- Nettoyage – Débrancher l'appareil avant de le nettoyer. Ne pas utiliser de nettoyant liquide ou en aérosol. N'utiliser qu'un chiffon sec.
- Accessoires – Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant, car cela pourrait être dangereux.
- Eau et humidité – Ne pas utiliser cet appareil vidéo en présence d'eau, notamment près d'une baignoire ou d'un évier, dans un sous-sol humide ou près d'une piscine.
- Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support instable. Il pourrait alors tomber et blesser gravement un enfant ou un adulte et être sérieusement endommagé. Ne placer l'appareil que sur un support recommandé par le fabricant ou vendu avec l'appareil. Le montage de l'appareil doit être effectué selon les directives du fabricant en utilisant les accessoires recommandés par ce dernier. Le chariot sur lequel se trouve l'appareil doit être déplacé avec
soin. Des arrêts brusques, l'utilisation d'une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot.

- Ventilation – Le boîtier de l'appareil comprend des ouvertures visant à assurer une bonne ventilation afin de garantir le fonctionnement fiable de l'appareil et de le protéger contre la surchauffe. Ces ouvertures ne doivent pas être bloquées. Ne jamais placer l'appareil sur un lit, un divan, un tapis ou une surface semblable, ni près d'un radiateur ou d'une source de chaleur. Cet appareil vidéo ne doit pas être placé dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu'une ventilation suffisante ne soit assurée ou que les directives du fabricant ne soient respectées.
-
Alimentation – Cet appareil vidéo doit être alimenté selon les indications figurant sur l'étiquette. Si la nature de l'alimentation est inconnue, consulter le vendeur de l'appareil ou la compagnie d'électricité. Pour les appareils fonctionnant à piles ou alimentés par d'autres sources, consulter le manuel d'utilisation.
-
Mise à la terre ou polarisation – Cet appareil vidéo peut être muni d'un fil d'alimentation comportant une fiche polarisée (à lames de largeur différente) ou une fiche avec lame de mise à la terre.
La fiche polarisée ne peut être insérée dans la prise de courant que dans un sens. Il s'agit là d'une mesure de sécurité. S'il est impossible d'insérer la fiche complètement dans la prise, essayer de l'insérer dans l'autre sens. Si le branchement demeure impossible, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise. Ne pas essayer d'insérer la fiche quand même. - Protection du fil d'alimentation – Ne pas marcher sur le fil d'alimentation ou placer des objets dessus. Porter une attention particulière à la fiche, aux prises de courant de l'appareil et au point où le fil d'alimentation est rattaché à l'appareil.
- Mise à la terre d'une antenne extérieure – Si une antenne extérieure ou un câble de câblodistribution est branché à l'appareil vidéo, s'assurer de les mettre à la terre pour protéger l'appareil contre les pointes de tension et l'électricité statique. La partie 1 du code canadien de l'électricité contient des renseignements sur les méthodes appropriées de mise à la terre du mât et de la structure de soutien, le branchement du fil d'entrée à un dispositif de mise à la terre de l'antenne, les dimensions des conducteurs de terre, l'emplacement du dispositif de mise à la terre de l'antenne, le raccordement à des électrodes de mise à la terre et les exigences relatives à ces électrodes.

text_image
Exemple de mise à la terre de l'antenne recommandé par le code canadien de l'électricité Sangle de mise à la terre Service d'entrée électrique Fil de descente Parafoudre (partie 1 du code canadien de l'électricité) Fils de terre (partie 1 du code canadien de l'électricité) Sangles de mise à la terre Système de mise à la terre du réseau électrique (code canadien de l'électricité)- Orages – Pour mieux protéger cet appareil vidéo pendant un orage, ou dans le cas où cet appareil ne sera pas utilisé pendant une longue période, le débrancher du secteur et débrancher le câble de l'antenne ou de la câblodistribution. L'appareil ne pourra ainsi être endommagé par un éclair ou des pointes de courant.
Directives importantes
-
Lignes de transmission d'électricité – L'antenne extérieure ne doit pas être située près de lignes de transmission d'électricité ou de circuits d'éclairage ou d'alimentation, ou à un endroit où elle pourrait tomber sur des lignes ou circuits. Au moment de l'installation de l'antenne extérieure, il faut s'assurer d'éviter tout contact avec ces lignes de transmission ou ces circuits, car cela pourrait causer une décharge électrique fatale.
-
Surcharge – Éviter de surcharger les prises de courant et les rallonges, car cela pourrait causer un incendie ou des chocs électriques.
-
Objets et liquides – Ne jamais insérer des objets dans cet appareil vidéo, car ils pourraient entrer en contact avec des pièces à haute tension ou court-circuiter des pièces et ainsi causer un incendie ou des chocs électriques. Ne jamais verser de liquide sur l'appareil.
-
Service après-vente – Ne pas essayer de réparer cet appareil vidéo soi-même, car des pièces internes sont sous tension élevée. Confier l'appareil à des techniciens qualifiés.
-
Réparation – Débrancher l'appareil du secteur et le faire réparer par du personnel qualifié dans les cas suivants :
a. Le fil d'alimentation ou la fiche sont endommagés.
b. Un liquide a été renversé sur l'appareil ou des objets y ont été insérés.
c. L'appareil a été exposé à la pluie ou à de l'eau.
d. L'appareil ne fonctionne pas normalement lorsque les directives sont respectées. Ne régler que les commandes mentionnées dans le manuel d'utilisation, car le réglage inadéquat d'autres commandes pourrait causer des dommages qui pourraient nécessiter des réparations importantes par un technicien qualifié.
e. L'appareil est tombé ou son boîtier a été endommagé.
f. L'appareil fonctionne mal.
-
Pièces de rechange – S'assurer que le technicien utilise les pièces de rechange recommandées par le fabricant ou dont les caractéristiques sont les mêmes. L'utilisation de pièces de rechange non autorisées peut causer un incendie, des chocs électriques ou d'autres dangers.
-
Vérification de sécurité – Demander au technicien qui a réparé l'appareil de soumettre ce dernier à des vérifications pour s'assurer qu'il peut être utilisé en toute sécurité.
Précautions
Utilisation et emplacement
- Pour éviter les chocs électriques ... Le caméscope et son bloc d'alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d'alimentation ou faire fonctionner le caméscope s'ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l'extérieur dans toutes les conditions météorologiques, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l'eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d'une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l'appareil; il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d'alimentation avant de le nettoyer.
- Ne pas orienter le caméscope vers le soleil ou d'autres sources de lumière intense.
- Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope dans une position où le viseur est orienté directement vers le soleil.
- Ne pas exposer le caméscope à des températures élevées pendant de longues périodes ... Ne pas l'exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d'un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope.
- Éviter les changements subits de température ... Si l'appareil est amené d'un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l'intérieur de l'appareil.
- Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d'alimentation en marche lorsqu'il n'est pas utilisé.
- Rangement du caméscope ... Ranger et manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d'un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat.
Entretien
- Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope.
- Protection de l'objectif ... Ne pas toucher la surface de l'objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l'objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l'objectif.
- Boîtier du caméscope ... Avant d'utiliser le caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n'endommagent le fini de l'appareil.
Table des matières
Préparatifs
Renseignements 2\~3
Directives importantes ....4\~5
Précautions....5
Mode d'auto-démonstration 7
Guide d'utilisation sommaire 8
Alimentation (Recharge/utilisation/décharge/entretien du bloc-batterie, adaptateur secteur, fil pour batterie de voiture)....9\~10
À propos des cassettes vidéo .... 11
Préparatifs (Utilisation de la bandoulière et de la poignée, capuchon de l'objectif) ... 12
Mode MENU 13
Réglage de l'horloge (Fuseau horaire, heure avancée) 14\~15
Lampé intégrée (Utilisation de la lampe) 16
Fonctionnement de base
Enregistrement (De base, mise en attente, différé) 17\~19
Lecture (Visionnement de base, repérage, arrêt sur image, pistage, visionnement sur téléviseur) 20\~21
Duplication....22
Caractéristiques spéciales
Zoom motorisé à quatre vitesses ....23
Éclairage en contre-jour 24
Mise au point (Automatique/manuelle) 25
Obturateur grande vitesse (Obturateur automatique/manuel) 26
Fondu automatique ....27
Fondu numérique en couleur....28
Zoom numérique 29
Système de stabilisation électronumérique de l'image ....30
Détection de mouvement ....31
Renseignements
Affichages au viseur/écran DCL ....32\~33
Remarques concernant le fonctionnement (Entretien du viseur) 34
Avis 34
Remplacement de la pile de l'horloge 35
Accessoires ....36
Données techniques .... 37
Guide de dépannage (Entretien des têtes vidéo) 38
Garantie....39
Index 40
Mode d'auto-démonstration
Lors de la mise en circuit du mode d'auto-démonstration, l'écran ci-dessous apparaît. Pour le mettre hors circuit, suivre les étapes 1 à 4 ci-dessous.
Viseur ou écran DCL

text_image
Panasonic ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR YES, IT'S VHSI 20x LENS / 700x D.ZOOM DIGITAL STABILIZATION FULL-SIZE HEAD SYSTEM Panasonic ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR YES, IT'S VHSI 26x LENS / 780x D.ZOOM DIGITAL STABILIZATION FULL-SIZE HEAD SYSTEM- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
1 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
2 Appuyer sur MENU
pour afficher le menu des réglages.
Appuyer sur UP ou DOWN pour
sélectionner
SELF DEMO.

text_image
PAGE 2/2 SET: 0 OFF MOTION DETECTION ; OFF VIDEO EFFECTS ; FADE BLACK SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY3 Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner "OFF" (Hors circuit).
4 Appuyer sur MENU pour quitter.
Remarques :
- Le mode d'auto-démonstration est mis automatiquement hors circuit lorsqu'un bloc-batterie est installé (page 9) et qu'une cassette est insérée (page 11).
- Si seule une cassette est insérée (ou un bloc-batterie partiellement chargé est installé), le mode ne sera que temporairement mis hors circuit.
- Le mode d'auto-démonstration est mis temporairement hors circuit pendant 30 secondes lors d'une pression sur le sélecteur de la lampe.
Pour mettre le mode d'auto-démonstration en circuit, suivre la directive suivante.
- Sélectionner SELF DEMO : ON au menu.
Guide d'utilisation sommaire
Recharge du bloc-batterie
S'assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d'utiliser l'appareil (page 9).

text_image
1 Brancher l'adaptateur secteur. 2 Insérer le bloc-batterie. Le témoin de charge clignote, puis demeure allumé lorsque la recharge est terminée.sérer une cassette

text_image
Pellicule protectrice Remarque :- Avant d'utiliser l'appareil, retirer la pellicule protectrice.
1 Fixer un bloc-batterie complètement rechargé (page 9).
2 Faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette pour ouvrir le compartiment.
3 Insérer une cassette (page 11).
4 Appuyer à cet endroit pour refermer la porte.
Enregistrement
Voir à la page 17.
1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l'écran. Le faire pivoter et en ajuster l'angle.

text_image
180° 90° 90° POWER VCR OFF CAMERA2 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
3 Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour commencer l'enregistrement. Pour l'interrompre, appuyer à nouveau sur la touche.
Lecture à l'écran couleur à cristaux liquides
Voir à la page 20.
1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l'écran. Le faire pivoter et en ajuster l'angle (voir ci-dessus).

text_image
2 Mettre l'interrupteur à la position "VCR". POWER VCR OFF CAMERA3 Appuyer sur REWIND/SEARCH pour rebobiner la bande.
4 Appuyer sur PLAY pour visionner les images enregistrées.
5 Appuyer sur STOP pour interrompre la lecture.
Recharge du bloc-batterie
S'assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d'utiliser l'appareil.

text_image
Témoin de contact Témoin de charge 1 2 3 BATTERY PACK A B (Vue de dessus)Utilisation du bloc-batterie
1 Brancher le fil de l'adaptateur secteur dans une prise secteur.
Le témoin de contact s'allume.
2 Insérer le bloc-batterie.
A Aligner le côté gauche du bloc-batterie avec le côté gauche de l'adaptateur secteur. B Appuyer sur le bloc-batterie, puis le faire glisser dans le sens de la flèche.
Le témoin de charge clignote, puis demeure allumé lorsque la recharge est terminée.
3 Enlever le bloc-batterie.
Faire glisser le bloc-batterie vers la gauche et le soulever.
Remarques :
- La durée de recharge est d'environ 1 heure.
- Tant que le fil d'alimentation c.c (fourni) est branché dans l'adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peut pas être rechargé.
- Après avoir rechargé le bloc-batterie environ 5 fois, utiliser la fonction de décharge tel qu'indiqué ci-dessous.
- La durée d'un bloc-batterie diminue avec l'utilisation et les recharges répétées. Le bloc-batterie doit être remplacé si la durée d'utilisation est trop brève, même après une période de recharge suffisante (pages 10, 34).
Un bloc-batterie complètement rechargé offre une autonomie maximale d'environ 1 heure 10 minutes, utilisation continue, (écran couleur à cristaux liquides hors fonction) ou 55 minutes, utilisation continue, (écran couleur à cristaux liquides en fonction). L'autonomie peut varier selon les conditions d'utilisation. Si la lampe incorporée est utilisée, l'autonomie est réduite.

text_image
a BATTERY PACK A b BFonction de décharge du bloc-batterie
Cette fonction permet de décharger complètement le bloc-batterie avant de le recharger.
Il est recommandé d'utiliser cette fonction après 5 recharges consécutives afin de maintenir le bloc-batterie en bon état.

text_image
Témoin de décharge REFRESH Décharge (BATTERY REFRESH)A Installer le bloc-batterie.
a Insérer le dessus du bloc-batterie dans la partie supérieure de fixation.
b Appuyer sur le bloc-batterie jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position.
B Retirer le bloc-batterie.
Faire glisser la touche de dégagement du bloc-batterie, puis le retirer.
Pour utiliser la fonction de décharge du bloc-batterie, insérer le bloc-batterie dans l'adaptateur secteur (voir les étapes 1 et 2 ci-dessus), puis appuyer sur BATTERY REFRESH.
Le témoin REFRESH s'allume puis s'éteint lorsque la décharge est terminée. La recharge du bloc-batterie s'amorce alors automatiquement.
Dans le cas où la touche de décharge (BATTERY REFRESH) serait pressée par inadvertance, retirer le bloc-batterie, puis le remettre en place pour débuter la recharge.
Remarques :
- La décharge et la recharge s'effectuent en environ 5 heures.
- Un mécanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées.
Alimentation
Entretien du bloc-batterie
Attention:
• N'utiliser que le chargeur recommandé.
- Le bloc-batterie peut être chargé à une température de 10 °C (50 °F) à 35 °C (95 °F).
- Il est possible que le bloc-batterie soit chaud après le chargement ou l'utilisation. Ceci est normal.
- Ne pas utiliser un bloc-batterie insuffisamment chargé ou usé.
Mesures de sécurité:
- Ne pas jeter le bloc-batterie au feu.
- Ne pas relier directement les bornes positives (+) et négatives (-).
- Ne pas tenter de démonter ou de remonter le bloc-batterie.
Adaptateur secteur

text_image
Fil d'alimentation c.c. Témoin de contact Prise d'entrée c.c. Prise de sortie c.c.Pour éviter les dommages:
- Ne pas laisser tomber le bloc-batterie et ne pas le soumettre à des chocs.
- N'utiliser le bloc-batterie qu'avec des appareils pour lesquels il a été conçu.
- Un mécanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées.
Pour prolonger la vie du bloc-batterie:
- Après l'utilisation, retirer le bloc-batterie du caméscope ou de l'adaptateur secteur et le ranger dans un endroit frais, sombre et sec.
- S'assurer que les bornes du bloc-batterie sont propres.
1
Racorder la prise de sortie c.c. de l'adaptateur secteur à la prise d'entrée c.c. du caméscope avec le fil d'alimentation c.c fourni.
2
Brancher le fil d'alimentation de l'adaptateur dans une prise secteur. Le témoin de contact s'allume.
Remarques :
- Tant que le fil d'alimentation c.c (fourni) est branché dans l'adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peut pas être rechargé.
- Débrancher l'adaptateur secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. (L'adaptateur secteur consomme 1,2 W d'énergie lorsqu'il est branché et non utilisé.)
Attention:
Cet appareil peut fonctionner sur les tensions de secteur 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz. L'utilisation d'une tension autre que 120 V peut exiger l'utilisation d'une fiche c.a. adaptée. Consulter un détaillant d'accessoires électriques, au pays ou à l'étranger, pour le choix de l'adaptateur approprié. L'adaptateur VJSS0070, vendu séparément, est recommandé dans les régions qui utilisent des prises secteur spéciales.
Fil pour batterie de voiture (vendu séparément)

text_image
Prise d'entrée c.c. Douille de l'allume-cigare (12 V) Fil pour batterie de voiture (vendu séparément) Prise de l'allume- cigare1
Brancher le fil pour batterie de voiture PV-C16-K (vendu séparément) dans la prise d'entrée c.c. du caméscope.
2
Ⓐ Démarrer le moteur de la voiture.
⑧Brancher la fiche du fil pour batterie de voiture dans la douille de l'allume-cigare.
- S'il est nécessaire de remplacer le fusible, utiliser un fusible de rechange approprié (ampérage exact).
Remarques :
- Ce fil ne peut être utilisé que dans les véhicules munis d'une batterie de 12 V c.c. avec négatif à la masse. N'utiliser que le fil pour batterie de voiture recommandé. En cas de doute, vérifier auprès d'un concessionnaire automobile.
- Afin de prévenir de faire sauter le fusible, s'assurer que le moteur de la voiture tourne avant de brancher le fil pour batterie de voiture dans la douille de l'allume-cigare.
- Laisser tourner le moteur de la voiture tant que le caméscope est utilisé. S'assurer que la voiture se trouve dans un endroit suffisamment aéré.
- Débrancher la fiche de l'allume-cigare lorsque le caméscope n'est plus utilisé.
- Pour des raisons sécuritaires, ne pas utiliser le caméscope en conduisant.
À propos des cassettes vidéo
Insertion ou éjection d'une cassette

1 Tourner la molette d'entraînement du ruban dans le sens indiqué par la flèche afin d'enlever tout jeu dans le ruban.
2 Fixer le bloc-batterie (page 9).
3 Faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette pour ouvrir le compartiment.
4 Insérer la cassette tel qu'indiqué.
5 Appuyer à cet endroit pour refermer la porte.
- Pour retirer la cassette, faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette.
Durée maximale d'enregistrement/lecture
N'utiliser dans cet appareil que les cassettes vidéo portant le sigle VHSC.
| Vitesse de défilement | Type de cassette | ||
| TC-20 | TC-30 TC | -40 | |
| Normale (SP) | 20 minutes | 30 minutes | 40 minutes |
| Ultra-longue durée (SLP) | 1 heure | 1 heure 30 minutes | 2 heures |
Protection contre l'effacement accidentel
Protège les cassettes contre tout effacement accidentel.

text_image
1 2 Languette de prévention à glissière1 Pour empêcher un effacement accidentel, briser la languette à l'aide d'un tournevis. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position ouverte.)
2 Pour enregistrer à nouveau, recouvrir le trou avec un ruban adhésif. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position fermée.)
Préparatifs
Utilisation de la bandoulière
S'assurer que le bloc-batterie n'est pas installé.
1 Sortir les deux extrémités de la bandoulière des boucles.

2 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les crochets du caméscope.
Réglage de la longueur de la bandoulière

text_image
OUTirer un bout de la bandoulière hors de la boucle pour régler la longueur.

text_image
Poignée Enfiler les extrémités de la condoulière dans les bovules3 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les boucles.

25,4 mm (1 po) (minimum)
Ajuster la poignée à la grosseur de la main de la manière illustrée ci-contre.
Capuchon de l'objectif

Fixation du cordon du capuchon de l'objectif :
Enfiler le cordon dans l'anneau du capuchon comme illustré ci-contre.

Fixation du cordon du capuchon à la poignée :
Détacher la poignée de l'attache avant et enfiler la poignée dans la boucle du cordon du capuchon de l'objectif. Rattacher la poignée.

text_image
1,2,3,4 UP MR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENUPréparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA" ou "VCR".
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. L'écran du menu en mode caméra ou magnétoscope (voir ci-dessous) apparaît lors d'une pression sur MENU.
2 Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner la rubrique désirée au menu. 3 Appuyer sur DISPLAY pour régler la sélection. 4 Appuyer sur MENU pour quitter le menu.
Remarques :
- Lorsque le mode d'auto-démonstration est hors fonction, l'appareil quitte le menu des réglages si après activation, les touches UP/DOWN, DISPLAY ou MENU ne sont pas pressées dans un délai de 5 minutes.
- Lorsque le mode d'auto-démonstration est en fonction, l'appareil quitte le menu des réglages si après activation, les touches UP/DOWN, DISPLAY ou MENU ne sont pas pressées dans un délai de 30 secondes.

text_image
Écran du mode MENU (en mode caméra) 1 --- MENU --- PAGE 1/2 2 PROGRAMMED REC 3 DISPLAY ; ON 4 SHUTTER ; AUTO 5 STAND-BY RELEASE ; OFF 6 CLOCK SET LIGHT MODE ; OFF/ON 7 SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY 8 SELF DEMO ; OFF 9 MOTION DETECTION ; OFF VIDEO EFFECTS ; FADE BLACK 10 SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY
text_image
Écran du mode MENU (en mode magnétoscope) 5 CLOCK SET DISPLAY ; ON 2 SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY1 PROGRAMMED REC (Enregistrement différé) (page 19).
Pour programmer l'heure du début et de la fin d'un enregistrement.
2 DISPLAY (Affichage) (page 32).
ON : Les affichages à l'écran apparaissent.
3 SHUTTER (Obturateur) (page 26).
Pour sélectionner la vitesse d'obturation.
(Libération de la mise en attente) (page 18).
Pour poursuivre l'enregistrement à partir du mode attente lors du réglage à "ON".
5 CLOCK SET (Réglage de l'horloge) (pages 14 et 15).
Pour régler l'horloge, sélectionner CLOCK SET.
6 LIGHT MODE (Lampe) (page 16).
ON/OFF :
La lampe peut être activée (ON) ou désactivée (OFF).
ON/OFF/AUTO :
La lampe peut être activée (ON) ou désactivée (OFF), ou réglée automatiquement (AUTO).
7 SELF DEMO (Auto-démonstration) (page 7).
ON : L'écran d'auto-démonstration apparaît.
8 MOTION DETECTION (Détection de mouvement) (page 31).
ON: Permet l'enregistrement sous détection d'un mouvement.
9 VIDEO EFFECTS (pages 27 et 28).
AUTO FADE (Fondu automatique) :
BLACK (noir) ou WHITE (blanc)
DIGITAL FADE (Fondu numérique en couleur) :
TYPE (Type) 7 types →
COLOR (Couleur) 8 couleurs
4 STAND-BY RELEASE
Réglage de l'horloge
Effectuer les réglages dans l'ordre présenté ci-dessous: réglage du fuseau horaire, réglage de l'heure avancée, réglage de la date et de l'heure.

text_image
UP FAR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 1, 2, 3, 4Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA" ou "VCR".
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages.
Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner CLOCK SET.

text_image
--- MENU --- PAGE 1/2 PROGRAMMED REC DISPLAY ; ON SHUTTER ; AUTO STAND-BY RELEASE ; OFF CLOCK SET LIGHT MODE ; OFF/ON ▼ SELECT : PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY[ Mode caméra ]

text_image
--- MENU --- CLOCK SET DISPLAY ; ON SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY[ Mode magnétoscope ]
2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de réglage de l'horloge. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner TIME ZONE, D.S.T., ou DATE/TIME.

text_image
--- CLOCK SET --- TIME-ZONE : EASTERN D.S.T. : AUTO DATE/TIME : 12:00:00AM JAN 1 2002 SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY3 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de la rubrique sélectionnée à l'étape 2.
Pour modifier un réglage : TIME ZONE → Aller à l'étape 3a à la page 15. D.S.T. → Aller à l'étape 3b à la page 15. DATE/TIME → Aller à l'étape 3c à la page 15.
4 Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.
Réglage de l'horloge
3a Réglage du fuseau horaire
Le système horodateur du caméscope est réglé en usine à l'heure de l'Est.
[ Carte des fuseaux horaires ]

text_image
ATLANTIC MOUNTAIN PACIFIC CENTRAL EASTERN NEWROUNDLAND 8:00 10:00 11:00 12:00 1:00 1:30Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner le fuseau horaire approprié.
Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la sélection.

text_image
---SELECT TIME ZONE --- NEWFOUNDLAND CENTRAL ATLANTIC MOUNTAIN EASTERN PACIFIC SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY- Lors de déplacements, recommencer ces étapes et sélectionner un des six fuseaux horaires listés afin de régler l'heure locale.
Remarques :
• L'horloge peut varier de 2 minutes par mois.
- Lors de déplacements dans une région située hors des fuseaux horaires listés, régler l'horloge manuellement à l'heure locale.
- Pour modifier ou régler l'horloge, voir "Réglage de la date et de l'heure" ci-dessous.
3b Réglage à l'heure avancée
L'horloge passe automatiquement à l'heure avancée.
DST: AUTO
Équinoxe du printemps
(Premier dimanche d'avril) :
L'horloge avance automatiquement d'une heure.

flowchart
graph LR
A["Heure normale"] --> B["1:00 h"]
B --> C["2:00 h"]
C --> D["3:00 h"]
D --> E["4:00 h"]
F["Heure avancée"] --> D
Équinoxe d'automne (Dernier dimanche d'octobre) : L'horloge recule automatiquement d'une heure.

flowchart
graph LR
A["Heure avancée"] --> B["1:00 h"]
B --> C["2:00 h"]
D["Heure normale"] --> E["1:00 h"]
E --> F["2:00 h"]
Le caméscope est préréglé au passage automatique AUTO à l'heure avancée. Si le passage à l'heure avancée n'est pas requis, mettre cette fonction à OFF de la manière suivante.
Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner OFF ou AUTO.
Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la sélection.

text_image
--DAYLIGHT SAVING TIME -- AUTO SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET: PUSH D ISPLAY KEY3c Réglage de la date et de l'heure
Ce caméscope calcule automatiquement la date et l'heure, y compris les années bissextiles, jusqu'au 31 décembre 2099.

text_image
--- DATE/TIME SETTING --- -1 2:00:00 AM- JAN 1 2002 SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEYEXEMPLE :

flowchart
graph TD
A["UP PAR"] --> B["DCUS"]
B --> C["NAR DOWN"]
C --> D["DISPLAY"]
D --> E["--- DATE/TIME SETTING ---"]
E --> F["-1 2÷0 0:0 0 0 AM - JAN 1 2002"]
F --> G["SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY"]
H["--- DATE/TIME SETTING ---"] --> I["-1 ÷ 0 0:0 0 0 PM - JAN 1 2002"]
I --> J["SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY"]
K["--- DATE/TIME SETTING ---"] --> L["1 ÷ 0 0 ÷ 0 0 PM JAN 1 2002"]
L --> M["SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY"]
Appuyer sur UP ou DOWN (ou maintenir enfoncée) pour entrer les chiffres appropriés, puis appuyer sur DISPLAY pour confirmer ce réglage et passer au suivant.
Régler les chiffres clignotants des heures, des minutes, du mois, du jour et de l'année.
L'horloge se met en marche après avoir réglé les chiffres de l'année et appuyé sur DISPLAY.
Lampe intégrée
Utilisation de la lampe
Pour des enregistrements sous un éclairage faible.

text_image
3 1, 2 UP FAR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENUPréparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner LIGHT MODE.

text_image
--- MENU --- PAGE 1/2 PROGRAMMED REC DISPLAY ; ON SHUTTER ; AUTO STAND-BY RELEASE ; OFF CLOCK SET RIGHT MODE ; OFF/ON SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY2 Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner OFF/ON ou OFF/ON/AUTO. Appuyer sur MENU pour quitter.
3 Appuyer sur LIGHT à plusieurs reprises pour activer, désactiver ou régler automatiquement la lampe.
- Lors du réglage automatique, la lampe s'allume et s'éteint selon les conditions de l'éclairage.
Viseur ou écran DCL

text_image
20X SP REC A ≡D 12:00:00AM JAN 1 2002 Δampe activée Δampe en mode automatiqueAttention : La lampe devient très chaude pendant son fonctionnement. S'assurer que la lampe ne soit pas couverte par quoi que ce soit durant l'utilisation.
Remarques :
- L'utilisation de la lampe réduit l'autonomie du bloc-batterie.
- Si la lampe doit être utilisée pendant une période prolongée dans un environnement chaud, assurer une bonne ventilation de l'appareil.
- La durée de vie de l'ampoulé peut diminuer si la lampe est utilisée lorsque le caméscope est alimenté par une batterie de voiture.
- S'assurer que le sélecteur LIGHT est à la position "OFF" lorsque la lampe n'est pas utilisée.
Enregistrement avec le viseur ou l'écran couleur à cristaux liquides
Visionnement de l'enregistrement sur le viseur ou l'écran couleur à cristaux liquides.

text_image
180° 90° 3 Réglage de l'intensité 90° Commande de réglage optiqueAttention :
L'écran couleur à cristaux liquides doit être complètement ouvert avant d'être tourné sinon la porte peut être bloquée et le boîtier du caméscope endommagé.

text_image
SPEED SP/SLP 4 Microphone incorporé POWER 2,6 5 VCR OFF CAMERARemarques :
- Lorsque le caméscope est orienté vers des objets excessivement lumineux, une barre verticale peut apparaître sur l'image. Ceci est une caractéristique normale du capteur d'image CCD. Autant que possible, éviter d'orienter l'appareil vers des sources de lumière intense.
- L'utilisation de l'écran couleur abrège l'autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l'écran couleur n'est pas utilisé, le refermer avec la face vers l'intérieur.
Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).
1
Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l'écran. Le faire pivoter et en ajuster l'angle.
- Pour un enregistrement avec le viseur, fermer et verrouiller l'écran couleur à cristaux liquides.
2
Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
• S'assurer de tourner l'interrupteur complètement à la position "CAMERA".
- Le viseur ou l'écran DCL se met en ou hors fonction selon la position de l'interrupteur.
- Lorsque l'écran couleur est pivoté de 180° afin qu'il soit placé dans la même direction que la lentille, le viseur est alors mis en fonction pour contrôler l'enregistrement de l'avant et de l'arrière de l'appareil.

text_image
PAUSEViseur ou écran DCL
(Mode enregistrement/pause)
3
Écran DCL :
Appuyer sur BRIGHT ADJUSTMENT pour régler l'intensité de l'écran à cristaux liquides.

Viseur : Regarder dans le viseur et régler la commande de réglage optique selon la vue.
4
Maintenir une pression sur TAPE SPEED pendant environ 1 seconde pour alterner la vitesse entre SP et SLP (page 11). Vitesse
5
Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour commencer ou pour suspendre l'enregistrement.
Vitesse

text_image
SP RECORDViseur ou écran DCL (Mode enregistrement)
6
L'enregistrement terminé, mettre l'interrupteur à la position "OFF".
- Pour retirer la cassette, faire glisser le commutateur d'éjection de la cassette. (page 11).
Enregistrement
Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).

text_image
UP FWR FOCUS NEWR DOWN DISPLAY MENU 2, 3, 4 a b c B
text_image
a,d,D POWER 1,b,c, A,C VCR OFF CAMERAMontage manuel
Procéder comme suit pour obtenir une bonne continuité des images lors d'un enregistrement fait à partir du mode arrêt ou après le changement du bloc-batterie.

Mettre l'interrupteur à la position "VCR".

a Rebobiner une courte portion de la bande en appuyant sur REWIND/SEARCH.
b Appuyer ensuite sur PLAY pour visionner les images dans le viseur.
c À l'endroit prévu pour la suite de l'enregistrement, appuyer sur STILL.

Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".

Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour poursuivre l'enregistrement.
Mise en attente avec libération rapide
Si le caméscope est laissé en mode enregistrement/pause plus de 5 minutes, il passe automatiquement en mode attente afin de réduire la consommation d'énergie. Lors du réglage en circuit (ON), cette fonction permet de reprendre l'enregistrement en appuyant tout simplement sur la touche d'enregistrement/pause à deux reprises. Cette fonction est réglée en usine au mode hors circuit (OFF).

text_image
--- MENU --- PAGE 1/2 PROGRAMMED REC DISPLAY : ON SHUTTER : AUTO STAND BY R-T AS - ; OFF CLOCK SET LIGHT MODE : OFF/ON ▼ SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY1 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
2 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner
3 Appuyer sur DISPLAY pour mettre en circuit (ON) ou hors circuit (OFF).
ON (EN CIRCUIT) : En mode attente, appuyer à deux reprises sur la touche d'enregistrement/pause pour enregistrer.
OFF (HORS CIRCUIT) : En mode attente, régler l'interrupteur à la position "OFF", puis à "CAMERA". Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour enregistrer.
4 Appuyer sur MENU pour quitter.
Mise en attente de montage automatique
Si l'enregistrement est interrompu pour une durée prévue inférieure à 24 heures, la fonction de mise en attente de montage assurera une transition en douceur entre les séquences.

Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pendant l'enregistrement.

Mettre l'interrupteur à la position "OFF" et laisser la cassette dans le compartiment.

Pour poursuivre l'enregistrement, mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".

Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour poursuivre l'enregistrement.
Remarque :
- Pour un délai supérieur à 24 heures, utiliser le montage manuel (ci-contre).
Enregistrement
Enregistrement différé
Pour programmer l'heure du début et de fin d'un enregistrement. Également pour programmer un enregistrement en intervalles de 5 ou 10 secondes à la minute.

text_image
1, 2, 3 UP PAR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 4 POWER VCR OFF CAMERAREC TIME :

flowchart
graph LR
A["10MIN."] --> B["20MIN."] --> C["30MIN."]
D["INTERVAL*2"] --> E["INTERVAL*1"]
F["10 SEC/M IN."] <--_G["5 SEC/M IN."] <--_H["TO TAPE END (fin de bande)"]
*1 un enregistrement d'une durée de 5 secondes est effectué toutes les minutes.
*2 un enregistrement d'une durée de 10 secondes est effectué toutes les minutes.
Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation. Utiliser un adaptateur secteur pour des enregistrements longue durée.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner PROGRAMMED REC.

text_image
---- MENU ---- PAGE 1/2 PROGRAMMED REC DISPLAY ; ON SHUTTER ; AUTO STAND-BY RELEASE ; OFF CLOCK SET LIGHT MODE ; OFF/ON ▼ SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher l'heure du jour dans le viseur.
Pour modifier l'heure du début, appuyer à répétition sur DISPLAY. L'heure se règle par tranches de 30 minutes.

text_image
START : 10:20PM REC TIME : 10MIN. SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY START : PUSH RECORD KEY CANCEL: PUSH MENU KEY 10:20:00PM3 Appuyer sur DOWN pour sélectionner
REC TIME. Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner une des durées indiquées ci-contre.

text_image
START : 10:20PM RIGHT : 10MIN. SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY START : PUSH RECORD KEY CANCEL: PUSH MENU KEY 10:20:00PMPour quitter la sélection PROGRAMMED REC, appuyer à deux reprises sur MENU.
4 Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour mettre l'appareil en mode attente.

text_image
STAND-BY START : 10:20PM REC TIME : 10MIN. 10:20:00PM JUN 1 2002L'enregistrement aura lieu selon le réglage.
Remarques :
• L'heure du début ne peut être réglée à plus de 24 heures à l'avance.
- En fin de bande ou 12 heures après le début d'un enregistrement chrono, le caméscope se met automatiquement hors contact.
- Pour annuler, régler l'interrupteur à la position "OFF".
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette enregistrée.

text_image
180° 90° Haut-parleur 1 3 D 90°
text_image
Réglage de l'intensité 3 UP PR FOCUS NAR DOWN DISPLAY MENU STILL (Arrêt sur image) A VOLUME+ C B W E 2 POWER VCR OFF CAMERAPistage

Le signal est analysé continuellement et des réglages sont apportés automatiquement afin d'obtenir une qualité optimale à chaque enregistrement.
Pistage manuel
Afin de minimiser l'interférence, le pistage manuel peut être nécessaire avec certains enregistrements.
Appuyer sur UP ou DOWN jusqu'à ce que l'image soit claire.
Appuyer sur DISPLAY pour rétablir le pistage automatique.
Lecture à l'écran du viseur ou à l'écran couleur à cristaux liquides
1 Appuyer sur la touche d'ouverture de l'écran couleur à cristaux liquides (LCD-
OPEN) pour le déverrouiller et le faire basculer.
- Pour effectuer la lecture à l'écran du viseur, fermer et verrouiller l'écran couleur à cristaux liquides.
2 et verrouiller l'écran couleur à cristaux liquides. Mettre l'interrupteur à la position "VCR".
- La lecture débute automatiquement si la languette de prévention d'effacement a été enlevée.
- Le viseur ou l'écran DCL se met en ou hors fonction selon la position de l'interrupteur.
3 Fonction selon la position de l'interru Touches de fonctions à la lecture.
A REW : Rebobinage.
B PLAY : Lecture.
© STOP : Arrêt.
D BRIGHT : Réglage de l'intensité de l'écran couleur.
E VOLUME : Durant la lecture, régler le volume sur le haut-parleur.
Pression sur "T":
Augmentation du volume(+).
Pression sur "W" :
Diminution du volume(-).

Remarques :
- Le volume peut être réglé lorsque l'écran couleur est fermé mais l'indication du VOLUME n'apparaît pas au viseur.
- L'utilisation de l'écran couleur abrège l'autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l'écran couleur n'est pas utilisé, le refermer avec la face vers l'intérieur.
Effets spéciaux
Repérage rapide
Vitesse de repérage
- SP (mode normal) : Trois fois la vitesse standard.
- SLP (mode ultra-longue durée) : Neuf fois la vitesse standard.
Durant la lecture, appuyer sur :
• FF : repérage avant
• REW : repérage arrière
Appuyer à nouveau sur la même touche ou sur la touche de lecture pour reprendre la lecture à vitesse normale.
Arrêt sur image
Appuyer sur STILL pour permettre un arrêt sur image. Appuyer à nouveau sur la touche pour poursuivre la lecture normale.
Cette fonction produit un meilleur résultat en mode ultra-longue durée (SLP). (Voir à la page 11).
Remarques :
- Pendant le repérage, il est normal que des traînées parasitaires apparaissent à l'écran et qu'aucun son ne soit perceptible.
- Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, le mode de fonctionnement du caméscope est commuté comme suit après 5 minutes:
ARRÊT SUR IMAGE MISE EN ATTENTE MISE EN ATTENTE → COUPURE DU CONTACT (si l'appareil est alimenté par un bloc-batterie). - Lorsque la bande atteint la fin de sa course pendant la lecture ou l'avance accélérée, elle est automatiquement rebobinée.
Visionnement sur un téléviseur
Raccorder ce caméscope à un téléviseur pour visionner une cassette enregistrée ou un enregistrement en cours.

text_image
Raccordements Téléviseur Sortie audio/vidéo Vers l'entrée audio Vers l'entrée vidéo Fil audio/vidéo (inclus)Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Effectuer tous les raccordements entre le caméscope et le téléviseur.
1 Mettre l'interrupteur à: VCR → lecture d'une bande. CAMERA → contrôler l'enregistrement en cours.
2 Établir le contact sur le téléviseur et régler ce dernier à "LINE INPUT".
Se reporter au manuel d'utilisation du téléviseur.
3 Commencer la lecture ou l'enregistrement.
Lecture avec l'adaptateur de cassette
Utilisation de l'adaptateur de cassette

Enlever le couvercle du compartiment de la pile et insérer la pile AA incluse.
- Respecter les polarités indiquées.
- Si le chargement de la bande se fait plus lentement qu'à l'habitude, la charge de la pile est trop faible et celle-ci doit être remplacée.
Insertion de la cassette VHSC

text_image
1 2 3 • S l p • A s c o1 Tourner la molette d'entraînement de la bande sur la cassette VHSC dans le sens indiqué par la flèche afin d'enlever tout jeu dans la bande. 2 Faire glisser la touche de dégagement pour ouvrir le compartiment à cassette. 3 Orienter la cassette VHSC de façon que la fenêtre de la cassette soit à gauche et sur le dessus. Fermer le couvercle.
• S'assurer que la bobine sous l'adaptateur peut tourner librement pendant le chargement.
- Attendre que le détecteur de charge se rétracte complètement avant d'insérer l'adaptateur de cassette dans un magnétoscope VHS.

text_image
Détecteur de chargeRetrait de la cassette VHSC

1 Faire glisser la touche de dégagement vers la droite et attendre que le couvercle s'ouvre.
2 Insérer un doigt dans l'ouverture sous l'adaptateur et pousser la cassette pour la dégager.
Duplication
Raccordements

text_image
STOP (Arrêt) PLAY (Lecture) STILL (Arrêt sur image) Appareil source (lecture) : caméscope Sortie audio/vidéo Fil audio/ vidéo (inclus) Ves l'entrée audio Téléviseur Fil VHF (vendu séparément) Vers l'entrée vidéo Appareil d'enregistrement : magnétoscopePour surveiller la duplication sur le téléviseur
- Établir le contact sur le téléviseur et syntoniser le canal 3 ou 4 (selon le canal choisi sur le magnétoscope).
- Mettre le sélecteur TV/VCR du magnétoscope d'enregistrement à la position "VCR".
Préparatifs
- Brancher le caméscope et le magnétoscope de la manière illustrée ci-contre.
- É tablir le contact sur les deux appareils.
- Mettre le sélecteur d'entrée du magnétoscope d'enregistrement à la position "LINE". Se reporter au manuel d'utilisation du magnétoscope.
- Mettre l'interrupteur du caméscope à la position "VCR."
1 Insérer une cassette préenregistrée dans le caméscope et une cassette vierge munie de sa languette dans le magnétoscope.
2 Appuyer sur PLAY du caméscope et, à l'endroit où la duplication doit commencer, appuyer sur STILL.
3 Appuyer sur REC du magnétoscope puis tout de suite sur PAUSE/STILL.
4 Appuyer simultanément sur STILL du caméscope et sur PAUSE/STILL du magnétoscope pour commencer la duplication.
5 Appuyer sur STOP des deux appareils lorsque la duplication est terminée.
Remarques :
- Les bandes doivent avoir été enregistrées en mode normal (SP) ou ultra-longue durée (SLP) pour pouvoir être lues sur le caméscope.
- La duplication d'une cassette peut entraîner une diminution de la qualité des images.
Attention :
L'échange ou la copie sans autorisation préalable d'enregistrements protégés par des droits d'auteur peut enfreindre la loi sur les droits d'auteur.
Zoom motorisé à quatre vitesses
L'objectif motorisé à focale variable permet de faire des plans rapprochés ou éloignés. La vitesse varie de 16 à 2 secondes selon la pression appliquée sur la touche de focale variable.

text_image
W TPréparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".

text_image
Zoom avant ("T") 2x 8x Zoom arrière ("W")• Pour un zoom lent:
Appuyer légèrement sur l'extrémité "T" (téléobjectif) ou "W" (grand angulaire) de la touche de focale variable.
• Pour un zoom rapide:
Augmenter la pression.
Éclairage en contre-jour
Cette touche doit être utilisée lors d'une prise de vue sur un sujet qui est plus sombre que l'arrière-plan, se trouve à l'ombre ou devant une source intense d'éclairage.

B.LIGHT
(Éclairage en contre-jour)
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
Appuyer sur B.LIGHT pour obtenir le niveau d'éclairage désiré lors d'un enregistrement.
Appuyer jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'affichage pour retourner au mode normal.

flowchart
graph LR
A["Appuyer sur B.LIGHT."] --> B["Process"]
B --> C["Viseur ou écran DCL"]
C --> D["Normal (pas d'indication)"]
D --> E["Première pression (faible)"]
E --> F["Deuxième pression (moyen)"]
F --> G["Troisième pression (élevé)"]
G --> H["Quatrième pression"]
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
Mise au point automatique
La mise au point s'effectue automatiquement, même pendant un zoom.
La mise au point automatique est en fonction lorsque l'indication "MF" n'apparaît pas au viseur ou à l'écran.
Appuyer sur M.FOCUS pour faire disparaître l'indication "MF" au viseur ou à l'écran, si nécessaire.
Mise au point manuelle
La mise au point manuelle est recommandée pour les prises de vues :
• À travers une vitre;
- Sous un éclairage faible;
- Sur un sujet éloigné du caméscope avec arrière-plan;
- Sur un sujet comportant des rayures horizontales;
- Sur un sujet non centré au viseur ou à l'écran DCL.
- Sur un sujet brillant;
- Sur un sujet placé à angle oblique;
- Sur un sujet plat et clair tel un mur blanc;
- Sur une scène comportant des mouvements rapides, comme l'élan d'un golfeur.
Viseur ou écran DCL

text_image
MF
text_image
3 5 2 M.ROCUS UP PAR FOCUS NEAR DOWN 41 Orienter le caméscope vers un sujet éloigné (plus de 3 mètres).
2 Appuyer sur M.FOCUS pour faire apparaître l'indication "MF" au viseur ou à l'écran.
3 Appuyer sur l'extrémité "T" (téléobjectif) de la touche de focale variable jusqu'à la grosseur maximale du plan.
4 Appuyer sur UP (FAR) ou DOWN (NEAR) de manière à obtenir l'image la plus précise possible.
- Au besoin, s'éloigner du sujet.
5 Appuyer sur la touche de focale variable à la position "W" (grand angulaire) si désiré.
- Il peut être nécessaire de refaire la mise au point lorsque l'appareil est orienté vers une nouvelle scène.
Mise au point sur prises de vues en plan rapproché (macro)
Le système de mise au point automatique peut continuer à fonctionner, même avec un sujet à 12,7 mm (1/2 po) de l'objectif. Appuyer sur la touche de focale variable à la position "W" pour obtenir le grand angulaire. Rapprocher ensuite le caméscope le plus près possible du sujet.
Obturateur grande vitesse
Cette caractéristique permet l'enregistrement de scènes à mouvements très rapides (tel un match de tennis) offrant des images de haute qualité au ralenti ou avec arrêt sur image sur le caméscope ou sur un magnétoscope VHS à 4 têtes.
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d'effacement (page 11).
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
Obturation automatique
En mode automatique (aucun affichage dans le viseur ou à l'écran), le caméscope règle automatiquement la vitesse d'obturation de 1/60e à 1/350e selon la brillance.
- Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l'interrupteur est à la position "CAMERA".
Sélection du mode manuel
L'indicateur de l'obturateur clignote lorsque l'éclairage est insuffisant. Augmenter l'éclairage pour obtenir une meilleure qualité de l'image et de la couleur.

text_image
UP RR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 1, 2, 31 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner SHUTTER.
2 Appuyer à répétition sur DISPLAY pour sélectionner la vitesse d'obturation.

text_image
---- MENU ---- PAGE 1/2 PROGRAMMED REC DISPLAY : ON ST:511-3 : AUTO STAND-BY RELEASE ; OFF CLOCK SET LIGHT MODE : OFF/ON ▼ SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY → AUTO → 1/60 → 1/100 → 1/250 → 1/500 —— 1/10000 ← 1/4000 ← 1/2000 ← 1/1000 ←3 Appuyer sur MENU pour quitter.
Remarques :
- La vitesse d'obturation ne peut pas être réglée à 1/60 si le système de stabilisation électronumérique de l'image est en circuit.
- Pour les prises de vues à l'intérieur, il peut être nécessaire d'augmenter l'éclairage à l'aide d'une lampe halogène ou au tungstène. L'éclairage fluorescent diminue par contre la qualité des images.
- La mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement sous un éclairage insuffisant si l'obturateur grande vitesse est utilisé.
- Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l'interrupteur est réglé à la position "CAMERA".
Fondu automatique
Un moyen efficace de passer entre différentes scènes.

text_image
FADE (Fondu) FADE—EIS—D.ZOOM UP FAR ROCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 1,2,3,4
text_image
Enregistrement/ pause POWER VCR OFF CAMERA
flowchart
graph TD
A["FADE"] --> B["FADE WHITE"]
A --> C["FADE"]
B <--> D["FADE WHITE"]
C <--> E["FADE"]
F["Fondu ouvert"] --> A
F --> C
NoirBlandFondu fermé
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".

text_image
1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner VIDEO EFFECTS.
text_image
PAGE 2/2 SELF DEMO ; OFF MOTION DETECTION ; OFF VIDEO EFFECTS ; FADE BLACK SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY
text_image
2 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu d'effets vidéo (VIDEO EFFECTS). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner AUTO FADE.
text_image
3 Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu automatique (AUTO FADE ; COLOR). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner le noir (BLACK) ou le blanc (WHITE).
text_image
4 Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la sélection. Appuyer sur MENU pour quitter.Fondu ouvert : En mode enregistrement/pause, appuyer sur FADE de manière que l'indication "FADE" clignote dans le viseur ou à l'écran DCL. Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause. L'écran devient noir puis l'enregistrement débute avec l'image et le son revenant progressivement.
Fondu fermé : Durant un enregistrement, appuyer sur FADE de manière que l'indication "FADE" clignote dans le viseur ou à l'écran DCL. Appuyer sur la touche d'enregistrement/pause pour interrompre momentanément l'enregistrement. L'image et le son disparaissent graduellement.
Dans le cas où la touche FADE serait pressée par inadvertance, appuyer à nouveau sur la touche de manière à faire disparaître l'indication "FADE" du viseur ou de l'écran DCL.
Fondu numérique en couleur
Cette fonction offre 7 types de fondus avec un choix de 8 couleurs.

text_image
6 FADE—EIS—D.ZOOM UP PAR ROCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 1, 2, 3, 4, 5Viseur ou écran DCL

flowchart
graph TD
A["SFT"] --> B["SHR"]
C["SHR"] --> B
D["MSC"] --> B
E["SFT"] --> F["SHR"]
G["SHR"] --> F
H["STR"] --> F
I["RDM"] --> J["SHR RED"]
K["WHT"] --> L["YEL"]
M["RED"] --> N["MAG"]
O["BLU"] --> P["CYN"]
Q["GRN"] --> R["BLK"]
■ Pour permettre la création d'autres effets spéciaux (autre que ceux dans les modes aléatoires), il est possible d'arrêter un fondu en appuyant sur la touche de sélection de FADE. Appuyer à nouveau sur FADE pour poursuivre le processus.
Remarques :
• L'enregistrement du signal audio n'est pas affecté lors d'un fondu.
- Pour annuler le fondu numérique, suivre les étapes 1, 2 et 5. A l'étape 2, sélectionner AUTO FADE (Fondu automatique).
Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1
Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner VIDEO EFFECTS.

text_image
PAGE 2/2 SELF DEMO ; OFF MOTION DETECTION ; OFF VIDEO EFFECTS ; FADE BLACK SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY2
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu VIDEO EFFECTS. Appuyer sur DOWN pour sélectionner DIGITAL FADE.

text_image
--- VIDEO EFFECTS --- AUTO FADE DIGITAL FADE SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY3
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner TYPE.
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu des types (TYPE). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner un des 7 types de fondu.
- Un aperçu de chaque type de fondu est affiché après sa sélection.

text_image
... DIGITAL FADE ... TYPE : SOFT COLOR : WHITE SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY ... DIGITAL FADE ; TYPE ... SOFT SHARP SHARP STRIPE MOSAIC RANDOM SOFT SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY4
Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur DOWN pour sélectionner COLOR. Appuyer sur DISPLAY pour afficher le menu des couleurs (COLOR). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner une des 8 couleurs.
- Un aperçu de chaque couleur est affiché après sa sélection.

text_image
--- DIGITAL FADE --- TYPE : SOFT COLOR : WHITE SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEY --- DIGITAL FADE ; COLOR -- WHITE BLUE YELLOW CYAN RED GREEN MAGENTA BLACK SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY5
Appuyer sur DISPLAY pour confirmer la sélection. Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.
6
Appuyer sur FADE pendant environ 2 secondes durant l'enregistrement jusqu'à l'obtention d'un fondu fermé (le type de fondu sélectionné clignote). Appuyer à nouveau sur FADE pour un fondu ouvert.
Zoom numérique
Le zoom numérique permet une variation numérique de la grandeur de l'objectif à focale variable.

text_image
2 1,3 FADE—EIS—D.ZOOM
text_image
50x D,ZOOM1Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1 Appuyer sur D.ZOOM.
Une fois → D.ZOOM 1 (150× max.)
Deux fois →D.ZOOM 2
L'image étant agrandie numériquement, il se peut qu'elle soit déformée à un niveau élevé d'agrandissement.
2 Appuyer et maintenir une pression sur l'extrémité "T" de la touche de focale variable.
Le zoom numérique s'enclenche après un agrandissement de l'ordre de 20× (PV-L352-K) / 26× (PV-L552-K).
- Le niveau d'agrandissement est affiché dans le viseur ou à l'écran DCL.
- La touche de la focale variable sert pour ajuster le zoom numérique.
- Si le taux d'agrandissement de l'image devient inférieur à 20× (PV-L352-K) / 26× (PV-L552-K), la variation de la focale fonctionne alors selon le mode normal.
3 Appuyer à nouveau sur D.ZOOM
jusqu'à ce que les indications au viseur soient effacées pour mettre le zoom numérique hors circuit.
Système de stabilisation électronumérique de l'image
Permet de stabiliser l'image lors d'enregistrements effectués dans des situations instables.

Préparatifs
- Raccorder le caméscope à une source d'alimentation.
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
1
Appuyer sur EIS pour faire apparaître l'indication "EIS" au viseur ou à l'écran DCL.
- L'image dans le viseur est légèrement agrandie et la vitesse d'obturation s'ajuste automatiquement de 1/80e à 1/350e selon la luminosité du sujet.
- Il est également possible d'utiliser l'obturateur grande vitesse (page 26). La vitesse d'obturation choisie demeure en circuit même lorsque la fonction de stabilisation électronumérique de l'image est désactivée.
2
Appuyer de nouveau sur EIS pour annuler.
Le système D.EIS peut ne pas fonctionner correctement dans les situations suivantes...
- Mouvements exagérés du caméscope.
- Prise de vues sur un sujet comportant des rayures horizontales ou verticales.
- Prise de vues sous un éclairage insuffisant (l'indicateur "EIS" clignote).
- Prise de vues sous un éclairage puissant provenant d'une lampe fluorescente.
- Prise de vues comportant des mouvements rapides.
Détection de mouvement
L'enregistrement se déclenche automatiquement après qu'un mouvement ait été détecté.

text_image
UP FUR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 1, 2, 3Le détecteur de mouvement peut fonctionner sans égard au mouvement du sujet dans les conditions suivantes :
- lorsque le fond est uni, tel un mur ou que le sujet comporte des rayures verticales, horizontales ou obliques tels des stores vénitiens.
- lorsque la luminosité change brusquement.
Le détecteur de mouvement peut ne pas fonctionner dans les situations suivantes :
- lorsque le mouvement est très lent ou très rapide;
- lorsque l'objet en mouvement est très petit;
- lorsque le mouvement a lieu dans un coin de l'aire de surveillance;
- sous un faible éclairage (l'indication MOTION DETECTION clignote si l'éclairement est insuffisant);
- si le fond se caractérise par des rayures horizontales ou verticales très visibles; si le fond est uni, tel un mur blanc.
Remarques :
- La fonction de détection de mouvement est activée si l'appareil est bougé ou déplacé.
- Cette fonction n'est pas possible pendant un enregistrement en mode normal.
- En mode de détection en attente, aucune des fonctions suivantes ne peut être activée : enregistrement/pause, en attente, stabilisation électronumérique de l'image, effets vidéo (fondu automatique/numérique).
Préparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation. Utiliser un adaptateur secteur pour des enregistrements longue durée.
- Insérer une cassette dont la languette de protection est intacte (page 11).
- Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".
- Orienter le caméscope vers la scène désirée.
1
Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner

text_image
PAGE 2/2 SELF DEMO ; OFF MOTION DETECTION ; OFF VIDEO EFFECTS ; FADE BLACK SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET : PUSH DISPLAY KEY END : PUSH MENU KEYMOTION DETECTION
2
Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner ON (En circuit).
3
Appuyer sur MENU pour activer le mode de détection de mouvement en attente. (Si aucune cassette n'a été insérée, l'indication "◆◆" clignote.)

flowchart
graph LR
A["MOTION DETECTION STAND-BY"] <--> B["MOTION DETECTION"]
- L'enregistrement se déclenche environ 3 secondes après qu'un mouvement ait été détecté.
- Si elles sont affichées au viseur ou à l'écran, la date et l'heure sont également enregistrées (voir à la page 15).
- L'enregistrement cesse 10 secondes après qu'aucun mouvement n'ait été détecté.
Pour annuler le mode de détection, régler l'interrupteur à "OFF".
Affichages au viseur/écran DCL
La durée d'enregistrement restante et la charge du bloc-batterie peuvent être affichées.

text_image
UP RR FOCUS NEAR DOWN DISPLAY MENU 2, B, C, D POWER VCR OFF CAMERA 1, ACharge du bloc- batterie :

text_image
Plein Vide (Aucune cassette) Plein VidePréparatifs
- Brancher le caméscope à une source d'alimentation.
1 Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA".

flowchart
graph TD
A["1X SP REC"] --> B["Cinquième pression"]
B --> C["1X SP REC 12:00:00AM JAN 1 2002"]
C --> D["Première pression"]
D --> E["1X SP REC 12:00AM JAN 1 2002"]
E --> F["Deuxième pression"]
F --> G["1X SP REC JAN 1 2002"]
G --> H["Troisième pression"]
H --> I["Quatrième pression"]
I --> J["1X SP REC"]
- L'affichage de la durée restante apparaît quelques secondes après que la bande ait commencé à défiler.
Enregistrement de la date et de l'heure
a Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus pour sélectionner l'heure/la date, la date seulement, ou aucun affichage.
b Amorcer un enregistrement (page 17).
- Seules les date et/ou l'heure sont enregistrées sur la bande.

A Mettre l'interrupteur à la position "CAMERA" ou "VCR".
B Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner DISPLAY.
C Appuyer sur DISPLAY pour sélectionner "OFF" (Hors circuit). Appuyer sur MENU pour quitter.
D Pour effacer l'indication de la date et de l'heure, appuyer à répétition sur DISPLAY.
Les indications apparaissent à nouveau la prochaine fois que le contact est établi sur l'appareil.

text_image
---- MENU ---- PAGE 1/2 PROGRAMMED REC DISPLAY ; ON SHUTTER ; AUTO STAND-BY RELEASE ; OFF CLOCK SET LIGHT MODE ; OFF/ON ▼ SELECT: PUSH UP/DOWN KEY SET ; PUSH DISPLAY KEY END ; PUSH MENU KEY [Mode caméra] [Mode magnétoscope]
Affichages au viseur/écran DCL
Mode caméra/magnétoscope

text_image
1 2 3 4 5 150x EIS 1/10000 0:20 SLP REC D.ZOOM1 8,9,10 CHECK TAPE 12:00:00AM FADE 17 JAN 1 2002 SHR RED 181 Niveau d'agrandissement (pages 23 et 29).
2 Charge du bloc-batterie (page 32).
L'indication "WARNING LOW BATTERY" apparaît et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes.
3 Durée restante (page 32).
L'indication "♦♦♦" clignote et le message "TAPE END" s'affiche pendant 5 secondes :
- En fin de bande.
L'indication "♦♦ lignote pendant 1 minute et le message "CHECK TAPE" s'affiche pendant 5 secondes :
- Lors d'une pression sur la touche d'enregistrement/pause sans cassette dans l'appareil ou lorsque la languette de protection de la cassette est manquante en mode caméra (enregistrement).
- Lors d'une pression sur PLAY, FF ou REW sans cassette dans l'appareil en mode magnétoscope.
4 Rappel 10 secondes
Un indicateur de durée écoulée apparaît au viseur toutes les 10 secondes d'enregistrement (jusqu'à 59:50).

text_image
0:00 0:10 0:20 .... 59:50 (retourne à 0:00 puis continue5 Vitesse de défilement (pages 11 et 17). (SP=normale, SLP=ultra-longue durée).
6 Stabilisation électronumérique de l'image (page 30).
7 Zoom numérique (page 29).
8 Mode magnétoscope
Le message "VCR-MODE" apparaît pendant 1 minute lorsque l'interrupteur est réglé à VCR ou lors d'une pression sur la touche d'enregistrement/pause en mode magnétoscope.
9 Condensation
En présence d'humidité excessive dans l'appareil, l'indication "WARNING DEW DETECTED" apparaît et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes. Attendre que le caméscope n'indique plus l'indication pour rétablir le contact.
10 Détection de mouvement (page 31).
11 Date et heure (pages 14 et 15).
12 Modes de fonctionnement
• REC (enregistrement)
- PAUSE (pause)
• FF (avance accélérée)
- PLAY (lecture)
- REW (rebobinage)
13 Éclairage en contre-jour (page 24).
14 Mise au point manuelle (page 25).
15 Activation/désactivation/réglage automatique de la lampe (page 16).
16 Obturateur grande vitesse (page 26).
17 Fondu (page 27).
18 Fondu numérique en couleur (page 28).
Remarques concernant le fonctionnement
Entretien du viseur électronique
Pour retirer

1 Retirer la vis avec un tournevis Phillips.
Tourner dans le sens anti-horaire.
B Tourner l'oculaire.
© Retirer l'oculaire.
2 Enlever toute poussière ou peluche avec un chiffon doux et propre en prenant soin de ne pas rayer les surfaces en verre.
3 Remettre l'oculaire et la vis en place.
Avis
ATTENTION:

L'appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une pile au nickel-cadmium recyclable. Après la fin de la vie utile de la pile, en vertu de diverses réglementations gouvernementales et locales, il est illégal de l'éliminer avec les déchets domestiques ordinaires. Pour des renseignements sur le recyclage de la pile, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.
Remplacement de la pile de l'horloge
La pile de l'horloge est installée en usine. Suivre les étapes suivantes si elle doit être remplacée.
- AVIS :
N'utiliser qu'une pile de rechange Panasonic n° VSBW0004 (CR2025). L'utilisation d'un autre type de pile pourrait causer un risque d'incendie ou d'explosion.
Attention - La pile risque d'exploser si elle n'est pas utilisée adéquatement. Se défaire promptement d'une pile usagée. Tenir éloignée de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu.
Pile de l'horloge

text_image
Orifice de montage pour le trépied Vue du dessous 1 2 3 41 Pincer les languettes pour retirer le support de pile du compartiment.
2 Plier la languette de verrouillage vers l'extérieur et retirer la pile.
3 Insérer la pile neuve dans le support, avec la face portant la marque ⊕ vers le bas, et appuyer jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en position.
- Ne pas inverser les polarités.
4 Remettre le support en place jusqu'à ce que les triangles correspondent.
Remarques :
- Tenir la pile hors de portée des enfants qui pourraient l'avaler par accident.
- Une pile mal installée, épuisée ou manquante entraîne l'affichage de l'indication "CLOCK BATTERY" lors d'une pression sur la touche DISPLAY.
• La pile dure environ 5 ans.
Accessoires
Alimentation

Adaptateur secteur avec fil d'alimentation c.c. inclus (PV-A20-K) vendu séparément (PV-A19-K/PV-A20-K)

Bloc-batterie de 1,2 Ah (Bloc-batterie rechargeable au nickel-cadmium) inclus (PV-BP15-K)

Bloc-batterie de jusqu'à 2 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V20A/1B)

Bloc-batterie de jusqu'à 4 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V40A/1B)

Bloc-batterie de jusqu'à 6 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V60A/1B)

Étui à piles "AA" vendu séparément (PV-AA6-K)

Fil pour batterie de voiture vendu séparément (PV-C16-K)
Pour le raccordement

Fil audio/vidéo inclus (LSJA0390)
Pour l'enregistrement et la lecture

Adaptateur de cassette VHS inclus (PV-P1-K/VYMW0009) vendu séparément (PV-P1-K)

Cassette vidéo compacte vendue séparément (NV-TC20P) vendue séparément (NV-TC30P) vendue séparément (NV-TC40P)
Pour le transport

Bandoulière incluse (LSFC0012)
Pour la duplication (vidéo/audio)

Fil audio/vidéo inclus (LSJA0390)

Magnétoscope (vendu séparément)
Données techniques
| Alimentation: | Caméscope VHS compact: 6 V c.c. Adaptateur secteur: 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz Bloc-batterie: Nickel-cadmium 6 V c.c. |
| Consommation: | Caméscope VHS compact: 8,5 W sur 6 V c.c. (max. 11,5 W) Adaptateur secteur: 19 W 1,2 W (Lorsqu'il n'est pas utilisé.) |
| Signal vidéo: | Standard EIA (525 lignes, 60 trames), signal couleur NTSC |
| Système d'enregistrement vidéo: | À 2 têtes rotatives plus 1 tête d'effacement flottante Système de balayage hélicoïdal |
| Système audio: 1 piste | |
| Système analyseur: | Analyse séquentielle des couleurs par inversion de champ |
| Dispositif analyseur: | Transfert de charge (CCD) avec filtre de couleur intégré |
| Objectif: | À focale variable 20:1 (PV-L352-K) / 26:1 (PV-L552-K), F1:1,6 avec diaphragme automatique Longueur de focale: 3,6 mm à 72,0 mm (PV-L352-K) Longueur de focale: 3,8 mm à 98,8 mm (PV-L552-K) Focale variable motorisée à 4 vitesses |
| Viseur: | Viseur électronique de 10,2 mm (0,4 po) |
| Écran couleur à cristaux liquides: | Écran d'affichage à cristaux liquides de 63,5 mm (2,5 po) (PV-L352-K) Écran d'affichage à cristaux liquides de 101,6 mm (4,0 po) (PV-L552-K) |
| Éclairement minimal: | 0,8 lux (F1:1,6) 0,08 candéla-pied 7 lux (F1:1,6) 0,7 candéla-pied (Standard EIA) |
| Température d'utilisation: | 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) |
| Humidité: | 10% à 75% |
| Poids (approx.): | Caméscope VHS compact: 0,99 kg (PV-L352-K) 2,18 lb : 1,03 kg (PV-L552-K) 2,27 lb |
| Adaptateur secteur: 0,3 kg 0,66 lb | |
| Dimensions (approx.): (L x H x P) | Caméscope VHS compact: 106 mm x 125 mm x 190,5 mm (PV-L352-K) 4 3/16 po x 4 15/16 po x 7 1/2 po 109,5 mm x 122,5 mm x 190,5 mm (PV-L552-K) 4 5/16 po x 4 13/16 po x 7 1/2 po Adaptateur secteur: 68 mm x 41 mm x 140 mm 2 11/16 po x 1 5/8 po x 5 1/2 po |
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Sujet à changements sans préavis.
Guide de dépannage
Si le fonctionnement de l'appareil semble anormal, vérifier les points suivants qui permettront sans doute de corriger le problème.
| Difficulté Vérification | |
| Pas d'image au viseur ou écran DCL ... | S'assurer que la source d'alimentation est raccordée. (p. 9, 10)S'assurer que l'interrupteur est à "VCR" ou à "CAMERA".(p. 17, 20)Vérifier s'il y a indication de condensation. (p. 33)S'assurer que le bloc-batterie est complètement rechargé. (p. 9)S'assurer que les raccordements ont été correctement effectués. (p. 10) |
| La cassette ne peut être insérée ... | S'assurer que la source d'alimentation est raccordée. (p. 9, 10)Insérer la cassette, la fenêtre vers l'extérieur. (p. 11) |
| La cassette ne peut être retirée ... | S'assurer que la source d'alimentation est raccordée.(p. 9, 10) |
| Le caméscope ne répond pas à l'utilisation des touches ... | Vérifier s'il y a indication de condensation. (p. 33) |
| Enregistrement impossible ... | S'assurer que la languette de prévention d'effacement est intacte. (p. 11)Vérifier le témoin du bloc-batterie. (p. 32)Vérifier s'il y a indication de condensation. (p. 33) |
| La mise au point automatique ne fonctionne pas ... | S'assurer que la mise au point automatique a été réglée. (p. 25)S'assurer que l'interrupteur est à "CAMERA". (p. 17) |
| Le signal capté par le micro ne peut être perçu ... | S'assurer que le caméscope est en mode enregistrement ou pause à l'enregistrement. |
| L'image est trop sombre ... | S'assurer que l'obturateur grande vitesse automatique a été réglé. (p. 26) |
| Pas d'image à la lecture ou image neigeuse et parasitée ... | Appuyer sur les touches de réglage UP/DOWN pendant la lecture (commande de pistage) (p. 20) |
| Le message "Panasonic ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR ..." apparaît au viseur ou sur l'écran DCL ... | Mettre l'interrupteur à "CAMERA", puis régler SELF DEMO : OFF au menu pour annuler le mode d'auto-démonstration.(p. 7) |
| Ondulation excessive de la partie supérieure des images ... | Le signal de lecture étant moins stable que celui des stations de télévision, une ondulation ou instabilité de l'image peut survenir à la lecture.Ce problème peut être réglé si le téléviseur possède une commande automatique de fréquence horizontale. Si le problème n'est pas ou ne peut être résolu, consulter un technicien qualifié. (Des frais de service seront facturés.) |
Entretien des têtes vidéo

Têtes vidéo encrassées
(a) Entretien des têtes vidéo: Dans des conditions normales d'utilisation, il n'est pas nécessaire de nettoyer les têtes vidéo du caméscope. Toutefois, il est possible que les têtes vidéo s'encrassent à la lecture de bandes vieilles ou endommagées. Si, lors de la lecture d'une bande, l'image à l'écran a l'apparence de celle de la photo ci-contre, les têtes doivent être nettoyées.
(b) Nettoyage des têtes: Pour ce faire, se procurer une cassette de nettoyage des têtes vidéo. Il existe différents modèles sur le marché. Toutefois, ce genre de cassette peut abréger la durée de vie des têtes si elle est usée ou de mauvaise qualité. Suivre à la lettre les instructions, car un nettoyage excessif peut abréger la durée de vie des têtes. Il est recommandé de confier l'entretien des têtes à un technicien qualifié d'un centre de service Panasonic agréé. (Voir à la page 39.) Confier l'entretien à un personnel qualifié.
Certificat de garantie limitée Panasonic
Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d'achat original.
Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d'oeuvre
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
Cette garantie n'est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d'une installation incorrecte, d'un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d'un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l'appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l'usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie.
Cette garantie est octroyée à l'utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d'achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRÉ GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULIER.
PANASONIC N'AURA D'OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF.
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :
- votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
- notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
- un de nos centres de service de la liste ci-dessous :
Richmond, Colombie-Britannique
Téléc. : (604) 278-5627
Calgary, Alberta
3075, rue Louis A. Amos
Lachine, QC H8T 1C4
Tél. : (514) 633-8684
Téléc. : (514) 633-8020
Pour vos dossiers - Nom de l'utilisateur :
N° de modèle ____ N° de série
Date d'achat
Nom du détaillant
Adresse N° de téléphone
Expédition de l'appareil à un centre de service
Emballer soigneusement l'appareil, de préférence dans le carton d'origine, et l'expédier port payé et assuré au centre de service.
Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d'achat original.
A
Accessoires (inclus) ..... 2
Accessoires (vendus séparément)... 36
Adaptateur de cassette ... 21
Adaptateur secteur ..... 10
Alimentation 9, 10
À propos des cassettes vidéo .... 11
Arrêt sur image 20
B
Bandoulière 12
Bloc-batterie .....9, 10
C
Capuchon de l'objectif ..... 12
Cassettes vidéo 11
Commande de brillance 17, 20
Commande de pistage .... 20
Commande de réglage optique .... 17
Commande de volume .... 20
Commutateur d'éjection 11, 17
D
Détection de mouvement 31
Données techniques ..... 37
Duplication 22
Durée maximale d'enregistrement/lecture 11
E
Éclairage en contre-jour .. 24
Écran couleur à cristaux liquides .... 17, 20
Effets spéciaux ...... 20
Enregistrement .....17\~19
Enregistrement différé ..... 19
Entretien des têtes vidéo . 38
Entretien du viseur électronique.... 34
F
Fil audio/vidéo...... 21, 22
Fil d'alimentation c.c..... 10
Fil pour batterie de voiture 10
Fil VHF 22
Fondu 27, 28
G
Garantie 39
Guide de dépannage ..... 38
Guide d'utilisation sommaire . 8
H
Haut-parleur 20
Heuré avancée 15
|
Indications dans le viseur/écran à cristaux liquides 32, 33
Interrupteur ...... 7, 17, 20
L
Lampe 16
Languette 11
Lecture 20, 21
M
Mesures de sécurité...... 3
Micro incorporé 17
Mise au point 25
Mode d'auto-démonstration . 7
Mode menu 13
Mode sans affichage ..... 32
O
Obturateur grande vitesse 26
Orifice de montage pour le trépied .... 35
P
Pile de l'horloge 35
Poignée 12
Prise d'entrée c.c. 10
Prise de sortie audio/vidéo ...... 21, 22
R
Recharge du bloc-batterie . 9
Réglagé de l'horloge .. 14, 15
Remplacement de la pile de l'horloge .... 35
S
Sélecteur d'éclairage ..... 16
Stabilisation électronumérique de l'image .... 30
T
Touche d'affichage 13, 20, 32
Touche d'arrêt 20
Touche d'arrêt sur image. 20
Touche d'avance accélérée/repérage ..... 20
Touche d'éclairage en contre-jour .... 24
Touche de dégagement du bloc-batterie .... 9
Touche de focale variable 23, 25, 29
Touche de fondu ..... 27, 28
Touche de lecture ...... 20
Touche de mise au point manuelle .... 25
Touche d'enregistrement/pause 17
Touche de rebobinage/ repérage 20
Touche de vitesse ..... 17
Touche de zoom numérique 29
Touche d'ouverture de l'écran couleur à cristaux liquides ..... 17, 20
Touche du menu 13
Touche du système D.EIS . 30
Touches UP / DOWN 13, 20, 25
V
Visionnement 21
Z
Zoom 23, 29
Zoom numérique...... 29
Panasonic®
Imprimé en Indonésie
LSQT0568A
S0102-0
Montréal: 3075 Louis A. Amos, Lachine, Québec H8T 1C4 (514) 633-8684
Toronto: 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 (905) 238-2181