PANASONIC

PVVM202 - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PVVM202 PANASONIC au format PDF.

📄 160 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice PANASONIC PVVM202 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PANASONIC

Modèle : PVVM202

Catégorie : Caméscope

Caractéristiques techniques Caméscope numérique, résolution vidéo 720p, zoom optique 34x, écran LCD de 2,7 pouces
Utilisation Idéal pour la capture de vidéos personnelles, événements familiaux, et voyages
Maintenance et réparation Nettoyer régulièrement l'objectif, vérifier les mises à jour du firmware, utiliser un chiffon doux pour l'écran
Sécurité Éviter l'exposition à l'eau et à l'humidité, ne pas laisser l'appareil en plein soleil, utiliser une protection lors du transport
Informations générales Poids léger, compatible avec les cartes SD, autonomie de la batterie d'environ 2 heures

FOIRE AUX QUESTIONS - PVVM202 PANASONIC

Comment allumer le caméscope Panasonic PVVM202 ?
Pour allumer le caméscope, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil jusqu'à ce que l'écran s'allume.
Comment charger la batterie du Panasonic PVVM202 ?
Connectez le chargeur fourni à la prise de courant et branchez-le sur le port de chargement de la batterie du caméscope. Assurez-vous que la batterie est bien insérée dans l'appareil.
Pourquoi mon caméscope ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Si la batterie est déchargée, rechargez-la. Assurez-vous également que le caméscope est correctement alimenté.
Comment transférer des vidéos depuis le Panasonic PVVM202 vers un ordinateur ?
Connectez le caméscope à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Une fois connecté, sélectionnez 'Mode PC' sur l'écran du caméscope pour accéder aux fichiers.
Comment ajuster les paramètres de résolution vidéo ?
Accédez au menu principal, puis sélectionnez 'Paramètres' et naviguez jusqu'à 'Résolution vidéo' pour choisir la résolution souhaitée.
Que faire si le caméscope ne détecte pas la carte mémoire ?
Vérifiez si la carte mémoire est correctement insérée et compatible avec le caméscope. Essayez de retirer et de réinsérer la carte ou de la formater via le menu des paramètres.
Comment effacer des vidéos enregistrées sur le Panasonic PVVM202 ?
Accédez à la galerie des vidéos, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis choisissez l'option 'Supprimer' dans le menu.
Le son de mes vidéos est faible, que faire ?
Vérifiez les paramètres de volume dans le menu audio du caméscope. Assurez-vous également que le microphone n'est pas obstrué.
Comment réinitialiser le caméscope aux paramètres d'usine ?
Accédez au menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez pour restaurer les paramètres d'usine.
Que faire si l'écran du caméscope est noir ?
Vérifiez si le caméscope est allumé et si la batterie est chargée. Essayez de redémarrer l'appareil. Si le problème persiste, contactez le support technique.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PVVM202 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PVVM202 de la marque PANASONIC.

MODE D'EMPLOI PVVM202 PANASONIC

de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser I’appareil. LSQT0511APour de I’aide, composez le 1-800-561-5505 ou visitez notre site Internet à www.panasonic.ca Caméscope numérique Manuel d’utilisation Modèle PV-VM202 Mini 220CF.book1ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分2 Le symbole de l’éclair dans un triangle équilatéral indique la présence d’une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques. IlI est dangereux de toucher à une pièce interne de l’appareil. Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d’utilisation inclus avec l’appareil contient d’importantes recommandations quant au fonctionnement et à l’entretien de ce dernier. Il faut donc le lire attentivement afin d’éviter toute difficulté. AVIS Risque de chocs électriquesNe pas ouvrir Attention: Afin de prévenir des risques de chocsélectriques, ne pas retirer les vis. Toute réparation devrait être confiée à un personnel qualifié. Date d’achat Vendeur Adresse du vendeur Numéro de téléphone du vendeur Numéro de modèle PV-VM202 Numéro de série Renseignements Merci d’avoir choisi Panasonic! Vous avez acheté l’un des appareils les plus perfectionnés et les plus fiables actuellement sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu’à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de remplir la case ci- dessous. Le numéro de série se trouve sur l’étiquette située sur le dessous de votre caméscope. Conservez le présent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin. Mesures de sécurité Mise en garde: Afin de prévenir tout risque d’incendie ou de chocs électriques, éviter d’exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive. Votre caméscope est conçu pour faire l’enregistrement et la lecture en modes standard (SP) et longue durée (LP). Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes portant la mention

Attention: Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l’interférence, n’utiliser que les accessoires recommandés.Attention: Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond.Mise en garde: Afin de prévenir tout risque d’explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu’avec un bloc-batterie identique ou équivalent.Les informations ci-dessus se trouvent sur le dessous de l’appareil. ≥Cet appareil devient chaud durant l’utilisation. Il est donc recommandé de l’utiliser dans un endroit ventilé. Ne pas placer cet appareil dans un endroit clos, tel une bibliothèque.

3) Tenir compte des avertissements.

4) Suivre les instructions.

5) Ne pas utiliser cet appareil vidéo en présence d’eau.

6) Nettoyer l’appareil avec un chiffon sec.

7) Prendre soin à ne pas bloquer les ouvertures d’aération de l’appareil. Installer l’appareil conformément aux instructions du fabricant. 8) Ne pas installer l’appareil près d’une source de chaleur telle qu’un radiateur, une sortie d’air chaud, une cuisinière ou tout autre appareil dégageant de la chaleur, y compris un amplificateur. 9) Ne pas contrer les mesures de sécurité que représentent la fiche polarisée ou la fiche avec retour à la terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l’une est plus large que l’autre. Une fiche avec mise à la terre comporte deux lames et une broche pour la mise à la terre. La lame plus large ou la troisième broche sont prévues pour votre sécurité. S’il est impossible d’insérer la fiche complètement dans la prise, essayer de l’insérer dans l’autre sens. Si le branchement demeure impossible, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise. 10) Ne pas marcher sur le cordon d’alimentation ou placer des objets dessus. Porter une attention particulière à la fiche, aux prises de courant de l’appareil et au point où le fil d’alimentation est rattaché à l’appareil.

11) N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant.

12) Ne placer l’appareil que sur un support recommandé par le fabricant ou vendu avec

l’appareil. Le chariot sur lequel se trouve l’appareil doit être déplacé avec soin de manière à prévenir que le chariot ne bascule.

13) Pour mieux protéger cet appareil vidéo pendant un orage, ou dans le cas où cet appareil

  • ne sera pas utilisé pendant une longue période, le débrancher. 14) Confier l’appareil à des techniciens qualifiés. Faire réviser l’appareil s’il a subi quelque dommage que ce soit, si le cordon d’alimentation ou la fiche est endommagé, si de l’eau y a été déversé ou qu’un objet y a pénétré, ou encore s’il a été exposé à la pluie ou à l’humidité, ne fonctionne pas normalement ou a été échappé. 220CF.book3ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分4 Précautions Utilisation et emplacement ≥Pour éviter les chocs électriques Le caméscope et son bloc d’alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d’alimentation ou faire fonctionner le caméscope s’ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l’extérieur dans toutes les conditions météorologiques, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l’eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d’une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l’appareil; il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d’alimentation avant de le nettoyer. ≥Ne pas orienter le caméscope vers le soleil ou d’autres sources de lumière intense. ≥Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope avec le viseur orienté directement vers le soleil. ≥Ne pas exposer le caméscope à des températures élevées pendant de longues périodes Ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d’un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope. ≥Éviter les changements subits de température Si l’appareil est amené d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l’intérieur de l’appareil. ≥Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d’alimentation en marche lorsqu’il n’est pas utilisé. ≥Rangement du caméscope Ranger et manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d’un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat. Entretien ≥Nettoyage Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope. ≥Protection de l’objectif Ne pas toucher la surface de l’objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l’objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l’objectif. ≥Boîtier du caméscope
  • Avant d’utiliser le caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n’endommagent le fini de l’appareil. Cet appareil incorpore des lampes fluorescentes qui contiennent une faible quantité de mercure. Certains de ses composants contiennent aussi du plomb. L’élimination de ces matériaux peut faire l’objet de réglementation dans votre localité. Aussi, pour plus de détails sur les modes d’élimination ou de recyclage, est-il recommandé de communiquer avec les autorités locales. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du CANADA. 220CF.book4ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分5 Table des matières Préface Accessoires standard p. 6
  • Guide sommaire p. 7
  • Visionnement de l’enregistrement p. 7
  • Nomenclature (Commandes et accessoires) p. 8
  • Télécommande p. 10
  • Source d’alimentation p. 12
  • Temps de recharge et autonomie d’enregistrement p. 12
  • Mise en place du capuchon de l’objectif p. 13
  • Ajustement de la courroie de la poignée p. 13
  • Mise en place d’une cassette p. 13
  • Mise en marche/arrêt du caméscope et sélection des modes p. 14
  • Utilisation du viseur p. 14
  • Utilisation de l’écran à cristaux liquides p. 14
  • Utilisation du menu p. 15
  • Liste des menus p. 16
  • Réglage de la date et de l’heure p. 19
  • Recharge de la pile incorporée au lithium p. 19
  • Mode longue durée (LP) p. 19
  • Mode enregistrement audio p. 19
  • Mode caméra Enregistrement p. 20
  • Enregistrement PhotoShot sur la cassette DV p. 21
  • Fonction zoom avant/arrière p. 21
  • Fonction zoom numérique p. 22
  • Fonction de stabilisation électronumérique de l’image p. 22
  • Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie p. 22
  • Fonction cinéma p. 23
  • Fonction compensation de contre-jour p. 23
  • Enregistrement dans des situations particulières (Réglage automatique de I’exposition) p. 23
  • Réglage manuel de la vitesse d’obturation p. 24
  • Réglage manuel de l’iris (Nombre F) p. 24
  • Réglage manuel de la mise au point p. 24
  • Enregistrement avec des couleurs naturelles (Équilibre du blanc) p. 25
  • Réglage manuel de I’équilibre du blanc p. 25
  • Effets et fonctions numériques p. 26
  • Mode magnétoscope Lecture p. 28
  • Repérage d’une scène pour la lecture p. 28
  • Lecture au ralenti p. 29
  • Lecture fixe/Lecture avance fixe p. 29
  • Repérage de la fin de l’enregistrement p. 29
  • Fonctions de recherche de l’index p. 30
  • Fonction de lecture zoom p. 31
  • Lecture avec effets numériques p. 31
  • Lecture sur téléviseur p. 33
  • Doublage audio p. 33
  • Caractéristiques particulières Utilisation comme caméra vidéo (DV) ou comme appareil photo (SD) p. 34
  • Mise en place de l’adaptateur pour batterie p. 34
  • Mise en place de la batterie p. 34
  • Utilisation d’une carte mémoire p. 35
  • Enregistrement sur une carte mémoire p. 35
  • Utilisation de la lampe-éclair p. 37
  • Lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire p. 39
  • Copie d’images à partir d’une carte mémoire sur une cassette p. 40
  • Diaporama p. 41
  • Création d’un titre p. 42
  • Insertion d’un titre p. 42
  • Protection des fichiers contre les effacements accidentels sur une carte mémoire (Verrouillage de fichier) p. 43
  • Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire p. 43
  • Formatage d’une carte mémoire p. 44
  • Réglage DPOF p. 44
  • Copie de cassette DV sur une cassette S-VHS ou VHS (Doublage) p. 45
  • Copie de cassette S-VHS ou VHS sur cassettes DV p. 45
  • Utilisation du caméscope avec un appareil vidéo numérique (Doublage) p. 46
  • Utilisation du logiciel avec un ordinateur p. 47
  • Logiciel ArcSoft p. 48
  • Utilisation de l’ensemble de connexion USB p. 49
  • Installation du pilote de périphérique USB p. 49
  • Connexion du caméscope à un ordinateur p. 49
  • Utilisation du décodeur G726 p. 50
  • Installation du décodeur G726 p. 50
  • Vérification de la prise en charge du caméscope par l’ordinateur p. 51
  • Déconnexion du câble USB p. 51
  • Vérification et mise à jour du pilote p. 52
  • Désinstallation du pilote ou du logiciel p. 55
  • Remarques p. 56
  • Autres Indications p. 57
  • Signaux d’avertissement/alarme p. 59
  • Notes et précautions p. 60
  • Précautions d’emploi p. 65
  • Explication des termes p. 68
  • Spécifications p. 69
  • Accessoires p. 70
  • Guide de dépannage p. 71
  • Garantie p. 73
  • Index 220CF.book5ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分6 K2KC4CB00002CGA-D07VSK0611CR2025PV-DAC12LSFT0259VFC3731VYP8344N2QAEC000003 p. 74

LSFT0489 VFA0366 Préface Accessoires standard À gauche, figurent les accessoires fournis avec le caméscope.

1) Adaptateur secteur, câble c.c. et câble c.a. (l 12)

≥Alimente le caméscope. ATTENTION: Ce caméscope peut fonctionner sur 110/120/220/240 V courant alternatif (c.a.). Un adaptateur secteur est disponible pour les tensions autres que 120 V c.a.. Contacter un distributeur d’articles électriques pour le choix d’une prise de courant (c.a.) alternative. Nous vous recommandons l’adaptateur accessoire de prise de courant (VJSS0070) pour les zones qui utilisent des prises c.a. spéciales.

2) Bloc-batterie (l 12)≥Alimente le caméscope.3) Adaptateur pour batterie (l 34)

4) Télécommande et pile de type bouton (l 10, 11)

5) Capuchon d’objectif et cordon du capuchon d’objectif (l 13)

6) Parasoleil pour prise de photos dans le mode Image MEGA STILL

(l 35, 67) ≥Le parasoleil fourni permet de meilleurs résultats lors de la prise d’images à méga-pixel en protégeant l’objectif contre les rayons directs du soleil. Il est à noter que le capuchon d’objectif ne peut alors être mis en place.

Pilote USB pour caméscope numérique Panasonic (l 49) Décodeur G726 (l 47, 50) Logiciel ArcSoft (l 47, 48)Microsoft et Windows

sont des marques déposées de Microsoft aux États-Unis et dans les autres pays. ≥Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc. 2001. ArcSoft, le logo ArcSoft, ArcSoft PhotoImpression 3.0, ArcSoft PhotoPrinter 2000 Pro, ArcSoft PhotoBase 3.0 et ArcSoft Panorama Maker 3.0 sont des marques de commerce de ArcSoft, Inc.≥Tous les noms de produits et de marques sont des marques commerciales ou déposées de leur propriétaire respectif. ≥Intel Pentium est une marque déposée. ≥i.LINK et “¥” sont des marques commerciales. ≥IBM est une marque déposée de IBM Company. ≥MultiMediaCard est une marque déposée. ≥SD est une marque commerciale.

Recharge de la batterie. (l 12) ≥Insérer le câble c.a. dans l’adaptateur secteur et brancher la fiche dans la prise. ≥Raccorder la batterie à I’adaptateur secteur. (Ceci activera le chargement.) ≥Lorsque le voyant de mise sous tension [POWER] est allumé, le voyant [CHARGE] clignote. Pour indiquer que la recharge de la batterie est terminée, le voyant de charge [100%]

sur l’adaptateur secteur s’allume. ≥Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas chargée s'il est branché à l'adaptateur secteur.

Fixer la batterie rechargée au caméscope. (l 12)

Établir le contact sur le caméscope. (l 14) ≥Glisser

l’interrupteur sur [ON]. (Le voyant [CAMERA] s’allume.)

vers la droite et abaisser le couvercle du logement de la cassette. ≥Introduire la cassette. ≥Appuyer sur [PUSH TO CLOSE]

pour la charger. ≥Refermer le couvercle.

Commencer l’enregistrement. (l 20) ≥Appuyer sur la touche

. (L’enregistrement démarre.) ≥Appuyer une nouvelle fois sur la touche

pour l’arrêt momentané de l’enregistrement. Visionnement de l’enregistrement

Passer au mode magnétoscope, rebobiner la bande pour la lecture. (l 28) ≥Glisser

l’interrupteur au mode magnétoscope. (Le voyant [VCR] s’allume.) ≥Appuyer sur la touche

(Rebobinage) ≥Appuyer sur la touche

(Lancement de la lecture) ≥Appuyer sur la touche

(Arrêt de la lecture)

l’interrupteur sur [OFF]. 220CF.book7ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分8 Nomenclature (Commandes et accessoires) Caméscope (caméra DV)

1) Touche du menu [MENU] (l 15)

2) Touche de titre [TITLE] (l 42)

3) Touche d’écran multiple [MULTI] (l 27, 32, 40, 42)

Touche d’image sur image [P-IN-P] (l 27)

4) Touche d’éclairage en contre-jour [BACKLIGHT] (l 23)

6) Touche de fondu [FADE] (l 22)

Touche d’arrêt (STOP) [∫] (l 28, 39, 41)

7) Touche de recherche en avant [SEARCHr] (l 20)

Touche d’avance accélérée/repérage [ 5] (l 28)

8) Touche de recherche arrière [SEARCHs] (l 20)

Touche de rebobinage/rétrospective [6] (l 28) Touche de contrôle de l’enregistrement [S] (l 20)

9) Écran à cristaux liquides (LCD) (l 14)

≥La technologie de production de cristaux liquides ayant ses limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran à cristaux liquides. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée.

10) Touche d’ouverture de l’écran à cristaux liquides [PUSH OPEN]

11) Support de batterie

17) Capteur de la télécommande (l 11)

≥La technologie de production de cristaux liquides ayant ses limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran du viseur. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée.

21) Touche de marche/arrêt d’enregistrement (l 20, 38)

22) Prise d’entrée/sortie Audio-Vidéo [A/V IN/OUT] (l 33, 45)

Prise de casque [PHONES] (l 62) ≥Lorsqu’un câble AV est branché à cette prise, le haut-parleur incorporé du caméscope est désactivé.

23) Sélecteur Cassette/Carte [TAPE/CARD] (l 35)

27) Voyants du mode de fonctionnement [CAMERA/VCR/CARD P.B.]

28) Voyant d’accès de la carte [ACCESS] (l 35)

29) Sélecteur de mode d’enregistrement sur carte

[STILL/MPEG4/VOICE] (l 36, 38, 39)

30) Commutateur du sélecteur de mode marche/arrêt [OFF/ON/MODE]

32) Commutateur du sélecteur de mode [AUTO/MANUAL/FOCUS]

33) Levier de dégagement de la caméra [CAMERA RELEASE] (l 34)

34) Prise USB [TO PC] (l 49)

35) Capteur d’équilibre du blanc (l 68)

36) Orifice de fixation du capuchon de l’objectif (l 13)

37) Couvercle du compartiment supérieur de la cassette (l 13)

38) Support de la cassette (l 13)

39) Couvercle du compartiment inférieur de la cassette (l 13)

40) Bouton d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (l 13)

41) Bouton de correction du viseur (l 14)

42) Emplacement pour fixation du trépied

≥Utilisé pour la fixation du caméscope sur un trépied en option.

43) Courroie de la poignée (l 13)

44) Objectif (LEICA DICOMAR)

≥LEICA est une marque déposée de Leica Microsystems IR GmbH et DICOMAR est une marque déposée de Leica Camera AG.

45) Prise d’entrée/sortie S-Vidéo [S-VIDEO IN/OUT] (l 33, 45)

46) Prise d’image fixe numérique [D.STILL PICTURE]

47) Prise d’entrée/sortie DV (i.LINK) [¥] (l 46)

≥Connecter à l’appareil vidéo numérique. ≥“i.LINK” désigne les connecteurs conformes à la norme IEEE1394-1995. “¥” est le logo inscrit sur les produits conformes aux spécifications “i.LINK”. Adaptateur pour batterie (pour utilisation en mode appareil photo numérique)

≥Ce voyant indique qu’un enregistrement – images animées (MPEG4) ou audio-est en cours.

52) Sélecteur sortie audio-vidéo/casque d’écoute [AV OUT/PHONES]

≥Régler ce sélecteur sur [AV OUT] pour regarder la télévision (l 33) ou pendant une duplication (l 33, 45), ou à [PHONES] pour l’écoute sur un casque. ≥Si le sélecteur n’est pas réglé sur [PHONES] un bruit pourrait être entendu. ≥Si un câble AV est connecté alors que le sélecteur est réglé sur [AV OUT], aucun affichage n’apparaît à l’écran.

53) Levier du zoom [W/T]

≥Fonctionnement identique à l’item 24) de la section caméra DV.

54) Sélecteur sortie audio-vidéo/casque d’écoute [AV OUT/PHONES]

55) Levier d’éjection de la batterie (l 34)

≥Situé derrière la batterie.

56) Touche d’enregistrement (l

l 38) ≥Pour l’enregistrement d’images animées (MPEG4) et de sons.

57) Levier d’ouverture du logement de la batterie [OPEN] (l 34)

58) Courroie de la poignée

Télécommande À l’aide de la télécommande sans fil, fournie avec le caméscope, il est possible de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope. Touches de la télécommande

1) Touche de date/heure [DATE/TIME] (l 59)

2) Touche d’indication de sortie [OSD] (Affichage

3) Touche de réinitialisation du compteur [RESET] (l 68)

4) Touche d’indication du compteur [COUNTER] (l 59)

5) Touche d’écran multiple/image sur image [MULTI/P-IN-P]

6) Touche d’enregistrement [REC] (l 45, 46)

7) Touche de doublage audio [A.DUB] (l 33)

8) Touche de direction vers le haut [π] (pour fonction zoom de lecture)

9) Touches de direction droite/gauche [∑, ∏]

(pour fonction zoom de lecture) (l 31)

10) Touche de direction vers le bas [∫]

(pour fonction zoom de lecture) (l 31)

11) Touches de mode ralenti/image fixe [E, D]

(E: direction vers l’arrière, D: direction normale) (l 29)

12) Touches de repérage par index [:, 9]

(:: direction vers l’arrière, 9: direction normale) (l 30)

13) Touche de sélection [SELECT] (l 31)

14) Touche de mémoire [STORE] (l 31)

15) Touche de marche/arrêt [OFF/ON] (l 31)

16) Touche de zoom/volume [ZOOM/VOL] (l 21, 22, 28, 31)

17) Touche de recherche à vitesse variable [VAR.SEARCH] (l 28)

18) Touche de lecture zoom [P.B. ZOOM] (l 31)

19) Touches de sélection de la vitesse [π, ∫]

(pour la fonction de recherche à vitesse variable) (l 28) Les touches suivantes fonctionnent de la même manière que les touches correspondantes du caméscope.

20) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] (l 21, 35)

21) Touche de marche/arrêt d’enregistrement [START/STOP] (l 20)

22) Touche de titre [TITLE] (l 42)

23) Touche de menu [MENU] (l 15)

24) Touche de réglage d’une rubrique [SET] (l 15)

25) Touche de sélection d’une rubrique [ITEM] (l 15)

26) Touche d’avance accélérée/repérage [5] (l 28)

30) Touche d’arrêt (STOP) [∫] (l 28, 29, 39)

15˚ 15˚ 15˚ 15˚ ª Mise en place d’une pile de type bouton Avant d’utiliser la télécommande, mettre en place la pile de type bouton fournie.

Tout en appuyant sur le butoir

Installer la pile de type bouton en dirigeant sa face (

Remettre le support de la pile dans la télécommande. ≥Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer avec une nouvelle pile modèle CR2025. (Une pile dure en moyenne environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.) ≥Lors de la mise en place de la pile, s’assurer de bien respecter les pôles.

Avertissement Danger d’explosion si la pile est remplacée de façon incorrecte. Remplacer uniquement par le même type ou équivalent recommandé par le fabricant. Se débarrasser des piles usagées selon les instructions du fabricant. Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne pas la recharger, démonter, la chauffer au-delà de 100°C (212°F) ou la jeter dans le feu. Tenir la pile de type bouton hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre une pile de type bouton dans la bouche. Si elle était avalée, consulter immédiatement un médecin.

N’utiliser qu’une pile de rechange Panasonic (pièce numéro VSBW0004 (CR2025)). L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Attention - La pile risque d’exploser si elle n’est pas manipulée avec précaution. Disposer promptement de toute pile usagée. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ª En utilisant la télécommande

Diriger la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope et appuyer sur une touche adéquate. ≥Distance du caméscope: Environ 5 mètres (15 pieds) ≥Angle: Approximativement 15 degrés dans les positions verticales et horizontales à partir de l’axe central. ≥Les paramètres de fonctionnement donnés ci-dessus sont pour l’intérieur. À l’extérieur ou sous une forte luminosité, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement même dans les paramètres indiqués ci-dessus. ≥À 1 mètre (3 pieds) de distance, il est possible d’utiliser la télécommande sur le côté (côté de l’écran à cristaux liquides) du caméscope. Sélection des modes de la télécommande Lorsque 2 caméscopes sont utilisés simultanément, ils peuvent être manipulés individuellement en sélectionnant les différents modes de la télécommande. ≥Si le mode télécommande du caméscope et celui de la télécommande ne correspondent pas, [REMOTE] s’affiche. Réglage du caméscope: Régler [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le mode télécommande désiré. Réglage sur la télécommande: [VCR1]: Appuyer sur la touche [D] et sur la touche [∫] en même temps.

[VCR2]: Appuyer sur la touche [E] et sur la touche [∫] en même temps.

≥Lorsque la pile est remplacée dans la télécommande, le mode est automatiquement rétablit en mode [VCR1]. 220CF.book11ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分12

1 h 10 min 1 h 1 h 10 min 1 h (55 min)1 h 15 min (1 h 5 min)2 h 30 min(2 h 5 min)4 h 30 min8 h 15 min (6 h 45 min) Source d’alimentation ª Utilisation de l’adaptateur secteur

Mettre dans le support de batterie du caméscope le câble c.c. en forme de batterie.

Brancher à la prise [DC OUT] de l’adaptateur secteur la fiche du connecteur munie du câble c.c..

Brancher l’adaptateur secteur et câble c.a..

≥Avant de débrancher la source d’alimentation, placer le commutateur [OFF/ON/MODE] du caméscope sur [OFF]. ≥La recharge n’est pas possible si le câble c.c. est branché dans l’adaptateur secteur. ª Utilisation de la batterie Recharger complètement la batterie avant de l’utiliser.

Fixer la batterie à l’adaptateur secteur et la recharger. ≥Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas chargée s'il est branché à l'adaptateur secteur. ≥Lorsque le voyant de mise sous tension [POWER] est allumé, le voyant [CHARGE] clignote. Pour indiquer que la recharge de la batterie est terminée, le voyant de charge [100%] sur l’adaptateur secteur s’allume.

Fixer la batterie rechargée au caméscope. Débranchement de la source d’alimentation Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et glisser le levier d’éjection de la batterie [BATTERY EJECT] vers la droite , puis faire glisser la batterie pour la retirer de son logement. ≥Lors de la mise en place ou du retrait de la batterie, régler le commutateur [OFF/ON/MODE] à [OFF] et s’assurer que le voyant du mode de fonctionnement est éteint. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Temps de recharge et autonomie d’enregistrement

Temps de recharge Temps d’enregistrement continu maximum ≥“1 h 20 min” indique 1 heure et 20 minutes. ≥La batterie CGA-D07 est fournie. ≥Les heures indiquées dans le tableau sont les durées approximatives. Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée de l’enregistrement lorsque l’écran à cristaux liquides est utilisé. Dans le mode d’utilisation actuel, la durée d’enregistrement disponible peut dans certains cas être plus courte. ≥Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement continu à une température de 20

F) et à une humidité de 60%. Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de recharge peut-être plus long. ATTENTION: L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une batterie au lithium-ion/ lithium-polymère. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.

Mise en place du capuchon de l’objectif Pour assurer la protection de la surface de l’objectif, mettre le capuchon de l’objectif en place. Passer la boucle du cordon du capuchon dans l’orifice de fixation sur le caméscope.

Passer l’autre extrémité du cordon dans la boucle.

Tirer le capuchon dans le sens de la flèche. Fixer le capuchon. ≥Lorsqu’il est retiré, le capuchon d’objectif peut être fixé à la poignée

(Après utilisation, s’assurer de toujours remettre le capuchon de l’objectif en place.) ≥Lorsque le parasoleil est en place pour l’enregistrement d’images fixes en mode Image MEGA STILL

, le capuchon de l’objectif ne peut être utilisé. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ajustement de la courroie de la poignée Ajuster la longueur de la courroie à votre main.

Passer la main dans la poignée, puis en ajuster la longueur.

Replier l’endos de la courroie pour la fixer sur la fermeture adhésive (velcro). ≥Il est également possible d’ajuster la courroie de la poignée lorsque l’appareil est utilisé comme appareil photo. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Mise en place d’une cassette Lorsque le caméscope est sous tension, la cassette peut être retirée sans mettre le caméscope en marche. Glisser le bouton [OPEN/EJECT] vers la droite et appuyer vers le bas pour ouvrir le logement de la cassette. Introduire une cassette. Refermer le compartiment de la cassette et verrouiller le compartiment de la cassette en appuyant sur l’indication [PUSH TO CLOSE]. Fermer le couvercle du compartiment inférieur de la cassette. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60. ª Prévention d’effacements accidentels Ouvrir la languette de protection anti-effacement accidentel sur la cassette (en la glissant dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher tout enregistrement. Pour permettre l’enregistrement, fermer la languette de protection (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [REC]).

Mise en marche/arrêt du caméscope et sélection des modes Mettre sous tension d’abord et sélectionner les modes ensuite. ª Comment mettre le caméscope en marche

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON] tout en appuyant sur la touche centrale

≥Le voyant [CAMERA] s’allume. ª Comment passer d’un mode à l’autre

Glisser le commutateur [OFF/ON/MODE]. ≥Chaque fois que le commutateur est déplacé, le mode passe successivement du mode caméra en mode magnétoscope et en mode carte mémoire. ≥Le voyant adéquat s’allume. ª Comment mettre en arrêt

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] tout en appuyant sur la touche centrale

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Utilisation du viseur Avant d’utiliser le viseur, régler le champ de vision de façon à ce que les indications dans le viseur soient claires et faciles à lire.

Faire glisser le viseur vers l’arrière pour accéder au bouton de correction du viseur.

Effectuer le réglage en tournant le bouton de correction du viseur

Utilisation de l’écran à cristaux liquides Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est également possible d’enregistrer l’image tout en la regardant.

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON].

Appuyer sur la touche [PUSH OPEN] et, simultanément, sortir l’écran à cristaux liquides à environ 90 degrés dans le sens de la flèche. ≥Le viseur s’éteint.

Régler l’angle de l’écran à cristaux liquides selon l’angle d’enregistrement souhaité. ≥L’écran à cristaux liquides peut pivoter jusqu’à 180° max.

à partir de la position verticale vers une direction orientée vers le haut et jusqu’à 90x max. dans une direction orientée vers le bas. Faire pivoter l’écran à cristaux liquides au-delà de ces limites endommagera le caméscope. Refermer l’écran à cristaux liquides Pousser l’écran à cristaux liquides jusqu’à ce que la touche [PUSH OPEN] soit parfaitement verrouillée. ª Niveau de la luminosité et de la couleur Lorsque la rubrique [LCD/EVF SET] du sous-menu [DISPLAY SETUP] est réglée sur [YES], les indications suivantes sont affichées: Luminosité DCL [LCD BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Niveau de la couleur DCL [LCD COLOR LEVEL] Règle la saturation de la couleur de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur le viseur.

Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner la rubrique à mettre au point.

Tourner le cadran [PUSH] et augmenter ou diminuer le nombre de barres verticales qui figurent sur la barre d’indication. ≥La barre d’indication contient 8 échelons. Un nombre supérieur de barres indique une luminosité plus forte ou la saturation de la couleur. Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides en entier Régler la rubrique [LCD MODE] du sous-menu [DISPLAY SETUP] sur [BRIGHT]. ≥Ces réglages n’affectent en rien les images de l’enregistrement. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 67.

CAMERACARD P. B. VCR OFF ON MODE 1, 2, 3 220CF.book14ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分15 Utilisation du menu Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un réglage désirés, ce caméscope affiche différentes fonctions de réglage sur les menus.

Appuyer sur la touche [MENU]. ≥Lorsque le voyant [CAMERA] est allumé, le menu caméra est affiché.

≥Lorsque le voyant [VCR] est allumé, le menu magnétoscope est affiché.

≥Lorsque le voyant [CARD P.B.] est allumé, le menu carte est affiché.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner un sous-menu désiré. ≥Tourner le cadran [PUSH] pour afficher les rubriques sélectionnées.

Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le sous-menu sélectionné.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la rubrique qui doit être réglée.

Appuyer sur le cadran [PUSH] pour régler la rubrique sélectionnée dans le mode désiré. ≥Sur chaque pression du cadran [PUSH], le curseur [1] s’aligne sur le mode subséquent. Les rubriques du menu qui ne peuvent pas être utilisées en association avec la rubrique sélectionnée sont affichées en bleu foncé. ≥Lorsqu’un menu est affiché, l’enregistrement et la lecture ne sont pas possibles. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais pas pendant l’enregistrement. ≥Ces opérations peuvent être effectuées à partir de la télécommande. (l 10)≥Pour afficher le menu, appuyer sur la touche [MENU] de la télécommande. ≥Pour sélectionner les rubriques sur le menu, appuyer sur la touche [ITEM] de la télécommande. ≥Pour régler le mode des rubriques sélectionnées, appuyer sur la touche [SET] de la télécommande. Pour quitter le menu Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois. À propos du réglage du menu Le réglage sélectionné sur le menu sera maintenu même lorsque le caméscope sera éteint. Cependant, si la batterie ou l’adaptateur secteur sont débranchés avant la coupure du contact du caméscope, le réglage sélectionné peut ne pas être maintenu.

Liste des menus Les illustrations des menus sont données à titre d’explication uniquement et sont différentes des menus actuels. Menu principal du mode caméra [CAMERA FUNCTIONS] Sous-menu [CAMERA SETUP]

1) Mode d’exposition automatique [PROG.AE] (l 23)

2) Mode PhotoShot progressif [PROGRESSIVE] (l 21)

3) Stabilisateur d’image électronique [EIS] (l 22)

4) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 22)

5) Enregistrement au format cinématographique [CINEMA] (l 23)

7) Effets numériques 1 [EFFECT1] (l 26)

8) Effets numériques 2 [EFFECT2] (l 26)

10) Qualité de l’image [PICTURE QUALITY] (l 36)

11) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 42)

Sous-menu [MULTI-PICTURES]

12) Mode d’écran multiple [SCAN MODE] (l 27)

13) Vitesse d’écran multiple stroboscopique [SPEED] (l 27)

15) Position d’une petite image à l’intérieur d’un ficher normale [P-IN-P]

(l 27) Sous-menu [RECORDING SETUP]

16) Mode vitesse d’enregistrement [REC-SPEED] (l 19)

19) Atténuation bruit du vent [WIND-CUT]

≥Si cette fonction est réglée sur [ON], le bruit du vent qui bat sur le micro peut être réduit lors de l’enregistrement.

23) Mode affichage compteur [C.DISPLAY] (l 59)

24) Réinitialisation du compteur [C.RESET] (l 68)

≥Il met le compteur à zéro. Il ne peut cependant pas réinitialiser le code de l’heure.

25) Mode affichage [DISPLAY] (l 59)

26) Mode luminosité de I’écran DCL [LCD MODE] (l 14)

27) Réglage écran/viseur [LCD/EVF SET] (l 14)

Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]

28) Mode télécommande [REMOTE] (l 11)

32) Réglage de la date et de l’heure [CLOCK-SET] (l 19)

33) Enregistrement automatique [SELF REC] (l 20)

34) Mode économie d’énergie-enregistrement audio [VOICE POWER SAVE]

1) Recherche des blancs [BLANK SEARCH] (l 29)

2) Enregistrement sur carte [RECORD TO CARD] (l 37)

3) Mode recherche index [INDEX] (l 30)

4) Sélecteur audio [AUDIO] (l 33)

7) Effet numérique marche/arrêt (On/Off) [EFFECT] (l 31, 32)

8) Sélection effet numérique [EFFECT SELECT] (l 31, 32)

Sous-menu [CARD SETUP]

9) Qualité d’image [PICTURE QUALITY] (l 36)

10) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 42)

Sous-menu [MULTI-PICTURES]

11) Mode d’écran multiple [SCAN MODE] (l 32)

12) Vitesse d’écran multiple stroboscopique [SPEED] (l 32)

14) Mode vitesse d’enregistrement [REC-SPEED] (l 19, 45, 46)

19) Données de la caméra [REC DATA]

≥Si [REC DATA] est réglé sur [ON], les réglages (vitesse d’obturation (l 24), réglages de l’iris (l 24) et de l’équilibre du blanc (l 25) etc.) utilisés pendant les enregistrements seront affichés durant la lecture. L’indication [---] apparaît à l’affichage lorsqu’il n’y a pas de données. ≥Les données peuvent ne pas s’afficher correctement si elles sont lues sur un appareil autre que ce caméscope. Les données ne seront pas enregistrées dans les cas suivants: ≥Lorsque les données sont enregistrées à partir d’une carte sur une cassette. ≥Lorsque l’enregistrement commence sans signaux d’entrée. ≥Lorsqu’une prise d’entrée S-Vidéo ou AV est utilisée pendant l’enregistrement. ≥Lorsque des images sans données sont enregistrées en utilisant la borne DV. ≥Lors de l’affichage de titres. Toutes les autres rubriques du sous-menu de configuration de l’affichage [DISPLAY SETUP] sont identiques à celles du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal des fonctions de la caméra [CAMERA FUNCTIONS]. Sous-menu [OTHER FUNCTIONS] ≥Comme décrit à la page 16. 220CF.book17ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分18 Menu principal du mode lecture de carte [CARD FUNCTIONS] Sous-menu [DELETE CARD FILE]

1) Sélection et effacement d’un fichier [DELETE FILE BY SELECTION]

3) Sélection et effacement d’un titre [DELETE TITLE BY SELECTION]

(l 43) Sous-menu [CARD EDITING]

4) Enregistrement sur cassette [RECORD TO TAPE] (l 40)

5) Recherche d’un ficher [FILE SEARCH] (l 40)

6) Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (l 43)

Sous-menu [DISPLAY SETUP] ≥Comme décrit à la page 16. Sous-menu [OTHER FUNCTIONS] ≥Comme décrit à la page 16. Menu d’accès rapide au mode de lecture de carte

En utilisant ce menu d’accès rapide, le menu du mode lecture de carte peut être reproduit instantanément. En appuyant sur le cadran [PUSH], le menu d’accès rapide sera appelé. Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le menu de votre choix.

Le menu [FILE SEARCH] est destiné à la recherche de fichier par son numéro. (l 40)

Le menu d’effacement [DELETE FILE] du fichier affiché apparaît à l’écran. (l 43) Utiliser ce menu après l’affichage du fichier devant être effacé.

Le menu [FILE LOCK] est destiné à prévenir l’effacement accidentel d’une image affichée (Verrouillage de fichier). (l 43) Utiliser ce menu seulement lorsque l’image à être verrouillée est affichée.

Le menu [DPOF SETTING] est destiné au réglage DPOF d’une image déterminée. (l 44) Utiliser ce menu après que l’image pour réglage DPOF s’affiche.

OFF 16bit Réglage de la date et de l’heure

Appuyer sur la touche [MENU] et tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK-SET] >> [YES].

Tourner et appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [YEAR]/[MONTH]/[DAY]/[HOUR]/[MINUTE] et insérer les valeurs désirées. ≥L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous. 2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...

Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage de la date et de l’heure. ≥L’horloge commence à [00] secondes. ≥Le menu disparaîtra lorsque la touche [MENU] sera pressée une nouvelle fois. ≥Il est possible que l’horloge du caméscope se dérègle, par conséquent s’assurer de l’heure avant l’enregistrement. Si l’indication [0]

clignote, recharger la pile au lithium et régler à nouveau l’heure et la date. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Recharge de la pile incorporée au lithium La pile incorporée au lithium assure le fonctionnement de l’horloge. Si I’indication [0]

apparaît, la pile incorporée au lithium est presque épuisée.

Brancher I’adaptateur secteur au caméscope hors contact, puis brancher à la prise c.a.. ≥Après une recharge de 4 heures, la pile incorporée au lithium devrait pouvoir assurer le fonctionnement de l’horloge pendant environ 3 mois. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Mode longue durée (LP) La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée avec [REC-SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP].

Si le mode longue durée est sélectionné, le temps d’enregistrement sera 1 fois ½ plus long que pour le mode courte durée (SP). Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode enregistrement longue durée (LP), des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image ou peut restreindre certaines fonctions standard. ≥Les contenus qui sont enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles avec d’autres équipements. ≥Le doublage audio est impossible en mode longue durée (LP). (l 33) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Mode enregistrement audio La qualité du son enregistré peut être sélectionnée avec [AUDIO-REC] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP].

Un enregistrement de haute qualité sonore est possible en mode “16bit 48kHz 2 pistes”. En mode “12bit 32kHz 4 pistes”, le son original peut être enregistré sur 2 pistes en stéréo tandis que les 2 autres pistes peuvent être utilisées pour ré-enregistrer.

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON]. ≥Le voyant [CAMERA]

Glisser le sélecteur [TAPE/CARD] dans la direction [TAPE].

Appuyer sur la touche d’enregistrement. ≥Démarrage de l’enregistrement. ≥Après que [RECORD] ait été affiché, [REC] apparaît.

≥Le voyant d’enregistrement

allume pendant l’enregistrement et avertit que l’enregistrement se poursuit. Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si [TALLY LED] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est sur [OFF].

ment I’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche d’enregistrement. ≥[PAUSE] s’affiche.

≥Si le mode pause d’enregistrement est activé pendant plus de 5 minutes, l’alimentation est coupée automatiquement pour préserver la cassette et pour économiser l’énergie. Pour reprendre l’enregistrement, établir le contact à nouveau sur le caméscope. ≥Pendant l’enregistrement, lorsque le commutateur de sélecteur de mode est réglé sur [AUTO]

, le caméscope règle la mise au point et I’équilibre du blanc automatiquement. (Dans certains cas, ils ne peuvent pas être réglés automatiquement mais uniquement manuellement.) (l 24, 25) ª Vérification de l’enregistrement En appuyant sur la touche [S]

en mode pause d’enregistrement, il est possible de visionner quelques secondes de la scène enregistrée. ≥[CHK] s’affiche. Après vérification, le caméscope se remet en mode pause d’enregistrement. ª Visionnement de la scène enregistrée lorsque l’enregistrement est en pause (Recherche caméra) La scène enregistrée peut être visionnée en appuyant sur la touche [SEARCHs]

en mode pause d’enregistrement. La fonction recherche caméra est utilisée pour repérer le point de départ d’une nouvelle scène afin de créer une transition douce entre deux scènes. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCHs], les images sont lues dans la direction opposée. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCHi], les images sont lues vers l’avant. ª Enregistrement automatique En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant de face (du côté de l’objectif), il est possible de laisser le sujet devant l’écran du caméscope pendant que le tournage progresse. ≥Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est automatiquement désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné devant, il est également possible de voir l’image dans le viseur. ≥Si vous préférez avoir l’image sur l’écran à cristaux liquides comme une image dans un miroir, régler [SELF-REC] à partir du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur [MIRROR]. (mode miroir) Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit. ≥Si [MIRROR] est sélectionné seules les indications pour l’enregistrement [¥], la pause [¥;], carte PhotoShot [ ] et le temps de batterie restant [x] s’affichent

. Lorsqu’une indication avertissement/alarme générale [°] apparaît, faire revenir l’écran à cristaux liquides à la position initiale de façon à vérifier les indications spécifiques d’avertissement/ alarme. ª Pour terminer l’enregistrement Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60.

Enregistrement PhotoShot sur la cassette DV Ce caméscope peut prendre environ 7 secondes chacune d’images fixes sonores.

gler le sélecteur [TAPE/CARD] sur [TAPE].

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement. ≥Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ 7 secondes et se replace ensuite en mode pause d’enregistrement. ≥Les enregistrements en mode PhotoShot ont une qualité d’image légèrement inférieure. ª Mode PhotoShot progressif Avec la fonction PhotoShot progressif, il est possible d’enregistrer des images fixes avec une résolution plus élevée qu’avec la fonction PhotoShot standard. ≥Après avoir réglé [PROGRESSIVE] à partir du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [ON] ou [AUTO], appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement. [æ] s’affiche.

≥Cette fonction peut ne pas fonctionner avec certains réglages de fonction. (l 60) ≥Si le mode carte est sélectionné, [PROGRESSIVE] est activé [ON]. ª PhotoShot continu Après avoir réglé [SHUTTER] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur [ON], si la touche [PHOTO SHOT] est maintenue enfoncée, le caméscope enregistrera des images fixes chaque 0,7 seconde, sans interruption, jusqu’à ce que la touche soit relâchée. ≥L’écran clignote et en même temps, le clic de l’obturateur est enregistré. (Cependant, lorsque PhotoShot progressif est réglé sur [ON] ou [AUTO], cette fonction n'est pas activée.) ª Image fixe numérique Lorsqu’on appuie sur la touche [CAMERA STILL]

, les images deviennent des images fixes. Lorsqu’on appuie à nouveau sur la touche, le mode image fixe est annulé. ≥Nous vous recommandons d’appuyer sur la touche [CAMERA STILL] d’abord à l’endroit où vous désirez enregistrer l’image de façon à entrer dans le mode image fixe numérique et appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥Pour les images fixes prises en mode continu PhotoShot ou les images fixes en mode numérique, les signaux de l’index PhotoShot ne sont pas enregistrés. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Fonction zoom avant/arrière EIle permet au caméscope de créer des effets spéciaux en enregistrant des objets proches ou des prises de vue grand angle.

Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière): Appuyer sur la touche zoom [W/T] vers [W]. Pour gros-plans (zoom avant): Appuyer sur la touche du zoom [W/T] vers [T]. ≥Le grossissement du zoom est affiché pendant quelques secondes. ≥En général, lorsque la touche [W/T] est pressée vers [W] ou [T], la vitesse de zoom augmente graduellement. Faire des gros-plans de petits objets (Fonction gros-plan macro) Lorsque le grossissement du zoom est égal à 1a, le caméscope peut mettre au point un sujet qui se trouve à environ 35 mm (1,5 po) de l’objectif. Avec celui-ci, de petits sujets tels que des insectes peuvent être enregistrés. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60. 220CF.book21ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分22 20t W

1, 3 Fonction zoom numérique Cette fonction est utile lorsque vous souhaitez réaliser des gros-plans de sujets situés au-delà du champ de zoom normal avec grossissement allant de 1t à 10t. À l’aide de la fonction zoom numérique, vous pouvez choisir un grossissement de 25t ou même de 200t.

≥25k: zoom numérique à 25t ≥200k: zoom numérique à 200t

Pour utiliser le zoom avant et arrière, appuyer sur la touche [W/T] en direction [T] ou en direction [W]. ≥Alors que le grossissement du zoom numérique augmente, la qualité de l’image risque de se détériorer. Arrêt de la fonction zoom numérique Régler [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Fonction de stabilisation électronumérique de l’image Lorsque vous filmez dans des situations instables et que le caméscope tremble, il est possible d’utiliser cette fonction pour corriger la déformation de ces images. ≥Si le caméscope vibre trop, cette fonction peut ne pas être en mesure de stabiliser les images.

apparaît. Annulation de la stabilisation électronumérique de I’image Régler [EIS] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Cette fonction peut ne pas fonctionner dans les conditions suivantes... ≥Mouvements exagérés du caméscope.

Prise de vues sur le sujet comportant des rayures verticales ou horizontales. ≥Prise de vues sous un éclairage insuffisant. ≥Prise de vues sous un éclairage puissant provenant d’une lampe fluorescente. ≥Prise de vues comportant des mouvements rapides. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie Fondu à l’entrée

Une entrée en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d’une scène.

Continuer d’appuyer sur la touche [FADE] lorsque le caméscope est réglé sur le mode pause d’enregistrement. ≥L’image disparaît vers le noir graduellement.

Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la touche d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.

Relâcher la touche [FADE] 3 secondes après le début de l’enregistrement. ≥L’image réapparaît graduellement. Fondu en sortie

La sortie en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d’une scène.

Continuer d’appuyer sur la touche [FADE] tout en enregistrant. ≥L’image disparaît graduellement.

Environ 3 secondes après la disparition totale de l’image, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.

Relâcher la touche [FADE]. ≥La fonction de fondu à l’entrée et en sortie ne peut être utilisée dans les modes d’enregistrement d’images animées MPEG4 (l 38), photo et d’enregistrement d’images fixes (l 21). ≥Pour d’autres notes, voir à la page 60. 220CF.book22ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分23 Fonction cinéma Cette fonction permet d’enregistrer des images au format grand écran.

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [ON]. ≥Une bande noire apparaît dans le haut et le bas de l’écran.

Désactivation du mode cinéma Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>[CINEMA] >> [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Fonction compensation de contre-jour Ceci évite à un sujet d’enregistrement d’être filmé de manière encore plus sombre en contre-jour. (Le contre-jour est la lumière qui brille derrière un sujet qui est filmé.) Appuyer sur la touche [BACKLIGHT]. ≥L’indication [ª]

clignote et s’affiche ensuite.Pour continuer l’enregistrement normalAppuyer sur la touche [BACKLIGHT]. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [BACKLIGHT] l’écran tout entier s’éclaircit. ≥En utilisant le commutateur [OFF/ON/MODE], la fonction compensation de contre-jour est annulée. ≥Cette fonction ne peut être utilisée de concert avec le réglage de l’iris. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Enregistrement dans des situations particulières (Réglage automatique de I’exposition) Il sélectionne les expositions optimales automatiquement lors de situations d’enregistrement particulières. Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [MANUAL]. ≥L’indication [MNL] apparaît.

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [PROG.AE] >> dans le mode désiré [

≥L’indication du mode sélectionné est affichée. [5] Mode sports

Pour enregistrer des scènes qui impliquent des actions rapides telles que des scènes de sport.[7] Mode portrait

Les sujets en premier-plan apparaissent plus clairement que ceux en arrière- plan. [4] Mode éclairage faible

Conserve l’ambiance d’une scène sombre sans altérer la luminosité. [Ω] Mode projecteur

Neutralise l’excédent de luminosité créé par l’éclairage d’un projecteur. [º] Mode mer et neige

Permet l’équilibre de l’éclairage dans des environnements éblouissants pour procurer une image claire. Annulation du réglage automatique de I’exposition Régler [PROG.AE] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Ou bien régler le commutateur de sélecteur de mode sur [AUTO]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61.

AUTO MANUALFOCUS Réglage manuel de la vitesse d’obturation Utile pour enregistrer les scènes à action rapide.

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [MANUAL]. ≥L’indication [MNL]

Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’affichage de la vitesse d’obturation

Tourner le cadran [PUSH] pour régler la vitesse d’obturation. Réglage de la portée de la vitesse d’obturation. Mode cassette 1/60– 1/8000 Mode carte 1/60– 1/500 (ou 1/30– 1/500: pour l'enregistrement méga-pixel) La vitesse standard d’obturation est de 1/60, (ou 1/30: pour l'enregistrement méga-pixel). Le fait de sélectionner une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus rapide et un niveau d’éclairage plus bas. ≥Lorsque la fonction progressive est activée [ON], une vitesse jusqu’à seulement 1/500e peut être utilisée. Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Réglage manuel de l’iris (Nombre F) Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop foncé.

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [MANUAL]. ≥L’indication [MNL]

Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce qu’apparaisse l’indication d’iris

Tourner le cadran [PUSH] pour régler l’iris. Portée de l’iris réglable CLOSE (Fermé), F16, ..., F2.0 OP (Ouvert), i0dB, ..., OPi18dB Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient plus foncée. Lorsqu’une valeur plus proche de [OPr18dB] est sélectionnée, l’image devient plus claire. La valeur associée à rdB indique un accroissement du grain. Si cette valeur est trop grande, la qualité de l’image s’altère. Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Réglage manuel de la mise au point La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [MANUAL]. ≥L’indication [MNL]

Glisser le commutateur du sélecteur de mode vers [FOCUS]. ≥L’indication [1MF]

Tourner le cadran [PUSH] pour régler la mise au point. Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].

AUTO MANUAL FOCUS Enregistrement avec des couleurs naturelles (Équilibre du blanc) En fonction de la scène ou des conditions d’éclairage, le réglage de I’équilibre du blanc automatique peut ne pas reproduire les couleurs naturelles. Dans ce cas, I’équilibre du blanc peut être réglé manuellement.

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [MANUAL]. ≥L’indication [MNL] apparaît.

Appuyer sur le cadran [PUSH]. ≥L’indication [AWB] apparaît.

Tourner le cadran [PUSH] pour régler le mode I’équilibre du blanc desiré.

Réglage automatique [AWB]

Mode intérieur (filmer sous un éclairage incandescent)

Mode extérieur Mode lumière fluorescente

Le réglage qui avait été précédemment réglé manuellement Pour continuer le réglage automatique Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que [AWB] apparaisse. Ou régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].

Pour d’autres notes, voir à la page 61. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Réglage manuel de I’équilibre du blanc Lorsque l’enregistrement se déroule sous des conditions d’éclairage où le réglage de I’équilibre du blanc automatique ne fonctionne pas, utiliser alors le mode manuel de I’équilibre du blanc.

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [MANUAL]. ≥L’indication [MNL] apparaît.

Appuyer sur le cadran [PUSH]. ≥L’indication [AWB] apparaît.

Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [

En projetant un sujet blanc sur tout l’écran, maintenir pressé le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [

] clignote après la mise sous tension du caméscope, le réglage précédent de l'équilibre du blanc est encore conservé. Pour continuer le réglage automatique Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [AWB] soit affichée. Ou régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO]. ª À propos du capteur d’équilibre du blanc Le capteur d’équilibre du blanc détermine la nature de la source de lumière pendant l’enregistrement. ≥Ne pas couvrir le capteur d’équilibre du blanc avec la main pendant l’enregistrement, car cela peut entraîner le fonctionnement anormal de cette fonction. L’utilisation du réglage automatique de l’équilibre du blanc dans des conditions d’éclairage non appropriées peut provoquer la formation d’images rougeâtres ou bleuâtres, et le réglage automatique de l’équilibre du blanc peut ne pas fonctionner de manière correcte. Dans un tel cas, nous vous conseillons de régler l’équilibre du blanc.

1) La portée de ce que le mode automatique de l’équilibre du blanc contrôle

sur ce caméscope2) Ciel bleu3) Ciel nuageux (Pluie)4) Écran télé5) Lumière du soleil6) Lumière blanche fluorescente7) Ampoule halogène8) Ampoule de lumière incandescente9) Lever et coucher de soleil10) Lumière de bougie ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61. 10 000K9 000K8 000K7 000K6 000K5 000K4 000K3 000K2 000K1 000K

10) 220CF.book25ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分26 Effets et fonctions numériques Ce caméscope est muni de fonctions et d’effets numériques qui permettent la création d’effets spéciaux à la scène. Effets numériques 1 [EFFECT1]

1) [MULTI] Mode d’écran multiple

2) [P-IN-P] Mode image sur image

≥Il enregistre des images avec un effet stroboscopique.

6) [MAGICPIX] Mode accroissement du gain

≥Il éclaircit les images électroniquement. ≥En utilisant ce mode, la mise au point est manuelle.

7) [TRAIL] Mode effet traînée

≥Il enregistre les images avec un effet de traînée.

8) [MOSAIC] Mode mosaïque

≥L’image est présentée dans un motif en mosaïque.

9) [MIRROR] Mode miroir

≥La moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté gauche (image symétrique). Effets numériques 2 [EFFECT2]

10) [NEGA] Mode négatif

≥Les couleurs de l’image enregistrée sont inversées comme sur un négatif.

11) [SEPIA] Mode sépia

≥Il enregistre une scène en conférant un teint sépia, semblable à la couleur de vieilles photos.

12) [MONO] Mode noir et blanc

≥Il enregistre une image en noir et blanc.

13) [SOLARI] Mode solarisation

≥Il enregistre l’image avec un effet de peinture. Sélection d’un effet numérique désiré Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> selon l'effet numérique désiré. Annulation de l’effet numérique Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >>[OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ª Mode volet et mode mixage Mode volet: Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la dernière scène enregistrée passe peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène. Mode mixage: Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu, l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu.

Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX] après avoir appuyé sur la touche [MENU]. ≥L’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît.

Appuyer sur la touche d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.

Appuyer sur la touche d’enregistrement pour interrompre l’enregistrement. ≥La dernière scène est mise en mémoire. L’indication [WIPE] ou [MIX] change en [B] ou [C].

Appuyer sur la touche d’enregistrement pour reprendre l’enregistrement. ≥La dernière image de la scène précédente passe graduellement à la nouvelle scène. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 61.

Il est possible de capturer et enregistrer une séquence de 9 petites images fixes.Mode manuel d’écran multiple

Il est possible de capturer et enregistrer manuellement une séquence de 9 petites images fixes. Après avoir réglé [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [MULTI].....

Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >> [STROBE] ou [MANUAL]. Lorsque la fonction [STROBE] est sélectionnée: ≥Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée. [FAST]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1 seconde environ [NORMAL]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1,5 seconde environ [SLOW]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 2 secondes environ ≥Si vous réglez l’oscillation [SWING] du sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON], les intervalles avec lesquels sont reproduits les 9 images fixes sont plus longs au début et à la fin qu’en milieu de la période stroboscopique d’oscillation, ceci est très utile pour analyser le mouvement d’oscillation, etc., des sports. Lorsque la fonction [MANUAL] est sélectionnée: ≥Vous pouvez sélectionner les scènes désirées une à la fois, parmi un maximum de 9 petites images.

Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

Appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] à chaque scène que l’on souhaite capturer.

Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur [PHOTO SHOT] pour enregistrer sur la cassette. Effacer tous les multi-écrans capturés Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que les 9 images aient été affichées. Pour afficher les multi-écrans à nouveau Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus. Pour effacer les images multiples une par une (Lorsque les images étaient capturées dans [MANUAL]) Quand on appuie sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus, lorsque les images fixes sont affichées, l’image capturée en dernier est effacée. Si vous continuez d’appuyer sur la touche [MULTI], les images sont effacées sans interruption. ≥Après que les images fixes aient été effacées une par une, elles ne peuvent plus être affichées. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 62. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ª Mode image sur image Il est possible d’afficher un sous-écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran. Après avoir réglé [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P]......

Sélectionner [P-IN-P] du sous-menu [MULTI-PICTURES] et régler la position (

) où vous souhaitez insérer une une petite image fixe.

Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

Orienter le caméscope en direction de la scène à capturer et appuyer sur la touche [P-IN-P] pour insérer une petite image. ≥Une petite image fixe est affichée à l’intérieur d’une image standard. ≥Si on appuie à nouveau sur la touche [P-IN-P] la petite image est effacée.

Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur [PHOTO SHOT] pour enregistrer sur la cassette. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 62.

PHOTO SHOT 220CF.book27ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分28 Mode magnétoscope Lecture La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l’enregistrement. Glisser le commutateur [OFF/ON/MODE] et régler le caméscope en mode magnétoscope. ≥Le voyant [VCR] s’allume.

Appuyer sur la touche [6] pour rebobiner la cassette.

Rebobiner la cassette au point où vous souhaitez commencer la lecture. ≥Lorsque la cassette arrive au début, le rebobinage s’arrête automatiquement. Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture.Pour arrêter la lectureAppuyer sur la touche [∫]

≥Lors de la lecture d’une cassette qui comporte des signaux de protection des droits d'auteur, l'écran devient bleu ou recouvert de motifs de parasites mosaïques.ª Réglage du volume du son Jusqu’à ce que l’indication [VOLUME]

apparaisse, continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH] . Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler le volume. Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire disparaître l’indication [VOLUME]. Pour régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W] pour afficher l’indication [VOLUME]. Appuyer sur la touche [T] pour augmenter le volume ou appuyer sur la touche [W] pour le baisser. L’indication [VOLUME] s’efface 2 ou 3 secondes après que le réglage soit terminé. ≥Lorsque la fonction lecture zoom est utilisée, le volume du son ne peut pas être réglé. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 62. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Repérage d’une scène pour la lecture ª Lecture de repérage/rétrospective Lecture de repérage Appuyer sur la touche de recherche en avant [5] pendant la lecture.Lecture de rétrospective

Appuyer sur la touche de recherche arrière [6]

pendant la lecture. ≥Lorsque la touche est maintenue enfoncée, le repérage ou la rétrospective se poursuit jusqu’à ce que la touche soit relâchée. ≥Lorsque la touche n’est enfoncée que brièvement, le repérage ou la rétrospective se poursuit même après que la touche ait été relâchée. ª Fonction de vérification rapide Lorsque la touche [

] est pressée lors de l’avance accélérée de la bande ou la touche [

] lors du rebobinage, la lecture de repérage ou de rétrospective continue aussi longtemps que la touche est maintenue enfoncée.ª Fonction de recherche vitesse variableLa vitesse de lecture ou de la recherche d’image peut varier. Pendant la lecture, appuyer sur la touche [1]. ≥L’indication [1k!] apparaît.

Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner la vitesse de recherche désirée.Les 6 vitesses de lecture suivantes sont disponibles pour la fonction de recherche à vitesse variable dans les directions de défilement rapide et de rebobinage. 1/5k (Lecture lente, mode SP uniquement), 1/3k (Lecture lente, mode LP uniquement), 1k, 2k, 5k, 10k, et 20k. ≥Le même réglage peut être effectué à l’aide des touches [VAR.SEARCH], [π] et [∫] de la télécommande. Retour à la lecture normaleAppuyer sur la touche [1]. ≥Pendant le repérage ou la rétrospective, les images en mouvement rapide peuvent présenter des parasites de type mosaïque. Veuillez noter que ceci n’est pas le signe d’un mauvais fonctionnement. ≥Le son est coupé pendant la recherche. ª Lecture en reprise Si vous continuez d’appuyer sur la touche sélecteur de fonctions vers l’indication [ 1] pendant 5 secondes, le caméscope passe en mode de lecture en reprise, et l’indication [R !] apparaît D. (Pour annuler le mode de lecture en reprise, régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].)

BACKLIGHT CAMERA STILL 220CF.book28ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分29 Lecture au ralenti Ce caméscope peut lire à une vitesse lente.

Appuyer sur la touche [1].

Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] sur la télécommande. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [E], la lecture au ralenti s’effectue en direction inverse, tandis qu’en appuyant sur la touche [D] la lecture au ralenti commence en direction marche avant. Les scènes enregistrées en mode standard (SP) sont reproduites à une vitesse normale de 1/5e environ. Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3e de la vitesse standard.Retour à la lecture normaleAppuyer sur la touche [1]. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Lecture fixe/Lecture avance fixe Ce caméscope peut reproduire des images fixes. Appuyer sur la touche [1]. Appuyer sur la touche [;]. ≥La lecture de l’image s’arrête en mode lecture fixe.

Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] sur la télécommande. ≥Chaque fois qu’on appuie sur la touche [E], les images fixes avancent dans la direction inverse. Chaque fois qu’on appuie sur la touche [ D], les images fixes avancent vers l’avant. Si on continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de ces touches, les images fixes avancent sans interruption, une image à la fois, jusqu’à ce que la touche soit relâchée. Retour à la lecture normale Appuyer sur la touche [1] ou la touche [;]. ª Lecture avec molette (Jog) En tournant la molette (Cadran [PUSH]) du caméscope en mode lecture fixe, il est possible de faire avancer les images fixes, une image après l’autre, en avant ou en arrière. ≥Si le caméscope est laissé en mode image fixe pendant plus de 5 minutes, le caméscope passe en mode arrêt pour protéger les têtes de lecture contre l’usure. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Repérage de la fin de l’enregistrement (Fonction recherche des blancs) La fonction recherche des blancs aide à localiser rapidement la fin de l’enregistrement sur la cassette. Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [BLANK SEARCH] >> [YES].≥L’indication [BLANK] apparaît. ≥1 seconde environ avant la fin de la dernière scène enregistrée, le caméscope passe en mode lecture fixe. ≥S’il ne reste plus aucune partie blanche sur la cassette, le caméscope s’arrête à la fin de la cassette. Annulation de la recherche des blancs avant la finAppuyer sur la touche [∫].

220CF.book29ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分30 Fonctions de recherche de l’index Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux de l’index lors de l’enregistrement, comme expliqué ci-après.Signaux de l’index PhotoShot Ces signaux sont automatiquement enregistrés lorsque les images fixes sont captées en mode PhotoShot (l 21). Lors de l’enregistrement d’images fixes en utilisant le mode PhotoShot continu (l 21), le signal de l’index n’est pas enregistré. Signal index de scène Les signaux de l’index de la scène sont automatiquement enregistrés lorsque l’enregistrement commence, après avoir inséré une cassette. Cependant, si le caméscope passe du mode magnétoscope au mode caméra ou si la date et l’heure sont réglées avant que ne commence l’enregistrement, le signal de l’index n’est pas enregistré. ≥Si [INDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] sur le menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2HOUR], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est réactivé après un laps de temps de 2 heures ou plus. S’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après avoir changé la date depuis le dernier enregistrement. (Lorsque le signal de l’index est enregistré, l’indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes.) ª Recherche de l’index PhotoShot

la télécommande. ≥À chaque pression de la touche correspondante, les images fixes enregistrées en mode PhotoShot sont recherchées. ≥Après la lecture des images avec son pendant 4 secondes, le caméscope passe en mode lecture fixe. ª Recherche de l’index de scène

Appuyer sur la touche [9] ou la touche [

de la télécommande. ≥Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l’indication [S 1]

apparaît, et la recherche de la scène suivante marquée par le signal d’index commence. Chaque fois qu’on appuie sur la touche après l’envoi de recherche d’index de scène, l’indication passe de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherchée. Une fois la scène désirée trouvée, la lecture commence automatiquement. ≥Il est possible de sélectionner jusqu’à 9 numéros maximum de scènes. Balayage de débuts Si on continue d’appuyer sur la touche [9] ou sur la touche [:] pendant 2 secondes ou plus, la recherche se poursuit et la lecture du début de chaque scène commence. (Pour annuler, appuyer sur la touche [

ou sur la touche [∫]

≥Pour d’autres notes, voir à la page 62.

220CF.book30ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分31 Fonction de lecture zoom Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à 10 fois au cours de la lecture. Pendant la lecture, appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télécommande.≥Le centre de l’image double. Changement de l’incrément du zoom

Changer l’incrément du zoom en appuyant sur la touche [W] ou [T] de la télécommande. ≥Vous pouvez augmenter l’incrément jusqu’à 10t. Changement de la zone agrandie d’une image

Appuyer sur la touche fléchée (π, ∑, ∏, ∫) de la télécommande qui pointe sur la zone que vous voulez agrandir.Annulation de la fonction de lecture zoomAppuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télécommande. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 62. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Lecture avec effets numériques Pendant la lecture, les effets spéciaux numériques peuvent être ajoutés à l’enregistrement. Ce sont les mêmes que ceux utilisés au cours de l’enregistrement (sauf en mode image sur image). Appuyer sur la touche [1]. Appuyer plusieurs fois sur la touche [SELECT] de la télécommande jusqu’à ce que l’indication de I’effet numérique désiré apparaisse. ≥Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT], la sélection de l’effet numérique change. MULTI )WIPE )MIX )STROBE )NEGA )SEPIA )MONO

)TRAIL ) SOLARI ) MOSAIC ) MIRROR

≥Le même réglage peut également être effectué en utilisant [DIGITAL EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS]. Arrêt temporaire de l’effet numérique à la lecture Appuyer sur la touche [OFF/ON] pour effacer ou relancer l’effet numérique. Lorsque l’effet numérique est interrompu momentanément, l’indication de l’effet sélectionné clignote. Annulation de l’effet numérique Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande plusieurs fois jusqu’à ce que l’indication d’effet numérique s’efface. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 62. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ª Lecture en mode volet et mode mixage

Appuyer sur la touche [1].

Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et sélectionner [WIPE] ou [MIX]. Appuyer sur la touche [STORE] au moment où vous souhaitez sauvegarder une image fixe. ≥La dernière scène est sauvegardée en mémoire. L’indication [WIPE] ou [MIX] change pour [B] ou [C].

Appuyer sur la touche [OFF/ON] de la scène dans laquelle vous souhaitez utiliser l’effet volet ou mixage. ≥La scène change suite à l’effet volet ou mixage. ≥Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de la télécommande lors de la lecture.≥Si on appuie sur la touche [OFF/ON] lorsque la fonction volet ou mixage est utilisée, l’effet s’arrêtera momentanément à ce niveau. En appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON], l’effet revient. ZOOM 2t ZOOM INDEX INDEXSELECTSTORE STOP

Il est possible de capturer une séquence de 9 images fixes à partir des images reproduites. Mode multi-image manuel [MANUAL]

Sélectionner l’image fixe désirée une à la fois. Vous pouvez capturer jusqu’à 9 images. Mode index multi-image ([PHOTO], [SCENE])

Il est possible de capturer 9 écrans d’images auxquels sont fixés les signaux de l’index. Après le réglage [VCR FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT SELECT] >> [MULTI].....

Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >> [STROBE], [MANUAL], [PHOTO] ou [SCENE], sur le mode que vous préférez. Lorsque [STROBE] est sélectionné: ≥Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée. [FAST]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1 seconde environ [NORMAL]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1,5 seconde environ [SLOW]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 2 secondes environ ≥Si vous réglez [SWING] du sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON], les intervalles auxquels les 9 images fixes sont captées sont plus longs au début et à la fin qu’au milieu de la période stroboscopique à oscillation et ceci est utile pour analyser le déplacement de l’oscillation, etc., des sports.

Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

Lire la bande. ≥Si vous sélectionnez le mode index, il n’est pas nécessaire de lire la bande.

Appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [STROBE] est sélectionné: 9 écrans sont automatiquement capturés à partir du point où la touche a été pressée. ≥Si [MANUAL] est sélectionné: appuyer sur la touche [MULTI] à chaque scène que vous souhaitez capturer. Lorsque les 9 écrans auront été capturés, la cassette s’arrêtera. ≥ Si [PHOTO] ou [SCENE] est sélectionné: À partir du point où la touche a été pressée, 9 écrans images auxquels sont fixés les signaux de l’index sont saisis en direction lecture. Dès que les 9 écrans auront été capturés, la bande s’arrêtera mais s’il y a 8 images ou moins à saisir, la bande s’arrêtera à la fin. Effacement de tous les multi-écrans saisis En affichant les multi-images qui ont été saisies, appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que les 9 écrans se soient affichés. Affichage des multi-écrans une nouvelle fois Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus. Annulation des multi-écrans un par un (Lorsque les images ont été capturées en mode manuel) Lorsqu’on appuie sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus quand les images sont affichées, l’image qui a été capturée en dernier est effacée. Si on continue d’appuyer sur la touche, les images sont effacées consécutivement. ≥Après que les images fixes aient été effacées une après l’autre, elles ne peuvent plus être affichées. Arrêt de la saisie des images en milieu de parcours (Lorsque les images ont été saisies en mode index) Appuyer sur la touche [∫]. Recherche sur la bande de la position d’une image désirée parmi les images reproduites affichées sur 9 écrans

Après avoir affiché les images en mode multi-image, tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l'image dont vous souhaitez retrouver la position sur la bande. ≥L’image sélectionnée clignote dans le cadre rouge.

Appuyer sur la touche index [

de la télécommande. ≥La lecture d’une image fixe s’effectue à l’image sélectionnée. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 62.

VAR. SEARCH P.B. ZOOM BACKLIGHT CAMERA STILL 220CF.book32ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分33 Lecture sur téléviseur En branchant votre caméscope à un téléviseur, les scènes enregistrées peuvent être visionnées sur l’écran du téléviseur.≥Avant de les connecter, mettre le caméscope et le téléviseur hors marche.

Effectuer le branchement de la fiche [A/V IN/OUT] du caméscope avec les prises d’entrée audio et vidéo du téléviseur. ≥En utilisant le fil A/V (fourni), effectuer le branchement avec le téléviseur. Si le téléviseur a une prise de raccordement S-vidéo, brancher le fil S-vidéo (non fourni), aussi. Affichage des indications sur l’écran télé Appuyer sur la touche [OSD] de la télécommande.≥Assurez-vous d’avoir sélectionné l'entrée appropriée sur le téléviseur. (Si nécessaire, référez-vous au mode d’emploi du téléviseur.)≥Lors de la lecture d’une cassette enregistrée protégée par des signaux de droits d’auteurs, l’écran devient bleu ou en mosaïque.≥Si vous réglez [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [IN/OUT], rien ne s’affichera sur le téléviseur sauf en cas de lecture. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Doublage audio Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée.≥Si vous effectuez un doublage audio, sur une bande qui a été enregistrée avec [AUDIO-REC] réglé sur [16bit] dans le sous-menu [RECORDING SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS], le son d’origine est effacé. (Si vous souhaitez conserver le son original, utilisez le mode [12bit] lors de l’enregistrement.)≥Les doublages audio ne peuvent pas être exécutés sur les enregistrements effectués en mode LP. (l 19)

Et ensuite sélectionner [A.DUB INPUT] >> [MIC] ou [AV IN]. ≥Régler sur [AV IN] lorsqu’on utilise un dispositif externe, ou sur [MIC] lorsqu’on utilise le microphone incorporé.

Appuyer sur la touche [1] puis sur la touche [;] au point désiré pour commencer le doublage.

Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande. ≥L’indication [A.DUB;] apparaît.

Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche

] de la télécommande. ≥L’indication [A.DUB!] apparaît.

Annulation du doublage audio Appuyer sur la touche [;] de la télécommande.Le caméscope est alors à nouveau en mode lecture fixe. Reproduction du son enregistré en doublage audio (Pour l enregistrement audio 12 bits)Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [AUDIO] >> [ST2] ou [MIX].ST1: Reproduit le son original uniquement.ST2: Reproduit uniquement le son ajouté lors du doublage audio.MIX: Reproduit le son original et le son ajouté par le doublage audio en simultané.≥Pour d’autres notes, voir à la page 62.

MULTI/ P-IN-P PHOTO SHOT START/ STOP A.DUB PLAY PAUSE FF/ STILL ADV S-VIDEO IN/OUT 220CFText.fm33ページ2002年3月20日 水曜日 午後2時8分34 Caractéristiques particulières Utilisation comme caméra vidéo (DV) ou comme appareil photo (SD) Le caméscope peut être utilisé de l’une de deux façons (configurations) selon la situation.La première configuration (DV)

permet de combiner l’utilisation de l’unité photo

. L’autre (SD) permet de combiner l’utilisation de l’unité photo

et de l’adaptateur pour batterie fourni

Configuration DV ≥L’enregistrement peut se faire tant sur cassette que sur carte mémoire. Configuration SD ≥Plus compact et léger, l’appareil se transporte plus aisément. ≥L’enregistrement n’est possible que sur carte mémoire. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Mise en place de l’adaptateur pour batterie La mise en place de l’ adaptateur pour batterie permet de réduire la taille et le poids de l’appareil pour le rendre encore plus aisément portable. ≥Avant de mettre en place ou de retirer l’adaptateur pour batterie, s’assurer que le caméscope est hors marche. Ne pas retirer l’adaptateur pour batterie si le voyant de mode d’opération est allumé.

Tout en glissant le levier de dégagement de l’unité photo [CAMERA RELEASE]

, tirer l’unité dans la direction de l’objectif.

Aligner la marque de l’unité photo

Glisser l’unité photo jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position.Retrait de l’adaptateur pour batterie Tout en glissant le levier de dégagement de l’unité photo [CAMERA RELEASE]

, tirer l’unité dans la direction de l’objectif. ≥Si la partie rouge du levier de dégagement [CAMERA RELEASE]

demeure visible ou si l’installation de l’unité photo n’est pas complète, il ne sera pas possible de faire fonctionner l’appareil. Pour corriger la situation, glisser l’unité photo jusqu’au bout de sa course et la verrouiller en position. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Mise en place de la batterie

Glisser le levier d’ouverture [OPEN] pour ouvrir le couvercle du logement.

Insérer la batterie.

Refermer le couvercle du logement de la batterie.Retrait de la batterie Glisser le levier d’ouverture [OPEN] pour ouvrir le couvercle du logement de la batterie, puis glisser le levier d’éjection de la batterie

. Ensuite, retirer la batterie de son logement. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 63.

BACKLIGHT CAMERA STILL Utilisation d’une carte mémoire Il est possible de recourir à une carte mémoire pour l’enregistrement et la lecture de fichiers. ≥N’utiliser qu’une carte mémoire SD ou une carte MultiMediaCard

authentique, compatible avec l’appareil. ª Mise en place de la carte mémoire Avant de mettre la carte mémoire en place, s’assurer de mettre le caméscope hors marche.

Tout en tenant la carte avec le coin rogné

face orientée vers la droite

, l’introduire dans la fente

≥L’affichage de la fente de la carte passe de l’état

Retrait de la carte mémoire Mettre le caméscope hors marche puis glisser le levier d’éjection de la carte [CARD EJECT]

vers la gauche. ª Voyant [ACCESS] Lorsque le caméscope accède à la carte (lecture, enregistrement, reproduction, effacement, déplacement des images), le voyant [ACCESS]

s’allume. ≥Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer, de tirer la carte vers l’extérieur, d’éteindre le caméscope ou de commuter le sélecteur [TAPE/CARD]. De tels actes endommageraient la carte et provoqueraient un mauvais fonctionnement du caméscope. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Enregistrement sur une carte mémoire Le sélecteur de format du signal [STILL/MPEG4/VOICE] permet l’enregistrement de trois types de données (images fixes/MPEG4/son) sur une carte mémoire. Pour l’enregistrement d’une image fixe (photo), sélectionner [STILL] (Carte PhotoShot). Pour une image animée, sélectionner [MPEG4] (enregistrement au format MPEG4); enfin, pour un enregistrement sonore, sélectionner [VOICE] (fonction enregistreur audio). ≥Si le commutateur [TAPE/CARD] est sur [CARD], le caméscope est automatiquement mis hors marche après un délai d’inactivité d’environ 5 minutes. ≥Si le commutateur [TAPE/CARD] est sur [CARD], il ne sera pas possible d’enregistrer sur la bande magnétoscopique. ª Carte PhotoShot Les images fixes peuvent être enregistrées sur une carte à partir de l’objectif du caméscope mais également à partir de scènes qui ont été enregistrées sur une cassette. La taille des images qui sont enregistrées avec ce caméscope est d’environ 1 080 000 pixels, et l’enregistrement d’images avec une taille plus grande qu’un million de pixels s’appelle enregistrement d’images fixes méga-pixel. À la différence des images issues d’enregistrements standards, les images qui sont crées en méga-pixel peuvent être imprimées plus nettement. Enregistrement d’une image à travers l’objectif du caméscope (mode caméra)

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL].

Sélectionner la qualité d’image désirée [PICTURE QUALITY].

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥L'indication [ ] s'allume en rouge. ≥L’enregistrement en méga-pixel (lorsque vous sélectionnez [1200t900] à l'étape 3) est utile pour obtenir des images claires, mais les fonctions suivantes sont désactivées lors de l'enregistrement méga-pixel. ≥Fonction zoom numérique (l 22) ≥Fonction de stabilisation électronumérique de l’image (l 22) ≥Fonctions numériques (l 26, 27) ≥Création/Insertion d’un titre (l 42) ≥Le contact est coupé automatiquement après 5 minutes lorsqu’une carte est insérée. PICTURE 220CF.book35ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分36 F 7

BACKLIGHT CAMERA STILL POWER ª Carte PhotoShot (suite) Enregistrement à partir d’une cassette (mode magnétoscope)

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le commutateur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL].

Régler [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> et sélectionner une qualité d’image désirée.

Commencer la lecture et appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] sur la scène que vous souhaitez enregistrer. ≥La taille des images entrées en provenance de sources externes ou enregistrées d’une cassette vers la carte devient [640t480]. ≥Lorsque l’image est enregistrée, elle reste fixe pendant quelques secondes. Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil

Sélectionner la qualité d’image désirée [PICTURE QUALITY] du sous-menu [CARD SETUP].

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le commutateur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL].

Transférer l’image provenant d’un autre appareil, puis appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] lors du passage de la scène désirée. Sélection de la qualité des images de la carte PhotoShot

Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée. Nombre maximum d’images pouvant être enregistrées sur la carte mémoire fournie (16 Mo) Avec image de 1200t900: Images de haute qualité [FINE]: environ 23 images Images de qualité normale [NORMAL]: environ 42 images Images de faible qualité [ECONOMY]: environ 65 images Avec image de 640t480: Images de haute qualité [FINE]: environ 100 images Images de qualité normale [NORMAL]: environ 200 images Images de faible qualité [ECONOMY]: environ 400 images ≥Pour d’autres notes, voir à la page 63. 220CF.book36ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分37 ª Copie automatique des images fixes qui ont déjà été enregistrées sur cassette Le caméscope copie les images automatiquement en se reportant aux signaux de l’index Photo. Après avoir réglé le caméscope en mode magnétoscope (l 28)....

Régler le caméscope en mode lecture fixe juste avant le point où commencera le transfert d’image.

Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [RECORD TO CARD] >> [YES]. ≥La recherche commence à partir de la position actuelle de la cassette et les images portant les signaux de l’index Photo sont enregistrées sur la carte séquentiellement.≥Lors de la copie, l’indication apparaît. Pour arrêter le transfert d’images Appuyer sur la touche [∫]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 63. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Utilisation de la lampe-éclair La lampe-éclair incorporée à l’adaptateur pour batterie permet de prendre des photos (images fixes) dans des endroits sombres. La lampe-éclair ne peut s’utiliser qu’avec la configuration SD.

≥Si la valeur [AUTO] est sélectionnée, la lampe-éclair s’allume si la luminosité ambiante détectée par la photocellule est insuffisante.

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. Pour réduire l’effet “œil rouge” Régler la rubrique [RED EYE REDUCTION] du sous-menu de configuration de l’enregistrement [RECORDING SETUP] sur [ON]. L’indication [£]

s’affiche. ≥Le rayon d’action de la lampe-éclair est d’environ 1 à 2,5 mètres dans un endroit sombre. L’image apparaîtra sombre si le sujet éclairé par la lampe- éclair se trouve à une distance supérieure à 2,5 mètres. ≥Si la lampe-éclair est utilisée, la prise de photos en rafale n’est pas possible. ≥Lorsque utilisé en configuration SD, le caméscope détecte et mesure la luminosité ambiante et détermine si le recours à la lampe-clair est nécessaire (même si la fonction lampe-éclair [FLASH] est désactivée [OFF], le voyant [ß] clignote pour indiquer qu’un éclairage d’appoint s’impose).

BACKLIGHTCAMERASTILL 220CF.book37ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分38 ª Enregistrement d’images animées (MPEG4)Il est possible d’enregistrer des images pour ensuite, par exemple, les insérer à une carte et les envoyer par courrier électronique. Les données enregistrées peuvent aussi être lues avec le logiciel Media Player de Windows. Enregistrement d’un ficher à travers l’objectif du caméscope (mode caméra)

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le commutateur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [MPEG4].

Appuyer sur la touche d’enregistrement. ≥L’enregistrement s’amorce après un délai de 2 à 3 secondes.≥Pendant l’enregistrement, l’indication [ ] apparaît en rouge.≥Le temps maximum de reprise en continu est de 60 minutes. caméscope s’arrêtera d’enregistrer automatiquement lorsque le temps indiqué ci-dessus est écoulé.≥Lorsque le minuteur de l’enregistrement indique [R:0h00m], l’indication [NO SPACE LEFT] apparaît. Il se peut que l’enregistrement ne soit pas commencé.≥La vitesse de l’obturateur est réglée entre 1/60 et 1/500 pendant l’enregistrement. (MPEG4)≥L’image animée (MPEG4) est au format [176k144].≥Lors de l’ajout à un courrier électronique, il est recommandé que le format de l’image soit inférieur à 1 Mo (environ d’une durée d’une minute).≥Les fonctions suivantes sont désactivées: ≥Fonction zoom numérique (l 22) ≥Fonction Cinéma (l 23) ≥Fonctions numériques (l 26) ≥Création/Insertion d’un titre (l 42) ≥Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie (l 22) Enregistrement à partir d’une cassette (mode magnétoscope)

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le commutateur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [MPEG4].

Lancer la lecture, puis appuyer sur la touche d’enregistrement au passage de la scène désirée. Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le commutateur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [MPEG4].

Transférer l’image provenant d’un autre appareil, puis appuyer sur la touche d’enregistrement lors du passage de la scène désirée. Temps d’enregistrement maximum sur la Carte fournie (16 Mo) 15 minutes environ≥La résolution du caméscope est réduite lors d’enregistrements d’images animées. Ceci permet l’optimisation de la qualité des images animées et n’est pas un signe de malfonctionnement du logiciel ou de l’appareil.≥Pour d’autres notes, voir à la page 63. ª Enregistrement vocal (fonction d’enregistrement vocal)Vous pouvez enregistrer les données vocales sur une carte.

Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [CARD].

Glisser le commutateur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [VOICE].

Appuyer sur la touche d’enregistrement. ≥Le signal sonore en provenance du microphone incorporé est enregistré.≥L’enregistrement débute après un délai de 2 à 3 secondes.≥Le fichier enregistré est automatiquement verrouillé pour en prévenir l’effacement par inadvertance.≥Pendant l’enregistrement, l’indication [ ] apparaît en rouge.≥Si aucune carte mémoire n’a été mise en place, l’indication clignote en rouge.≥Lorsque le minuteur de l’enregistrement indique [R:0h00m], l’indication [NO SPACE LEFT] s’affiche. Il se peut que l’enregistrement ne soit pas commencé.≥Pour d’autres notes, voir à la page 63.MPEG4 MPEG

CARD MODE R: 0h20m 220CFText.fm38ページ2002年3月20日 水曜日 午後2時8分39 Lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire Permet la lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire. Lorsque le caméscope est réglé en mode de lecture de carte, le contenu de la carte est affiché pour vous informer des formats des données (images fixes, images animées et/ou enregistrements sonores) enregistrés sur la carte.ª Lecture d’images fixes

Régler le caméscope en mode lecture de carte. ≥Le voyant [CARD P.B.] s’allume.

Régler le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL]. ≥La plus récente image fixe enregistrée sur la carte s’affiche. Lancer la lecture. 1: Lancement du diaporama (L’indication [SLIDE!] s’affiche.) 5: Affichage de l’image suivante6: Retour à l’image précédente∫: Arrêt de la lecture;: Pause ª Lecture d’images animées (MPEG4)

Régler le caméscope en mode lecture de carte. ≥Le voyant [CARD P.B.] s’allume.

Régler le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [MPEG4].

Lancer la lecture.1: Lancement de la lecture∫: Arrêt de la lecture;: Pause (L’interruption de la lecture n’intervient qu’environ 2 secondes après pression de la touche.)5: (en mode arrêt) Passage au début du fichier suivant(en mode lecture) Retour au début du fichier et lancement de la lecture(en mode pause) Passage au début du fichier suivant et activation du mode arrêt6: (en mode arrêt) Retour au début du fichier courant(en mode lecture) Retour au début du fichier courant et lancement de la lecture(en mode pause) Retour au début du fichier courant et activation du mode arrêt≥La numérotation des fichiers est hexadécimal. Si la scène met en présence des sujets qui se déplacent rapidement ou qu’un zoom est effectué, l’image pourrait sembler fixe ou un effet mosaïque pourrait être produit; ces phénomènes ne sont le signe d’aucun mauvais fonctionnement. ª Lecture d’enregistrements sonores

Régler le caméscope en mode lecture de carte. ≥Le voyant [CARD P.B.] s’allume.

Régler le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [VOICE].

Lancer la lecture.1: Lancement de la lecture∫: Arrêt de la lecture;: Pause (L’interruption de la lecture n’intervient qu’environ 2 secondes après pression de la touche.)5: (en mode arrêt) Passage au début du fichier suivant(en mode lecture) Retour au début du fichier et lancement de la lecture(en mode pause) Passage au début du fichier suivant et activation du mode arrêt6: (en mode arrêt) Retour au début du fichier courant(en mode lecture) Retour au début du fichier courant et lancement de la lecture(en mode pause) Retour au début du fichier courant et activation du mode arrêt≥Lorsque la touche [6 6] ou [5 5] est maintenue enfoncée pendant une seconde ou plus, la lecture se fait à 10 fois la vitesse normale; si la touche est maintenue enfoncée plus de 7 secondes, la lecture se fait à 60 fois la vitesse normale. Pour poursuivre la lecture en vitesse normale, relâcher la touche. Nombre Fichier/Dossier (pendant la lecture d’images fixes ou d’images animées MPEG4 seulement) Taille du fichier (pendant la lecture d’images fixes)Durée de lecture (pendant la lecture de données MPEG4 ou d’enregistrements sonores) Numéro du fichierRéglage du volume (fichiers MPEG4 ou enregistrements sonores)≥Pendant la lecture, maintenir enfoncé le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indicateur de volume s’affiche, puis le tourner pour régler le volume au niveau désiré. (

CARD CONTENTS PICTURE MPEG4 VOICE 220CFText.fm39ページ2002年3月20日 水曜日 午後2時9分40 ª Sélection d’un fichier souhaité et visualisation Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (

39)..... Glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur la position correspondant au format de données voulu. Appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Les images fixes enregistrées sur une carte mémoire s’affichent en mode d’écran multiple.

Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le fichier désiré. ≥Le fichier sélectionné est encadré en rouge. ≥Après l’enregistrement de 7 fichiers ou plus, tourner le cadran [PUSH] pour afficher le fichier suivant. Il est également possible d’utiliser la touche sélecteur de fonctions vers l’indication ([6] ou [5]) plutôt que le cadran [PUSH]. Appuyer aussi bien sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Le fichier sélectionné est visualisé sur l’écran tout entier.

Taille du fichier (Lorsque le sélecteur a été réglé sur [STILL] à l’étape 1)

Nombre Fichier/Dossier (Lorsque le sélecteur a été réglé sur [STILL] ou [MPEG4] à l’étape 1) ª Utilisation du mode recherche de fichier

Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [FILE SEARCH] >> [YES].≥L’écran de recherche de fichier apparaît.

Sélectionner le numéro de fichier souhaité et appuyer sur le cadran [PUSH]. ≥Le fichier correspondant au numéro sélectionné apparaît. ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (

18). ≥Pour d’autres notes, voir à la page 64. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Copie d’images à partir d’une carte mémoire sur une cassette Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (

39).....Pour copier une image Glisser le commutateur [TAPE/CARD] sur [TAPE]. Glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL].

Afficher l’image désirée. ≥Se reporter à “Sélection d’un fichier souhaité et visualisation”.

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].≥Il faut environ 7 secondes pour copier une image fixe sur la cassette.≥Pendant la copie, l’indication apparaît.Pour copier toutes les images

Afficher la première image. ≥Si une image, autre que la première, est affichée, seules les images suivantes seront copiées.

Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [RECORD TO TAPE] >> [YES]. ≥Il faut environ 7 à 11 secondes pour la copie de chaque image sur la cassette. Pour interrompre la copie en route, appuyer sur la touche [∫]. ≥Pendant la copie, l’indication apparaît. ≥Avant de lancer un enregistrement sur une bande magnétoscopique, régler le caméscope sur [TAPE]. L’image sera enregistrée sur bande sur pression de la touche [PHOTO SHOT] à l’étape 4. ≥Lorsque la taille de l’image copiée sur bande est autre que [640k480], la qualité de l’image sera légèrement réduite. ≥Sur bande, l’image est enregistrée au format [640k480]. (L’image ne peut être sauvegardée au format méga-pixel.) ≥Il n’est pas possible de transférer des fichiers MPEG4 ou des enregistrements sonores d’une carte mémoire à une bande. ≥Lors d’enregistrement d’images sur une bande magnétoscopique, un signal d’index PhotoShot est automatiquement enregistré avec l’image. ≥Même si vous modifiez un diaporama, l’ordre ne sera pas respecté lors de la copie d’images. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 63.

BACKLIGHTCAMERASTILLPOWER 220CF.book40ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分41 Diaporama Les photos sauvegardées sur la carte mémoire peuvent être présentées en séquence à la manière d’un diaporama. Vous pouvez créer et éditer votre diaporama. Sélection des images d’un diaporama

Glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL], puis régler

[CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>

[SLIDE SHOW] >> [YES]. ≥L’écran d’édition de diaporama s’affiche.

Sélectionner [EDIT] >> [YES].

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image, puis appuyer sur le cadran.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’ordre de présentation, puis appuyer sur le cadran. ≥Cette étape est sautée dans le cas où aucune image n’aurait été sélectionnée.

Tourner le cadran [PUSH] pour régler la durée de la présentation, puis appuyer sur le cadran. ≥Les indicateurs de l’ordre de présentation

s’affichent. ≥L’indication [¥]

s’affiche sous les images sélectionnées pour le diaporama. ≥Pour sélectionner l’image suivante, recommencer les étapes 3 à 5 plus haut.

Appuyer sur la touche [MENU] pour mettre un terme au paramétrage du diaporama.

Après avoir sélectionné [PRESET] pour [SLIDE SHOW], appuyer sur la touche [MENU].

Appuyer sur la touche [1]. ≥L’indication [M.SLIDE!] s’affiche.

Présentation en continu de toutes les images Après avoir réglé [SLIDE SHOW] sur [ALL], appuyer sur la touche [1]. ≥L’indication [SLIDE!] s’affiche.

≥Chacune des images demeure affichée environ 5 secondes, et ce à partir de la plus récente jusqu’à la dernière, après quoi la présentation est arrêtée. Interruption du diaporama (pause) Appuyer sur la touche [;]. ≥L’indication [(M.) SLIDE;] s’affiche.

Arrêt du diaporama Appuyer sur la touche [∫]. Vérification de la sélection des images Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [VERIFY] >> [YES]. ≥Seules les images sélectionnées s’affichent dans le mode multi-image dans l’ordre prédéfini. Suppression de la sélection des images

Sélectionner [DELETE] >> [YES].

Sélectionner l’image que vous voulez supprimer, puis appuyer sur le cadran [PUSH]. Réinitialisation du paramétrage du diaporama Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [RESET] >> [YES] >> [YES]. ≥Les paramètres du diaporama sont réinitialisés. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 64. EDIT

BACKLIGHT 220CF.book41ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分42 Création d’un titre Il est possible de créer un titre et l’enregistrer sur une carte mémoire.

Mode caméra: Glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL] puis orienter le caméscope vers l’image que vous souhaitez utiliser pour la création du titre. Mode magnétoscope: Chercher l’image que vous voulez utiliser pour créer un titre et régler le caméscope sur le mode lecture fixe.

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥Le titre est sauvegardé.≥Pour faire fonctionner PhotoShot à nouveau, sélectionner [RETURN].

Appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [LUMINANCE].

Tourner le cadran [PUSH] pour régler le contraste du titre, et ensuite appuyer dessus.

Appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [COLOR].

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la couleur désirée, et ensuite appuyer dessus.

Sélectionner [RECORD], et ensuite appuyer sur le cadran [PUSH]. Sélection des couleurs Si la sélection de la couleur est effectuée en tournant le cadran [PUSH] lors de la création d’un titre, il est possible de changer la couleur comme suit.1) Couleur originale (la couleur de l’image capturée)≥Titrer dans la couleur originale où la partie sombre (partie noirâtre) de l’image capturée manque.2) Présélectionner les couleurs (noir, bleu, vert, cyan, rouge, rose, jaune et blanc)≥Titrer dans une couleur présélectionnée dans laquelle la partie sombre (partie noirâtre) de l’image capturée manque.3) Couleur d’origine (la couleur de l’image capturée)≥Titrer dans la couleur originale où la partie brillante de l’image capturée (partie blanchâtre) manque.4) Présélectionner les couleurs (noir, bleu, vert, cyan, rouge, rose, jaune et blanc)≥Titrer dans une couleur présélectionnée où la partie brillante (partie blanchâtre) de l’image capturée manque. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Insertion d’un titre Vous pouvez sélectionner un de vos titres original et l’afficher. (Il peut être affiché en mode caméra, mode magnétoscope et mode lecture carte.)Il n’est pas possible d’insérer un titre lorsque le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] est sur [MPEG4] ou [VOICE].

Appuyer sur la touche [TITLE]. ≥Le titre qui a été créé en dernier est affiché.

Appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Une liste de titres s’affiche.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le titre souhaité. ≥Le titre sélectionné est encadré en rouge.

Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Le titre sélectionné s’affiche.

En utilisant le sélecteur [TAPE/CARD], sélectionner la destination de l’enregistrement. Mode caméra: TAPE ou CARDMode magnétoscope: CARDMode lecture de carte: TAPE

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥Une image fixe est enregistrée sous le titre qui a été introduit.≥Si vous enregistrez sur une cassette en mode enregistrement standard, mettre le sélecteur [TAPE/CARD] sur [TAPE] et appuyer sur la touche d’enregistrement. Nom du fichier Effacement d’un titre Appuyer sur la touche [TITLE].≥L’indication [ACCESS] demeure affichée jusqu’à ce que les titres aient été complètement affichés. Lancer l’enregistrement après que l’indication ne soit plus affichée.≥Pour d’autres notes, voir à la page 64.

PHOTO SHOT TAPE CARD 220CFText.fm42ページ2002年3月20日 水曜日 午後3時1分43 Protection des fichiers contre les effacements accidentels sur une carte mémoire (Verrouillage de fichier) Les fichiers qui vous sont précieux, enregistrés sur une carte mémoire, peuvent être verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel). (Même dans le cas où ils sont verrouillés, les fichiers seront effacés en cas de formatage de la carte mémoire.) Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [PICTURE] ou [TITLE], et ensuite appuyer dessus. ≥Le menu [FILE LOCK] est affiché.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier à verrouiller, et ensuite appuyer dessus. ≥L’indication [ ] est fixée sur le fichier sélectionné. ≥Les fichiers sonores sont automatiquement verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel). ≥Appuyer à nouveau sur le cadran [PUSH] pour annuler. ≥Le verrouillage effectué sur ce caméscope n’est valide que sur cet appareil. ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (

18). À propos de la languette de protection à l’écriture La carte mémoire SD comporte une languette de protection à l’écriture. Si la languette a été glissée vers le côté marqué [LOCK], il ne sera pas possible ni d’y enregistrer des données ni d’en supprimer ou encore de formater la carte. Pour pouvoir effectuer ces opérations, glisser la languette dans la direction opposée. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire En utilisant le caméscope, il est possible d’effacer les fichiers images fixes et les titres enregistrés sur une carte mémoire. Lorsqu’un fichier est effacé, il ne peut plus être rétabli. En premier lieu, glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] pour sélectionner le format de fichier devant être effacé. Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (

39)..... Sélection et effacement d’un fichier

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier que l’on désire effacer, et ensuite appuyer dessus. ≥Le fichier sélectionné clignote. ≥Pour effacer plus d’un ficheir, recommencer cette étape.

Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥Un message de vérification apparaît.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [YES], et ensuite appuyer dessus. ≥Le fichier sélectionné est effacé de la carte mémoire. Sélection et effacement de tous les fichiers

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [YES], et ensuite appuyer dessus. ≥Tous les fichiers correspondant au type sélectionné [STILL], [MPEG4] ou [VOICE] sont effacés. ≥Un fichier verrouillé ne peut pas être effacé. ≥Avant d’effacer un fichier sonore, s’assurer de le déverrouiller. ≥Ne pas effacer au moyen d’un autre appareil des fichiers sonores enregistrés sur ce caméscope. ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (

NOW FORMATTING Formatage d’une carte mémoire Si une carte mémoire devient illisible pour le caméscope, le formatage peut la rendre réutilisable. Le formatage effacera toutes les données enregistrées sur une carte mémoire. Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (

Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH]. ≥Durant le formatage, I’indication [NOW FORMATTING] apparaît.≥Lorsque le formatage est terminé, l’écran devient blanc.≥Même si les fichiers ont été verrouillés, ils seront effacés durant le formatage.≥Il est possible qu’une carte mémoire formatée sur ce caméscope ne puisse pas être utilisée sur un autre appareil. Dans un tel cas, formater la carte sur l’appareil dans lequel elle est utilisée. Prendre soin que les fichiers importants aient été sauvegardés sur ordinateur, etc. avant de procéder au formatage.≥Il est possible qu’une carte formatée sur un autre dispositif ne puisse être prise en charge par le caméscope ou que le temps d’écriture soit long. Il est recommandé de formater la carte directement sur le dispositif sur lequel elle est utilisée.≥Pour d’autres notes, voir à la page 63. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Réglage DPOF Il est possible d’écrire, sur une carte mémoire, les images qui doivent être imprimées, le nombre de tirages et d’autres informations concernant l’impression (réglage DPOF). “DPOF” signifie Format de commande d’impression numérique et, puisque les données d’impression peuvent être ajoutées aux images de la carte mémoire, la carte mémoire peut être utilisée avec tous les systèmes qui prévoient le DPOF. Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (

Glisser le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] sur [STILL].

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [VARIABLE], et ensuite appuyer dessus.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’image, et ensuite appuyer dessus.

Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le nombre d’impressions

, et ensuite appuyer dessus. ≥Les images encadrées seront réglées en DPOF et [¥] s’affichera. Le symbole [¥] indique les images pour lesquelles une ou plusieurs impressions ont été réglées.≥Pour l’impression des images l’une après les autres, sélectionner [ALL 1]; si elles ne sont pas toutes imprimées, sélectionner [ALL 0].

Répéter les étapes 4 à 5 pour régler d’autres images, et appuyer sur la touche [MENU] lorsque le réglage est terminé. Vérification du réglage DPOF Sélectionner [VERIFY] à l’étape 3 ci-dessus. Les images pour lesquelles une ou plusieurs impressions sont réglées en DPOF sont reproduites en continuité.≥Le symbole d’impression est basé sur DPOF (Digital Print Order Format). ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (

18). ≥Pour d’autres notes, voir à la page 64. DPOF SETTING (PRINT QUANTITY)

CARD MODE 220CFText.fm44ページ2002年3月20日 水曜日 午後2時9分45 Copie de cassette DV sur une cassette S-VHS ou VHS (Doublage) Après avoir branché le caméscope aux prises d’entrée S-vidéo, vidéo et audio

du magnétoscope comme illustré à gauche, entamer les procédures suivantes. ≥S’assurer d’appuyer sur la touche [OSD] de la télécommande avant de copier de manière à ce qu’il n’y ait plus d’indications visibles sinon le compteur affiché de la cassette et les indications de fonctions seraient également copiés.[Caméscope]

Insérer la cassette enregistrée. [Magnétoscope]

Introduire une cassette vierge munie d’une languette de protection anti-effacement. ≥Si plusieurs réglages (tels que sortie extérieure, vitesse de la cassette, etc.) sont requis, consulter le mode d’emploi du magnétosocope. [Caméscope]

Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture. [Magnétoscope]

Commencer l’enregistrement.

Appuyer sur la touche de pause ou d’arrêt pour arrêter l’enregistrement. [Caméscope]

Appuyer sur la touche [∫] pour arrêter la lecture.

Fil S-vidéo (non fourni) Fil A/V (fourni) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Copie de cassette S-VHS ou VHS sur cassettes

Après avoir branché le caméscope aux prises de raccordement de sortie S-vidéo, vidéo et audio

de l’autre appareil comme illustré à gauche, entamer les procédures suivantes. ≥Vous avez besoin de la télécommande. [Caméscope]

Introduire une cassette vierge munie d’une languette de protection anti-effacement. [Autre appareil]

Insérer une cassette enregistrée et commencer la lecture. [Caméscope]

Tout en appuyant sur la touche [REC], appuyer sur la touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la télécommande.)

Appuyer sur la touche [;] ou sur la touche [∫] pour arrêter l’enregistrement. [Autre appareil]

Appuyer sur la touche d'arrêt pour arrêter la lecture.

Fil S-vidéo (non fourni) Fil A/V (fourni)

ATTENTION: Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteurs est une infraction.

Utilisation du caméscope avec un appareil vidéo numérique (Doublage) En branchant ce caméscope avec un autre appareil vidéo numérique (tel qu’un autre caméscope du même format/modèle) qui a une prise d’entrée/ sortie DV (i.LINK) et qui utilise un câble d’interface DV 4-broches à 4-broches PV-DDC9 (en option) , des images et des sons de haute qualité peuvent être doublés en mode numérique. [Appareil source

Insérer la cassette enregistrée et régler le caméscope en mode magnétosocope. [Appareil d’enregistrement

Insérer une cassette à utiliser pour le doublage et régler le caméscope en mode magnétosocope. [Appareil source

Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture. [Appareil d’enregistrement

Tout en appuyant sur la touche [REC], appuyer sur la touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la télécommande.) ≥L’enregistrement commence. Arrêt du doublage Appuyer d’abord sur la touche [∫] de I’appareil d’enregistrement, puis appuyer sur la touche [∫] de I’appareil source.

ATTENTION: Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteurs est une infraction.

≥Pour d’autres notes, voir à la page 64. ª Conversion analogique-numérique Lorsque le caméscope est branché à un autre appareil vidéo numérique via la prise DV, le format analogique des images qui est entré à partir d’un autre appareil externe peut sortir de l’appareil vidéo numérique par la prise DV. ≥Pour sortir des signaux vidéo analogiques DV envoyés par d’autres équipements, régler [DV OUT] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [ON]. (Normalement, garder le [DV OUT] sur [OFF]. S’il est sur [ON], la qualité de l’image peut être altérée.)

ATTENTION: Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteurs est une infraction.

≥Concernant l'enregistrement sur une carte, veuillez vous référer à “Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil” (

BACKLIGHT 220CF.book46ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分47 Utilisation du logiciel avec un ordinateur Une image mémorisée dans une cassette DV peut être transférée sur votre PC. ª Configuration minimale requise par le système pour ArcSoft ≥Lecteur CD-ROM (pour l’installation) (pour Logiciel ArcSoft) Pour Windows

≥IBM PC/AT ou compatible ≥Processeur Intel Pentium II: 266 MHz ou plus ≥Windows

2000 Professionnel ≥Mémoire vive: 64 Mo ou plus ≥Espace disponible minimum sur disque dur de 300 Mo ≥Écran couleur à haute définition (16 bits ou plus) ≥Lecteur CD-ROM (pour l’installation) ≥Souris ou autre dispositif de pointage Pour Macintosh ≥Mac OS 8.6 – 9.1 ≥Mémoire vive: 64 Mo ou plus ≥Espace disponible minimum sur disque dur de 180 Mo ≥Écran couleur à haute définition (16 bits ou plus) (Pilote USB pour carte mémoire SD) Pour Windows

≥IBM PC/AT ou compatible ≥Processeur Intel Pentium II: 266 MHz ou plus ≥Microsoft Windows

98 Deuxième Édition, Windows

2000 Professionnel préinstallé sur PC avec port USB. ≥Microsoft et Windows sont des marques déposées ou des marques commerciales de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. ≥Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc. ≥Tous les noms des produits et des marques sont des marques commerciales ou déposées de leur propriétaire respectif. ≥Se reporter à la page 49 pour la configuration du pilote USB.

nstallation du logiciel (Windows)

Allumer l’ordinateur et lancer Windows.

Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. ≥[Setup Menu]

Sélectionner le logiciel à installer à partir du [Setup Menu]. ≥Pilote USB (l 49): Le logiciel pilote USB permet de transférer directement des images de la carte mémoire à un ordinateur. (Se reporter à la page 49 pour les instructions relatives à l’installation du pilote USB.) ≥Décodeur G726 (l 50): Logiciel pour décodeur G726 qui permet l’écoute de MPEG4 avec Windows Media Player. ≥Logiciel ArcSoft (l 48): PhotoImpression 3.0, Photo Base 3.0, Panorama Maker 3.0 et PhotoPrinter 2000 Pro sont inclus.

Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur jusqu’à ce que l’installation soit terminée. ≥La fenêtre de réglage disparaîtra lorsque l’installation aura été complétée. Nota: Si une fenêtre n’apparaît pas automatiquement, cliquer sur l’icône “Start” du bureau, puis cliquer sur “Run”. Lorsque la boîte de dialogue “Run” s’ouvre, saisir “D:\InstMenu.exe” et cliquer sur “OK”. (“D” n’est valide que si la lettre D est assignée au lecteur de CD-ROM.) ª Installation du logiciel (Macintosh)

Allumer l’ordinateur et lancer Macintosh.

Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM.

Cliquer deux fois sur l’icône d’un CD-ROM qui apparaît.

Cliquer deux fois sur le logiciel à installer à partir de [ArcSoft].

Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur jusqu’à ce que l’installation soit terminée.

Panorama Maker 3.0 (Windows, Mac) ≥Programme de montage photographique facile à utiliser pour constituer une vue panoramique à partir de plusieurs photos. PhotoImpression 3.0 (Windows, Mac) ≥Programme de montage photographique, d’utilisation ultra facile, permettant d’éditer, de rehausser ou de retoucher des images ou encore d’y ajouter des effets spéciaux. Ce programme propose également des solutions créatives pour la création de cartes de souhaits et de calendriers. PhotoBase 3.0 (Windows), PhotoBase 2.0 (Mac) ≥Programme permettant de créer des albums d’images, vidéo, audio ou autres fichiers électroniques pour les consulter, accéder et gérer facilement. PhotoPrinter 2000 Pro (Windows), PhotoPrinter Pro (Mac)≥Programme permettant de monter des images de tailles diverses et de créer des collages ou des albums, le tout sur une même page. Pour informations sur le logiciel ArcSoft:Tél.: 1-510-440-9901Téléc.: 1-510-440-1270Site Web: www.arcsoft.comCourriel: support@arcsoft.com Voir les informations “Help” (Aide) en ce qui concerne les applications et les messages d’erreurs.

2)1) Utilisation de l’ensemble de connexion USB ª Configuration du système Le pilote USB peut être installé sur un ordinateur PC/AT compatible fonctionnant sous Microsoft WindowsMD XP, WindowsMD Me, Windows 98 Deuxième Édition, Windows 2000 Professionnel.≥Pilote USBPour Windows ≥Ordinateur IBM PC/AT ou compatible ≥Processeur Intel Pentium II : 300 MHz ou supérieur recommandé ≥Microsoft Windows XP, Windows Me, Windows 98 Deuxième Édition, Windows

2000 Professionnel préinstallé sur PC avec port USB. ≥Carte vidéo avec possibilité de couleur 16 bits avec définition 800k600 ≥Mémoire vive: 64 Mo ou plus ≥Espace libre d’au moins 2 Mo sur disque dur ≥Lecteur de disques: Lecteur CD-ROM≥Ports: Connecteur USB≥Autres: Souris ou autre dispositif de pointage ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Installation du pilote de périphérique USB Pour installer le pilote USB, il doit y avoir au moins 2 Mo d’espace libre sur le disque dur. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’espace disponible sur le disque.

Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM.≥[Setup Menu] apparaît.

Sélectionner le logiciel à installer à partir du [Setup Menu]. ≥Le programme d’installation s’exécute.

Suivre les instructions qui s’affichent à l’écran pour procéder à l’installation. ≥Lire attentivement le contrat de licence qui s’affiche. Si vous acceptez les modalités et conditions, cliquez sur [Yes]. Si vous cliquez sur [No], l’installation est automatiquement interrompue. Cliquer sur [OK] lorsque la boîte de dialogue [Restarting Windows] s’affiche. ≥Pour terminer l’installation, redémarrer l’ordinateur. ≥Si d’autres logiciels ont été sélectionnés, le processus d’installation se poursuit après le redémarrage de l’ordinateur. ≥Si le pilote n’est plus nécessaire, se reporter à la page 55. ≥Après une mise à jour du système d’exploitation, il sera nécessaire de mettre le pilote USB à jour également. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Connexion du caméscope à un ordinateur Installer le pilote USB (ci-dessus) avant de procéder à la connexion. Avant de faire les raccordements, mettre hors marche tous les appareils concernés. Installer le pilote USB fourni. (ci-dessus)

Mettre la carte mémoire dans le caméscope, puis sélectionner le mode de lecture de carte. Faire la connexion avec un câble USB.≥Mode connexion à un PC.1) Caméscope2) Câble de connexion USB3) Connecteur USB

4) Ordinateur personnel (vendu séparément)

≥Une fois les connexions faites, mettre les appareils en marche. ≥Lors de son démarrage initial, Windows installe automatiquement le pilote approprié pour la prise en charge du caméscope. ≥Si un ensemble de connexion USB est utilisé, il est recommandé de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni). ≥Lorsque le pilote USB est installé et que le câble de connexion USB est branché au caméscope, ouvrir [My Computer] ou [Windows Explorer] pour vérifier quel lecteur est affiché comme lecteur de disque amovible (seulement lorsqu’une carte mémoire est insérée dans le caméscope). Cela permet l’utilisation comme un lecteur de disquette et permet d’utiliser les méthodes de copier et glisser.VFA0366LSFT0489

220CF.book49ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分50 Utilisation du décodeur G726 Le décodeur G726 permet l’écoute de données sonores MPEG4 avec Windows Media Player. Il est possible de l’installer à partir du CD-ROM. L’installation du décodeur nécessite un minimum de 16 Mo d’espace libre sur le disque dur. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’espace libre disponible sur le disque.Pour Windows ≥Microsoft Windows XP, Windows Me, Windows 98 Deuxième Édition, Windows

2000 Professionnel préinstallé sur PC. De plus, Direct X 6, 7, 8 random, Direct X Media 6 ou WMP 6-6.4, WMP7 doivent avoir été installés. ≥Carte vidéo avec possibilité de couleur 16 bits avec définition 800k600 ≥Mémoire vive: 32 Mo ou plus ≥Espace libre d’au moins 16 Mo sur disque dur ≥Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. ≥Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc. ≥© 2001. ArcSoft, le logo ArcSoft, ArcSoft PhotoImpression, ArcSoft PhotoPrinter Pro, ArcSoft Photo Base et ArcSoft Panorama Maker sont des marques commerciales de ArcSoft, Inc.≥Tous les noms de produits et de marques sont des marques commerciales ou déposées de leur propriétaire respectif. ≥Intel Pentium est une marque déposée. ≥i.LINK et “¥” sont des marques commerciales. ≥IBM est une marque déposée de IBM Company. ≥SD est une marque commerciale.≥Lecteur de disques: Lecteur CD-ROM≥Ports: Connecteur USB≥Autres: Souris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Installation du décodeur G726

Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. ≥[Setup Menu] apparaît.

Sélectionner le logiciel à installer à partir de [Setup Menu]. ≥Le programme d’installation s’exécute. ≥Fermer toutes les applications Windows.

Procéder à l’installation en suivant les instructions qui s’affichent. ≥Lire attentivement le contrat de licence dans la fenêtre [Software License Agreement] et si les modalités sont acceptées, cliquer sur [Yes]. Le logiciel ne sera pas installé si [No] a été cliqué.

Cliquer sur [Finish] lorsque la boîte de dialogue [Setup Complete] s’affiche. ≥Terminer l’installation du décodeur G726 en redémarrant l’ordinateur.

220CF.book50ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分51 Vérification de la prise en charge du caméscope par l’ordinateur

S’assurer que l’icône [Removable Disk] a été ajouté dans [My Computer]. ≥La désignation du lecteur (H: etc.) peut varier d’un ordinateur à un autre. ≥Si le caméscope est connecté à l’ordinateur avant que le pilote n’ait été installé, le pilote incorporé au système Windows est installé; ce pilote pourrait ne pas être en mesure de prendre la caméscope en charge. ≥Dans le cas où le tout ne fonctionnerait pas convenablement, vérifier si le pilote a été installé correctement et, au besoin, procéder à la mise à niveau du pilote. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Déconnexion du câble USB Si le câble USB est déconnecté alors que l’ordinateur est en marche, un message d’erreur s’affiche. Dans un tel cas, cliquer sur [OK] et fermer la boîte de dialogue. Suivre les instructions ci-après pour déconnecter le câble.

Double-cliquer sur l’icône dans la barre de tâches. ≥La boîte de dialogue de déconnexion s’affiche.

Sélectionner [Panasonic DVC USB Driver], puis cliquer sur [Stop].

S’assurer que [Panasonic DVC USB Driver] est sélectionné, puis cliquer sur [OK].

Cliquer sur [OK]. ≥Il est maintenant possible de déconnecter le câble. ≥Certains systèmes d’exploitation, tel que Windows

98 Deuxième Édition, peuvent ne pas afficher l’icône de déconnexion dans leur barre de tâches. (Il se peut que le système ait été paramétré pour désactiver cet affichage.) S’assurer que le témoin [ACCESS] du caméscope est éteint, puis déconnecter le câble.

ATTENTION: Si le câble USB est déconnecté alors que le témoin [ACCESS] est allumé, les données de la carte pourraient être endommagées.

220CF.book51ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分52 Vérification et mise à jour du pilote Sous Windows 98 Deuxième Édition La vérification et la mise à jour doivent se faire alors que le caméscope est connecté à l’ordinateur. ª Vérification du pilote (Le caméscope doit être connecté à l’ordinateur.)

Sélectionner [Start] >> [Settings] >> [Control Panel], double-cliquer sur [System], sélectionner l’onglet [Device Manager], puis vérifier que [Panasonic DVC USB Driver] et [Panasonic DVC Port Driver] se trouvent dans [Universal Serial Bus controllers] du [Device Manager]. ≥Dans le cas où [DVC] est affiché dans [Other devices] sous l’onglet [Device Manager], il est recommandé de mettre le pilote à jour. Pour ce faire, suivre les instructions ci-dessous. ª Mise à jour du pilote

Sélectionner [DVC] dans [Other devices] du [Device Manager], puis cliquer sur [Properties].

Sélectionner [Driver], puis cliquer sur [Update Driver].

Sélectionner [Specify a location], indiquer l’emplacement du pilote et le nom de fichier du pilote, puis cliquer sur [Next]. ≥L’emplacement du pilote (dossier) varie selon l’ordinateur utilisé. (Par exemple: C:\\WINDOWS\INF\MTUSDV98.INF)

Cliquer sur [Finish] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. ≥La mise à jour du pilote est terminée.

220CF.book52ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分53 Sous Windows 2000 Professionnel La vérification et la mise à jour doivent se faire alors que le caméscope est connecté à l’ordinateur. ª Vérification du pilote (Le caméscope doit être connecté à l’ordinateur.)

Sélectionner [Start] >> [Settings] >> [Control Panel], double-cliquer sur [System], sélectionner [Device Manager] sous l’onglet [Hardware], puis vérifier que [Panasonic DVC USB Driver] et [USB Root Hub] se trouvent dans [Universal Serial Bus controllers] du [Device Manager] sous [Hardware]. ≥Dans le cas où [USB Mass Storage Device] est affiché dans [Universal Serial Bus controllers] sous l’onglet [Device Manager], il est recommandé de mettre le pilote à jour. Pour ce faire, suivre les instructions ci-dessous. ª Mise à jour du pilote

Sélectionner [USB Mass Storage Device] dans [Device Manager].

Sélectionner [Driver], puis cliquer sur [Update Driver].

Sélectionner [Specify a location], indiquer l’emplacement du pilote et le nom de fichier du pilote, puis cliquer sur [Next]. ≥L’emplacement du pilote (dossier) varie selon l’ordinateur utilisé. (Par exemple: C:\\WINDOWS\INF\MTUSDV2K.INF)

Cliquer sur [Finish] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. ≥La mise à jour du pilote est terminée.

1, 1 220CF.book53ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分54 Sous Windows Me La vérification et la mise à jour doivent se faire alors que le caméscope est connecté à l’ordinateur. ª Vérification du pilote (Le caméscope doit être connecté à l’ordinateur.)

Sélectionner [Start] >> [Settings] >> [Control Panel], double-cliquer sur [System], sélectionner l’onglet [Device Manager], puis vérifier que [Panasonic DVC USB Driver] se trouve dans [Universal Serial Bus controllers] du [Device Manager]. ≥Dans le cas où [USB Mass Storage Device] est affiché sous [Universal Serial Bus controllers] sous l’onglet [Device Manager], il est recommandé de mettre le pilote à jour. Pour ce faire, suivre les instructions ci-dessous. ª Mise à jour du pilote

Sélectionner [USB Mass Storage Device] dans [Universal Serial Bus controllers] du [Device Manager], puis cliquer sur [Properties].

Sélectionner [Driver], puis cliquer sur [Update Driver].

Sélectionner [Specify the location of the driver (Advanced)], puis cliquer sur [Next].

Sélectionner [Specify a location] dans [Search for a better driver than the one your device is using now. (Recommended)], indiquer l’emplacement du pilote et le nom de fichier du pilote, puis cliquer sur [Next]. ≥L’emplacement du pilote (dossier) varie selon l’ordinateur utilisé. (Par exemple: C:\\WINDOWS\INF\MTUSDVME.INF)

Cliquer sur [Finish] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. ≥La mise à jour du pilote est terminée. 1, 1

220CF.book54ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分55 Sous Windows XP Vérifier le pilote lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur. ª Vérification du pilote (Le caméscope doit être connecté à l’ordinateur.)

Sélectionner [Start] >> [Control Panel] >> [Performance and Maintenance], double-cliquer sur [System], puis sélectionner [Device Manager] sous l’onglet [Hardware]. S’assurer que les pilotes suivants fournis avec Windows s’affichent:

1. Matsushita DVC USB Device2. Generic Volume3. USB Mass Storage Device

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Désinstallation du pilote ou du logiciel ª Désinstallation du logiciel

Cliquer sur [Start] >> [Settings] >> [Control Panel]. Double-cliquer sur [Add/Remove Programs] dans [Control Panel].

Sélectionner le logiciel d’application que vous souhaitez retirer. ª Désinstallation du logiciel ( Sous Windows XP) Cliquer sur [Start] >> [Control Panel] >> [Pick a Category]. Cliquer sur [Add or Remove Programs] dans [Pick a Category].

Sélectionner le logiciel d’application que vous souhaitez retirer. ª Désinstallation du logiciel Arcsoft

Sélectionner [Arcsoft Software]. ª Désinstallation du pilote USB

Sélectionner [USB Driver for Panasonic DVC]. La procédure de désinstallation varie selon le système d’exploitation. Se reporter au manuel d’utilisation du système.

220CF.book55ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分56 Remarques ≥Ne pas déconnecter le câble USB pendant que le voyant de marche du caméscope est allumé. Cela pourrait “figer” le logiciel ou détruire les données en cours de transfert. Se reporter au manuel d’utilisation du caméscope. ≥Il est recommandé de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni) lorsqu’un câble USB est connecté. En effet, des données pourraient être perdues dans le cas où la batterie deviendrait déchargée pendant un transfert. ≥Le décodeur G726 pourrait ne pas reconnaître des fichiers non créés par le caméscope. ≥Ne pas supprimer les dossiers qui se trouvent sur la carte mémoire (dossier d’images, dossier DPOF, dossier des titres, etc.). S’ils étaient supprimés, la carte mémoire pourrait ne pas être reconnue. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ª À propos de la carte mémoire SD et de la carte MultiMediaCard

Carte mémoire SD La carte mémoire SD (fournie) est pratiquement de la même taille que la carte MultiMediaCard

. Il s'agit d'une carte mémoire externe disponible avec des capacités de mémoire supérieures. Elle dispose d'une languette de protection pour éviter l’enregistrement de données et le formatage de carte, ainsi qu'une fonction de protection des droits d'auteur. ≥Le logo SD est une marque de commerce. Carte MultiMediaCard

est une carte mémoire compacte, légère et extractible. ≥Toutes les autres sociétés et noms de produits figurant dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées enregistrées par les corporations respectives. Fichiers sauvegardés sur carte mémoire SD ou carte MultiMediaCard

Avec ce caméscope, il n’est peut être pas possible de lire les fichiers enregistrés et créés à partir d’autres équipements ou vice versa. Pour cette raison, vérifier au préalable la compatibilité des équipements. ª À propos de la compatibilité des fichiers sauvegardés sur carte mémoire Les fichiers de données d’images enregistrés sur “cartes mémoire SD” ou “cartes MultiMediaCard” sont conformes avec les DCF (Design Rules for Camera Files Systems Universal Standard) établies par JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). ≥Si on tente de lire les fichiers enregistrés avec ce caméscope sur d’autres équipements ou vice versa de lire des fichiers enregistrés à partir d’autres équipements sur ce caméscope, il ne sera peut être pas possible de les lire. Vérifier au préalable la compatibilité avec les autres équipements. ª À propos de la structure du dossier lors de l’utilisation de la carte mémoire dans l’ordinateur ≥Si vous insérez dans votre PC une carte mémoire sur laquelle des données ont été sauvegardées, le répertoire des dossiers devrait s’afficher comme ci-dessous. [100CDPFP]: Les images de ce dossier (Imga0001.jpg, etc.) sont enregistrées au Format JPEG. [MISC]: Ce dossier contient des fichiers avec des images réglées par des données DPOF. [TITLE]: Ce dossier contient les données des titres originaux (Usr00001.jpg, Usr00001.ttl, etc.) [PRL001]: Les images animées MPEG4 sont enregistrées au format ASF (MOL00001.ASF etc.). Ces images peuvent être visionnées avec Windows Media Player (version 6.4 ou ultérieure). En raison de sa taille réduite, ce fichier convient bien au transfert de données sur ligne téléphonique, etc.. Pour visionner un fichier d’images avec Windows Media Player, sélectionner un fichier en double-cliquant dessus. Le logiciel requis est automatiquement téléchargé et la lecture s’amorce. (Un branchement à Internet est nécessaire.) ≥[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], [SD_VIDEO], [SD_VOICE] et autres dossiers sont des composants nécessaires pour la structure des dossiers. En condition d’utilisation ne pas s’en préoccuper.

En mode carte, le caméscope sauvegarde automatiquement les images sous un fichier numéroté (Imga0001.jpg, etc.). Les numéros de fichiers sont enregistrés avec chaque image numérotée séquentiellement. ≥Les données sonores (Mob001.vml etc.) sont sauvegardées dans le fichier [SD_VC100]. Toutefois, ces données ne peuvent être lues sur un ordinateur. ≥Le fichier [SD_VOICE] et les fichiers sonores dans le dossier sont “cachés”. Selon le paramétrage de l’ordinateur, ce dossier et ces fichiers cachés pourraient ne pas être affichés par le Navigateur Windows ou dans le fenêtre “My Computer”.

La capacité mémoire inscrite sur l’étiquette de la carte mémoire SD correspond à la capacité mémoire totale. Une portion de cette capacité est utilisée pour la protection et la gestion des droits d’auteur et toute la capacité n’est pas disponible à titre de mémoire pour un caméscope, un ordinateur personnel ou autre dispositif. Capacité mémoire disponible: Carte 16 Mo: environ 14 900 000 octets

220CF.book56ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分57 Autres Indications Les différentes fonctions et conditions du caméscope devraient s’afficher sur l’écran.

1) Autonomie de la batterie [r]

≥Lorsque la batterie est faible, l’indication change. Lorsque la batterie est complètement déchargée, l’indication

) clignote. ≥Lorsque vous utilisez l'adaptateur secteur, il se peut que l'indication [s] apparaisse, mais cela ne signifie rien dans ce cas.

2) Temps d’enregistrement disponible [R0:00]

≥Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication commence à clignoter.

3) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 22)

4) Effets numériques 1

≥MULTI: Mode image multiple (l 27, 32) ≥P-IN-P: Mode image sur image (l 27) ≥WIPE: Mode volet (l 26, 31) ≥MIX: Mode mixage (l 26, 31) ≥STROBE: Mode stroboscopique (l 26) ≥MAGICPIX: Mode accroissement du gain (l 26) ≥TRAIL: Mode effet traînée (l 26) ≥MOSAIC: Mode mosaïque (l 26) ≥MIRROR: Mode miroir (l 26)

5) Effets numériques 2

≥NEGA: Mode négatif (l 26) ≥SEPIA: Mode sépia (l 26) ≥MONO: Mode noir et blanc (l 26) ≥SOLARI: Mode solarisation (l 26)

6) Sélecteur de vitesse d’enregistrement

≥SP: Mode standard (l 19) ≥LP: Mode vitesse de défilement lente (l 19)

≥Lorsque les signaux de l’index sont enregistrés, l’indication [INDEX] clignote pendant quelques instants. (l 30) Recherche nombre [S1] (l 30) ≥Ce chiffre indique le numéro de la scène qui doit être lue en comptant à partir de l’avant de la scène courante.

8) Indications de fonctionnement de bande

: Lecture ralentie vers l’arrière (l 29) ≥;!: Lecture image fixe direction normale (l 29) ≥";: Lecture image fixe vers l’arrière (l 29) ≥): Recherche index vers l’avant (l 30) ≥*: Recherche index vers l’arrière (l 30) ≥CHK: Vérification d’enregistrement (l 20) ≥A.DUB !: Doublage audio (l 33) ≥A.DUB ;: Pause de doublage audio (l 33) ≥PHOTO: Enregistrement en mode PhotoShot (l 21) ≥BLANK: Recherche des blancs (l 29) ≥R !: Lecture en reprise (l 28) ≥2k%: Recherche à vitesse variable (l 28)

9) Incrément du zoom

≥Lorsque le bouton [W/T] zoom est relevé ou pressé, l’indicateur du grossissement apparaît. (l 21, 22)

≥Utiliser cette indication pour régler le volume du son à partir du haut-parleur incorporé ou du casque. (l 28)

12) Mode d'enregistrement

≥AUTO: Ceci apparaît lorsque le commutateur du sélecteur de mode est placé sur [AUTO]. (l 20) ≥MNL: Ceci apparaît lorsque le commutateur du sélecteur de mode est placé sur [MANUAL]. (l 23, 24, 25) Stabilisateur d’image électronumérique [EIS] (l 22) Affichage entrée du doublage audio [MIC/AV IN] (l 33) Mode d’enregistrement audio [12bit/16bit] (l 33)

13) Mise au point manuelle [MF] (l 24)

Mode contre-jour [ª] (l 23) Mode de réglage automatique de l’exposition ≥5: Mode sports (l 23) ≥7: Mode portrait (l 23) ≥4: Mode éclairage faible (l 23) ≥Ω: Mode projecteur (l 23) ≥º: Mode mer et neige (l 23)

14) Mode d’équilibre du blanc

≥AWB: Mode équilibre du blanc automatique (l 25) ≥1: Dernier réglage d’équilibre du blanc effectué manuellement (l 25) ≥|: Mode éclairage fluorescent (l 25) ≥z: Mode extérieur (l 25) ≥{: Mode intérieur (enregistrement sous lumière incandescente) (l

18) Réduction de l’effet “œil rouge” [£] (l 37)

Lampe-éclair [ß] (l 37)

19) Atténuation du bruit du vent [WIND-CUT] (l 16)

20) Affichage de type de fichier

22) Indications des fichiers sauvegardés sur carte

:Diaporama – lecture à la demande (l 41) ≥M.SLIDE;: Diaporama – pause, lecture à la demande (l 41)

23) Indications des fichiers sauvegardés sur carte

mémoire 2 (mode CARD P.B.) ≥Taille d’image [ / ] (l 35, 39) Lorsque vous reproduisez une scène enregistrée sur un caméscope avec une spécification de taille d’image différente de celle indiquée ci-dessus, les indications suivantes devraient s’afficher. Si la taille de l’image se situe entre 640 pixels et 800 pixels, l’indication [ ] s’affichera; si la taille de l’image est égale ou inférieure à 640 pixels, la scène devrait s’afficher sans indication de la taille de l’image. ≥ : de 800 à 1024 pixels ≥ : de 1024 à 1280 pixels ≥ : de 1280 à 1600 pixels ≥ : 1600 pixels et plus ≥Nombre d’impressions DPOF [00] (l 44) Paramètre DPOF et diaporama ¥(Blanc): Paramétrage DPOF terminé (1 image ou plus) (l 44) ¥(Vert): Paramétrage du diaporama terminé (l 41) ¥(Bleu): Paramétrages DPOF (1 image ou plus) et du diaporama terminés (l 41, 44)

24) Indications des fichiers sauvegardés sur carte

mémoire 3 (mode caméra) ≥Qualité d’image de carte PhotoShot [F/N/E] (l 36) (Enregistrement de carte PhotoShot) Les abréviations respectives sont [F] pour Fine (haute résolution), [N] pour Normal (résolution moyenne) et [E] pour Economy (basse résolution). ≥Carte PhotoShot (enregistrement en cours) [ (, )] (rouge) (l 36) ≥Carte mémoire non insérée [ (, )] (clignotant en rouge) (l 35) ≥Carte PhotoShot prête pour l’enregistrement [ (, )] (cyan) (l 36) ≥Numéro du fichier [No.000] (l 39) ≥Carte PhotoShot (images restantes) [000] (l 36) ≥Verrouillage [ ] (l 43)

13) EISMNL 12) 19) 1/500ߣ F2.4 15) 14) 16) 17) 18) PICTURE 220CF.book58ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分59 ª Modification du mode d’affichage du compteur En changeant [C.DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY SETUP], il est possible de changer le mode d’affichage du compteur par indication compteur de cassette (0:00.00), indication compteur de mémoire (M0:00.00), ou indication code temps (0h00m00s00f). ≥Vous pouvez également appuyer de manière répétée sur la touche [COUNTER] de la télécommande pour changer l’indication compteur. ª Affichage date/heure Pour afficher l’indication date/heure, régler la date/heure dans [DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY SETUP]. ≥Il est également possible d’appuyer sur la touche [DATE/TIME] de la télécommande de manière répétée pour afficher ou changer l’indication de la date/heure. ª Modification du mode d’affichage En changeant [DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode d’affichage du compteur se modifie en affichage toutes fonctions, affichage partiel et affichage minimum. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Signaux d’avertissement/alarme Si l’un des signaux s’allume ou clignote, contrôler l’état du caméscope. EJECT TAPE: Après l’affichage du message [DEW DETECTED], éjecter la cassette. Y CHECK REC TAB: La languette de protection contre l’effacement est en position [SAVE]. Ce message s’affiche lorsque le doublage audio est amorcé sur une partie vierge de la bande ou est tenté sur une cassette dont la languette de protection est en position [SAVE]. (l 35, 45, 46)

Absence de cassette dans l’appareil. (l 13) X LOW BATTERY: La batterie est faible. La recharger. (l 12) 0: La pile au lithium est faible. (l 19) 2 END/TAPE END: La bande est arrivée à sa fin pendant l’enregistrement. REMOTE/ CHECK REMOTE MODE: Un mode d’opération incorrect a été sélectionné sur la télécommande. (l 11) CANNOT REC LP-MODE: Parce que l’enregistrement original a été fait dans le mode LP, le doublage audio n’est pas possible. (l 35) INCOMPATIBLE DATA: La cassette est incompatible ou est protégée contre le piratage. En raison de la protection contre le piratage, les images ne peuvent être correctement enregistrées.

: Si cette indication s’affiche, remettre l’écran à cristaux liquides à sa position d’origine pour vérifier le contenu de la mise en garde/avertissement. AV INPUT RECORDING: Ce message s’affiche lorsqu’un enregistrement est tenté sur la carte mémoire pendant un doublage (l 45, 46) sur la cassette. NO CARD: Absence de carte mémoire dans l’appareil. PLEASE WAIT: Ce message s’affiche lors de la lecture sur la carte mémoire (lecture, formatage, pendant l’utilisation de la fonction d’écran multiple). (l

l 39, 40, 44) CARD ERROR: La carte mémoire utilisée n’est pas compatible avec le caméscope. CARD DOOR OPENED: Le couvercle sur la fente de la carte est ouvert. Après insertion de la carte, refermer le couvercle. CHECK SELECT SWITCH: Lorsqu’une combination de modes est réglée avec le sélecteur [TAPE/CARD] et le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE], cette indication apparaît: Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement avec [CARD] et [STILL] en mode caméra. Sur pression de la touche PhotoShot avec [CARD] et [MPEG4] ou [VOICE] en mode caméra. Sur pression de la touche PhotoShot avec [TAPE] et [STILL] en mode magnétoscope. Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement avec [TAPE] et [MPEG4] en mode magnétoscope. Sur pression de la touche PhotoShot avec [CARD] et [STILL] en mode lecture de carte. FILE LOCKED: Ce message s’affiche lorsque l’utilisateur tente de supprimer une image protégée. Il n’est pas possible de supprimer une image protégée. WRITE PROTECTED: Lorsque vous tentez d’enregistrer des données sur une carte mémoire SD dont la languette de protection contre l’enregistrement est réglée sur [LOCK]. NO PICTURE: La carte mémoire ne comporte aucune image. NO MPEG4 DATA : La carte mémoire ne comporte aucune image animée. NO VOICE DATA : Aucune donnée vocale n’a été enregistrée sur la carte mémoire. NO TITLE: Aucun titre n’a été enregistré sur la carte mémoire. NO SPACE LEFT: La quantité de mémoire restante n’est pas suffisante. Sélectionner le mode carte et supprimer les fichiers inutiles. CHANGE TO 640a480:Aucun titre ne peut être affiché.

l 42) Sélectionner le mode [640a480]. t: Lecture de données qui ne sont pas compatibles avec ce caméscope.

l 39) DEW DETECTED: Présence de condensation. (l 65) : NEED HEAD CLEANING: Les têtes vidéo sont sales. (l

l 66) PUSH THE RESET SWITCH: Un problème mécanique a été détecté. Appuyer sur la touche [RESET]. Cela pourrait régler le problème. Il n’est pas possible d’enregistrer sur une carte mémoire formatée sur un autre appareil (tel un PC). Formater la carte mémoire sur l’appareil. NEEDS TO BE SERVICED: Débrancher l’appareil et communiquer avec un centre de service.60 Notes et précautions ª Indications se rapportant aux sources d’alimentation (l 12) ≥Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, le boîtier du caméscope se réchauffe mais ceci n’est pas indice de mauvais fonctionnement. ≥Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien que la batterie soit fixée, la retirer et la remonter. ª Mise en place/éjection de la cassette (l 13) ≥Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction recherche caméra pour trouver l’endroit où commencer à filmer. ≥Si une cassette neuve est insérée, la rebobiner depuis le début avant de commencer l’enregistrement. Si le support de la cassette ne se referme plus: ≥Appuyer sur la marque [PUSH TO CLOSE] et fermer le capot du logement supérieur de la cassette fermement. ≥Éteindre le caméscope et l’allumer à nouveau. ≥Vérifier si la batterie est faible. Si le support de la cassette ne s’ouvre pas: ≥Fermer complètement le capot du logement inférieur de la cassette. Ensuite, l’ouvrir à nouveau. ≥Vérifier si la batterie est faible. ª Avertisseurs sonores Lorsque le paramètre [BEEP] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] dans le menu [CAMERA FUNCTIONS] est activé [ON], des avertisseurs/ tonalités de confirmation sont émis comme suit: 1 bip ≥Lors du lancement d’un enregistrement ≥Lorsque le commutateur [OFF/ON/MODE] est basculé de [OFF] à [ON]. 2 bips ≥Lors d’une pause à l’enregistrement 10 bips ≥En cas d’erreur ou pendant un enregistrement ª Enregistrement (l 20) ≥Avant d’allumer votre caméscope, retirer le capuchon de l’objectif. Si le capuchon de l’objectif est encore fixé quand le caméscope est allumé, le réglage automatique de l’équilibre du blanc ne fonctionnera pas correctement. ª Contrôle de l’enregistrement (l 20) ≥Lors du contrôle de l’enregistrement, le mode caméscope (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l’enregistrement. S’il est différent, la lecture des images sera altérée. ª Recherche caméra (l 20) ≥Dans le mode recherche caméra, les images peuvent présenter des parasites de type mosaïque. Il s’agit d’un phénomène caractéristique du système de vidéo numérique et non d’un mauvais fonctionnement. ≥Si les modes de vitesse d’enregistrement (SP/LP) des enregistrements précédents et ceux des nouveaux sont différents, la lecture des images pourra être altérée. ª Fonction PhotoShot

progressif (l 21) ≥Lorsque vous passez en mode image fixe, vous entendez un déclic. Il correspond au bruit de fermeture de l’iris et non d’un mauvais fonctionnement. ≥Si vous enregistrez des images fixes en mode PhotoShot

progressif lorsque votre caméscope est réglé sur le réglage automatique de I’exposition, la clarté des images peut changer. À propos du réglage [PROGRESSIVE] ≥Lorsque l’indication [æ] s’affiche, il est possible d’utiliser la fonction PhotoShot progressif. Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]: Il est possible d’utiliser la fonction PhotoShot progressif à tout moment. Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes sont désactivées. ≥[EFFECT1] Modes effet numérique ≥Zoom numérique [D.ZOOM] ≥1/750e ou vitesse d’obturation plus rapide ≥Fonction PhotoShot continu ≥Lorsque [REC MODE] du sous-menu [CAMERA SETUP] est réglé à [NORMAL], [FRAME] n’est pas disponible. Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO]: Il n’est pas possible d’utiliser la fonction PhotoShot progressif dans les circonstances suivantes. ≥Lorsque le grossissement du zoom est d’environ 10a ou plus grand. ≥Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750e ou plus rapide. ≥Lorsque [EFFECT1] est sur [WIPE], [MIX], [STROBE], [MAGICPIX], [TRAIL], [MOSAIC], [MIRROR]. ≥Lorsque les images sont affichées sur un écran multiple ou sur un écran image sur image. ≥Fonction PhotoShot continu. ª Fonctions zoom avant/zoom arrière (l 21, 22) ≥En appuyant sur la touche [W/T] de zoom [W] ou [T] en mode de pause d’enregistrement, il est possible de faire un zoom de 1-10t à une vitesse maximum de 0,3 seconde. ≥En mode enregistrement, il est possible de faire un zoom de 1-10t dans un intervalle de temps de seulement 0,8 seconde. ≥En cas d’effet de zoom accru, l’image peut se brouiller momentanément. ≥Lorsqu’un taux élevé de zoom est utilisé, une mise au point plus accrue est obtenue si le sujet de l’enregistrement est à 1,2 m (4 pi) ou plus du caméscope. ª Fonction de stabilisation électronumérique de l’image (l 22) ≥Sous des conditions de faible éclairage, la fonction de stabilisation de l’image ne fonctionnera pas. Dans ce cas, l’indication [EIS] clignotera. ≥Sous une lumière fluorescente, la clarté de I’image peut changer ou les couleurs peuvent ne pas être naturelles. ≥Des chevauchements d’images peuvent apparaître. ≥Nous recommandons d’éteindre la fonction de stabilisation de l’image en cas d’utilisation d’un trépied. ≥En réglant [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] sur [MAGICPIX], il est possible de désactiver la fonction de stabilisation de l’image. ≥Lorsque l’enregistrement méga-pixel est entrepris, la fonction de la stabilisation de l’image ne peut pas être utilisée. 220CF.book60ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分61 ª Mode fondu à l’entrée/en sortie (l 22) ≥Le mode fondu à l’entrée/en sortie ne peut pas être utilisé lors d’un enregistrement d’images fixes en modes PhotoShot, image fixe numérique et multi-image ni pour la petite image fixe du mode image sur image. ª Fonction cinéma (l 23) ≥La fonction cinéma ne peut être utilisée lorsque le caméscope est dans le mode carte. ≥L’utilisation de la fonction cinéma n’a pas pour effet d’agrandir l’angulaire à l’enregistrement. ≥Lors de la lecture d’un enregistrement effectué en mode cinéma sur un grand écran (16:9), le format de l’image est automatiquement ajusté à l’écran. Pour plus de détails, se reporter au manuel de l’utilisateur du téléviseur. ≥Lorsque les images sont visionnées sur un écran de télévision, il se peut que l’indication de l’horodateur ne soit pas affichée. ≥Selon le téléviseur utilisé, la qualité de l’image pourrait être atténuée. ≥Le mode cinéma est désactivé lorsqu’un titre est affiché. ª Réglage automatique de I’exposition (l 23) ≥Si l’un des modes du réglage automatique de I’exposition est sélectionné, il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation ou l’iris. ≥Il n’est pas possible d’utiliser le réglage automatique de I’exposition en mode accroissement du gain [MAGICPIX]. Mode sports ≥Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image peut ne pas apparaître régulier. ≥Parce que la couleur et la clarté de la lecture d’image peuvent varier, éviter d’enregistrer sous une lumière incandescente, au mercure ou au sodium. ≥Dans le cas d’enregistrement d’un sujet éclairé par une très forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître. ≥Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [5] clignote. Mode sports/mode portrait ≥Si une image fixe est enregistrée en mode PhotoShot progressif, la clarté de l’image enregistrée peut devenir instable. ≥Si ces modes sont utilisés dans le cadre d’un enregistrement à l’intérieur, les images reproduites peuvent vaciller. Mode éclairage faible ≥Des scènes extrêmement sombres peuvent ne pas devenir plus claires de manière satisfaisante. Mode projecteur ≥En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent devenir très sombres. ≥Si le sujet d’enregistrement est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre. Mode mer et neige ≥Si le sujet d’enregistrement est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre. ª Réglage manuel de la vitesse d’obturation (l 24) ≥Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou très réfléchissant. ≥Pendant la lecture standard, le passage d’une scène à l’autre peut ne pas être régulier. ≥Parce que la couleur et la clarté d’une image reproduite peuvent devenir instables, éviter d’enregistrer sous une lumière fluorescente, au mercure ou au sodium. ≥Si vous utilisez le mode accroissement du gain ou le mode de réglage automatique de I’exposition, le réglage de la vitesse d’obturation est impossible. Si la vitesse d’obturation est réglée manuellement, ce réglage sera annulé. ª Réglage manuel de l’iris (l 24) ≥En fonction du grossissement du zoom, la valeur de l’iris peut ne pas être affichée correctement. ≥Si le mode d’accroissement du gain ou le mode de réglage automatique de I’exposition sont utilisés, le réglage de l’iris est impossible. Si l’iris est réglé manuellement, le susdit mode sera annulé. ª Équilibre du blanc (l 25) Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible de régler l’équilibre du blanc. ≥Lorsque [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] du menu [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [MAGICPIX] ou que [EFFECT2] est réglé sur [SEPIA] ou [MONO]. ≥Lorsque le zoom est fixé à 10k ou plus. ≥Lorsque le mode image fixe numérique est activé. ≥Pendant l’affichage d’un menu. Dans les cas suivants, l’indication [1] clignote: ≥Le clignotement indique que le réglage précédent de I’équilibre du blanc est toujours mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu’à ce que I’équilibre du blanc soit une nouvelle fois réglé. ≥Il ne sera peut être pas possible d’effectuer le réglage manuel de I’équilibre du blanc sous des conditions de faible éclairage. ª Fonctions et effets numériques (mode caméra)

26) ≥Si vous réglez [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] sur [MAGICPIX], il faut régler la mise au point manuellement. Cependant, le réglage de la vitesse d’obturation et de l’iris et la sélection de I’équilibre du blanc ne sont pas possibles. ≥Si [EFFECT2] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] est réglé sur [MONO] ou [SEPIA], le mode de I’équilibre du blanc sélectionné ne peut pas être modifié. ≥Il n’est pas possible d’utiliser le réglage automatique de I’exposition en mode accroissement du gain [MAGICPIX]. ≥Lorsque [PROGRESSIVE] du sous-menu [CAMERA SETUP] est réglé sur [ON], aucun mode numérique ne peut être utilisé avec [EFFECT1] sur le sous-menu [DIGITAL EFFECT] . Mode volet et mode mixage (mode caméra) (l 26) Si l’une des opérations suivantes doit être exécutée, les images mémorisées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne peuvent pas être utilisées. ≥Utiliser la fonction recherche caméra. ≥Appuyer sur la touche [CAMERA STILL]. ≥Commuter le sélecteur [TAPE/CARD]. 220CF.book61ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分62 Mode écran multiple (mode caméra) (l 27) ≥Lorsque [PROGRESSIVE] du sous-menu [CAMERA SETUP] est sur [ON], le mode écran multiple ne peut pas être utilisé. ≥Si on appuie sur la touche [MULTI] lorsque l’auto-enregistrement est utilisé en mode miroir (l 20) l’image fixe est affichée à partir de l’angle supérieur droit de l’écran mais en réalité, l’image est toujours enregistrée à partir de l’angle supérieur gauche. ≥La qualité des images enregistrées en mode écran multiple est légèrement altérée. ≥Le mode écran multiple ne peut pas être utilisé en mode image fixe ou lorsque l’enregistrement méga-pixel est déterminé. Mode image sur image (l 27) ≥Les images en mode image sur image ne peuvent pas être enregistrées en mode PhotoShot progressif. ≥Lorsque le caméscope est éteint, l’image la plus petite disparaît. ≥L’introduction d’un titre est impossible dans la plus petite des images. ≥Si on appuie sur la touche [CAMERA STILL] en mode image sur image, le réglage est annulé. ª Fonctions de recherche de l’index (l 30) ≥La recherche de l’index peut ne pas être possible en début de cassette. ≥Parce que les signaux de l’index PhotoShot ne sont pas enregistrés sur des images fixes enregistrées en mode PhotoShot continu, la fonction PhotoShot indexée ne peut pas être utilisée pour ces images fixes. ≥La recherche de scène indexée peut ne pas fonctionner correctement si l’intervalle entre 2 signaux de scène indexée est inférieur à 1 minute. ª Fonctions de lecture zoom (l 31) ≥Il n’est pas possible de régler le volume avec la télécommande en mode de lecture zoom. ≥Si vous éteignez le caméscope ou si vous passez du mode magnétoscope au mode caméra, le mode de lecture zoom est annulé automatiquement. ≥Même si les fonctions de lecture zoom sont utilisées, les images qui sortent de la prise DV ou de la prise images fixes numériques ne sont pas agrandies. ≥En agrandissant une image, la qualité de l’image s’altère. ≥Si le mode écran multiple est sélectionné dans le mode de lecture zoom, le grossissement équivalent (1t) devient le grossissement du zoom. ≥Avec les fonctions de lecture zoom, la fonction de recherche à vitesse variable ne peut pas être utilisée avec la télécommande. ª Fonctions de lecture avec effet numérique (l 31) ≥Les signaux modifiés des images auxquels on ajoute des effets numériques lors de la reproduction ne peuvent pas sortir de la prise DV ou de la prise d’image fixe numérique. ≥Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou mixage tout en repassant la partie de la bande non enregistrée. ≥Il n’est pas possible d’utiliser le mode miroir à effets numériques et la fonction lecture zoom en même temps. ª Mode écran multiple (mode magnétoscope) (l 32) ≥La qualité des multi-images s’altère légèrement. ≥Les écrans à mode multiple de reproduction ne peuvent pas sortir de la prise DV ou de la prise image fixe numérique. ≥S’il y a entrée à partir de la prise DV, aucun écran multiple ne peut être créé. ≥Lorsque des signaux sont entrés par prise vidéo entrée/ sortie ou prise audio entrée/sortie, un écran multiple ne peut pas être ré-affiché. ≥Des signaux entrés par prise vidéo entrée/sortie ou prise audio entrée/sortie ne peuvent pas être affichés sur un écran multiple. ≥Si le caméscope est changé du mode à écran multiple au mode caméra, le réglage de [SCAN MODE] du sous-menu [MULTI-PICTURES] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé automatiquement à [STROBE]. ª Écoute du son reproduit par casque (l 28) Si vous désirez écouter le son reproduit d’une cassette au moyen d’un casque, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [OUT/PHONES] et brancher le casque sur la prise [PHONES] du caméscope. Dans ce cas, aucun son (que ce soit un signal d’avertissement ou le bruit de l’obturateur) ne sera reproduit au travers du haut-parleur incorporé du caméscope. Le haut-parleur fonctionne lorsqu’on branche le cable A/V dans la prise AV. ª Sélection du son pendant la lecture (l 28, 33) Il est possible de sélectionner le son en utilisant [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]. STEREO: Son stéréo (son principal et arrière son) L: Son de la voie de gauche (son principal) R: Son de la voie de droite (arrière son) ≥Lors du doublage d’une cassette enregistrée [12bit] avec sélection de réglage sur [AUDIO-REC] du sous-menu [RECORDING SETUP], le son reproduit devient un son stéréo indépendamment du fait que [AUDIO] de [AUDIO OUT] est réglé sur [MIX]. ª Doublage audio (l 33) ≥La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée. ≥Les sons envoyés par la prise DV ne peuvent pas être doublés. ≥Si le ruban présente une partie non enregistrée au cours du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque cette partie de ruban sera reproduite. ≥Si vous réinitialisez le compteur de la cassette à zéro, à l’endroit où vous souhaitez arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt de la mémoire (l 68), le doublage audio se termine automatiquement lorsque la cassette atteint cette position. ≥Dans le cas d’apport de données enregistrées par doublage audio sur un ordinateur utilisant un programme de logiciel, uniquement le son original (ST1) peut être importé en fonction du logiciel. 220CF.book62ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分63 ª À propos de l’adaptateur pour batterie (l 34) ≥Pour ne pas endommager les circuits électriques internes et protéger les données de la carte mémoire, ne pas mettre en place ni retirer l’adaptateur pour batterie lorsque le caméscope est en marche (le commutateur doit être sur la position [ON]). ≥L’adaptateur pour batterie ne peut s’utiliser que de pair avec la carte PhotoShot. ≥La mise en place de l’adaptateur pour batterie de mettre hors circuit le microphone incorporé au magnétoscope. Le microphone (monaural) de l’adaptateur prend alors la relève. ≥Lors du retrait de l’adaptateur, prendre soin à ne pas tenir ni l’unité photo, ni l’adaptateur trop serré ; il pourrait vous glisser entre les doigts et tomber. ≥Ne pas mettre la batterie en place lorsque l’adaptateur ou l’unité caméra sont détachés de l’unité photo. ≥La télécommande ne peut être utilisée lorsque l’adaptateur pour batterie est en place. ≥La fonction pare-vent ne peut être utilisée lorsque l’adaptateur pour batterie est en place. ª Fonctions de la carte (l 35 – 44) ≥Ne pas toucher la prise de connexion située au dos de la carte. ≥Si le rabat de la fente de la carte est ouvert, il n’est pas possible d’accéder à la carte. ≥Les images larges ne peuvent pas être enregistrées. ≥Une carte qui a été formatée avec ce caméscope peut ne pas être utilisable sur un autre appareil. Si cela se produit, formater la carte au moyen de l’appareil avec lequel elle sera utilisée. Avant d’effectuer cette opération, nous conseillons de mémoriser les images importantes sur l’ordinateur par mesure de précaution. ≥En mode carte PhotoShot, le caméscope sauvegarde automatiquement les numéros des fichiers (100-0012, etc.) avec les images. Le numéro d’un fichier est enregistré avec chaque image comme un numéro courant. ª Carte PhotoShot (l 36) ≥Aucun son ne peut être enregistré. ≥L’effet de vitesse d’obturation ne peut être utilisé. ≥La fonction PhotoShot progressif est activée [ON]. ≥La vitesse d’obturation varie entre 1/30 – 1/500. ≥Aucune image méga-pixel ne peut être enregistrée sur une cassette au format méga-pixel. ≥Une carte formatée sur un autre dispositif (tel un ordinateur) pourrait être inutilisable ou la vitesse d’enregistrement pourrait être ralentie. Il est recommandé de faire le formatage directement sur l’appareil. Les fonctions suivantes ne peuvent être utilisées. ≥Zoom numérique ≥Mode cinéma ≥Fonctions et effets spéciaux numériques ≥Fonctions de titrage (mode méga-pixel seulement) ª Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil (l 36) Si le sélecteur [TAPE/CARD] est positionné sur [CARD], il est possible d’utiliser la fonction carte PhotoShot pour l’entrée de signaux externes. (Pas pendant l’enregistrement.) ≥Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de l’image. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT], l’image semble se déplacer momentanément en arrière mais ceci n’affecte en rien l’enregistrement. ≥La fonction PhotoShot sur carte ne peut pas être utilisée lors d’un enregistrement avec une entrée analogique. ª Lampe-éclair vidéo (l 37) ≥Lorsque [FLASH] du sous-menu [RECORDING SETUP] est réglé sur [AUTO] et que la vitesse d’obturation ou l’ouverture du diaphragme a été réglée, l’indication [

pourrait ne plus être affichée et la lampe-éclair pourrait ne pas fonctionner. ≥La vitesse d’obturation, l’équilibre des blancs et l’ouverture de l’iris sont fixes lorsque la lampe-éclair est utilisée. ≥L’utilisation de la lampe-éclair à l’extérieur, ou en présence d’un éclairage en contre-jour ou d’un éclairage intense, peut produire des taches blanches (ou de couleur) sur l’image. ≥En présence d’un éclairage en contre-jour, régler manuellement l’ouverture de l’iris ou faire appel au correcteur de contre-jour. ≥Le sujet photographié pourra apparaître sombre si l’arrière- plan est blanc, et ce malgré l’utilisation de la lampe-éclair. ≥L’utilisation d’un capuchon de l’objectif ou d’un objectif convertisseur peut bloquer la lumière de la lampe-éclair et créer un vignettage. ª Enregistrement d’images animées (MPEG4)/Enregistrement vocal (fonction d’enregistrement vocal) (l 38) ≥Ce caméscope prend en charge des fichiers au format ASF. (Certains fichiers ASF pourraient ne pas être lus.) ≥La touche [PHOTO SHOT] n’est pas fonctionnelle. ≥Un signal sonore stéréo distribué sur canaux gauche et droit est enregistré au format monaural. ≥Si le rendu chromatique de l’image à l’écran change ou devient moins clair, régler manuellement la vitesse d’obturation à 1/30, 1/60 ou 1/120. ≥Si le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] est réglé à [VOICE], l’enregistrement sur carte n’est pas possible. ≥La Fonction Zoom Microphone est désactivée. ≥Le temps d’enregistrement continu pour la voix dépend de la capacité de la carte mémoire. (24 heures max.) 220CFText.fm63ページ2002年3月20日 水曜日 午後3時2分64 ª Lecture de la carte (l 39) ≥Si une carte vierge (sans enregistrement) est insérée, l’écran devient blanc et l’indication [NO PICTURE], [NO MPEG4 DATA] ou [NO VOICE DATA] apparaît selon le mode sélectionné. ≥Dans le cas où le fichier dont vous tentez de faire la lecture a été enregistré dans un format non compatible ou que les données du fichier ont été corrompues, l’indication [k] et le message [CARD ERROR] pourraient s’afficher. ≥Dans le cas d’affichage d’images mémorisées sur un écran multiple, s’il y en a 7 ou plus, elles ne peuvent pas être affichées toutes à la fois. Tourner le cadran [PUSH] ou appuyer sur [SEARCHi] pour appeler l’affichage des 6 autres images suivantes. ≥Lorsque les images enregistrées à partir d’un autre caméscope sont reproduites avec ce caméscope, la taille des images peut être différente de la taille enregistrée. ≥Les données MPEG4 ou sonores ne sont pas acheminées au connecteur DV. ≥Les fonctions de repérage/rétrospective, de lecture au ralenti (avant et inverse), lecture image par image (avant et inverse) ou lecture par à-coups ne peuvent être utilisées avec des données au format MPEG4. ≥Lors de la copie automatique d’images de bandes sur une carte, le nombre d’images restantes pouvant être enregistrées sur la carte est affiché. Lorsque [0] est atteint, la bande passe en mode de pause à l’enregistrement. ≥Pour les images en mouvement MPEG4 enregistrées sur un autre caméscope que ce modèle, l’indication “k” peut s’afficher lorsqu’elles sont lues. Si la touche [1] est enfoncée dans ce cas, “!” sera affiché pendant quelques secondes et l’image suivante s’affichera. ≥Pour les images fixes enregistrées sur un autre caméscope, la taille de l’image mega-pixel peut être affichée. ≥Si la lecture d’images animées MPEG4 se fait en continue pendant une longue période de temps, il peut arriver que la lecture s’arrête à mi-chemin et que l’appareil se bloque affichant une image figée. En ce cas, appuyez sur la touche [RESET]. ª Mode économie d’énergie–enregistrement audio ≥La fonction d’économie d’énergie met le moniteur hors marche de manière à réduire la consommation d’énergie lorsqu’un enregistrement audio n’est pas en cours. Lorsque [VOICE POWER SAVE] du menu [OTHER FUNCTIONS] est activé [ON], la fonction d’économie d’énergie coupe l’alimentation du moniteur quelques secondes après la fin d’opérations telles que la lecture et l’enregistrement. ≥La fonction d’économie d’énergie est automatiquement désactivée dès qu’une opération est lancée. ≥Ne pas oublier de mettre l’appareil hors marche après utilisation. ª Diaporama (l 41) ≥La durée du diaporama peut être fixée entre 5 et 99 secondes. ≥Effectuer le paramétrage du diaporama directement sur le caméscope. ≥La taille du fichier peut prolonger la durée du diaporama au-delà de la durée fixée. ≥Lorsque le diaporama est lancé après l’affichage de titres, ceux-ci ne demeurent pas affichés. ª Fonctions de titre (l 42) ≥Lorsque le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] est réglé sur [MPEG4] ou [VOICE], il est n’est pas possible de créer des titres. ≥Si [PICTURE SIZE] est réglé à [1200k900], un titre ne peut pas être créé. ≥Même si le contraste du titre est ajusté, les portions avec très peu de différence entre les contrastes sombres et clairs ainsi que les limites sombres et claires peuvent ne pas apparaître. ≥Le titre pourrait ne pas apparaître s’il est trop petit. ≥Indépendamment du réglage [PICTURE SIZE], la taille d’une image avec création d’un titre est de [640t480]. ≥Si vous créez un titre original, le nombre d’images qui peut être enregistré sur la carte mémoire diminue. ≥Si le nombre d’images qui peut être enregistré sur une carte mémoire est restreint, il ne sera quelquefois pas possible de créer des titres originaux. ≥Lorsqu’un titre est affiché en mode magnétoscope, le titre n’est pas sorti d’une prise DV ou d’une prise numérique à image fixe. ≥Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD] est positionné sur [CARD] et [1200t900] est sélectionné pour [PICTURE SIZE], les titres ne sont pas affichés. ≥Lorsque le sélecteur [STILL/MPEG4/VOICE] est réglé sur [MPEG4] ou [VOICE], aucune insertion de titres ne peut être faite. ª Réglage DPOF (l 44) ≥Le nombre d’impressions peut aller de 0 à 99. ≥Effectuer le réglage DPOF sur le caméscope utilisé.

La confirmation du réglage DPOF peut prendre un peu de temps. Attendre jusqu’à ce que le voyant [ACCESS] s’éteigne. ª Utilisation avec un appareil vidéo numérique (Doublage) (l 46) ≥Indépendamment du réglage choisi, le doublage est effectué automatiquement dans le même mode d’enregistrement audio que celui de la cassette du côté du dispositif de lecture. ≥Les images sur l’écran du côté de l’enregistrement peuvent être perturbées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées. ≥Même si des effets numériques de reproduction, lecture zoom ou lecture de titre ont été utilisés, ces effets ne sortent pas de la prise DV. ≥Même si vous utilisez un appareil avec prises DV (tels que i.LINK), dans certains cas, il ne sera pas possible d’effectuer des doublages numériques. ª Utilisation d’une carte avec un ordinateur personnel ≥Pour effacer des enregistrements sur une carte effectués par un caméscope, s’assurer de les effacer avec le caméscope et non l’ordinateur. ≥Il est possible que la lecture ou la recherche ne puisse être effectuée adéquatement sur le caméscope si les données ou les images ont été modifiées sur un ordinateur. 220CF.book64ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分65 Précautions d’emploi ª Après utilisation

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF]. (l 14)

Retirer la source d’alimentation et rétracter le viseur. (l 12)

Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni. (l 13) ª Conseils d’utilisation de votre caméscope Lorsque vous utilisez votre caméscope sous la pluie ou sous la neige ou sur la plage, veiller à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans le caméscope. ≥L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméscope et de la cassette. (Et causer des dommages parfois irréparables.) ≥Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent le caméscope, mouiller un chiffon doux avec de l’eau du robinet, l’essorer et l’utiliser pour essuyer le boîtier du caméscope soigneusement. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un linge doux et sec. Tenir le caméscope à l’écart des champs magnétiques (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux, etc.) ≥Si vous utilisez votre caméscope près d’un téléviseur, les images et les sons peuvent être perturbés par les ondes électromagnétiques. ≥À cause des puissants champs magnétiques provenant de haut-parleurs ou de grands moteurs, l’enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent être déformées. ≥Les ondes électromagnétiques engendrées par un microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des perturbations aux images et aux sons. ≥Si le caméscope est affecté par des appareils à charges magnétiques et ne fonctionne pas correctement, l’éteindre et retirer la batterie ou l’adaptateur secteur et le rebrancher une nouvelle fois à la batterie ou à l’adaptateur secteur. Ensuite, le mettre sous tension. Ne pas utiliser le caméscope à proximité de radio- émetteurs ou de lignes à haute tension. ≥Si des images sont enregistrées à proximité de radio- émetteurs ou de lignes à haute tension, les images enregistrées seront affectées. N’utiliser pas le caméscope à des fins de surveillance ou professionnelles. ≥Si le caméscope est utilisé pendant une longue période, la température intérieure s’élève et, par conséquent, elle peut provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ce caméscope n’est pas destiné à un usage industriel. Lorsque le caméscope est utilisé sur la plage ou dans un endroit semblable, veiller à ce que le sable ou la poussière fine ne pénètrent pas à l’intérieur du caméscope. ≥Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la cassette. (Une attention particulière devrait être portée lors de l’introduction et l’extraction de la cassette.) Ne pas vaporiser d’insecticides ou de produits chimiques volatiles sur le caméscope. ≥Si de tels produits étaient vaporisés sur le caméscope, le boîtier de ce dernier pourrait se déformer et la finition pourrait être endommagée. ≥Ne pas laisser de produits en caoutchouc ou en plastique en contact avec le caméscope pendant une longue période de temps. Pour le nettoyage du caméscope, n’utiliser aucun type de solvant tels que de l’essence, alcool, diluants, etc. ≥Le boîtier du caméscope pourrait se déformer et la finition pourrait s’écailler. ≥Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur. ≥Nettoyer le caméscope avec un linge doux et sec. Pour enlever les taches rebelles, le nettoyer à l’aide d’un linge trempé dans un produit détergent dilué avec de l’eau et l’essuyer ensuite avec un linge sec. ≥Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer dans un sac ou dans une boîte dotés de renforts de manière à protéger le revêtement de l’appareil contre l’usure. Après utilisation, veiller à sortir la cassette et retirer la batterie du caméscope ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur. ≥Si la cassette est laissée à l’intérieur du caméscope, la bande se détend et s’abîme. ≥Si la batterie reste fixée au caméscope pendant une longue période, le voltage s’abaisse et la batterie ne fonctionnera plus, même après avoir été rechargée. ª À propos de l’adaptateur secteur ≥Si la température de la batterie est extrêmement élevée ou extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. Dès que la température ait suffisamment augmenté ou diminué, le rechargement commence automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température ait suffisamment augmenté ou descendu, la batterie ou l’adaptateur secteur peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter votre revendeur. ≥Si la batterie est chaude, le temps de rechargement sera plus long que la normale. ≥Si l’adaptateur secteur est utilisé à proximité d’une radio, la réception pourrait être perturbée. Placer l’adaptateur secteur à au moins un mètre de la radio. ≥Lorsque l’adaptateur secteur est utilisé, il peut émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait normal. ≥Après utilisation, veiller à retirer le câble c.a. de la prise secteur. (Si on les laisse branchés, I’appareil continuera à consommer une petite quantité de courant.) ≥Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur secteur et de la batterie soient toujours propres. 220CF.book65ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分66 ª Condensation Si l’indication [DEW DETECTED] clignote lorsque le caméscope est allumé, c’est que de la condensation s’est formée à l’intérieur. Dans ce cas, le caméscope s’éteint automatiquement dans 1 minute qui suit. Suivre les étapes suivantes:

Sortir la cassette. ≥Aucune des autres fonctions ne fonctionne. En raison de la quantité de condensation, le retrait de la cassette peut être difficile. Si cela se produit, attendre 2 ou 3 heures avant de la sortir.

Ouvrir le logement de la cassette et attendre 2 ou 3 heures. ≥Le nombre d’heures à attendre dépend de la quantité de condensation et de la température ambiante.

2 ou 3 heures plus tard, allumer le caméscope et vérifier si l’indication [DEW DETECTED] est affichée. ≥Même si l’indication [DEW DETECTED] n’est pas affichée, par mesure de précaution, attendre encore une heure avant d’utiliser le caméscope. Regarder s’il y a de la condensation même avant que l’indication [DEW DETECTED] soit affichée. ≥Parce que la condensation se forme graduellement, l’indication [DEW DETECTED] peut ne pas s’afficher dans les 10 à 15 premières minutes de l’apparition de la condensation. ≥Dans les endroits extrêmement froids, la condensation peut geler et se transformer en gel. Dans ce cas, le gel fond en formant tout d’abord de la condensation et il faudra 2 ou 3 heures pour éliminer la condensation. Lorsque l’objectif est embué: Placer le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et laisser le caméscope dans cette position pendant 1 heure. Lorsque la témperature de l’objectif se rapproche de la températue ambiante, la buée disparaît naturellement. ª Nettoyage des têtes vidéo numériques Si les têtes (les parties qui font contact avec le ruban) sont sales, des rayures de type mosaïque peuvent apparaître lorsque l’image est reproduite et l’écran peut devenir complètement noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les performances d’enregistrement baissent et dans le pire des cas, le caméscope n’enregistre plus du tout. Situations dans lesquelles les têtes vidéo numériques deviennent sales ≥Grande quantité de poussière dans l’air ≥Environnement à haute température et à taux d’humidité élevé ≥Cassette endommagée ≥Longues heures de fonctionnement Utilisation d’une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les têtes vidéo format numérique

Introduire la cassette auto-nettoyante des têtes vidéo dans le caméscope de la même manière qu’une cassette vidéo.

Appuyer sur la touche [

], et 20 secondes plus tard, appuyer sur la touche [

Sortir la cassette auto-nettoyante. Introduire une cassette vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite, lire la cassette depuis le début pour vérifier l’image enregistrée.

Si l’image n’est toujours pas claire, répéter les étapes de 1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette auto-nettoyante plus de 3 fois de suite.) Notes: ≥Ne pas rebobiner chaque fois que la cassette auto- nettoyante est utilisée. Rebobiner seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et l’utiliser ensuite depuis le début de la même manière que précédemment. ≥Si les têtes se salissent peu après le nettoyage, la cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation de cette cassette. ≥Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu’elles aient été nettoyées.) ≥Si les têtes sales ne peuvent pas être nettoyées au moyen d’une cassette auto-nettoyante, le caméscope doit être nettoyé par le centre de service. Consulter un détaillant ou un centre de service Panasonic. ≥Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être achetées auprès des centres de service. ≥Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales n’est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert par la garantie. Vérification périodique Afin de maintenir une qualité d’image élevée, nous recommandons de remplacer les pièces usées telles que les têtes, etc., après 1000 heures d’utilisation environ. (Ceci dépend toutefois des conditions de fonctionnement telles que la température, l’humidité, la poussière, etc.) ª Utilisation optimale de la batterie Caractéristiques de la batterie Cette batterie est une batterie au lithium-ion rechargeable. Sa capacité de générer de l’énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l’humidité ambiante et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie s’écourte. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, la batterie fonctionnera 5 minutes seulement. Si la batterie devient extrêmement chaude, une fonction de protection peut s’activer et la batterie est inutilisable pendant quelques instants. Veiller à retirer la batterie après utilisation Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Lorsqu’elle est laissée fixée au caméscope, elle consomme une faible quantité d’énergie même si le caméscope est éteint.) Si la batterie est laissée fixée au caméscope pendant une longue période, un sur-déchargement se produit. La batterie peut devenir inutilisable après qu’elle ait été rechargée. Se débarrasser d’une batterie inutilisable ≥La batterie a une durée de vie limitée. ≥Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela pourrait provoquer une explosion. Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres S’assurer que les pôles ne s’encrassent pas à cause d’impuretés, poussières ou autres substances. Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Fixer une batterie déformée au caméscope ou à l’adaptateur secteur pourrait endommager le caméscope ou l’adaptateur secteur. 220CF.book66ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分67 ª Précautions de rangement Avant de ranger le caméscope, sortir la cassette et retirer la batterie. Placer tous les composants dans un endroit sec où température est relativement stable.

Température recommandée: de 15

F), Taux d’humidité recommandé: de 40% à 60% Caméscope ≥L’envelopper dans un linge doux à l’abri de la poussière. ≥Ne pas laisser le caméscope à des endroits qui l’exposeraient à des températures élevées. Batterie ≥Des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses réduiront la durée de vie de la batterie. ≥Si la batterie est conservée dans des endroits particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ne pas permettre à ce que les pôles de la batterie soient en contact avec des objets métalliques (tels que colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu’une production de chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait des brûlures sérieuses. ≥Ranger la batterie lorsqu’elle est complètement déchargée. Pour conserver une batterie pendant longtemps, nous recommandons de la charger au moins une fois par an et de la reposer seulement après l’avoir à nouveau déchargée. Cassette ≥Avant de la ranger, rebobiner la bande au début. Si la cassette est laissée 6 mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veiller à rebobiner la cassette au début. ≥Conserver la cassette dans son boîtier. La poussière, la lumière directe (rayons ultraviolets) ou l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures et des bandes recouvertes de poussière peuvent endommager les têtes du caméscope ainsi que les autres composants. Prendre la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son boîtier. ≥Tous les six mois, faire défiler la cassette jusqu’à la fin et puis la rebobiner au début. Si la cassette est laissée une année ou plus sans bobinage ni rebobinage, les changements de température et l’humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfler ou se rétrécir, etc. Le ruban enroulé sur lui-même peut coller. ≥Ne pas placer la cassette près de substances ou d’équipements hautement magnétiques. ≥La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force magnétique souvent plus forte que l’on pourrait penser et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons. Carte ≥Lors de la lecture d’une carte, ne pas retirer la carte, couper le contact ou faire vibrer l’appareil. ≥Ne pas exposer la carte aux rayons directs du soleil, à des températures élevées, à des champs magnétiques ou à des endroits générant de l’électricité statique. ≥Ne pas plier ou échapper la carte. La carte ou son contenu pourrait être endommagé. ≥Après utilisation, retirer la carte du caméscope. ≥Après utilisation, conserver la carte mémoire SD dans la pochette jaune fournie. ª Écran à cristaux liquides/viseur/parasoleil Écran à cristaux liquides (LCD) ≥Dans un endroit où la température change brusquement, de la condensation pourrait se déposer sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer avec un linge doux et sec. ≥Si le caméscope est extrêmement froid lorsqu’il est mis sous tension, l’image de l’écran à cristaux liquides est dans un premier temps légèrement plus foncée qu’à la normale. Cependant, puisque la témperature interne augmente, il retrouve sa luminosité habituelle.

Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 200 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% de pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.

Viseur ≥Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction du soleil. Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés. ≥Lorsque le caméscope est utilisé avec une batterie de grande capacité, il n’est pas toujours pratique de regarder dans le viseur de derrière la batterie. Dans ce cas, relever le viseur jusqu’à trouver un angle qui permette de voir de manière aisée.

Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 110 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.

Parasoleil ≥Ne pas fixer d’autres lentilles de conversion devant le parasoleil; il n’y a pas de monture pour leur fixation. ≥Lors du raccordement du téléobjectif (vendu séparément) ou de l’objectif grand angulaire (vendu séparément), un filtre protecteur (vendu séparément) ou un filtre gris neutre (vendu séparément), s’assurer de tout d’abord tourner le parasoleil dans le sens antihoraire. Si un filtre protecteur (vendu séparément) ou un filtre gris neutre (vendu séparément) est utilisé, le parasoleil peut être installé sur le filtre. ≥Si vous glissez la touche [W/T] vers [W] pendant l’enregistrement avec le filtre ou la lentille de conversion fixés au caméscope, les 4 coins de l’image peuvent s’assombrir (vignettes). Pour plus de détails, se reporter au manuel d’utilisation des accessoires. ≥Avant de mettre en place le parasoleil fourni pour le mode d’enregistrement de photos images MEGA STILL

enlever le parasoleil fixé au caméscope. ≥S’assurer de conserver le parasoleil en place sur le caméscope afin d’éviter toute lumière excessive. 220CF.book67ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分68 Explication des termes ª Système vidéo numérique Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d’enregistrer et lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement les données telles que code temps et date/heure comme signaux numériques. Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS Parce que le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer l’image et le son, il n’est pas compatible avec les équipements vidéo S-VHS ou VHS conventionnels qui utilisent un système d’enregistrement analogue. La taille et la forme de la cassette sont également différentes. Compatibilité avec les signaux de sortie Parce que la sortie du signal AV est analogue à la fiche de sortie du signal AV (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l’image. (l 45) ª Mise au point Réglage de la mise au point automatique Le système de mise au point automatique déplace automatiquement l’objectif du caméscope vers l’avant et vers l’arrière pour la mise au point du sujet de manière à ce qu’il soit clairement perçu. Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions d’enregistrement suivantes. Utiliser de préférence le mode mise au point manuelle.

1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est située

plus près du caméscope et l’autre plus éloignée de celui-ci. ≥Parce que la mise au point effectue les réglages au centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un sujet situé à la fois au premier plan et à l’arrière plan.

2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou

recouverte de poussière. ≥Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de poussière, le sujet derrière la vitre ne sera pas net.

3) Enregistrer un sujet dans un environnement sombre.

≥Parce que l’information de la lumière qui arrive à travers l’objectif diminue considérablement, le caméscope ne peut pas mettre au point de manière correcte.

4) Enregistrer un sujet qui est entouré d’objets à

surfaces brillantes ou d’objets très réfléchissants. ≥Parce que le caméscope met au point sur les objets à surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou.

5) Enregistrer un sujet en pleine action.

≥Parce que l’objectif de mise au point se déplace mécaniquement, il ne tient pas le rythme avec un sujet en pleine action.

6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste.

≥Parce que la mise au point du caméscope se base sur les lignes verticales d’une image, un sujet avec peu de contraste tel qu’un mur blanc peu devenir flou. ª Réglage de l’équilibre du blanc En fonction du type de source d’éclairage, les couleurs enregistrées par le caméscope peuvent être affectées. Dans certains cas, les images peuvent être enregistrées avec une nuance bleuâtre ou rougeâtre. Afin de minimiser l’effet de lumière sur la couleur du sujet, ce qu’on appelle réglage de l’équilibre du blanc devient nécessaire. Réglage de l’équilibre du blanc Le réglage de l’équilibre du blanc reconnaît la couleur de la lumière et fait les réglages nécessaires de façon à ce que le blanc devienne un blanc optique. Réglage de l’équilibre du blanc automatique Ce caméscope mémorise des réglages qui sont optimals pour certains types de sources d’éclairage générales. Le caméscope détermine la nuance de lumière qu’il reçoit à travers l’objectif et le capteur de I’équilibre du blanc, jugeant de cette façon la situation de l’enregistrement, et sélectionne le réglage de nuance le plus proche. Cette fonction s’appelle réglage de I’équilibre du blanc automatique. Cependant, puisque les réglages de I’équilibre du blanc ne sont mémorisés que pour certaines sources d’éclairage, la fonction de I’équilibre du blanc automatique ne fonctionne pas correctement lorsque l’enregistrement s’effectue sous un éclairage qui n’entre pas dans les paramètres de réglage. ª Code temps Les signaux code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images (30 images par seconde). Si ces données sont incluses un enregistrement, une adresse est donnée à chaque image de la bande.

Le code temps est automatiquement enregistré comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement.

Lorsqu’une nouvelle cassette (précédemment non enregistrée) est introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, I’affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaître mais le code temps commence à la valeur précédente.)

Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro.

À moins que le code temps soit constamment enregistré dès le début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible. Pour s’assurer que le code temps sera enregistré sans interruptions, nous recommandons l’utilisation de la fonction recherche caméra (l 20) ou la fonction recherche des blancs (l 29) avant d’enregistrer une nouvelle scène. ª Fonction arrêt mémoire La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes: Rebobiner ou avancer une bande à la position désirée

Remettre le compteur de la cassette à zéro à la position où le point de d épart de la lecture est souhaité. (l 10, 16)

Lancer la lecture ou l’enregistrement.

Quand la lecture ou l’enregistrement sont terminés: glisser le commutaleur [OFF/ON/ MODE] de [ON] vers le mode magnétoscope. ≥Le voyant [VCR] s’allume.

Rebobiner la bande. ≥La cassette s’arrête automatiquement à l’endroit approximatif où le compteur a été mis à zéro. Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio

Réinitialiser le compteur de la cassette à zéro à l’endroit ou l’arrêt du montage est souhaité.

Lecture des images fixes au début du doublage audio.

Lancer le doublage audio. (l 33) ≥Le doublage audio s’arrête automatiquement à l’endroit où le compteur a été mis à zéro. 220CF.book68ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分69 Spécifications Caméscope numérique Informations pour votre sécurité Source d’alimentation: 7,9/7,2 V c.c. Consommation d’énergie: Enregistrement 7 W Format d’enregistrement: Mini DV (Usage Consommateur- Format SD vidéonumérique) Bande utilisée: Bande vidéo numérique 6,35 mm Enregistrement/temps de lecture: Durée standard (SP) : 80 min; longue durée (LP): 120 min (avec DVM80) Vidéo Système d’enregistrement: Composant numérique Système de télévision: CCIR: 525 lignes, 60 champs NTSC signal couleur Audio Système d’enregistrement: Enregistrement numérique PCM 16 bits (48 kHz/2pistes), 12 bits (32 kHz/4pistes) Capteur image: Capteur image 1/3,8-po CCD Objectif: Iris auto, F1.8, longueur focale; 3,55-35,5 mm, Macro (Grande Portée AF) Diamètre du filtre: 37 mm Zoom: 10:1 Écran: 2,5 po à cristaux liquides Viseur: Viseur électronique en couleur Microphone Stéréo Haut-parleur: 1 haut-parleur rond 20 mm Éclairage standard: 1400 lux Éclairage minimal requis: 12 lux Niveau sortie vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Niveau sortie S-vidéo: Sortie Y: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Sortie C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms Niveau sortie audio: 316 mV, 600 ohms Niveau entrée vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Niveau entrée S-vidéo: Entrée Y: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Entrée C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms Niveau entrée audio (Ligne): 316 mV, 10 kohms ou plus Image fixe numérique: Sortie image fixe numérique, contrôle signal entrée/sortie (Vitesse de transfert: max. 115 kbps) USB: Fonction d’écriture/lecture sur carte, conforme à USB 1.1 (maximum de 12 Mbits/s) Aucune protection contre le piratage Interface numérique: Prise d’entrée/sortie DV (i.LINK, 4-broches) Dimensions: 50 (L)

4 1/8 (P) po Poids: 0,49 kg (1,6 Ib) (sans batterie ni cassette DV) Température de fonctionnement: 0 oC

40 oC (32oF-104oF) Humidité de fonctionnement: 10%

80% Fonctions de la carte mémoire Enregistrement média: Carte mémoire SD, carte MultiMediaCard

Compression de l’image: JPEG Compression vidéo: MPEG4 Compression audio: G.726 Nombre d’images maximum qui peut être enregistré sur la carte mémoire SD fournie Lorsque la taille des images est [1200t900] FINE: environ 23 images NORMAL: environ 42 images ECONOMY: environ 65 images Lorsque la taille des images est [640t480] FINE: environ 100 images NORMAL: environ 200 images ECONOMY: environ 400 images ≥ Lorsque vous enregistrez sur une carte mémoire en utilisant des modes différents (FINE, NORMAL, ECONOMY), le nombre maximum d’images disponibles ne dépassera pas les indications énoncées plus haut. ≥ Le nombre d’images qui peut être enregistré est approximatif. En cas d’enregistrement d’images complexes et/détaillées, le nombre d’Images fixes qui peut être enregistré sur la carte mémoire fournie sera inférieur. Adaptateur secteur Informations pour votre sécurité Source d’alimentation: 110-240 V c.a., 50/60 Hz Consommation d’énergie: 35 W 3 W (Lorsqu’il n’est pas utilisé.) Sortie c.c.: 7,9 V c.c., 1,2 A (Caméscope) 8,4 V c.c., 2,4 A (Chargement de la batterie) Dimensions: 70 (L)

4 9/16 (P) po Poids: 0,165 kg (0,363 Ib) Adaptateur pour batterie Informations pour votre sécurité Alimentation: 7,9/7,2 V c.c. Consommation: 6 W (lors de l’utilisation de l’écran à cristaux liquides) Lampe-éclair: Nombre guide 6 Microphone: Monaural Niveau de sortie audio (Ligne): 316 mV, 600 ohms Niveau de sortie vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms <Appareil photo (SD)> Dimensions: 52 (L)

105,5 (P) mm Poids: Environ 300 g (sans la batterie) Environ 345 g (avec la batterie) Les poids et les dimensions sont approximatifs. Sous réserve de modifications. 220CF.book69ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分70 Accessoires du caméscope *Concernant le temps de recharge de la batterie et le temps d'enregistrement disponible, se référer à la page 12. *Nota: Les accessoires et(ou) les numéros de modèle peuvent varier selon les pays. Consulter le détaillant de la région. N de pièce

PV-DDC9-K Description Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 800 mAh Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 1600 mAh Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 2800 mAh Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 5300 mAh Câble d’interface DV (i.LINK) (4 broches à 4 broches) Télécommande infrarouge Illustration PV-DRC9-K RP-SD064BPPA RP-SD032BPPA RP-SD016BPPA BN-SDCAPU/1B BN-SDABPU/1B Adaptateur de carte SD PCMCIA (compatible avec la carte MultiMediaCard

PV-DRS2 Carte mémoire SD de 64 Mo Carte mémoire SD de 32 Mo Carte mémoire SD de 16 Mo Unité de connexion PC (comprend les câbles de connexion RS-232C et le logiciel pour liaison PHOTOVU) Lecteur/Enregistreur USB SD (compatible avec la carte MultiMediaCard

220CF.book70ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分71 Guide de dépannage (Problèmes et Solutions) En cas de difficulté avec votre caméscope numérique, il peut s’agir d’un problème que vous pouvez résoudre vous-même. Voir la liste des problèmes et des solutions ci-dessous. Problèmes Solutions Le caméscope ne s’allume pas. La source d’alimentation est-elle correctement branchée? L’alimentation du caméscope est automatiquement coupée. Si le caméscope est laissé plus de 5 minutes en mode de pause d’enregistrement, l’alimentation est coupée automatiquement pour protéger la bande et économiser l’énergie de la batterie. L’alimentation du caméscope ne dure pas suffisamment. La batterie est-elle faible? Charger la batterie ou fixer une batterie complètement rechargée. Le caméscope ne fonctionne pas correctement ou il est allumé mais aucune des fonctions ne fonctionne. Appuyer sur la touche [RESET] du caméscope au moyen d’un instrument pointu. Si le problème ne se résout pas, débrancher la prise électrique et attendre environ 1 minute. Ensuite, rebrancher la prise électrique et appuyer sur l’interrupteur. (Les données sur la carte peuvent être endommagées si l’opération énoncée ci-dessus est effectuée lorsque le voyant [ACCESS] de la fente de la carte est allumé.) La batterie perd sa charge rapidement.

La batterie est-elle complètement rechargée? La recharger au moyen de l’adaptateur secteur.

La batterie est-elle conservée dans un endroit extrêmement froid? Dans les endroits froids, le temps de fonctionnement est plus court.

La batterie est-elle usée? Si le temps d’autonomie est encore trop court même après l’avoir complètement rechargée, la batterie est usée. La batterie ne peut pas être rechargée. Si le câble c.c. est branché à l’adaptateur secteur, le rechargement ne peut pas être effectué. Débrancher le câble c.c.. L’enregistrement ne commence pas bien que le caméscope soit sous tension et que la cassette soit correctement positionnée.

La languette de protection contre l’effacement accidentel de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte, (sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible.

La bande est-elle déroulée jusqu’à la fin? Introduire une nouvelle cassette.

Le caméscope est-il allumé?

Est-ce que le voyant [CAMERA] est allumé? Si le voyant [CAMERA] n’est pas allumé, aucune fonction d’enregistrement ne peut être effectuée.

De la condensation s’est-elle formée? Attendre jusqu’à ce que l’indication [DEW DETECTED] disparaisse. La fonction de doublage audio ne fonctionne pas.

La languette de protection contre l’effacement accidentel de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte, (sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible.

Essayez-vous de modifier une partie de bande enregistrée en mode LP? Le mode LP n’admet pas le doublage audio. Le code temps devient imprécis. Le compteur d’indication du code temps peut ne pas être constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti, ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement. L’indication du temps disponible restant sur la cassette disparaît. Lors de l’enregistrement d’images fixes en mode PhotoShot, le temps disponible restant sur la cassette peut disparaître momentanément. Cependant, il réapparaît lorsque le caméscope est à nouveau réglé sur le mode d’enregistrement standard. L’indication du temps disponible restant sur la cassette ne correspond pas au temps disponible réel restant sur la cassette.

Si des scènes de moins de 15 secondes sont continuellement enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne peut être affiché correctement.

Dans certains cas, l’indication du temps disponible restant sur la cassette peut être de 2 à 3 minutes plus court que le temps disponible réel. 220CF.book71ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分72 Les images ne peuvent pas être reproduites même lorsqu’on appuie sur la touche [

Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant [VCR] n’est pas allumé, la fonction de lecture ne peut pas être utilisée. Des parasites de type mosaïque apparaissent sur les images, pendant la recherche ou lors de la lecture au ralenti. Ce phénomène est caractéristique des systèmes vidéo numériques. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. Bien que le caméscope soit correctement branché au téléviseur, les images reproduites ne peuvent pas être visionnées. L’entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le téléviseur ? Lire le mode d’emploi du téléviseur et sélectionner le canal qui correspond aux prises d’entrée utilisées pour la connexion. La lecture de l’image n’est pas claire. Les têtes du caméscope sont-elles sales? Si les têtes sont sales, la lecture de l’image peut ne pas être claire. Aucun son n’est émis par le haut-parleur incorporé ni par le casque du caméscope. Le volume est-il trop bas? Pendant la lecture, continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] apparaisse. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler le volume. Des sons différents sont reproduits en même temps. [AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS] a été réglé sur [MIX]. Il en résulte que le son original et le son qui a été enregistré par doublage audio sont lus ensemble. Il est possible de reproduire les sons séparément. Le son original a été effacé lorsque le doublage audio a été effectué. Si un doublage audio est effectué en mode [16bit], le son original sera effacé. Si vous souhaitez conserver le son original, assurez-vous de sélectionner le mode [12bit] au moment de l’enregistrement. Les sons ne peuvent pas être reproduits.

Bien qu’une cassette sans doublage audio soit reproduite, [AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS] est-il réglé sur [ST2]? Pour lire une cassette sans doublage audio, [AUDIO] doit être réglé sur [ST1].

La fonction recherche à vitesse variable fonctionne-t-elle? Appuyer sur la touche [

] pour annuler la fonction de recherche à vitesse variable. Les images enregistrées sur la carte mémoire ne sont pas nettes. Avez-vous réglé [PICTURE QUALITY] sur [ECONOMY] dans le sous- menu [CARD SETUP]? Si l'enregistrement est effectué avec le réglage sur [ECONOMY], le détail de l'image peut être présenté en motif mosaïque. Régler [PICTURE QUALITY] sur [NORMAL] ou [FINE]. (l 36) La carte PhotoShot ne reproduit pas l’image normalement. L’image peut avoir été endommagée. Pour éviter d’endommager les données constituant l’image, la cassette devrait être copiée et une sauvegarde devrait être effectuée sur votre ordinateur. (l 40, 49) La carte a été formatée mais ne fonctionne pas. Votre caméscope ou la carte peuvent être endommagés. Consulter votre revendeur. En cas de difficulté avec votre caméscope numérique, il peut s’agir d’un problème que vous pouvez résoudre vous-même. Voir la liste des problèmes et des solutions ci-dessous. Problèmes Solutions 220CF.book72ページ2002年3月20日 水曜日 午前11時58分73 Garantie Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 Certificat de garantie limitée Panasonic Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d’achat original. Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d’oeuvre

LIMITATIONS ET EXCLUSIONS

Cette garantie n’est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d’une installation incorrecte, d’un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d’un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l’appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l’usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie. Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d’achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie. CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF. Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.

LSQT0511A Imprimé au Japon