T30 - Non catégorisé Honda - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T30 Honda au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Non catégorisé |
| Utilisation | À définir selon le type d'appareil |
| Maintenance | Suivre les recommandations du fabricant pour l'entretien |
| Sécurité | Respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec d'autres équipements avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - T30 Honda
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T30 - Honda et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T30 de la marque Honda.
MODE D'EMPLOI T30 Honda
(Rédigé conjointement par Sun Selections et Honda Motor Europe Ltd)
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Explication des codes utilisés dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
En cas de fuites d'huile, d'essence, ou d'eau sale et polluée, prévoyez un système de récupération ou de nettoyage approprié au type d'environnement où vous vous trouvez. Ne pas dépasser les limites légales de bruit et d'émissions polluantes autorisés dans votre pays. Portez une attention toute particulière à la mise au rebut de déchets résiduels tels que la peinture, solvants, les diluants et autres agents nettoyants. Le milieu marin est fragile, utilisez toujours votre bateau avec le plus grand respect pour l’environnement. Votre bateau génère des vagues et du bruit qui peuvent nuire au milieu naturel. Respectez les règlementations en vigueur sur votre lieu de navigation. Protection environnement.fm Page 5 Vendredi, 17. octobre 2008 9:42 096 SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie besonders die Hinweise, die nach den folgenden vier Zeichen stehen:
Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non observation des instructions. PRÉCAUTION:
- Mise en garde contre un éventuel risque de blessures corporelles ou d’endommagement du matériel, en cas de non-observation des instructions. NOTE : Source d’informations utiles. Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations. Se reporter aux consignes de sécurité des pages suivantes, au(x) point(s) indiqué(s) dans le carré. FORMATION A1.Lire attentivement les instructions du présent manuel. A2.Lire attentivement les instructions du manuel d’utilisation fourni avec votre moteur hors bord. A3.Il est de la responsabilité du conducteur du bateau de s’informer et de connaître les lois applicables à un bateau et de s’y conformer pour l’équiper et l’utiliser. Les lois et réglementations en vigueur peuvent changer et différer en fonction des facteurs suivants : - le lieu de mise en service du bateau, - les exigences des autorités locales, - le type d’utilisation du bateau, - l’heure de la journée, - les conditions de mise en service, - la taille, la vitesse, le trajet, le type de bateau (puissance, pagaies, etc... ) - le mode de navigation. A4.En plus de votre connaissance et suivi des lois, veuillez prendre note des consignes de sécurité suivantes. PRÉPARATION B1.Tout passager à bord doit porter des vêtements appropriés et disposer d'un gilet de sauvetage. B2.S’assurer que l'équipement de base du bateau (pagaies, gonfleur et kit de réparation) se trouve à bord. Des équipements de survie autres que ceux obligatoires sont parfois nécessaires. B3.Une personne sous l'influence de la drogue ou de l'alcool n'est pas en état de mener un bateau. B4.Ne pas dépasser la charge maximum et la puissance maximum du moteur inscrites sur la plaque constructeur du bateau. B5.Une attention toute particulière doit être portée aux vents et marées, leur variation ayant un effet certain sur la consommation d'essence. B6.En cas de sortie en mer dans une zone inconnue, se renseigner auprès des habitués des risques et dangers possibles. B7.Signaler toujours à terre l’heure et le point de départ, le trajet et l'heure de retour. B8.Il vous faudra peut-être allumer vos feux de navigation. S’efforcer de ne pas naviguer dans l'obscurité ou dans des conditions météo hasardeuses tant qu'un éclairage correct de navigation n'a pas été installé et qu'il n'est pas en bon état de marche. B9.Des cours de navigation et de survie en mer sont disponibles dans la plupart des pays par le biais d'organismes locaux et nationaux. II est du devoir des navigateurs de prendre connaissance des réglementations maritimes et des conditions météo avant de sortir en mer. B10.Lors de grandes sorties en mer, il est très important de vérifier tout le matériel de survie tels que les feux de détresse, la trousse de premiers secours, les ancres etc ... B11.Ne pas utiliser de source à air comprimé (ex : compresseur) pour gonfler le bateau. Un surgonflage peut entraîner la rupture des coutures et/ou des parois elles-mêmes. Aucun produit gonflable n'est étanche à 100 %. Tous les bateaux gonflables perdent de l'air à tout moment, que ce soit pendant leur utilisation ou lorsqu'ils sont inactifs. Si vous avez l'impression que la chute de pression est excessive, veuillez contacter un concessionnaire Honda agréé. B12.L'usage des pagaies ou d'un petit moteur hors-bord est conditionné par l'état de la mer. La puissance peut ne pas suffire pour contrer les courants de marée, des petits chenaux ou des hauts-fonds. B13.RESPECTEZ LES PUISSANCES MAXIMALES ! Un moteur trop puissant peut provoquer de sérieuses difficultés de manoeuvre et de stabilité aux conséquences graves. SECURITE om_T40_2006_D-GB-F.book Page 10 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1311
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
B14.Equipez votre moteur hors-bord d’un coupe-circuit d’urgence muni d’un cordon. Cet interrupteur arrêtera le moteur si, pour quelque raison que ce soit, le navigateur tire sur ce cordon. B15.Vérifiez régulièrement que le moteur est bien fixé. Des vis mal serrées peuvent rendre l'embarcation incontrôlable, ou entraîner la chute de votre moteur ! B16.Ne pas mettre votre bateau en contact avec des objets ou matières ayant une température inférieure à -20°C ou supérieure à + 60°C. Cela pourrait endommager gravement le matériau. RAVITAILLEMENT C1.ATTENTION : DANGER ! L’essence est hautement inflammable. - Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. - Faire le plein à l’extérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et ne pas fumer pendant cette opération ou toute manipulation de carburant. - Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud. - Toujours arrêter le moteur et couper le contact avant de ravitailler en carburant. - Les réservoirs à carburant doivent être manipulés avec beaucoup de précautions afin d’éviter toute fuite dans le bateau ou dans l’eau. - Ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue : éloignez vous de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune étincelle tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées. - Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons. - Toujours ravitailler de jour. - Si votre embarcation est équipée d’une alimentation électrique, mettre le circuit hors-tension. - Garder le moins de personnes à bord lors du ravitaillement. - Garder un extincteur à portée de main. - Reportez-vous aux recommandations du constructeur de votre moteur pour connaitre le type de carburant à utiliser. - Ne jamais remplir votre reservoir à ras-bord (risques de fuites). - Inspecter régulièrement les connections du circuit d’essence afin de prévenir toute fuite de carburant. NAVIGATION D1. Risque d’empoisonnement par le monoxyde de carbone : Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique, incolore et inodore. Son inhalation peut provoquer une perte de connaissance, voir même être fatale. Si le moteur tourne dans un endroit confiné ou partiellement confiné, la concentration en gaz d’échappement dans l’air risque de devenir trop importante. S’assurer que l’aération est adéquate pour éviter une accumulation excessive de gaz d’échappement. D2. Tous les passagers doivent être assis à l’intérieur du bateau et être capable de se tenir à une ou deux "mains courantes". Ne pas s’asseoir sur les flotteurs. D3. L'utilisation incorrecte des moteurs hors-bord peut être dangereuse et le maniement brutal de votre embarcation peut entraîner des blessures corporelles graves ou la mort . N'équipez jamais un bateau avec un moteur non adapté. Restez éloigné des nageurs et ne les laissez pas s'approcher de l'arrière du bateau quand le moteur est en marche. D4. Evitez les accélérations rapides, qui risqueraient de vous faire passer par-dessus bord. D5. Si votre bateau doit être remorqué, VIDEZ-LE de toute charge. Aucun passager ne doit rester à bord. D6. Ne remorquez jamais votre bateau par son anneau avant mais utilisez les anneaux latéraux. S’il n'a qu'un anneau à l'avant, embarquez-le à bord. D7.Le poids doit être réparti équitablement. Si votre bateau est motorisé et peu chargé, n'accélérez pas soudainement. Une mauvaise maîtrise du bateau peut provoquer des problèmes de stabilité et de manœuvre.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 12 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1313 INTRODUCTION Madame, Monsieur, Nous vous remercions d'avoir acheter un bateau pneumatique honwave. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de vous familiariser avec votre bateau, l'utiliser en toute sécurité et effectuer les opérations de maintenance de base. Soucieux de vous faire profiter au maximum des évolutions technologiques, des nouveaux équipements ou matériaux et de notre expérience, les modèles sont régulièrement améliorés ; c’est pourquoi les caractéristiques et les renseignements contenus dans ce manuel peuvent être modifiés sans avis préalable et sans obligation de mise à jour. En cas de problème ou encore pour toute question relative à votre bateau, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un revendeur agréé Honda. Conservez ce manuel à bord dans un endroit sec, et assurez-vous, qu’en cas de revente, il accompagne bien le bateau. Nous vous recommandons de lire la police de garantie pour bien comprendre vos droits et vos responsabilités. Aucune reproduction, même partielle, de la présente publication, ne peut se faire sans autorisation écrite préalable. EXPLICATION DES CODES UTILISÉS DANS CE MANUEL (Voir tableau p. 12) INTRODUCTION Dear Honda User, Thank you for purchasing a honwave inflatable boat. This manual has been written to familiarize you with your boat, to enable you to use it safely and carry out the necessary maintenance. Our aim is to have you benefit fully from technological advances, from new equipment and materials and from our experience. This is why we regularly make improvements to our models. Thus, the specifications and information contained in this manual may be modified without prior notice and without obligation to update them. If you have a problem, or if you have questions concerning your boat, contact your supplier or approved Honda dealer. Keep this manual onboard in a dry area. And, if you should sell the boat, make sure to provide the new owner with the manual. We recommend that you read the guarantee policy to fully understand your rights and responsibilities. This publication may not be reproduced, even partially, without prior written authorisation. DESCRIPTION OF THE CODES USED IN THIS MANUAL (See table, p. 12) 3 Langues_D-GB-F.fm Page 13 Vendredi, 17. octobre 2008 9:49 0914 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Tube. _.__ barFloor. _.__ bar 3 Langues_D-GB-F.fm Page 14 Vendredi, 17. octobre 2008 9:54 0915
2. Plaque de fixation moteur . . . . . . . . . . . Renfort du tableau arrière pour fixer un moteur hors-bord
3. Plaque constructeur
4. Dame de nage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Permet de manoeuvrer les avirons
5. Crochets à avirons. . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation des avirons (navigation au moteur)
6. Avirons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propulsion du bateau (x2)
7. Poignées de portage
8. Main courante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Permet aux passagers de s’accrocher en navigation
9. Plancher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fond du bateau (latté PVC, gonflable PVC ou aluminium selon type)
10. Anneaux de remorquage . . . . . . . . . . . . Points d’attache en cas de remorquage (x2)
11. Etrier d’amarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . Point de fixation de l’amarre (mouillage)
12. Cordage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A utiliser pour l’amarrage
14. Poignée de maintien . . . . . . . . . . . . . . . Permet aux passagers de s’accrocher en navigation (T35, T38, T40)
15. Valve de gonflage/dégonflage
16. Banc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S’asseoir ici pour utiliser les avirons
17. Vide vite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchon de vidange de l’eau
18. Anneaux de levage . . . . . . . . . . . . . . . . Points d’accroche pour mise sous bossoirs (x4)
19. Poignées de levage
20. Passage pour tuyaux de carburant
a. Type de bateau f. Nuissance maximum (Moteur). . . . . . . . . . . . . . . . (kw) (HP) b. Longueur du bateau. . . . . . . (m) g. Poids du moteur maximum . (kg) c. Catégorie de navigation. . . . Directive Européenne 94/25/CE h. Pression de gonflage. . . . . . recommandée Flotteur (bar) Quille/Plancher (bar) d. Nombre de personnes maximum (Adultes/Enfants). (kg)
i. Numéro de série Honda
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 16 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1317 DÉBALLAGE PRÉCAUTION:
- Ne pas utiliser d’outil tranchant de type cutter ou couteau pour ouvrir l’emballage. Cela pourrait endommager l’enveloppe du bateau. L’emballage de votre bateau contient : (a). Types "S" : livrés avec les lattes montées sur le fond du bateau. (b). Types "I" : le plancher gonflable est solidaire du flotteur. T20 SE2 T24 IE2 T25 SE2 T25 AE2 T27 IE2 T30 AE2 T32 IE2 T35 AE2 T38 IE2 T40 AE2 [1] Flotteur
[2] Plancher / nombre de planches
[5] Manuel de l’utilisateur Certificat de conformité
Drehen Sie hierzu das mit einem Gewinde versehene Ende des Anschlussschlauches in die Anschlussstelle [3] und das andere Ende in das Ventil des Bootes ein und betätigen Sie die Pumpe, um die Luft abzulassen. [1] Anschlussschlauch [3] Luftablassöffnung - "OUT" [2] Lufteinlassöffnung "Normal use"-"IN" (Normale Verwendung) [4] Lufteinlassöffnung "High Pressure Use" (Hochdruckverwendung) [4] [3] [2] [1] 3 Langues_D-GB-F.fm Page 18 Jeudi, 16. octobre 2008 1:49 1319 GONFLEURS Ne pas utiliser de source à air comprimé (ex. : compresseur) pour gonfler le bateau. Un surgonflage peut entraîner la rupture des coutures et/ou des parois. Spécialement étudiés pour gonfler votre bateau à la pression idéale, les gonfleurs livrés avec votre bateau vous permettent d’éviter tout problème dû à la surpression. Grâce à leur fonction d’aspiration, ils vous permettent aussi de vider complètement l’air des flotteurs, le bateau peut alors être plié facilement. PRÉCAUTION:
- Toujours vérifier la pression de gonflage à l’aide du manomètre avant d’embarquer.
1. Visser l'embout fileté du tuyau de raccordement dans la sortie repérée "Normal Use"
(service normal) "IN" (entrée) [2]. Raccorder l'autre embout à la valve du bateau. Utiliser chacune des valves pour gonfler partiellement la chambre correspondante avant de finir le gonflage à la pression finale spécifiée. Voir au chapitre Montage la procédure de gonflage appropriée au modèle de bateau.
2. Visser ensuite l'embout fileté dans la sortie repérée "High Pressure use" (service haute
pression) [4] et terminer le gonflage sur chaque valve de manière à atteindre les pressions recommandées suivantes : - Flotteurs : 0,25 bar (Tous types), - Quilles : 0.35 bar (Types AE2), - Plancher gonflable : 0,80 bar (Types IE2).
3. Lorsqu'il s'agit de dégonfler le bateau avant son remisage, utiliser l'orifice de dégonflage repéré
0,25 bar [1] [1] [4] [3] [2] [5] om_T40_2006_D-GB-F.book Page 20 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1321 MONTAGE Ne pas utiliser de source à air comprimé (ex : compresseur) pour gonfler le bateau. Un surgonflage peut entraîner la rupture des coutures et/ou des parois. PRÉCAUTION:
- Prendre soin de nettoyer la surface de montage et d’éliminer tout objet coupant ou pointu.
- En cas d’utilisation en altitude : si le bateau a été initialement gonflé au niveau de la mer puis monté en altitude (lac de montagne), la pression intérieure des chambres a augmenté. Ajuster la pression avant de naviguer.
- Vérifier la pression de gonflage à l'aide du manomètre livré avec votre bateau avant chaque utilisation.
- Vérifier régulièrement l'étanchéité des valves au moyen de l'outil fourni. MODÈLES T20 SE2, T25 SE2 (planchers lattés) :
1. Déplier le bateau sur une surface plane et propre.
2. Vérifier que les valves [1] soient bien en place. Vérifier qu’elles aient toutes leur
capuchon [2] retenus par une garcette [3].
3. Première utilisation :
à l’aide du gonfleur à pied fourni avec votre bateau, gonfler les flotteurs entièrement, en prenant soin de maintenir une pression équilibrée entre les différentes chambres. Une fois gonflé entièrement, dégonfler les chambres à moitié en appuyant sur le poussoir jaune [4] situé au centre de chaque valve. Utilisations suivantes : à l’aide du gonfleur à pied fourni avec votre bateau, gonfler les chambres à moitié de leur capacité.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 21 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1322 MONTAGE
5. Finir de gonfler les flotteurs. La pression de gonflage recommandée est de
6. Refermer les valves avec leur capuchon afin de garantir une étanchéité
7. Fixer les pagaies [5] sur les dames de nage [7].
Ne pas utiliser de source à air comprimé (ex : compresseur) pour gonfler le bateau. Un surgonflage peut entraîner la rupture des coutures et/ou des parois. MODÈLES T24 IE2,T27 IE2, T32 IE2, T38 IE2 (planchers gonflables) PRÉCAUTION:
- Prendre soin de nettoyer la surface de montage et d’éliminer tout objet coupant ou pointu.
- En cas d’utilisation en altitude : si le bateau a été initialement gonflé au niveau de la mer puis monté en altitude (lac de montagne), la pression intérieure des chambres a augmenté. Ajuster la pression avant de naviguer.
- Vérifier la pression de gonflage à l'aide du manomètre livré avec votre bateau avant chaque utilisation.
- Vérifier régulièrement l'étanchéité des valves au moyen de l'outil fourni.
1. Déplier le bateau sur une surface plane et propre.
2. Vérifier que les valves [1] soient bien en place. Vérifier qu’elles aient toutes leur
capuchon [2] retenu par une garcette [3]. ASSEMBLY
3. Première utilisation : à l’aide du gonfleur à pied fourni avec votre bateau, gonfler les flotteurs
entièrement, en prenant soin de maintenir une pression équilibrée entre les différentes chambres. Une fois gonflé entièrement, dégonfler les chambres à moitié en appuyant sur le poussoir jaune [4] situé au centre de chaque valve. Utilisations suivantes : à l’aide du gonfleur à pied fourni avec votre bateau, gonfler les chambres à moitié de leur capacité.
4. Gonfler les deux demi-planchers [6] à 3/4 de leur capacité.
5. Monter le banc [5].
6. Gonfler entièrement les flotteurs (pression recommandée : 0,25 bar).
7. Finir de gonfler le plancher [6] (pression recommandée : 0,80 bar).
8. Refermer les valves avec leur capuchon afin de garantir une étanchéité maximum.
9. Fixer les pagaies [7] sur les dames de nage [8].
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 25 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1326 MONTAGE
[6] [5] T25 AE2T30 AE2T35 AE2T40 AE2 [4] [3] [2] om_T40_2006_D-GB-F.book Page 26 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 1327 MONTAGE Ne pas utiliser de source à air comprimé (ex : compresseur) pour gonfler le bateau. Un surgonflage peut entraîner la rupture des coutures et/ou des parois. MODÈLES T25 AE2, T30 AE2, T35 AE2, T40 AE2 (planchers aluminium) PRÉCAUTION:
- Ne pas gonfler la quille avant d’avoir mis le plancher en place.
1. Déplier le bateau sur une surface plane et propre.
2. Vérifier que les valves [1] soient bien en place. Vérifier qu’elles aient toutes leur
capuchon [2] retenu par une garcette [3].
3. Première utilisation
: à l’aide du gonfleur à pied fourni avec votre bateau, gonfler les flotteurs entièrement, en prenant soin de maintenir une pression équilibrée entre les différentes chambres. Une fois gonflé entièrement, dégonfler les chambres à moitié en appuyant sur le poussoir jaune [4] situé au centre de chaque valve. Utilisations suivantes : à l’aide du gonfleur à pied fourni avec votre bateau, gonfler les chambres à moitié de leur capacité. Toujours vérifier les pressions avant chaque utilisation. NOTE : Les planches doivent-être montées de telle sorte que leur numéro d’identification soit visible.
4. Insérer d’abord la planche n°1 dans l’étrave du bateau.
5. Insérer la planche n°4 (n°3 pour le T25 AE2) dans le tableau arrière [5] du bateau.
6. Insérer la planche n°2 dans la n°1.
: Insérer la planche n°2 dans la n°3 et presser l’ensemble pour aplatir le plancher [6]. Autres modèles : Insérer la planche n°3 dans les planches n°2 puis n°4 et presser l’ensemble pour aplatir le plancher [6]. ASSEMBLY Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture. MODELS T25 AE2, T30 AE2, T35 AE2, T40 AE2 (aluminum decks) CAUTION:
8. Glisser une pagaie [5] entre le fond du bateau et le sol pour maintenir le plancher [6] à plat.
: Placer un longeron court [9] centré sur les planches n° 2 et n° 3. T30 AE2 : Placer un longeron [9] centré sur la planche n° 3. T35 AE2 et T40 AE2 : Placer un longeron court [7] avec un long [8].
10. Placer la pagaie de l’autre côté du bateau et répèter l’étape 9.
T35 AE2 et T40 AE2 : Mettre en place les deux autres longerons en prenant soin d'inverser l'ordre comme indiqué ([7] court et [8] long).
- Ne pas gonfler les chambres entièrement en une seule fois.
- En cas d’utilisation en altitude : si le bateau a été initialement gonflé au niveau de la mer puis monté en altitude (lac de montagne), la pression intérieure des chambres a augmenté. Ajuster la pression avant de naviguer.
12. Finir de gonfler les chambres en plusieurs fois, de manière à ne pas déséquilibrer les
pressions des différentes chambres (pression recommandée : 0,25 bar).
13. Vérifier la pression de gonflage à l’aide du manomètre livré avec votre bateau.
14. Gonfler la quille [11] (pression recommandée : 0,35 bar).
15. Refermer les valves avec leur capuchon afin de garantir une étanchéité maximum.
16. Fixer les pagaies [12] sur les dames de nage [13].
Les épaves, récifs, côtes rocheuses, bancs de sable et hauts fonds sont à éviter dans la mesure du possible, ou à approcher avec précaution.
NAVIGATION À LA PAGAIE
NOTE : Les pagaies, les dames de nage et le siège sont en standard sur les bateaux Hon-Wave.
1. Assurez-vous que le siège soit correctement fixé.
2. Si ce n’est déjà fait, installez les pagaies sur les dames de nage et vissez.
- NE PAS utiliser les pagaies en tant que leviers. Elles risqueraient de se briser.
NAVIGATION AU MOTEUR
1. Il est recommandé que les passagers se tiennent à la main
courante du bateau afin d’éviter de passer par dessus bord.
2. Lisez attentivement le manuel de votre moteur avant de
l’installer et de le mettre en route.
3. Veillez à ce que les charges à bord n'éraflent, ni ne percent l'enveloppe de votre bateau.
NOTE : Le réglage de l’inclinaison du moteur par rapport au tableau arrière influe sur l’assiette du bateau. Se référer au manuel d’utilisateur de votre moteur pour plus de détails. SECURITE B4B2B1 B12
1. Il est recommandé de ne pas utiliser le moteur pour accoster sur une plage. Ne tirez pas le
bateau sur des rochers, du sable, des galets ou un sol goudronné afin de ne pas endommager le fond du bateau.
2. Dans le cas ou le bateau doit être laissé temporairement sur la plage, laisser une partie du
bateau dans l’eau afin d’évacuer la chaleur et d’éviter une surpression des flotteurs.
3. Si le bateau doit demeurer hors de l'eau pendant une période prolongée, il faut le couvrir afin
d'éviter qu'il soit exposé directement au rayonnement solaire. REMORQUAGE Si votre bateau doit être remorqué, VIDEZ-LE de toute charge. Aucun passager ne doit rester à bord. Le câble de remorquage doit passer dans les anneaux de remorquage latéraux [1] du bateau. Le bateau doit rester sous surveillance constante et être remorqué à une allure modérée. AMARRAGE, MOUILLAGE Faire passer les bosses d’amarrage ou de mouillage par l’anneau avant [2]. Evitez tout stockage de longue durée dans l'eau. Si des organismes marins viennent se fixer sur le bateau, procédez avec précaution afin de les détacher, en particulier pour ce qui concerne les bernacles et autres crustacés.
CREVAISON EN NAVIGATION
En cas de crevaison d’un des flotteurs en navigation, déplacer les charges du côté opposé au flotteur endommagé. Essayer de limiter la fuite avec la main ou de la sangle et rejoindre le rivage le plus proche au plus vite. SECURITE
- Proscrire les agents de conservation à base de vinyle et les produits chimiques de nettoyage autres que les savons liquides de type produit à vaisselle qui risqueraient d’endommager et/ ou d’assécher le matériau des flotteurs.
- Eviter les cires ou produits nettoyant à base d’alcool qui risqueraient d’endommager et/ou d’assécher le matériau des flotteurs.
- Rincer le bateau et ses accessoires au jet d’eau après chaque utilisation. Bien laisser sécher tous les accessoires avant de les ranger dans leur sac pour éviter les moisissures.
- Bien qu'en acier inoxydable, quelques traces de rouilles peuvent apparaître sur les axes des dames de nage. Pour les éliminer, utiliser une éponge récurante et de l'eau savonneuse. DÉMONTAGE NOTE : Bien nettoyer le bateau avant de l’enrouler. Oter le sable, petits cailloux et autres objets qui seraient restés collés au bateau.
1. Dégonfler le bateau : appuyer à fond sur le bouton jaune de chaque valve et lui faire
effectuer un quart de tour pour bloquer la valve en position ouverte.
: retirer les longerons. Retirer les planches en terminant par les extrémités.
4. Ranger les pagaies, longerons et plancher (types "A") et autres accessoires dans leur sac.
5. Bateau à plat, rabattre les flotteurs [1] vers l’intérieur du bateau [2]. Une fois rabattus, les
flotteurs doivent se toucher sans se recouvrir.
6. Rabattre le bout des flotteurs sur le tableau arrière [3].
7. Utiliser le gonfleur en aspiration pour vider le restant d’air des flotteurs. Refermer les valves.
8. Rouler le bateau en partant de l’arrière [4] et le ranger dans son sac de transport [5] avec le
Les trous d’un diamètre inférieur à 12 mm peuvent être réparés à l’aide d’une rustine.
1. Découper une rustine ronde [1] d’un diamètre minimum de 76 mm dans la toile fournie dans
la trousse de réparation.
2. Les surfaces à encoller doivent être propres, sèches et dégraissées.
3. Appliquer trois couches de colle [2] très minces sur chaque surface à 5 minutes d’intervalle
entre chaque couche.
4. Attendre 10 à 15 minutes avant de coller la rustine [3].
5. Bien presser la rustine en utilisant un petit rouleau ébulleur.
NOTE : Eviter de faire déborder la colle de la surface de collage, l'idéal étant de protéger cette zone à l'aide d'un ruban adhésif.
6. Attendre 24 h avant de regonfler le bateau [4].
En cas de dommages sur le tableau arrière, de coupures ou de déchirures supérieures à 12 mm, de soudures défaillantes ou de fuites entre les cloisons, prenez rendez-vous avec votre concessionnaire agréé Honda. REPAIR MINOR REPAIRS Holes with a diameter of less than 12 mm can be repaired with a patch.
Il est possible de transporter votre bateau à l’aide d’une remorque adaptée à cet usage (renseignez-vous auprès de votre concessionnaire agréé Honda pour plus d’informations). PRÉCAUTION:
- Ne laissez pas dans le bateau des objets qui risqueraient de s’envoler ou d’être projetés hors du bateau durant le transport.
- Le bateau doit être bien gonflé.
- Ne pas utiliser l’étrier d’amarrage pour hisser votre bateau.
- Ne pas utiliser le treuil de la remorque pour hisser le bateau. Il ne doit servir qu’à la mise à l’eau et à la fixation du bateau.
1. Ouvrir le vide-vite pour évacuer l’eau se trouvant à l’intérieur du bateau.
2. Positionner les rails de la remorque de façon à répartir la charge du bateau sur ses flotteurs.
Le tableau arrière doit être en appui sur la remorque.
3. Bateau à l’eau, faire glisser la remorque dessous.
4. Finir de hisser le bateau en utilisant les anneaux de remorquage
6. Attacher le bateau :
- à l’avant, par l’anneau d’amarrage [1], au treuil de la remorque,
- au milieu et à l’arrière en utilisant des sangles larges [2] passées à plat sur les flotteurs et fixées au châssis de la remorque.
7. Démonter le moteur du bateau avant le transport.
STOCKAGE En fin de saison, laver l’ensemble du bateau à l’eau savonneuse. Bien rincer et laisser sécher. Stocker le bateau dans un endroit sec et frais, en évitant l’exposition prolongée au soleil ou au gel. Ne pas entreposer d’objet lourd sur le bateau plié.
Modèles T20 T25 T30 T35 T40 T24 T27 T32 T38 Types/Option SE2 SE2 AE2 AE2 AE2 AE2 IE2 IE2 IE2 IE2 Sun Selections MX 200/ 0 SL MX 250/ 0 SL MX 250/ 0 AL MX 300/ 0 AL MX 350/ 0 AL MX 400/ 0 AL MS 240/ 0 VIB MS 270/ 1 VIB MS 320/ 1 VIB MS 380/ 0 VIB Caractéristiques Type de plancher Latté Alu Gonflable Longueur hors-tout (m) 2,02 2,50 2,97 3,53 3,95 2,40 2,67 3,20 3,76 Longueur intérieur (m) 1,21 1,53 1,95 2,44 2,79 1,48 1,77 2,29 2,62 Largeur extérieur (maître bau) (m) 1,44 1,56 1,57 1,71 1,89 1,54 1,53 1,54 1,70 Largeur intérieur (maître bau) (m) 0,61 0,68 0,68 0,80 0,90 0,67 0,67 0,67 0,80 Poids net (kg)
Diamètre des flotteurs (mm)
Puissance maximum du moteur (CV) (kw) 4,3 3,24
Poids maximum du moteur (kg)
Nombre maximum de passagers Adultes / Enfants 2/- 3/- 4/- 5/- 7/- 3/- 3/1 4/- 5/1 Catégorie de navigation selon la directive Européenne 94/25/CE -C (*)-C (*) (*) Catégorie C " A PROXIMITE DE LA COTE" : bateaux concus pour les croisières dans les eaux côtières, les larges baies, les estuaires, les lacs et rivières, dans des conditions caractérisées par des vents pouvant aller jusqu’à force 6 et des vagues de 2 mètres de creux maximum. om_T40_2006_D-GB-F.book Page 42 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13
Notice Facile