D4 - Moteur marin VOLVO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil D4 VOLVO au format PDF.

📄 124 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice VOLVO D4 - page 5
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VOLVO

Modèle : D4

Catégorie : Moteur marin

Caractéristiques techniques Moteur marin Volvo D4, 4 cylindres, 3,7 L, puissance de 150 à 260 ch, système d'injection directe.
Utilisation Conçu pour les bateaux de plaisance, idéal pour la navigation côtière et les croisières.
Maintenance et réparation Entretien régulier recommandé tous les 100 heures d'utilisation, vérification des niveaux d'huile et de liquide de refroidissement.
Sécurité Équipé de dispositifs de sécurité intégrés, y compris un système d'arrêt d'urgence et des alarmes de surchauffe.
Informations générales Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, compatibilité avec divers systèmes de propulsion.

FOIRE AUX QUESTIONS - D4 VOLVO

Quels types de carburant sont compatibles avec le moteur VOLVO D4 ?
Le moteur VOLVO D4 est compatible avec le gasoil marin à faible teneur en soufre. Veillez à ne pas utiliser de carburants non conformes aux spécifications du fabricant.
Comment puis-je vérifier le niveau d'huile de mon moteur VOLVO D4 ?
Pour vérifier le niveau d'huile, retirez la jauge d'huile, nettoyez-la, puis réinsérez-la complètement. Retirez à nouveau la jauge pour lire le niveau d'huile. Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt et sur une surface plane.
Que faire si mon moteur VOLVO D4 ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie et les connexions électriques. Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et qu'il n'y a pas de problèmes de circulation de carburant. Consultez le manuel d'utilisation pour d'autres étapes de dépannage.
À quelle fréquence dois-je effectuer l'entretien de mon moteur VOLVO D4 ?
Il est recommandé de faire un entretien complet tous les 100 heures de fonctionnement ou au moins une fois par an. Cela inclut le changement d'huile, le remplacement des filtres, et une inspection générale du moteur.
Quels sont les signes d'une surchauffe du moteur ?
Les signes d'une surchauffe incluent des alarmes de température, une vapeur sortant du moteur, ou une diminution de la puissance. Si vous constatez l'un de ces signes, arrêtez immédiatement le moteur et vérifiez le système de refroidissement.
Comment purger le système de refroidissement de mon moteur VOLVO D4 ?
Pour purger le système de refroidissement, localisez la vis de purge sur le circuit de refroidissement, ouvrez-la lentement et laissez l'air s'échapper jusqu'à ce que le liquide de refroidissement commence à s'écouler. Refermez ensuite la vis de purge.
Que faire si le moteur émet des bruits étranges ?
Des bruits inhabituels peuvent indiquer un problème interne. Il est conseillé de faire vérifier le moteur par un technicien qualifié dès que possible pour éviter d'aggraver les dommages.
Comment savoir si mon moteur VOLVO D4 a besoin d'un remplacement de courroie ?
Vérifiez visuellement la courroie pour des signes d'usure, de fissures ou de décoloration. Si vous constatez des dommages ou si le moteur émet des bruits de grincement, il est temps de remplacer la courroie.
Quelles sont les spécifications de l'huile moteur recommandées pour le VOLVO D4 ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur conforme aux normes ACEA E4 ou E5 avec une viscosité de 15W-40 ou 10W-30 selon les conditions d'utilisation.
Comment effectuer un test de compression sur mon moteur VOLVO D4 ?
Pour effectuer un test de compression, utilisez un manomètre de compression. Retirez les bougies d'allumage et insérez le manomètre dans le cylindre. Demandez à quelqu'un de tourner le moteur et enregistrez la pression affichée.

Téléchargez la notice de votre Moteur marin au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice D4 - VOLVO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil D4 de la marque VOLVO.

MODE D'EMPLOI D4 VOLVO

D4, D6 Untitled-10 6/29/2005, 4:22 PM1Ce manuel d’instructions est disponible dans les langues suivantes : This operator’s manual is available in English. Complete the form at the end of the opera- tor’s manual to order a copy. Diese Betriebsanleitung ist auch auf Deutsch erhältlich. Ein Bestellcoupon ist am Ende der Betriebs- anleitung zu finden. Den här instruktionsboken kan bestäl- las på svenska. Beställningskupong finns i slutet av instruk- tionsboken. Este libro de instrucciones puede soli- citarse en español. El cupón de pedido se encuentra al final del libro. Questo manuale d’istruzioni può esse- re ordinato in lingua italiana. Il tagliando per l’ordinazione è riportato alla fine del manuale. Dit instructieboek kan worden besteld in het Nederlands. De bestelcoupon vindt u achter in het instruc- tieboek. Denne instruktionsbog kan bestilles på dansk. Bestillingskupon findes i slutningen af in- struktionsbogen. Tämän ohjekirjan voi tilata myös suo- menkielisenä. Tilauskuponki on ohjekirjan lopussa. Este manual de instruções pode ser encomendado em português. O talão de requerimento encontra-se no fim do manual. Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò äéáôßèåôáé óôçí áããëéêÞ ãëþóóá. Ãéá íá ðáñáããåßëåôå Ýíá áíôßôõðï, óõìðëçñþóôå ôç öüñìá ðïõ âñßóêåôáé óôï ôÝëïò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Untitled-10 6/29/2005, 4:22 PM2Bienvenue à bord Les moteurs marins Volvo Penta sont aujourd’hui présents partout dans le monde. Ils sont utilisés dans toutes les conditions d’exploitation possibles, aussi bien par les plaisanciers que par les professionnels. Or, ceci n’est pas le fruit du hasard. Avec plus de 90 années d’existence en qualité de constructeur de moteurs et plus de 500.000 moteurs marins livrés, le nom de Volvo Penta est aujourd’hui synonyme de fiabilité, d’innovation technologique, de hautes performances et de longue durée de vie. Nous pensons que ces qualificatifs correspondent également à ce que vous attendez de votre nouveau moteur marin Volvo Penta. Afin que ces attentes soient récompensées, nous souhaitons que vous preniez le temps de lire attentivement ce manuel d’instructions et que vous suiviez les conseils qui y sont donnés en ce qui concerne l’utilisation et l’entretien, avant de lever l’ancre. Avec nos félicitations

  • Mise sur cales / Mise à l’eau p. 92
  • -94 Désactivation générale p. 92
  • Avant la mise à l’eau p. 93
  • Peindre la transmission et la carène p. 94
  • En cas de défaillance p. 95
  • -104 Démarrage à l’aide de batteries auxiliaires p. 95
  • Changement de marche d'urgence p. 96
  • Arrêt moteur suite à un crash-stop p. 98
  • Présence d'eau dans le carburant p. 98
  • Recherche de pannes p. 99
  • Fonction de diagnostic Message de dysfonctionnement du moteur et du p. 100
  • système EVC p. 101
  • Liste des alarmes p. 102
  • Lecture des code d’erreur p. 103
  • Annulation des codes d’erreur p. 104
  • Liste des codes d’erreur p. 105
  • -111 Caractéristiques techniques p. 112
  • -114 Moteur p. 112
  • Caractéristiques du carburant p. 113
  • Transmission p. 114
  • Inverseur p. 114
  • Power Trim p. 114
  • Direction p. 114

© 2005 AB VOLVO PENTA

Tous droits de modifications réservés. Imprimé sur papier recyclable. (Couverture: Sjöfartverket, autorisation 9809095) Table des matières inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2Mesures de sécurité Lire attentivement ce chapitre. Il porte sur la sécurité. Ce chapitre décrit comment sont présentées les consignes de sécurité dans le Manuel d’instructions et sur le moteur. il indique également les consignes de sécurité élémen- taires à suivre lors de l’utilisation du bateau et de la maintenance du moteur. Avant de commencer la lecture, assurez-vous de disposer du bon Manuel d’instructions. Dans le cas con- traire, prenez contact avec votre revendeur Volvo Penta. Si les opérations ne sont pas effectuées correctement, vous vous exposez à un risque de bles- sure ou vous risquez d’endommager des équipements ou le moteur. Lire attentivement le Manuel d’instructions avant de faire fonctionner ou réparer le moteur. Si vous avez des doutes sur une quelconque notion ou consigne, contactez votre revendeur Volvo Penta qui vous guidera. Ce symbole se retrouve dans le manuel et sur le moteur. Il vous indique qu’il y a des consi- gnes de sécurité à respecter. Lire toujours très attentivement ces consignes de sécurité. Les paragraphes d’avertissement du Manuel d’instructions ont la structure suivante : AVERTISSEMENT ! Le non respect de ces consignes vous expose à un risque de bles-sure, de dommages très sérieux pour le moteur ou de problèmes mécaniques graves. IMPORTANT ! Attire votre attention sur quelque chose qui peut provoquer des dégâts, des dysfonctionnements ou endommager le moteur. NOTE ! Attire votre attention sur des informations importantes qui facilitent les interventions ou l’utilisation. Ce symbole se rencontre parfois sur nos produits et vous demande de vous reporter à des informations importantes du Manuel d’instructions. Veiller à ce que les symboles d’avertissement et d’information présents sur la transmission et le moteur soient toujours visibles et lisibles. Remplacer les symboles qui ont été endommagés ou recouverts de peinture. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM34 Measures de sécurité Mesures de sécurité à prendre lors du pilotage du bateau Votre nouveau bateau Lire le Manuel d’instructions et les autres renseigne- ments fournis avec votre nouveau bateau. Apprendre à faire fonctionner le moteur, les commandes et les autres appareils correctement et en toute sécurité. S’il s’agit de votre premier bateau, ou si vous n’êtes pas habitué à ce type de bateau, nous vous con- seillons de vous entraîner à commander le bateau dans un esprit calme et reposé. Regarder comment se comporte le bateau à différents régimes, différentes conditions météo et à différentes charges avant de larguer les amarres pour votre premier « vrai » voyage. Ne pas oublier que la personne qui conduit le bateau doit connaître et respecter les lois actuelles relatives à navigation et à la sécurité en mer. Veiller à con- naître les lois qui s’appliquent à sa situation et les eaux sur lesquelles vous allez naviguer en contactant les autorités ou les sociétés compétentes. Nous vous conseillons fortement de prendre des cours de navigation. Nous vous recommandons de prendre contact avec une société de navigation pour vous mettre d’accord sur un cours adapté à votre cas. Accidents Les statistiques montrent que le mauvais entretien des bateaux et des moteurs et le manque d’équipe- ments de sécurité sont souvent la cause d’accidents en mer. Veiller à ce que l’entretien du bateau soit effectué en respect du Manuel d’instructions et que les équipe- ments de sécurité obligatoires soient à bord et en état de marche. Liste des points à vérifier quotidiennement Prendre l’habitude de jeter un oeil au moteur et au compartiment moteur avant de mettre en marche le bateau (avant le démarrage du moteur) et après l’utilisation du bateau (après l’arrêt du moteur). Cela vous permettra de détecter facilement des fuites de carburant, de liquide de refroidissement ou d’huile et de remarquer toute anomalie qui s’est ou risque de se produire. Manœuvres Eviter tout changement de cap ou de régime violent ou brusque. Quelqu’un à bord pourrait perdre l’équilibre et tomber ou passer par dessus bord. Un hélice en mouvement peut infliger de graves bles- sures. Veiller à ce que personne ne se trouve dans l’eau lorsque vous enclenchez la marche avant ou la marche arrière. Ne jamais piloter près de baigneurs ou dans des endroits où des personnes risquent de se trouver dans l’eau. Eviter de trop relever l’embase car la direction en se- rait fortement réduite. Ravitaillement Lorsque vous faites le plein de carburant, il y a tou- jours un risque de feu ou d’explosion. il est interdit de fumer et le moteur doit être éteint. Ne faites jamais déborder le réservoir. Fermez propre- ment le bouchon de remplissage du réservoir de car- burant. N’utiliser que le carburant indiqué dans le Manuel d’instructions. L’utilisation d’un carburant d’un mau- vais indice peut causer des problèmes de fonctionne- ment voire arrêter le moteur. Sur un moteur diesel, un carburant de mauvaise qualité peut provoquer le grip- page du levier d’accélération et l’embal-lage du mo- teur, ce qui est un risque de blessure et d’endomma- gement du moteur. Ne démarrez pas le moteur Ne démarrez pas ou ne faites pas tourner le moteur en cas de risque imminent de fuite de carburant ou de gazole dans le bateau, à proxi- mité de produits explosifs etc. Un environne- ment comportant des explosifs implique un ris- que d’incendie et/ou d’explosion. Rupteur de sécurité Nous vous recommandons d’installer et d’utiliser un rupteur de sécurité (en accessoire), tout particulière- ment si votre bateau peut atteindre des vitesses éle- vées. Le rupteur de sécurité coupe le moteur si le pilo- te tombe et perd le contrôle du bateau. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM45 Measures de sécurité Intoxication au monoxyde de carbone Lorsqu’un bateau avance, des turbulences se forment à l’arrière de celui-ci. Il arrive quelquefois que les tur- bulences soient si puissantes que les gaz d’échappe- ment sont aspirés dans la cabine ou sur le bateau. Il en résulte un risque d’intoxication au monoxyde de carbone pour les personnes à bord. Ce sont les bateaux grands et larges à poupe carrée qui rencontrent le plus de problèmes de turbulences. D’autres types de bateaux peuvent cependant être affectés par des problèmes de turbulences sous cer- taines conditions, par exemple les bateaux disposant d’un taud. Les autres facteurs qui favorisent la forma- tion de turbulences sont, entre autres, les conditions de vent, la répartition de la charge, l’état de la mer, l’assiette, l’ouverture des vannes et des écoutilles. La plupart des bateaux modernes sont conçus pour faire face aux problèmes de turbulences. En cas de problème de turbulences, ne pas ouvrir les vannes ou les écoutilles de l’avant du bateau. Cela ne fera qu’augmenter le turbulences. Modifier plutôt la vites- se, l’assiette et la répartition des charges sur le ba- teau. Déposer, ouvrir ou modifier également le grée- ment du taud si le bateau en possède un. Contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le bateau pour de plus amples informations sur les solutions à appor- ter en cas de problème de turbulences. Liste des points à vérifier ● Equipements de sécurité : Gilet de sauvetage pour chacun des passagers, appareils de communi- cation, fusées de détresse, extincteur agréé, trousse de secours, bouées de sauvetage, ancre, pagaies, torche, etc. ● Outils et pièces de rechange : rotor, filtres de carburant, fusibles, ruban adhésif, colliers, huile de moteur, hélice et tous les outils nécessaires pour effectuer une réparation. ● Prendre ses cartes et jeter un coup d’œil sur la route que l’on désire emprunter. Calculer la distan- ce et la consommation. Ecouter les bulletins météo. ● Avertir ses proches ou les personnes à rencontrer lorsqu’un long voyage se prépare. Ne pas oublier de les informer si vous modifiez ou retardez vos plans. ● Informer ses passagers et son équipage de l’emplacement des équipements de sécurité et com- ment s’en servir. Veiller à ne pas être la seule personne à bord qui sache faire démarrer et piloter en toute sécurité le bateau. Cette liste n’est pas exhaustive car les équipements de sécurité et les exigences dépendent du type de bateau et de son utilisation. Nous vous recommandons de prendre contact avec votre société de navigation pour de plus amples informations sur la sécurité à bord. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM56 Measures de sécurité Mesures de sécurité relatives à l’entretien et aux réparations Préparatifs Connaissances Le manuel d’utilisation indique comment effectuer cor- rectement et en toute sécurité les opérations générales d’entretien et de réparation. Lire attentivement les con- signes avant d’intervenir. Votre revendeur Volvo Penta peut vous fournir de la documentation portant sur les opérations de réparation complexes. Ne jamais rien tenter sur le moteur si l’on n’est pas sûr de la marche à suivre, contacter son revendeur Volvo Penta qui se fera un plaisir de vous guider. Arrêt du moteur Arrêter le moteur avant d’ouvrir ou de retirer les écou- tilles du moteur. Sans autre précision, toutes les opéra- tions d’entretien et de réparations doivent être effec- tuées moteur à l’arrêt. Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur du bateau, retirer la clé de contact, couper l’alimentation du moteur au moyen des coupe-batteries et les ver- rouiller en position OFF avant toute action. Mettre dans le poste de commande un signal d’avertissement indi- quant que vous travaillez sur le moteur. S’approcher d’un moteur ou travailler dessus lorsque le moteur est en fonctionnement vous expose à de grands risques pour votre sécurité. Les pièces du mo- teur en mouvement peuvent happer des vêtements amples, des cheveux, des doigts ou des outils qui se- raient tombés et vous infliger de graves blessures. Volvo Penta recommande de faire effectuer toutes les opérations de réparation nécessitant le fonctionnement du moteur par un atelier Volvo Penta agréé. Levage du moteur Pour lever le moteur, utiliser les ferrures d’élingage mi- ses en place sur le moteur (inverseur, s’il y en a un). Toujours vérifier que l’appareil de levage est en bon état et qu’il dispose d’une capacité de charge suffisante pour pouvoir soulever le moteur (on inclut le poids de l’inverseur et des autres équipements mis en place dans le poids du moteur). Par mesure de sécurité, sou- lever le moteur à l’aide d’un balancier réglable. Les chaînes et les câbles doivent être mis en parallèle et doivent être aussi perpendiculaires que possible par rapport à la surface supérieure du moteur. Ne pas oublier que les équipements ajoutés au moteur peuvent en modifier le centre de gravité. Il faudra peut être alors avoir recours à un appareil de levage spécial pour con- server le bon équilibre et permettre de manipuler le mo- teur en toute sécurité. Ne jamais travailler sur un mo- teur suspendu à un palan. Avant le démarrage du moteur Remettre en place toutes les pièces de protection qui ont été retirées pour les réparations avant de mettre en route le moteur. Veiller à ne pas laisser d’outils ou d’autres objets sur le moteur. Ne jamais mettre en route un moteur turbocompressé sans mettre en place le filtre à air (ACL). Les mouve- ments du compresseur du turbo peuvent infliger de graves blessures. Des objets exterieurs pourrait être aspirés et causer des dommages mécaniques au turbo- compresseur. Feu et explosion Carburant et huile de lubrification Tous les carburants et la plupart des lubrifiants et pro- duits chimiques sont inflammables. Lire et respecter les consignes indiquées sur les emballages. Vérifier que le moteur est froid avant d’intervenir sur le circuit d’alimentation en carburant. Une flaque de car- burant sur une surface chaude ou sur des composants électrique peut provoquer un feu. Conserver les chiffons imbibés de carburant et tout autre matériau inflammable dans un endroit où ils ne risqueront pas de prendre feu. Il arrive que les chiffons imbibés de carburant s’enflamment tous seuls dans certaines conditions. Ne pas fumer lors du ravitaillement en carburant, en huile ou à proximité d’une station-service ou dans la chambre des machines. Utilisation de pièces de rechange non Volvo Penta Les composants utilisés dans le circuit d’alimentation en carburant, le circuit d’allumage (moteurs à essence) et dans les circuits électriques des produits Volvo Penta sont conçus et fabriqués pour réduire au mini- mum le risque de feu et d’explosion. L’utilisation de pièces non fabriqués par Volvo Penta vous expose à un risque de feu ou d’explosion à bord. Batteries Les batteries contiennent et produisent du gaz oxhydri- que, tout particulièrement pendant qu’elles se chargent. Ce gaz est très inflammable et hautement volatile. Ne jamais fumer, utiliser de flamme nue ni provoquer d’étincelle à proximité des batteries ou du comparti- ment des batteries. Le mauvais branchement d’un câble de batterie ou d’un câble du démarreur peut créer une étincelle qui suffit à provoquer une explosion. Produit favorisant le démarrage Ne jamais utiliser de produit favorisant le démarrage ou d’agents de ce type pour mettre en route un moteur équipé d’un préchauffage à air (bougies de préchauf- fage/démarreur). Cela peut provoquer une explosion dans le collecteur d’admission. Danger et risque de blessures. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM67 Measures de sécurité Surfaces et fluides chauds Il y a toujours un risque de brûlure lorsque l’on tra- vaille sur un moteur. Faire attention aux surfaces chaudes. Par exemple : le tuyau d’échappement, le bloc du turbo, le carter, le tuyau d’air d’admission, le démarreur, du liquide de refroidissement chaud ou de l’huile chaude dans les conduits et les durits d’huile. Intoxication au monoxyde de carbone Ne mettre en route le moteur que dans un endroit bien ventilé. Si vous faites fonctionner le moteur dans un espace clos, il faut veiller au bon fonctionnement de la ventilation pour évacuer les gaz d’échappement et les émissions du carter. Produits chimiques La plupart des produits chimiques comme l’antigel, l’agent antirouille, les produits de protection, etc. sont dangereux pour la santé. Lire et respecter les consi- gnes indiquées sur les emballages. Certains produits chimiques comme les produits de protection sont inflammables et dangereux s’ils sont respirés. Lors de l’application de ces produits, bien ventiler l’espace de travail et utiliser un masque de protection. Lire et et respecter les consignes indi- quées sur les emballages. Les produits chimiques et les autres matériaux dange- reux doivent être conservés hors de portée des en- fants. Par respect pour l’environnement, récupérer les produits chimiques périmés selon la réglementation locale en vigueur. Système de refroidissement Il y a un risque de débordement lorsque l’on intervient sur le circuit à eau de mer. Couper le moteur et fermer la vanne de coque d’eau (s’il y en a une) avant d’inter- venir sur le système. Eviter d’ouvrir le bouchon de remplissage de liquide de refroidissement quand le moteur est chaud. De la vapeur ou du liquide de refroidissement chaud pour- raient gicler et vous brûler. Si la tâche exige que le moteur soit à température de fonctionnement et qu’une vanne ou que le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement soient ouverts ou encore qu’un tuyau soit débranché, ouvrir lente- ment et délicatement le bouchon du réservoir du liqui- de de refroidissement pour faire diminuer la pression, puis le retirer complètement. Attention : le liquide de refroidissement risque d’être encore chaud et de vous brûler. Système de lubrification De l’huile chaude peut causer des brûlures. Eviter tout contact de l’huile chaude avec la peau. Veiller à ce que le circuit de lubrification ne soit pas sous pression avant d’intervenir sur le système. Ne jamais mettre en route ou faire fonctionner le moteur sans le bouchon du réservoir d’huile car de l’huile pourrait gicler. Système d’alimentation Toujours mettre des gants de protection pour recher- cher d’éventuelles fuites. Les liquides rejetés sous pression peuvent pénétrer dans les tissus et causer de graves blessures. Il y a un risque d’empoisonne- ment du sang. Toujours couvrir l’alternateur s’il se trouve sous le filtre de carburant. Du carburant qui s’écoulerait sur l’alternateur pourrait l’endommager. Système électrique Coupure de l’alimentation Toujours arrêter le moteur et couper le courant à l’aide des coupe-batteries avant d’intervenir sur le circuit électrique. Isoler le courant envoyé au radiateur du bloc moteur, au chargeur des batteries ou aux acces- soires montés sur le moteur. Batteries Les batteries contiennent un électrolyte extrêmement corrosif. Protéger sa peau et ses vêtements lorsqu’il faut charger ou manipuler les batteries. Toujours utili- ser des lunettes et des gants de protection. Si l’électrolyte des batteries entre en contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau et du savon. Si l’acide des batteries entre en contact avec les yeux, rincer immédiatement et abon- damment avec de l’eau et appeler aussitôt les se- cours. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM78 Introduction Ce Manuel d’instructions a été réalisé pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre moteur Volvo Penta. Il con- tient tous les renseignements qui sont nécessaires au bon fonctionnement et à l’entretien du moteur en toute sé- curité. Vouloir bien lire attentivement le Manuel d’instructions qui vous indique comment faire fonctionner le mo- teur, les commandes et les autres équipements en toute sécurité. Toujours garder le Manuel d’instructions à portée de main. Le conserver dans un endroit sûr et ne pas oublier de le transmettre à un futur acheteur. Approche environnementale Nous souhaitons tous vivre dans un environnement propre et salubre, dans lequel l’air est pur, les arbres resplendissants, l’eau des lacs et des mers propre et les rayons du soleil bienfaisants. Hélas, ceci n’est aujourd’hui pas toujours évident sans un effort com- mun. En qualité de constructeur de moteurs marins, Volvo Penta a une responsabilité certaine, aussi les ques- tions relatives à l’environnement tiennent une place de premier plan dans notre travail de développement des produits. Volvo Penta propose aujourd’hui une large gamme de moteurs pour laquelle d’importants efforts ont été entrepris en ce qui concerne la réduction des fumées d’échappement, la consommation de carbu- rant, le bruit du moteur etc. Nous espérons que vous apprécierez à juste titre ces propriétés. Suivez toujours les conseils stipulés dans le manuel d’instruction quant à la qualité des carbu- rants, l’utilisation et l’entretien du moteur. Vous partici- perez ainsi au respect de l’environnement. Prenez con- tact avec votre revendeur Volvo Penta si vous remar- quez des augmentations de consommation de carbu- rant ou de fumées d’échappement. Adaptez la distance et la vitesse du bateau de manière que les remous ou le niveau sonore élevé ne nuisent pas à la faune aquatique, aux bateaux amarrés ou aux débarcadères. Quel que soi l’endroit où vous jetez l’ancre, faites preuve de considération et laissez les endroits que vous visitez dans l’état que vous aimeriez les trouver. N’oubliez pas de déposer les déchets no- cifs tels que les huiles, les liquides de refroidissement, les peintures et les produits de lavage usagés, les bat- teries hors service etc., dans des centres de recyclage autorisés. En unissant nos efforts, nous réussirons à conserver un environnement propre et agréable. Rodage Le moteur doit être rôdér pendant ses 10 premières heures d’utilisation : Faire fonctionner le moteur normalement. Ne le pousser à pleine charge que pendant des courts instants. Ne jamais faire tourner le moteur à régime constant pendant une longue durée au cours de la période de rodage. Il faut s’attendre à ce que le moteur consomme davan- tage d’huile pendant la période de rodage qu’à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment qu’en période normale. Une première révision doit être effectuée après 20 à 50 heures d’utilisation. Pour de plus amples informa- tions : Voir le Livret de Garantie et de Service. Carburant et huiles Utiliser uniquement le carburant et les huiles recom- mandées au chapitre Caractéristiques techniques. Du carburant et des huiles d’indices différents peuvent provoquer des problèmes de fonctionnement, une augmentation de la consommation de carburant et, à long terme, une baisse de la durée de vie du moteur. Toujours changer l’huile, les filtres à huile et les filtres à carburant aux intervalles indiqués. Révision et pièces de rechange Les moteurs marins de Volvo Penta sont conçus pour assurer une haute sécurité d’exploitation et une lon- gue durée de vie. Ils sont construits pour une utilisa- tion en milieu marin mais également pour y nuire le moins possible. En respectant les conseils d’entretien et en utilisant uniquement des pièces d’origine Volvo Penta, vous assurez une longue durée d’utilisation sans problèmes. Le réseau mondial Volvo Penta de revendeurs agréés sont à votre service. Ce sont des spécialistes des produits Volvo Penta et ils disposent d’accessoires et des pièces de rechange d’origine, de l’équipement de test et des outils spéciaux nécessaires à des travaux d’entretien et de réparation de grande qualité. Respectez toujours les intervalles d’entretien qui figurent dans le Manuel d’instructions. N’oubliez pas de donner le numéro d’identification du moteur/ transmission lors de la commande d’entretien et de pièces de rechange. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM89 Introduction Garantie Votre nouveau moteur marin Volvo Penta est couvert par une garantie limitée, conformément aux conditions et instructions qui figurent dans le carnet de garantie et d’entretien. Notez que la responsabilité de AB Volvo Penta est limitée suivant les indications du carnet de garantie et d’entretien. Lisez ce carnet dès que vous réceptionnez le moteur. Il contient des informations impor- tantes concernant les cartes de garantie, l’entretien et la maintenance que vous devez, en tant que propriétaire, vérifier et effectuer. Sinon, la responsabilité couverte dans la garantie pourrait vous être refusée par AB Volvo Penta. Contactez votre revendeur Volvo Penta si vous n’avez pas reçu de carnet de garantie et d’entre- tien et une copie client de la carte de garantie. Moteurs homologués Si vous possédez ou pilotez un moteur certifié en ter- mes d’émissions, il est important de connaître ce qui suit : Une homologation implique qu’un type de moteur défi- ni est contrôlé et certifié par l’autorité compétente. Le constructeur de moteurs garantie que tous les mot- eurs du même type correspondent au moteur homolo- gué. Ceci exige que l’entretien et le service que vous effectuez sur votre moteur respecte les points sui- vants: ● Les périodicités d’entretien et de service recom- mandées par Volvo Penta doivent être respecté- es. ● Seules les pièces de rechange d’origine Volvo Penta doivent être utilisées. ● L’entretien sur les pompes d’injection et sur les in- jecteurs, ainsi que les réglages de pompes d’injection, doivent être effectués par un atelier agréé Volvo Penta. ● Le moteur ne doit pas être modifié, de quelle ma- nière que ce soit, à l’exception des accessoires et des kits de service mis au point par Volvo Penta pour ce moteur. ● Aucune modification des conduits d’échappement et des conduits d’admission ne doit être effec- tuée. ● Les plombages éventuels ne peuvent être brisés que par des personnes agréées. Par ailleurs, respectez les informations générales indi- quées dans le manuel d’instructions concernant la conduite, le service et l’entretien. IMPORTANT! Un service ou un entretien médiocre ainsi que l'utilisation de pièces de rechange non d'origine impliquent que AB Volvo Penta ne sera plus en mesure d'assumer la responsabilité pour la conformité du moteurs aux conditions de certification. Les dégâts et/ou les coûts supplémentaires que cela implique ne sont pas couverts par la garan- tie Volvo Penta. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM910 Introduction Numéros d’identification N’omettez pas de communiquer les numéros d’identification du moteur et de la boîte de vitesses si vous désirez qu’une intervention d’entretien soit effectuée ou lorsque vous commandez des pièces de remplacement. Vous pouvez trouver les numéros d’identification sur un autocollant informatif appliqué sur le bord avant du mo- teur. Notez les informations ci-dessous. Photocopiez la page. Gardez précieusement ces informations de sorte qu’elles soient disponibles en cas de vol du bateau. Motor Désignation du produit (1*) Numéro de série (2*) Numéro de produit (3*) Transmission / Inverseur Désignation du produit (4*) Rapport de vitesse (5*) Numéro de série (6*) Numéro de produit (7*) Bouclier de protection (Transmission) Désignation du produit (8*) Numéro de série (9*) Numéro de produit (10*)

  • Le numéro se réfère à l’emplacement des numéros d’identifica- tion se trouvant sur l’autocollant d’informations Emplacement de l’autocollant d’informations et plaques d’identification Plaque moteur Autocollant moteur, autocollant IMO et autocollant EPA Plaque transmission Plaque inverseur Plaque tableau arrière Moteur / Transmission / Inverseur (autocollant d’informations) inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1011 Présentation Le nouveau moteur Volvo Penta de désignation D4- et D6- est développé à partir des plus récentes innovations en matière de technologie diesel. Il présente les caractéristiques suivantes : système d’injection à rampe commune, double arbres à cames en tête, 4 soupapes par cylindre, turbocompresseur et aftercooler. Combiné à une cylin- drée élevée et au système électronique centralisé de navigation (EVC), il offre des performances diesel hors pair associées à de faibles émissions. Description technique : Bloc-moteur et culasse —Bloc-moteur et culasse en fonte —Combinaison cadre en échelle et arbre d’équilibrage (D4) —Cadre en échelle monté sur bloc-moteur (D6) —Technologie 4 soupapes et dispositif de rattrapage de jeu hydraulique —Double arbres à cames en tête —Pistons refroidis par huile comportant deux seg- ments de compression et un segment racleur. —Chemises de cylindre intégrées —Sièges de soupape amovibles —Vilebrequin à cinq paliers (D4) —Vilebrequin à sept paliers (D6) —Transmission montée séparément Montage moteur —Montage moteur flexible Système de lubrification —Filtre à huile à passage intégral et filtre à huile de dérivation aisément remplaçables —Refroidissement d’huile tubulaire refroidi par eau de mer Système d’alimentation —Système d’injection à rampe commune —Unité de commande de la phase d’injection —Filtre fin avec séparateur d’eau —Dispositif d’arrêt d’urgence Système d’admission et d’échappement —Filtre à air avec élément filtrant interchangeable —Les vapeurs dans le carter d’huile évacués dans la prise d’air —Coude ou riser d’échappement —Turbocompresseur refroidi par eau douce Système de refroidissement —Circuit de refroidissement par eau douce à régula- tion thermostatique —Échangeur de chaleur tubulaire équipé d’un vase d’expansion grand volume séparé —Système de refroidissement préparé pour prise eau chaude —Crépine eau de mer et pompe à rotor aisément ac- cessible Système électrique —Système électrique bipolaire 12V ou 24V —Alternateur marin 14V/115A ou 28V/80A doté de diodes Zener pour protéger le système contre les surtensions, et régulateur de charge intégré avec câble de capteur batterie pour une utilisation opti- male de l’alternateur —Fusibles à réarmement automatique (12V) et fu- sibles à réarmement manuel (24V) inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1112 Présentation Système de gestion du moteur Les moteurs sont équipés d’un système d’injection à rampe commune à injecteurs pilotés par module de commande électronique. Les injecteurs comportent une électrovanne qui gère la quantité de carburant injecté et le calage correct. Le système de gestion mesure la pression d’air et de température de suralimentation, puis calcule la masse d’air disponible afin de déterminer la quantité maxi de carburant à injecter (fonction limiteur de fumées). Le système limite également le couple maxi dispo- nible à un régime moteur donné, pour protéger le mot- eur contre les surcharges. Gestion du moteur et système EVC Pour protéger le moteur lorsque la température du ré- frigérant ou de l’air de suralimentation est trop élevée, ainsi que lors de pression de suralimentation et de pression d’huile excessives, le système de gestion ré- duit la quantité de carburant (la puissance moteur) jusqu’à ce que les valeurs normales soient rétablies. Le système de gestion du moteur comporte aussi un système de diagnostic qui aide l’utilisateur et les re- sponsables de l’entretien de rapidement déterminer l’origine d’une défaillance quelconque dans le systè- me, à l’aide d’une lampe ou d’un outil de diagnostic. La moindre panne est représentée par une série de clignotements sur la lampe de diagnostic. HCU (Helm station Control Unit) PCU (Power train Control Unit) EMS (Engine Monitoring System) HCU (Helm station Control Unit) CAN bus inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1213 Présentation Le système EVC La centrale électronique de navigation (EVC) est un système dit distribué. Le principe d’un système distri- bué repose sur de nombreuses petites unités électro- niques appelées nœuds de réseau, placées à des en- droits appropriés du bateau. Les nœuds EVC sont l’unité de commande du groupe propulseur (PCU) et l’unité de commande de barre (HCU). Ces derniers sont placés à proximité des com- posants qu’ils pilotent. Un nœud de commande de barre est placé près de la commande. Un nœud de groupe propulseur est implanté dans le compartiment moteur. Chaque nœud commande un certain nombre de com- posants adjacents, par exemple des capteurs, com- mandes, instruments et actionneurs. Chaque PCU et HCU sont programmes pour un mot- eur en particulier. Les modules PCU et HCU compor- tent une vignette avec le n

de série doit correspondre au numéro sur la vignette apposée sur le moteur. Les noeuds de réseau sont interconnectés par bus de données CAN. Ensemble, ils forment un réseau, échangent des informations et des valeurs de mesure. Le principe de création d’un réseau nodal sur lequel sont interconnectés les composants permet de réduire sensiblement le câblage. Le CAN (Controller Area Network) est une norme indu- strielle utilisée pour l’échange d’informations entre nœuds dans les systèmes distribués. Un système distribué prend en charge une multiplicité croissante de configurations système et d’éléments optionnels. De nouveaux nœuds peuvent être connec- tés au réseau avec un réacheminement minimal des câbles. De nouvelles fonctionnalités efficaces peu- vent être réalisées en permettant aux nœuds d’interagir et de combiner leur capacité, créant ainsi un produit encore plus utile et sûr. Fonctionnalités Régime moteur et changement de marche Le régime et le changement de marche sont pilotés par voie électronique. L’inverseur ou l’embase stern- drive comporte un dispositif de protection contre le ris- que de changement à haut régime. Les commandes électroniques à double fonction fonctionnent dans le système EVC, de la même manière que les comman- des mécaniques avec les adaptateurs. Synchronisation moteur La synchronisation des moteurs se traduit par un con- fort accru, une meilleure économie de carburant, une diminution de l’usure due aux vibrations ainsi que qu‘un niveau sonore réduit. Pour autoriser la synchro- nisation des deux moteurs, les systèmes maître (bâ- bord) et esclave (tribord) doivent pouvoir communi- quer. C’est pourquoi un câble de synchronisation doit être installé sur chaque poste de commande. Instrumentation De nouveaux types d’instruments sont introduits avec le système EVC. Les instruments utilisent un bus de communication série. Ce dernier combine au système EVC réduit de façon radicale le nombre de câbles et simplifie l’installation. Les indicateurs sont proposés avec panneau frontal blanc ou noir et anneaux d’encadrement noir ou chro- me. Power Trim Cette fonction est considérablement améliorée, com- paré avec les systèmes de Power trim (correction d’assiette du bateau) non pilotés par le système EVC. Un nouveau panneau de commande au design harmo- nisé est introduit avec le système EVC. Si vous pos- sédez une installation bimoteur, les embases stern- drive peuvent être commandées à la fois individuelle- ment et simultanément. Le relevage et l’abaissement de l’embase peuvent être étalonnés pour l’installation spécifique. Par mesu- re de protection, l’embase ne peut pas être inclinée lorsque le moteur dépasse un certain régime. Le panneau de commande Power Trim doit être con- necté au bus Multilink et l’indicateur au faisceau de câble d’instrument venant du module HCU. Le faisceau de câble des embases comporte des con- necteurs pour le capteur d’angle de trim et la pompe de Power Trim. Équipement optionnel Afficheur L’afficheur EVC est un composant qui vient compléter ou remplacer les instruments. La fonctionnalité de l’afficheur EVC rappelle celle de l’afficheur EDC, sauf que la quantité d’informations a augmenté. L’afficheur EVC doit être connecté au module HCU. Niveau de carburant L’EVC permet de facilement installer une jauge de ni- veau de carburant. Il suffit d’installer une sonde de ni- veau dans le réservoir de carburant et une jauge de niveau ou un afficheur au poste de commande. Si une jauge de niveau de carburant est utilisée, la connecter au bus de communication série des instruments. Le faisceau de câble du module moteur PCU comporte une entrée pour la sonde de niveau. Vitesse du bateau La vitesse du bateau peut être indiquée sur un affic- heur ou un compteur de vitesse, si le bateau est équi- pé d’un système GPS compatible NMEA 0183. Immobilisateur antivol L’immobilisateur empêche toute personne non autori- sée à démarrer le moteur. Ce n’est pas un système d’alarme. L’immobilisateur verrouille le système EVC. Seule un personne possédant une commande à dis- tance appropriée peut démarrer le moteur. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1314 Présentation Orientation D4 avec transmission, bâbord

12. Filtre eau de mer

13. Pompe eau de mer

14. Filtre à carburant

16. Filtre à huile de dérivation

19. Refroidisseur d’air de suralimentation

20. Vase d’expansion

D4 avec transmission, tribord

2. Prise d’eau de refroidissement

5. Reniflard du carter moteur

9. Module de commande EDC

11. Bouchon de remplissage d’huile

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1415 Présentation D4 avec inverseur, bâbord

9. Filtre à carburant

10. Jauge d’huile (moteur)

11. Filtre à huile de dérivation

14. Refroidisseur d’air de suralimentation

D4 avec inverseur, tribord

2. Reniflard du carter moteur

5. Module de commande EDC

7. Bouchon de remplissage d’huile

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1516 Présentation D6 avec transmission, tribord

2. Prise d’eau de refroidissement

5. Reniflard du carter moteur

9. Module de commande EDC

11. Bouchon de remplissage d’huile

12. Filtre eau de mer

13. Pompe eau de mer

14. Filtre à carburant

16. Filtre à huile de dérivation

19. Refroidisseur d’air de suralimentation

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1617 Présentation D6 avec inverseur, tribord

2. Reniflard du carter moteur

5. Module de commande EDC

7. Bouchon de remplissage d’huile

D6 avec inverseur, bâbord

9. Filtre à carburant

10. Jauge d’huile (moteur)

11. Filtre à huile de dérivation

14. Refroidisseur d’air de suralimentation

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1718 Instrumentation Dans ce chapitre sont décrits les instruments et les panneaux de commande commercialisés par Volvo Penta. Si votre bateau est équipé d’instruments qui ne sont pas décrits dans ce manuel, ou encore si vous n’êtes pas très sûr quant à leur mode de fonctionnement, nous vous recommandons de contacter votre revendeur Volvo Penta. 1.Compte-tours 2.Voltmètre 3.Manomètre de pression d’huile 4.Indicateur de température 5.Compteur horaire

6. Indicateur d’angle de barre

7. Jauge de niveau de carburant

8. Sonde de niveau d’eau

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1819 Instrumentation Clé de contact Les clés de contact sont accompagnées d’une pla- quette où est inscrit le code de clé à utiliser lors de commande de clés supplémentaires. Conserver le code dans un endroit sûr. S=Position arrêt. 0=La clé peut être introduite et retirée. I=Mise sous tension (position marche). II = Non utilisé III = Position démarrage. IMPORTANT ! Lire les instructions de démarrage au chapitre « Démarrage du moteur »: Panneau Marche/Arrêt Le panneau de Marche/Arrêt est utilisé pour démarrer ou arrêter le moteur. Lors de la mise en route du mot- eur, la clé de contact du poste principal soit être en po- sition « I ». (position marche). L’arrêt du moteur n’est possible que si le poste de commande est activé. IMPORTANT ! Lire les instructions de démarrage au chapitre « Démarrage du moteur »: inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM1920 Instrumentation Affichage d’alarmes Les témoins d’avertissement suivant ne doivent jamais s’allumer durant la marche. Ces dernières s’allument par contre lorsque la clé de contact est positionné sur marche. Vérifiez que tous les témoins et diodes fonctionnent. Toutes les lampes doivent d’éteindre dès que le moteur à démarrer. Les lampes clignotent si la fonction de diag- nostic a détecté une anomalie. Le témoin concerné reste allumé dès que l’erreur a été validée. Témoins d’avertissement (ne doivent jamais s’allumer durant la marche) Pression d’huile (voyant rouge) Un témoin de pression d’huile qui s’allume durant la marche indique une pression d’huile insuffisante dans le moteur. Arrêtez le moteur immédiatement. Contrôlez le niveau d’huile du moteur. Voir chapitre « Maintenance : Système de lubrification » pour le contrôle et le remplissage d’huile. Contrôlez aussi que les filtres à huile ne sont pas obstrués, voir chapitre « Maintenance : Système de lubrification » Dans le chapitre « En cas de défaillance » et dans la section « Fonction diagnostic » se trouvent des infor- mations détaillées sur les mesures à prendre. AVERTISSEMENT ! Risques graves de domma- ges sur le moteur si l’on continue à utiliser le mo- teur avec une pression d’huile insuffisante. Présence d’eau dans le filtre à carburant (voyant orange) Un voyant qui s’allume indique une présence d’eau ex- cessive dans le séparateur d’eau des filtres à carbu- rant. Videz le séparateur d’eau sous le filtre fin à carbu- rant, voir chapitre « En cas de défaillance » . inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2021 Instrumentation Batterie. (voyant orange) Le voyant de batterie s’allume sur le générateur ne charge pas. Arrêtez le moteur si ce voyant s’allume durant la marche. Cela peut provenir d’un problème sur le système électrique ou d’une mauvaise tension de la courroie de l’alternateur. Contrôlez la courroie de l’alternateur, voir chapitre « Maintenance: Moteur, généralités ». Vérifier aussi qu’il n’y a pas de rupture ou de con- tacts médiocres sur le circuit électrique. Dans le chapitre « En cas de défaillance » et dans la section « Fonction diagnostic » se trouvent des infor- mations détaillées sur les mesures à prendre. AVERTISSEMENT ! Ne continuez pas à utiliser le moteur en cas de problème avec la courroie de l’alternateur. Risques de dommages sérieux sur le moteur. Température de liquide de refroidissement (voyant rouge) Le voyant de température de liquide de refroidissement s’allume si la température est excessive. Arrêtez le moteur si ce voyant s’allume durant la marche. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement , voir chapitre « Maintenance: Système d’eau dou- ce ». Contrôler que le filtre à eau de mer n’est pas obstrué, voir chapitre « Maintenance: Système d’eau de mer ». Contrôler aussi la roue à aubes dans la pompe à eau de mer, voir chapitre « Maintenance: Système d’eau de mer ». Dans le chapitre « En cas de défaillance » et dans la section « Fonction diagnostic » se trouvent des informa- tions détaillées sur les mesures à prendre. AVERTISSEMENT ! Faire très attention à l’ouver- ture du bouchon de remplissage si le moteur est chaud. De la vapeur ou du liquide brûlant peuvent jaillir. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2122 Instrumentation Niveau du liquide de refroidissement (voyant orange) Le voyant de niveau du liquide de refroidissement s’allume si le niveau est trop bas. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement , voir chapitre « Maintenance: Système de lubrifica- tion ». Dans le chapitre « En cas de défaillance » et dans la section « Fonction diagnostic » se trouvent des infor- mations détaillées sur les mesures à prendre. Voyant d’avertissement rouge, panne grave Une panne grave est survenue si le voyant rouge d’avertissement s’allume en cours de fonctionnement. Prière de se référer au chapitre « En cas d'urgence » pour les informations détaillées concernant les mesu- res à prendre, dans la section « Fonction de diagnos- tic ». Voyant d’avertissement orange, panne Une panne est survenue si le voyant orange d’avertissement s’allume en cours de fonctionnement. Prière de se référer au chapitre « En cas d'urgence » pour les informations détaillées concernant les mesu- res à prendre, dans la section « Fonction de diagnos- tic ». inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2223 Instrumentation Panneau de commande EVC Le panneau de commande EVC est proposé en deux versions, l’une pour une installation monomoteur, l’autre pour un montage bimoteur. Bouton d’activation Utilisé pour activer le panneau de commande, de ma- nière à pouvoir démarrer et arrêter le moteur. Voyant (rouge) : Voyant éteint : L’unité de commande de barre n’est pas activée Voyant allumé : L’unité de commande de barre est activée Voyant clignotant : L’unité de commande de barre ne peut pas être activée car le levier de commande n’est pas dans sa positon de point mort, ou alors, le système a été verrouillé à partir d’un autre tableau de commande. Cadenas : Le symbole de cadenas s’allume si le poste de pilotage est verrouillé manuellement en appuyant sur le bouton ou si une marche est enclenchée lors du « Changement de poste de pilotage pendant la navigation ». Voyant allumé : Le système est verrouillé et le moteur peut uniquement être commandé à partir d’un panneau de commande activé. Bouton de neutralisation Utilisé pour activer/désactiver l’inverseur / embase, de manière à pouvoir faire monter le moteur en régime. Voyant (vert) : Voyant éteint : Inverseur / embase enclenché. Voyant allumé : Le levier de commande est en posi- tion de point mort. Voyant clignotant : Inverseur / embase au point port. Voyant de synchronisation La fonction de synchronisation règle automatiquement les moteurs au même régime (tr/mn). Voyant (bleu) : Voyant éteint : La fonction de synchronisation n’est pas activée. Voyant allumé : La fonction de synchronisation est activée. Bouton de diagnostic Utilisé si la fonction de diagnostic a enregistré une dé- faillance. Voyant (jaune) : Voyant éteint : Fonctionnement normal . Voyant allumé : Les codes d’erreur peuvent être lus. Voyant clignotant : La fonction de diagnostic a enre- gistré une défaillance. Fonction gradateur Utilisé pour activer/désactiver le rétro-éclairage des instruments et des panneaux. Appuyer sur ce bouton au moins 1 seconde pour allu- mer ou éteindre le retro-éclairage. Le réglage du rétro- éclairage comporte cinq crans réglables à partir du gradateur. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2324 Instrumentation Afficheur EVC Introduction L’afficheur Volvo Penta EVC est un instrument embarqué qui fournit des informations sur les valeurs de fonctionne- ment du moteur. L’afficheur consiste en une unité électroni- que intégrée pour une installation permanente dans un ta- bleau de commande. Les indications sont présentées sur un écran à cristaux liqui- des LCD. L’opérateur sélectionne le mode de présentation à l’aide de cinq touches placées sur le devant de l’instrument. Les quatre touches le plus à gauche permettent à l’utilisa- teur d’afficher les paramètres de différentes façons. La tou- che à droite permet à l’utilisateur de régler le contraste/la lu- minosité ou d’entrer dans le menu de configuration. Un connecteur à 12 broches est situé sur l’arrière de l’ins- trument. Le câble entre l’afficheur EVC et l’unité de com- mande du poste (HCU) est branché à cet endroit. Structure de menu niveau supérieur pour l’afficheur EVC Touche 1Moteur(3 donnéesdifférentesde carburant)Touche 2Multi(3 affichagesdifférents desdonnées)Touche 3Trajet(Remise à zéro distance)Touche 4Graphique (16 graphiquesdifférentsde données)Taux decarburantConsom-mation decarburantCarburantconsomméAffichagenumériquedes donnéesAffichagedes donnéesindicateur 1Affichagedes donnéesindicateur 2Mise à zéroDonnéesdistanceparcourueTouche 1enfoncéeTouche 2enfoncéeTouche 4enfoncéeGraphiquedonnées 1Graphiquedonnées 2Graphiquedonnées 3Touche 5Contraste/luminosité ouConfigurationTouche 5enfoncéependant 5 sTouche 5enfoncéeContraste/luminositéTouche 3enfoncéeEnfoncer etmaintenir latouche 3pendant 3 sec.DonnéestotalisateurjournalierMenu deconfiguration-unités-paramétrages-état d’alarme-entretien-système Tou- che

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2425 Instrumentation Noms et icônes des paramètres de donnée EVC Régime, tr/min Température de liquide de refroidissement Température d’huile moteur Pression de carburant Pression d’huile moteur Pression de liquide de refroidissement Vitesse basée sur la navigation Taux de carburant Utilisation de l’instrument Fenêtre de démarrage Voici la fenêtre de démarrage pour l’afficheur EVC. Si un bip sonore long et continu se fait entendre au démar- rage, la fonction d’auto diagnostic a échoué. L’unité va tou- jours fonctionner mais un comportement incorrect sera peut être relevé. Configuration par défaut La première fois que l’afficheur est branché au système EVC, la page d’initialisation sera indiquée sur l’afficheur. Elle permet à l’utilisateur de choisir entre le système d’uni- tés anglais et le système métrique. Pression turbo (réelle) Température de la tubulure d’admission Température d’échappement Tension Pression d’huile de transmission Température d’huile de transmission Niveau de carburant Pression différentielle, filtre à huile moteur inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2526 Instrumentation Réglage du contraste et de la luminosité Appuyer sur la touche 5 (tout à droite) pour accéder au menu de réglage de la luminosité et du contraste. Appuyer ensuite sur les touches correspondantes pour régler les niveaux puis sur quitter pour enregistrer ces réglages. L’afficheur propose 5 niveaux de luminosité. Page moteur Cette page s’affiche toujours à l’allumage de l’écran. Elle indique le régime du moteur et la vitesse du bateau en standard, les données de carburant et le niveau de carbu- rant dans le réservoir. Le niveau de carburant dans le ré- servoir sera seulement affiché si les données correspon- dantes sont bien reçues. La graduation pour le régime moteur maximal et la vitesse maximale du bateau peut être réglée dans le menu de configuration, comme décrit dans les pages suivantes. La fenêtre inférieure donne accès aux données de carbu- rant et indique également le(s) niveau(x) de carburant dans le réservoir. Différentes données peuvent être affi- chées en appuyant plusieurs fois sur la touche moteur (touche 1). Pour l’option à deux moteurs, les données indi- quées représentent la mesure totale des deux moteurs. Les données disponibles sont similaires à celles d’un ordi- nateur de bord embarqué sur un véhicule automobile. Seules les unités métriques sont affichées mais d’autres unités peuvent également être sélectionnées dans le menu de configuration. La page moteur sera décrite plus en détail par la suite dans ce chapitre. Défaut de communication des données Si l’unité ne détecte pas la transmission des données mo- teur à EVC, une fenêtre de défaut de communication de données s’affiche automatiquement et clignote. Lorsque la transmission des données a été détectée/restaurée, la fe- nêtre automatique disparaît et les données normales con- tinuent à être affichées. Ecran monomoteur Ecran bimoteur inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2627 Instrumentation Menu de configuration, touche 5 (tout à droite) maintenue enfoncée pendant > 3s Le menu de configuration permet à l’utilisateur de : - ajuster différentes fonctions/réglages - calibrer différents paramètres - recevoir différentes informations en provenance du systè- me EVC N.B. Le contact du moteur de bâbord ou des deux moteurs doit être mis lorsque la configuration est effectuée ou pour la remise à zéro. Structure du menu de configuration Vitesse KTS, MPH, KM/H Pression kPa, PSI Volume L GAL IGAL Température ºF/ºC Unité Service de réglage et de remise à zéro Langue 8 sont disponibles Bip sonore Marche, arrêt Moteur BABORD, TRIBORD, TWIN, UN MOTEUR Afficheur Calibrage Profondeur Carburant Vitesse Page de calibrage de la vitesse Paramétrages Etat d’alarme Service mécanique Page d’état d’alarme Alarme de profondeur Alarme de profondeur Profondeur, réglage Alarme de carburant Niveau de carburant Moteur [2500 tr/min: 9000 tr/min] palier de 500 tr/min Vitesse Marche, arrêt Vitesse [10KTS: 100KTS] palier de 10 (dans l’unité de vitesse choisie) Plage de graphique 2 MN, 10 MN, 30 MN, 60 MN, 2 H, 4 H, 8 H Unités La page unités permet à l’utilisateur de choisir les unités utilisées sur l’afficheur. - Vitesse : KTS, MPH, KM/H - Distance est réglée suivant l’unité de vitesse: NM, MILE, KM - Pression : kPa, PSI - Volume : LITRE, GAL, Imperial GAL - Taux de carburant: réglé suivant l’unité de volume:L/H, GAL/H, IGAL/H - Température : ºC (CELSIUS), ºF (Fahrenheit) Démo Restore defaults (restauration par défaut) Imp/Met units Indicateur com Prog tx A propos EVC A propos inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2728 Instrumentation Etat d’alarme La page d’état d’alarme affiche la liste des alarmes acti- ves. Le même affichage que celui activé à la première ré- ception de l’alarme. Se référer au chapitre « En cas d’ur- gence », dans la section « Fonction de diagnostic ». Paramétrages La page paramétrages permet à l’utilisateur de configurer différentes options pour le fonctionnement et de calibrer différents paramètres. - Langue : 8 langues différentes sont disponibles - Bip sonore : Un bip se fait entendre en appuyant sur les touches (marche/arrêt) - Moteur : Définit le moteur source (Bâbord, Tribord ou Double)* - Affichage : Réglage de la plage pour les indicateurs de vitesse du bateau et du régime de moteur. Régime, tr/min: [2500 tr/min : 9000 tr/min] palier de 500 tr/min - Moteur : Définit le moteur source (Bâbord, Tribord ou Double)* -Vitesse: Affichage ou non de la vitesse du bateau (marche/arrêt) -Vitesse: [10 KTS: 100 KTS] palier de 10 (dans l’unité de vitesse choisie) -Plage de graphique : 2 MN, 10 MN, 30 MN, 60 MN, 2 H, 4 H, 8 H - Calibrage : Réglages de calibrage pour la profondeur, le carburant et la vitesse. (Ces fonctions sont décrites plus en détail par la suite dans ce chapitre.) -Profondeur : Alarme de profondeur, alarme de profon- deur, offset de profondeur. -Carburant : Alarme de carburant, niveau de carburant -Vitesse : Calibrage de la vitesse Service La page entretien permet de régler une période de temps avant de demander un nouveau service d’entretien. Véri- fier que toutes les unités ont la même indication pour la périodicité des services d’entretien. Lorsque la période de temps pour un nouveau service d’entretien est achevée, une fenêtre s’affiche automatique- ment. Cet indication d’entretien s’affiche seulement au dé- marrage de l’unité et reste pendant environ 10 secondes. Lorsque le service d’entretien a été effectué, revenir au menu de service et appuyer sur le bouton de remise à zéro pour remettre à zéro les heures de service. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2829 Instrumentation mécanique La page de configuration du système permet de régler dif- férentes options pour le fonctionnement de l’unité: - Démo : Pour activer et désactiver le mode de démonstra- tion marche/arrêt. L’unité est en mode de fonctionnement normal lorsque le mode de démonstration est arrêté - Restore defaults (restauration par défaut) : Permet de restaurer toutes les informations de la confi- guration initiale qui reprennent les valeurs par défaut (système anglais ou métrique). Envoie une demande pour modifier les messages de réglage avec les va- leurs par défaut utilisées pour la configuration. - Indicateur com : Afficher les derniers messages reçus sur les ports de communication - Prog. tx: Transfert du contenu du programme d’appli- cation de la mémoire flash à d’autres unités CANtrak sur le même bus de données CAN - A propos : Affiche les informations suivantes N° ID : Numéro de série pour l’afficheur Eeprom : Numéro de mémoire Eeprom Vers : Numéro de version du logiciel Chk : Somme de contrôle pour la mémoire flash Nº de réf. : Numéro de référence du logiciel Volvo Source : Affiche la source des données reçues Marque : Marque allouée au bus. Chaque unité sur un même bus doit avoir une marque différente - EVC A propos : Afficher les informations concernant le système EVC et le numéro d’identification VIN (Vehicle Identification Number) Le menu du système ci-dessous montrant l’accès aux affichages « EVC A propos ». Affichages de configuration bâbord inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM2930 Instrumentation Page moteur, touche 1 Cette page s’affiche toujours à l’allumage de l’écran. Elle indique le régime du moteur et la vitesse du bateau en standard, les données de carburant et le niveau de carbu- rant dans le réservoir. Le niveau de carburant dans le ré- servoir sera seulement affiché si les données correspon- dantes sont bien reçues. La graduation pour le régime moteur maximal et la vitesse maximale du bateau peut être réglée dans le menu de configuration. La fenêtre inférieure donne accès aux données de carbu- rant et indique également le(s) niveau(x) de carburant dans le réservoir. Différentes données peuvent être affi- chées en appuyant plusieurs fois sur la touche moteur (touche 1). Pour l’option à deux moteurs, les données indi- quées représentent la mesure totale des deux moteurs. Les données disponibles sont similaires à celles d’un ordi- nateur de bord embarqué sur un véhicule automobile. Seules les unités métriques sont affichées mais d’autres unités peuvent également être sélectionnées dans le menu de configuration. Si la vitesse du bateau n’est pas disponible, l’écran va affi- cher la température du liquide de refroidissement plutôt que « pas de données ». Taux de carburant (L/hr) Consommation de carburant (L/N.M.) – Si la vitesse du bateau dépasse > 2kts Consommation trajet (L) Touche 1 enfoncée N.B. Si les données ne sont pas disponibles, le paramètre ne pourra pas être sélectionné Ecran bimoteur Ecran monomoteur N.B. Cette fenêtre est la fenêtre par défaut Menu de consommation inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3031 Instrumentation Page multiple, touche 2 Cette page montre les paramètres de données affichés dans quatre fenêtres. Les paramètres de données peu- vent être sélectionnés par l’utilisateur. Les informations peuvent être affichées numériquement ou graphiquement. L’afficheur passe de l’une à l’autre chaque fois que la touche 2 est enfoncée. Si un paramètre n’est pas disponible, l’affichage indi- que « — » et l’aiguille de l’instrument analogique n’est pas affichée. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3132 Instrumentation Réglage des paramètres d’affichage Cette page comporte un mode réglage qui permet d’affi- cher n’importe quel paramètre dans l’une des quatre fenêtres de données. Le mode de réglage est obtenu en appuyant sur la touche 5 (la plus à droite) lorsque le menu est visible. N.B. Si les données ne sont pas disponibles, le paramètre ne pourra pas être sélectionné. N.B. Sur l’affichage graphique: La plage maximale pour le régime moteur peut être ajustée dans le menu de configuration. La plage de tension peut être de [8V : 16V] ou [16V : 32V] et sera automatiquement modifiée suivant la dernière valeur de donnée. Suivant le moteur, d’autres configurations sont possibles dans le menu graphique et dans le menu multiple. Ces facteurs sont les suivants : profondeur d’eau, température d’eau et vitesse du bateau, angle trim du moteur, angle de gouvernail. Appuyer sur la touche 5 pour entrer dans le mode de réglage Les touches de 1 à 4 permettre de régler la fenêtre correspondante (comme le rétroéclairage en noir) Ecran monomoteur Ecran bimoteur Ecran bimoteur Ecran monomoteur inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3233 Instrumentation Page sortie en mer (trajet), touche 3 Cette page affiche : - Le carburant utilisé depuis la dernière remise à zéro - La consommation instantanée (volume de carburant con- sommé par heure) Ou le taux de carburant instantané (volume de carburant consommé par distance, si la vitesse est disponible) - Le nombre d’heures moteur depuis la dernière remise à zéro - Le nombre d’heures moteur total (ne peut pas être remis à zéro) Pour remettre à zéro les valeurs du trajet (consommation et durée du trajet) appuyer et maintenir la touche 3 enfoncée pendant une seconde. Un bip se fait entendre et les va- leurs sont remises à zéro. N.B. Pour la configuration des données bimoteur, les don- nées de chaque moteur sont la somme des données des deux moteurs, sauf pour le paramètre heures moteur. Les heures moteurs pour les moteurs doubles sont affichées séparément. La dimension des chiffres pour les heures moteur sera ré- duite si la place est insuffisante pour le nombre. Ecran monomoteur Ecran bimoteur inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3334 Instrumentation Page graphique, touche 4 En appuyant plusieurs fois sur la touche 4, les paramètres de données seront affichées avec un graphique historique: Si une donnée n’est pas disponible, cet affichage particu- lier ne pourra pas être sélectionné. En cas de perte de donnée pendant l’affichage, la ligne graphique va s’arrêter de dessiner une courbe mais va continuer et traverser l’écran. Le moteur de bâbord ou le moteur simple sera représenté par un trait noir. Le moteur de tribord sera représenté par un trait gris. La plage de temps maximale peut être réglée sous le menu de configuration comme suit : 2 min, 10 min, 30 min, 1 h, 2 h, 4 h, 8 h. L’échelle sur l’axe Y sera automatiquement ajustée pour avoir une vue optimale. Ecran graphique monomoteur (indique le régime du moteur) Ecran graphique bimoteur (indique le régime du moteur) inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3435 Instrumentation Fonctions d’alarme de profondeur Toutes les fonctions d’alarme de profondeur sont accessi- bles par le menu CONFIG➞SETTINGS➞CALIBRATION comme décrit ci-dessous. N.B. Le contact du moteur de bâbord ou des deux moteurs doit être mis lorsque la configuration est effectuée ou pour la remise à zéro. Alarme de profondeur L’alarme de profondeur peut être mise en ou hors service ON/OFF (M/A). Profondeur d’alarme et réglage de profondeur L’alarme de profondeur et les valeurs de réglage peuvent être ajustées avec une précision de 0,1 unité. Lorsque la valeur de réglage est atteinte, la donnée est en- registrée en appuyant sur la touche « BACK ». inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3536 Instrumentation Affichage automatique d’une alarme de profondeur non réceptionnée L’affichage automatique de l’alarme de profondeur non ré- ceptionnée apparaît et clignote si la profondeur d’alarme est accessible et si l’état actif est transmis à l’unité EVC. Le buzzer d’affichage se déclenche comme pour les alar- mes EVC standard. Toutes les alarmes standard du systè- me EVC ont la priorité sur l’alarme de profondeur. En ap- puyant sur une touche quelconque, un accusé de réception sera envoyé pour l’alarme de profondeur. Alarme de profondeur avec fenêtre contextuelle Une fenêtre contextuelle d’alarme de profondeur récep- tionnée va apparaître constamment si la profondeur d’alar- me est accessible. La valeur de la profondeur sera indi- quée jusqu’à ce qu’un message inactif soit reçu de l’unité EVC. Perte de signal d’alarme de profondeur Si l’alarme de profondeur est accessible et en cas de perte du signal de profondeur, par exemple par suite d’un dys- fonctionnement du capteur, une fenêtre contextuelle de per- te de signal de profondeur s’affiche et clignote lentement. Alarme de profondeur non réceptionnée, fenêtre contextuelle indiquant la profondeur Alarme de profondeur réceptionnée, fenêtre contextuelle indiquant la profondeur Alarme de profondeur, perte de signal avec fenêtre contextuelle Accuser réception en appuyant sur une touche quelconque inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3637 Instrumentation Niveau de carburant/fonctions d’alarme Toutes les fonctions d’alarme de carburant sont accessi- bles par le menu CONFIG➞SETTINGS➞CALIBRATION comme décrit ci-dessous. N.B. Le contact du moteur de bâbord ou des deux mo- teurs doit être mis lorsque la configuration est effectuée ou pour la remise à zéro. Alarme de carburant L’alarme de carburant peut être mise en ou hors servi- ce ON/OFF (M/A). Niveau de carburant Le système de niveau de carburant est calibré comme suit. Positionner le capteur de niveau de carburant à la posi- tion approximative de « vide » et appuyer sur la touche « 0% », sauvegarder le point de calibrage en appuyant sur la touche « sauvegarder ». Répéter la procédure avec le capteur de niveau à la position approximative de « plein » en utilisant la touche « 100 % » à la place. Pour confirmer les données de calibrage enregistrées dans le système EVC, le texte « STORED » s’affiche pendant 2 secondes et le buzzer se déclenche. Si l’affichage est configuré pour une installation bimo- teur, la touche « PORT/STBD » s’affiche pour permettre de calibrer le réservoir de chaque côté. La touche supplémentaire 3 s’affiche si l’affichage est configuré pour un moteur bâbord, tribord ou double. Le titre FUEL est modifié pour afficher le moteur sélectionné pour la marche ou l’arrêt de la fonction d’alarme ON/ OFF. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3738 Instrumentation Alarme de carburant non réceptionnée, fenêtre contextuelle Une fenêtre contextuelle apparaît et clignote lorsque l’alar- me de carburant n’est pas réceptionnée si l’alarme de ni- veau de carburant est accessible et si l’état actif est trans- mis à l’unité EVC. Le buzzer d’affichage se déclenche comme pour les alarmes EVC standard. Toutes les alar- mes EVC standard ainsi que les alarmes de profondeur ont la priorité sur l’alarme de niveau de carburant. En ap- puyant sur une touche quelconque, un accusé de récep- tion sera envoyé pour l’alarme de niveau de carburant. L’affichage indique le niveau d’alarme pour le réservoir sélectionné dans la fenêtre en pourcentage du carburant restant. Si les alarmes bâbord & tribord sont actives sur un système bimoteur, l’alarme avec le niveau de carburant le plus bas sera indiquée dans la fenêtre contextuelle. Niveau de carburant, perte de signal Si l’alarme de niveau de carburant est accessible et en cas de perte du signal de niveau de carburant, par exem- ple par suite d’un dysfonctionnement du capteur, une fenê- tre contextuelle de perte de signal de niveau de carburant s’affiche et clignote lentement. Alarme de carburant réceptionnée, fenêtre contextuelle Une fenêtre contextuelle d’alarme de niveau de carburant réceptionnée va apparaître constamment si l’alarme de ni- veau de carburant est accessible. Le pourcentage de car- burant restant sera indiqué jusqu’à ce qu’un message inactif soit reçu de l’unité EVC. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3839 Instrumentation Calibrage de la vitesse La fonction de calibrage de vitesse est accessible par le menu CONFIG➞SETTINGS➞CALIBRATION comme décrit ci-dessous. N.B. Le contact du moteur de bâbord ou des deux moteurs doit être mis lorsque la configuration est effectuée ou pour la remise à zéro. Calibrage Le facteur de calibrage pour le capteur de vitesses du ba- teau peut être ajusté de + ou – 0,01 unité (+ ou – 1%) et est utilisé par le système EVC pour corriger la sortie du capteur de vitesse. Le calibrage s’effectue en pilotant le bateau. Comparer la vitesse affichée avec la vitesse donnée par GPS (ou un autre bateau) et ajuster le facteur de calibrage pour avoir les mêmes valeurs. Lorsque la valeur de réglage est atteinte, la donnée est en- registrée en appuyant sur la touche « BACK ». inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM3940 Commandes Ce chapitre décrit les commandes commercialisées par Volvo Penta. Si votre bateau est équipé de commandes qui ne sont pas décrites dans ce manuel, ou si vous êtes hésitant quant à leur mode de fonctionnement, nous vous recommandons de contacter votre revendeur. Désaccouplement de la fonction de changement de marche La fonction de changement de marche peu être désac- couplée pour que le levier n’agisse que l’accélération du moteur.

1. Amenez le levier en position point mort (N)

2. Appuyer et maintenir le bouton de neutralisation (N) tout

en poussant le levier en position marche avant (F).

3. Relâchez le bouton de neutralisation. La diode verte

commence à clignoter pour confirmer que la fonction de changement de marche est accouplée. Le levier n’agit à présent que sur le régime moteur. Il est automatiquement désaccouplé lorsque il est ramené en position neutre. La diode verte reste allumée pour con- firmer cette opération. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas enclencher l’in- verseur/la transmission par inadvertance. Commande à levier simple. Électronique Manœuvres La commande électronique à levier simple permet de pilo- ter avec un seul levier la commande d’accélérateur et le changement de marche. N = Position neutre (inverseur/transmission désaccouplés et régime moteur au ralenti). F = Inverseur/transmission accouplés pour la marche av- ant. R = Inverseur/transmission accouplés pour la marche ar- rière. T = Réglage du régime moteur. N. B ! Le moteur peut uniquement démarrer quand le levier de commande en position neutre. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4041 Commandes Frein réglable à friction La commande est dotée d’un frein réglable à friction qui peut le cas échéant être ajusté pour obtenir un déplace- ment plus souple ou plus rigide du levier de commande. Réglage du frein à friction :

1. Arrêtez le moteur.

2. Amenez le levier de commande vers l’avant de maniè-

re à pouvoir accéder à la rainure dans le moyeu de la commande.

3. Placez un tournevis dans la rainure et retirer le capu-

4. Ajustez le frein à friction (clé de 8 mm) :

En sens horaire = déplacement plus rigide du levier En sens anti-horaire = déplacement plus souple du levier.

5. Remonter le capuchon.

Levier de commande à montage latéral. Électronique Fonctionnement Les fonctions d'accélération et de changement de marche sont commandées à l'aide du même levier´. N = Position point mort (l’embase est débrayée et le mot- eur tourne au régime ralenti). F = Embase enclenchée en marche avant. R = Embase enclenchée en marche inversée. T = Réglage du régime moteur. N.B. Le moteur ne peut démarrer que si le levier de com- mande est en position de point mort (neutre). inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4142 Commandes Commande à levier double Mécanique Manœuvres La commande à levier double est dotée de leviers distincts pour le changement de marche (1) et l’accélération du moteur (2). La commande comporte un interrupteur de sécurité de point mort qui autorise uniquement le démarrage du moteur lorsque l’inverseur est désaccouplé. Levier noir (1) : N =Position neutre. L’inverseur est débrayé. F =L’inverseur est accouplé pour la marche avant. R =L’inverseur est accouplé pour l’inversion de marche. Levier rouge (2) : Réglage du régime moteur. Frein réglable à friction Les commandes sont dotées d’un frein réglable à friction qui peut le cas échéant être ajusté pour obtenir un déplace- ment plus souple ou plus rigide du levier de commande. Ajustez le frein réglable à friction en tournant la vis (com- mande A) ou le levier (commande B). Tournez dans le sens horaire (+) pour un déplacement plus rigide et dans le sens anti-horaire (-) pour un déplacement plus souple.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4243 Power Trim Votre transmission Volvo Penta est équipé d'un système de commande hydraulique du trim, Power Trim, avec lequel vous pouvez modifier l'angle d'inclinaison de la transmission par rapport au tableau arrière. Ce système modifie la position de marche de la coque et permet d'optimiser les manoeuvres du bateau dans des conditions de navigation variées. Le Power Trim est commandé à partir de panneaux, commandes et instruments décrits dans ce chapitre. Le chapitre « Conduite » contient plus informations concernant la conduite avec Power Trim. AVERTISSEMENT! Éviter de trimer exagérément l'embase au risque d'influer négativement sur la capacité de manoeuvrer le bateau. Panneau de commande Power Trim Le panneau de commande est utilisé sur les installations mono et bimoteur. La position actuelle de la transmission est affiché sur l'indicateur de trim, se référer au chapitre « Indicateur de Trim ». Sur les installations bimoteur, le panneau de commande peut être utilisé pour régler les embases de manière individuelle ou simultanée. Si l'on relève l'embase (la transmission s'éloigne du tableau arrière), l'étrave du bateau est soulevée par rapport à l'axe horizontal ; si l'on rentre l'embase, l'étrave redescend. Relevage de l'embase Appuyer sur le bouton 1 sur le tableau de commande pour soulever l'étrave du bateau (sortir l'embase). ISur les installations bimoteur, les deux embases peuvent être actionnées simultanément en appuyant sur le bouton 1. Les embases peuvent être actionnées séparément. Pour cela, appuyer sur le bouton 2 du panneau de commande pour actionner l'embase bâbord, et le bouton 3 pour l'embase tribord. Descente de l'embase Appuyer sur le bouton 4 sur le tableau de commande pour abaisser l'étrave du bateau (rentrer l'embase). Sur les installations bimoteur, les deux embases peuvent être actionnées simultanément en appuyant sur le bouton 4. Les embases peuvent être actionnées séparément. Pour cela, appuyer sur le bouton 5 du panneau de commande pour actionner l'embase bâbord, et le bouton 6 pour l'embase tribord.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4344 Power Trim Plages de réglage du trim Il est essentiel de connaître les différentes plages de réglage du trim et leur utilisation, de manière à faire bon usage des informations transmises par l'indicateur de trim. Trois plages de réglage du trim sont proposées : Plage de réglage du trim La plage de réglage du trim permet d'obtenir un confort de navigation optimal, quelle que soit la vitesse de déplacement (du démarrage à la vitesse maxi). Plage de réglage d'approche de plage La position approche de plage est utilisée pour naviguer à vitesse réduite en eaux peu profondes ou lorsque la profondeur de l'eau est incertaine. AVERTISSEMENT ! Le régime moteur maxi autorisé dans cette plage de réglage est de 1500 tr/mn. Veiller à ce que les ouies d'admission d'eau de refroidissement de l'embase ne se trouvent jamais hors de l'eau. Plage de réglage de relevage La plage de réglage de relevage permet de trimer au maximum l'embase, mais pas lors de navigation. Cette position est utilisée par exemple lorsque le bateau est remorqué. Le Power Trim comporte un arrêt automatique qui met le système hors tension lorsque l'embase atteint sa position de fin de course. Le dispositif d'arrêt est automatiquement réarmé lorsque l'on abaisse l'embase. AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser le moteur lorsque la transmission est dans la plage de réglage de relevage. Indicateur numérique de trim La fenêtre d'écran affiche TRIM quand l'angle de l'embase* se situe entre -5° et +6° (Plage de réglage du trim). La fenêtre de l'écran affiche BEACH quand l'angle de l'embase* se situe entre +6° et +30° (Plage de réglage d'approche de plage). La diode LED (1) s'allume d'une couleur orange. Lorsque l'angle de l'embase* dépasse +30° (plage incli- naison), la diode LED (2) s'allume d'une couleur rouge. Aucun texte dans la fenêtre d'écran. *Le nombre correspond à l'angle de la transmission par rapport à l'axe horizontal (bateau à l'arrêt). La valeur la plus basse indique que l'embase est rentrée au maximum, tandis que la valeur la plus haute indique que la transmission est relevée au maximum. Noter que la valeur la plus basse peut varier d'un bateau à l'autre, en fonction de l'angle d'inclinaison du tableau arrière.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4445 Power Trim Indicateur de trim analogue Cet indicateur affiche la position effective de la transmission. La position approche de plage est indiquée par une zone orange et la plage de relevage par une zone rouge.

1. Plage de réglage du trim.

2. Plage de réglage d'approche de plage

3. Plage de réglage de relevage (rouge).

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4546 Démarrage du moteur Prenez pour habitude d’effectuer un contrôle visuel du moteur et du compartiment moteur avant de démarrer. Cela vous permet de voir tout de suite si quelque chose est anormal ou est en train de se passer. Vérifiez que les ins- truments et l’affichage d’avertissement présentent des valeurs normales après avoir démarré le moteur. Afin de minimiser la quantité des fumées d’échappement lors de démarrage à froid, nous recommandons l’installa- tion d’une source de chaleur dans le compartiment moteur, lors de température inférieure à +5°C. AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais un aérosol de démarrage ou autre produit similaire pour faciliter le dé- marrage. Risque d’explosion! Avant le démarrage ● Ouvrir le robinet de carburant● Ouvrir le robinet de fond (inverseur)● Effectuer les opérations énoncées au chapitre « Chaque jour, avant la mise en route » dans le schéma de maintenance. ● Actionner l'interrupteur principal. IMPORTANT ! Ne jamais mettre hors tension à l'aide des interrupteurs principaux lorsque le moteur tourne. Cela risquerait d'endommager l'alternateur. ● Démarrer le ventilateur de compartiment moteur, le cas échéant, et le laisser tourner au moins quatre minutes. ● Contrôler que la quantité de carburant à bord est suffisante pour la sortie prévue. ● Contrôler le niveau d'huile.● Abaisser la/les embase(s) si elle(s) est/sont relevée(s). Généralités lors du démarrage La commande d’accélération doit toujours être en po- sition de ralenti lors du démarrage. L’unité de com- mande moteur veille à ce que ce dernier reçoive tou- jours la quantité de combustible optimale même lors de démarrage à froid. L’unité de commande laisse le moteur tourner quel- ques tours avec le démarreur avant d’injecter le mé- lange carburant, de manière à assurer le préchauffage du moteur. Plus la température du moteur est basse, et plus nombreux seront les tours de moteur. Ainsi, la température dans les chambres de précombustion est augmentée, ce qui garantit des démarrages fiables et moins de fumées. Le régime moteur est également géré par la tempéra- ture et est légèrement élevé lors de démarrage à froid. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4647 Démarrage du moteur Procédure de démarrage Débrayer l’inverseur Débrayer l’inverseur. Pour ce faire, positionnez le/les levier(s) de commande en position point mort (neutre) sur tous les postes de commande. Commande à levier double : Contrôlez également que la commande d’accélération est en position de ra- lenti. Mettre sous tension Mettez sous tension en tournant la clé de contact en position I. Contrôlez les témoins d’avertissement et les diodes À chaque fois que la tension est mise, tous les témo- ins et diodes s’allument sur le poste de commande principal. Vérifiez que tous les témoins et diodes fonc- tionnent. Si le bateau comporte plus d’un poste de commande, le contrôle des lampes se fera uniquement après avoir activé les postes concernés. Activer le poste de commande et verrouiller le système Appuyez sur le bouton d’activation au moins une se- conde. Lorsque le bouton est relâché, la lampe s’allu- me pour confirmer que le poste de commande est acti- vé. N. B ! Si la lampe clignote, le poste de commande n’est pas activé du fait que le/les levier(s) de comman- de n’est/ne sont pas en position point mort (neutre) ou que le système est verrouillé sur un autre poste. Si le bateau comporte plus d’un poste de commande, le système peut être verrouillé de manière que les manœuvres sont possibles uniquement à partir du pos- te de commande activé Appuyez sur le bouton d’acti- vation encore une seconde pour verrouiller le système. L’icône verrou s’allume pour confirmer. Pour déverrouiller le système, appuyez sur le bouton d’activation durant une seconde. Ceci n’est possible qu’à partir d’un poste de commande activé. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4748 Démarrage du moteur Démarrage du moteur Démarrage avec clé de contact Tournez la clé de contact en position III. Relâchez la clé qui revient automatiquement en position I immédia- tement après le démarrage du moteur. N. B ! Si plusieurs tentatives de démarrage sont requi- ses, ramenez d’abord la clé de contact en position 0. Mise en route avec bouton de démarrage Appuyez sur le bouton de démarrage. Relâchez le bou- ton immédiatement après le démarrage du moteur. Veuillez noter que lors de mise en route à partir d’un poste de commande secondaire, la clé de contact du poste principal soit être en position I. Protection contre les surchauffes Si le démarreur est connecté durant sont temps d’activation maxi (30 secondes), le circuit de démar- reur est automatiquement interrompu pour protéger ce dernier contre les surchauffes éventuelles. Laisser (si possible) refroidir le démarreur au moins cinq minutes avant d’essayer de démarrer de nouveau. Observer les instruments et amener le moteur à la température de service Laisser tourner le moteur au ralenti les 10 premières secondes et observer les instruments pour vérifier qu’ils affichent des valeurs normales. Contrôler égale- ment que les témoins d’avertissement clignotent sur l’affichage d’avertissement. Avant d’accélérer pleins gaz, faites d’abord chauffer le moteur à bas régime et à faible charge jusqu’à ce qu’il atteigne une température de service adéquate. IMPORTANT ! Ne jamais emballer le moteur quand il est froid. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4849 Conduite Familiarisez-vous avec le moteur, les commandes et l’équipement auxiliaire avant de démarrer et de vous lancer dans votre première sortie. Essayez d’éviter les coups de volant brusques ou les inversions soudaines. Les pas- sagers risquent de tomber ou de passer par dessus bord. AVERTISSEMENT ! Une hélice en rotation peut engendrer de graves dommages. Contrôlez que personne ne se trouve dans l’eau autour du bateau lorsque vous enclenchez la commande de marche AV/AR. Ne na- viguez jamais dans des eaux de baignade ou dans des endroits où l’on risque de rencontrer des baigneurs. Lecture des Instruments Contrôlez les instruments et l’affichage d’alarmes directe- ment après le démarrage et ensuite, de manière régulière durant la marche. Pression d’huile La jauge de pression d’huile doit normalement afficher entre 3 et 5 bar en service. Au ralenti, cette valeur est en principe inférieure. En cas de pression d’huile insuffisante, l’alarme acousti- que retentit. Simultanément, le voyant sur l’écran d’avertissement se met à clignoter. Température du liquide de refroidissement La jauge de température doit normalement afficher entre 75 et 95°C (167-203°F. En cas de température du liquide de refroidissement ex- cessive, l’alarme acoustique retentit. Simultanément, le voyant sur l’écran d’avertissement se met à clignoter. Charge Durant la marche, la tension de charge doit se situer autour de 14V pour une tension système de 12 volts. En cas de charge insuffisante, l’alarme acoustique retentit. Simultanément, le voyant sur l’écran d’avertisse- ment se met à clignoter. Alarme Si un défaut se produit, l’alarme sonore retentit et le témoin d’avertissement concerné clignote sur l’écran d’état d’alarme. La LED du bouton de diagnostic clignote rapidement et une fenêtre contextuelle avec un icône d’avertissement apparaît sur l’afficheur.

1. Ramener le régime moteur au ralenti.

2. Si un afficheur EVC est installé, appuyer sur une

touche pour entrer dans la liste d’alarme puis appuyer sur le bouton d’accusé de réception sur l’afficheur.

3. L’alarme peut aussi ëtre validée en appuyant une fois

sur le bouton Diagnostic sur le panneau de commande. Dès qu’un défaut a été validé, le voyant concerné reste allumé et l’avertisseur sonore s’arrête. Prière de se référer au chapitre « En cas d’urgence » pour les informations détaillées concernant les mesures à prendre, dans la section « Fonction de diagnostic ». De plus, le défaut est enregistré sous forme de code de défaut tant que le dysfonctionnement n’a pas été corrigé. Il sera possible de lire le code de défaut durant une opération d’entretien. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM4950 Conduite Régime de croisière Évitez dans la mesure du possible de faire tourner le mot- eur pleins gaz pour assurer une économie de carburant op- timale. Nous recommandons un régime de croisière d’au moins 10 % inférieur au régime maxi pleins gaz. Le régime maxi lors de vitesse de pointe peut varier, en fonction du choix de l’hélice, de la charge, des conditions externes, etc., mais devrait toutefois se maintenir dans la plage pleins gaz. Plage pleins gaz D4 ..................................................... 3400–3600 tr/mn D6 ..................................................... 3400–3600 tr/mn Si le moteur n’atteint pas la plage pleins gaz, cela peut pro- venir de différents facteurs, cf. chapitre « Recherche de pannes ». Si le régime du moteur dépasse la plage pleins gaz, monter une hélice ayant un pas plus important. De- mandez conseil à votre revendeur Volvo Penta. Synchronisation des régimes Lors de conduite avec une installation bimoteur, l’économie de carburant et le confort sont améliorés si les moteurs tournent au même régime. La fonction de synchronisation est indiquée par un signe égal (1) bleu sur le panneau de commande EVC. Quand la fonction de synchronisation est activée, le régime du moteur tribord s’adapte automatiquement à celui du mot- eur bâbord. La fonction de synchronisation est automatique- ment activée si les conditions suivantes sont remplies :

1. Les deux leviers de commande d’accélération sont sur

la même position (approximativement).

2. Le régime des deux moteurs dépasse 800 tr/min.

N. B ! La synchronisation est désaccouplée si l’une de ces conditions n’est plus remplie.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5051 Conduite Changement de poste de commande en cours de marche (option) Cette fonction doit être activée pour pouvoir changer de poste en cours de marche. L’activation de la fonction doit ëtre exclusivement réalisée par un personnel agréé Volvo Penta. Contactez votre revendeur local Volvo Penta.

1. Appuyez sur le bouton d’activation (1) pour verrouiller

le système. L’icône verrou s’éteint sur tous les postes pour signaler qu’il est possible de changer de poste de commande.

2. Le levier de commande du panneau de commande

auxiliaire doit être en position de point mort avant de pouvoir changer de panneau de commande.

3. Appuyez sur le bouton d’activation (1) sur l’autre poste

de commande. La diode du bouton d’activation clignote sur l’autre poste et reste allumé sur le poste principal.

4. Le nouveau poste de commande est activé lorsque le

rapport correct et la plage de régime adéquate ont été demandés. La diode du bouton d’activation (1) reste al- lumée pour confirmer que le poste de commande est activé. Le système est à présent verrouillé, ce qui est confirmé par l’icône verrou qui s’allume. N. B ! Si le rapport correct ou la plage de régime adé- quate n’ont pas été demandés dans les 15 secondes, le moteur revient au ralenti et le changement de mar- che passe en position neutre. Changement de poste de commande Un contrôle des lampes est automatiquement effectué la première fois que l’on change de poste de commande après l’activation du système EVC. Tous les témoins et diodes s’allument pendant environ 2 secondes.

1. Contrôler que le/les levier(s) de commande est/sont en

position point mort (neutre) aussi bien sur le poste de commande que l’on laisse que sur le nouveau.

2. Contrôler que le système EVC n’est pas verrouillé.

3. Appuyez sur le bouton d’activation (1) au moins une se-

conde. Lorsque le bouton est relâché, la lampe s’allume pour confirmer que le poste de commande est activé.

4. Appuyez sur le bouton d’activation (1) encore une se-

conde pour verrouiller le système EVC. L’icône verrou s’allume pour confirmer. Pour déverrouiller le système, appuyez sur le bouton d’activation durant une seconde. Ceci n’est possible qu’à partir d’un poste de commande activé.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5152 Conduite Manœuvres Le changement de sens de marche avant / arrière doit se faire au régime ralenti. À régime élevé, cette opération peut s’avérer inconfortable pour les passagers éventuels et engendrer des contraintes inutiles sur la transmission/ inverseur ou même arrêter le moteur. Une fonction de sécurité automatique intégrée permet de différer le changement de marche jusqu’à ce que le régi- me moteur soit retombé en dessous de 1000 tr/mn envi- ron. Effectuez toujours une manœuvre marche / avant comme suit :

1. Amenez le régime moteur au ralenti et laissez le ba-

teau ralentit au maximum. AVERTISSEMENT ! N’enclenchez jamais l’inver- sion de marche arrière lorsque le bateau déjauge.

2. Amenez le levier de commande au point mort (neutre)

d’un mouvement rapide et ferme. marquez une courte pause. N.B. Un bip se fait entendre pour indiquer que le levier de commande est en position neutre.

3. Amenez ensuite le levier de commande vers l’arrière

d’un mouvement rapide et ferme puis accélérez. IMPORTANT ! Si le bateau est équipé de deux moteurs, il est important que tous les deux tour- nent lors de manoeuvre de marche arrière. Autre- ment, risque de pénétration d’eau (via le canal d’échappement) dans le moteur arrêté. Utilisation du Power Trim lors du l’uti- lisation Le Power Trim permet d’ajuster l’angle d’inclinaison de l’embase par rapport à la poupe du bateau pour obtenir un maximum de confort et d’économie de carburant à diffé- rents régimes, différentes charges, et dans différentes conditions de mer et de vent. Les réglages du Power Trim se font depuis la barre à l’aide des commandes et des instruments décrits au cha- pitre Power Trim. AVERTISSEMENT ! Eviter de trop relever l’embase car cela nuit beaucoup à la direction du bateau. Le moteur doit être à l’arrêt lorsque l’embase est en position relevée. IMPORTANT ! Eviter de faire fonctionner le bateau trop longtemps avec l’embase très relevée ou très abaissée (lorsque le bateau déjauge). En plus d’une consommation excessive de carburant, cela peut provoquer des creux dans la ou les hélices.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5253 Conduite Utilisation avec la transmission en position normale On utilise la position normale lorsque l’on désire un maxi- mum de confort en conditions d’utilisation normales à tous les régimes (du démarrage au régime maximum). Comme chaque bateau a ses propres caractéristiques et est donc affecté différemment par les facteurs en cause, nous ne pouvons donner que des conseils généraux pour vous aider à obtenir l’angle d’assiette le plus approprié à votre bateau. On peut généralement dire que si le bateau est équilibré, facile à diriger et agréable à piloter, cela si- gnifie que vous avez trouvé l’angle d’assiette optimal pour le bateau. Lors du démarrage Relever la transmission. La proue s’abaissera et le bateau ira plus vite. Cela facilite le pilotage et la direction aux ré- gimes inférieurs au seuil de déjaugeage. Navigation avec une « assiette négative » La position « assiette négative » B est normalement utili- sée pour accélérer jusqu'au déjaugeage, naviguer à des vi- tesses de déjaugeage lentes et pour affronter une mer montée. En position « assiette négative » maxi, la direc- tion devient floue, le bateau est volage. Vous devrez sans doute compenser cet effet avec le volant pour que le ba- teau maintienne le cap. Dans cette position, le nez du ba- teau se trouve enfoncé dans la vague. Si vous vous dépla- cez à vitesse élevée et /ou face à des vagues hautes, le bateau va plonger dans l’eau. Il mouille et ralentit forte- ment avec risque d'éjection des passagers. IMPORTANT ! Il est important de trimer le bateau pour équilibrer la direction dès que possible à chaque fois que le nez du bateau plonge. Certaines combinaisons bateau/moteur/hélice peuvent présenter une certaine instabilité et/ou un couple de direction élevé lorsqu'elles fonctionnent ou s'approchent des limites des positions « positive » ou « négative ». La stabilité et le couple de direction du bateau peuvent également varier en fonction du type de mer rencontré. Si vous estimez que votre bateau est instable et/ou présente un couple de direction élevé, consultez votre revendeur Volvo Penta qui prendra les mesures requises. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5354 Conduite Au régime de déjaugeage Incliner l’embase sur la position sur la position qui offre le plus de stabilité et de confort. Si le bateau dispose de deux moteurs, les deux trans- missions peuvent être inclinées à des angles différents pour compenser le vent de côté et, dans une certaine limite, compenser la mauvaise répartition des charges sur un côté du bateau. Navigation avec une « assiette positive » La position « assiette positive » est normalement utili- sée pour la navigation de croisière, pour affronter une mer montée ou pour des vitesses élevées. En posi- tion « assiette positive » maxi, la direction devient floue, le bateau est volage. Vous devrez sans doute compenser cet effet avec le volant pour que le bateau maintienne le cap. Dans cette position, le nez du ba- teau pointe hors de l'eau. Si l'assiette « positive » est excessive, l'hélice ventile (elle brasse l'air) ce qui en- traîne le glissement de celle-ci. Le régime moteur aug- mente également, sans accroître la vitesse du ba- teau, et peut quelquefois même ralentir le bateau. IMPORTANT ! Il est important d'être très prudent lors de navigation sur une mer montée ou lorsque l'on croise le sillage d'un autre bateau. Une « assiette positive » excessive peut entraîner une élévation rapide de l'étrave et le risque d'éjection des occupants du bateau. Pour une économie de carburant maximale Faire fonctionner le moteur à un régime stable. Rele- ver/abaisser légèrement la transmissions. Le bateau avancera plus facilement et la vitesse augmentera dans la position qui offre le régime moteur le plus éle- vé. Il est alors possible de moins accélérer pour revenir à la vitesse précédente. Utilisation en eau peu agitée ou en grosse mer Incliner la transmission pour abaisser la proue. Cela offre plus de confort d’utilisation. Utilisation avec la transmission en position d’accostage On place l’embase en position d’accostage lorsque le bateau est à vitesse réduite en eau peu profonde ou lorsque l’on ne connaît pas la profondeur de l’eau. IMPORTANT ! Le régime moteur (tr/mn) maximum autorisé en position d’accostage est de 1500 tr/mn. Veiller à ce que la transmission ne soit jamais trop inclinée pour faire sortir hors de l’eau la prise d’admission de l’eau de refroidissement. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5455 Conduite Echouage La fonction Kick up permet de relâcher la transmission si celle-ci touche le fond ou un objet dans l’eau. Si cette fonction a été activée et que l’embase a été relâchée, il faut ramener la transmission dans sa position d’origine à l’aide des boutons de commande. IMPORTANT ! La fonction Kick-up protège la trans- mission seulement en marche avant. En marche arrière la transmission n’est pas protégée. Après avoir touché le fond, vérifier que ni la transmission ni l’hélice n’a été endommagée et qu’il n’y a pas de vibra- tions dans l’embase. Dans le cas contraire, rentrer au port (si possible) à vitesse réduite et faire sortir le bateau de l’eau. Faire sortir le bateau de l’eau. Contrôler le niveau d’huile dans la transmission. Si l’huile est de couleur grise, de l’eau a pénétré dans la transmission. Si c’est le cas ou si la transmission a subie d’autres dommages, elle doit être vérifiée par un atelier Volvo Penta agréé. Si l’hélice a subi un endommagement quelconque, elle doit être remplacée. Remettre le bateau à l’eau et essayer la transmission. Si des vibrations sont toujours perceptibles, il doit être vérifié par un atelier Volvo Penta agréé. IMPORTANT ! Pour prévenir toute corrosion galvani- que, la moindre détérioration de la peinture de la transmission ou de l’hélice doit être réparée avant la mise à l’eau du bateau : Voir le chapitre « Mise sur cales/Mise à l’eau ». Contrôle de la barre de liaison AVERTISSEMENT ! Si la barre de liaison présente des signes d'endommagement, rentrer au port à vit- esse réduite. La barre de liaison est un composant essentiel de sécurité, son endommagement peut af- fecter les propriétés de direction du bateau. Dans le pire des cas, il peut en résulter la perte totale de la direction. Ne jamais redresser ou souder une barre de liaison endommagée. Contacter l'atelier agréé Vol- vo Penta le plus proche pour bénéficier d'une assis- tance technique. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5556 Arrêt du moteur Faire tourner le moteur quelques minutes au ralenti (position neutre) avant de l’arrêter. Cela évite que le li-quide de refroidissement se mette à bouillir et équilibre la température. Cela est particulièrement important lorsque le moteur a fonctionné à un régime et à une puissance élevés. Arrêt Tourner la clé en position « S ». Maintenir la clé jusqu'à ce que moteur s'arrête. La clé revient automatiquement en position « 0 » dès qu'elle est relâchée. Il est alors possible de la retirer. Arrêt auxiliaire Si le moteur ne peut pas être arrêté selon la procédure normale, il est possible de l'arrêter à l'aide du dispositif d'arrêt auxiliaire monté sur le côté du moteur. Après l'arrêt du moteur ● Fermer le robinet de carburant et le robinet de fond (inverseur) pour la prise d'eau de refroidissement. IMPORTANT ! Ne pas oublier d'ouvrir de nouveau les robinets avant de redémarrer le moteur. ● Vérifier qu'il n'y pas de traces de fuites sur le moteur et dans le compartiment moteur. ● Bateaux équipés de transmission : La transmission doit être rentrée au maximum afin de protéger les surfaces non traitées des vérins de trim contre tout risque d'encrassement. IMPORTANT ! Si l'embase risque de toucher le fond, il faudra dans ce cas sortir au maximum la transmission. ● Couper le courant avec les interrupteurs principaux si le bateau ne sera pas utilisé pendant quelques temps. IMPORTANT ! Ne jamais mettre hors tension à l'aide des interrupteurs principaux lorsque le moteur tourne. Ceci risquerait de l'endommager. Mise sur cales Si le bateau n’est pas utilisé pendant un certain temps et doit rester dans l’eau, le moteur doit être mis en marche au moins tous les 14 jours et doit atteindre sa température de fonctionnement normale. Ceci évite la corrosion du moteur. Si le bateau n’est pas utilisé pendant une période de plus de 2 mois, il faut procéder à des opérations de protection : Se reférer au chapitre « Mise sur cales / Mise à l’eau ». inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5657 Arrêt du moteur Mise sur cales Lorsqu’un bateau est mis sur cales pendant la période d’inutilisation, par exemple des bateaux transportables sur remorque, l’efficacité de la protection cathodique contre la corrosion diminue à cause de l’oxydation des anodes de protection. Avant de mettre le bateau à l’eau, les anodes de protection sur l’embase et le capot doivent être net- toyées à la toile émeri pour enlever toute trace d’oxydation. IMPORTANT ! Ne pas utiliser de brosse métallique ou d’autres outils en acier lors du nettoyage, ceci pourrait détériorer la protection cathodique. Protection partemps froid Pour éviter toute détérioration entraînée par le gel, le systè- me d’eau de mer doit être vidangé et le liquide de refroidis- sement du système d’eau douce doit contenir une quantité suffisante de produit antigel. Reportez-vous à la section concernant le système de refroidissement du chapitre « Maintenance ». IMPORTANT ! Une batterie mal chargée peut se fissu- rer sous l’effet du gel. Remorquage Avant de charger un bateau sur une remorque, la transmis- sion doit être relevée au maximum. Un arrêt automatique coupe le courant de la pompe hydraulique lorsque la trans- mission a atteint sa position haute maximale. Le courant est automatiquement rétabli lorsque l’embase est abaissée. NOTE ! Tenir compte de la réglementation locale lors du remorquage d’un bateau. Les réglementations concernant le remorquage sont différentes selon les pays. IMPORTANT ! Le moteur ne doit pas tourner lorsque la transmission est relevée au maximum. Avant de transporter le bateau sur une remorque, immobiliser la transmission en position haute maximale à l’aide d’un kit de remorquage (accessoire) ou similaire, pour évi- ter qu’elle retombe. Bateaux avec inverseur : Purger l’eau des tuyaux d’échappement pour éviter que l’eau ne rentre dans le moteur lors du transport sur remorque. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5758 Schéma de maintenance Généralités Votre moteur Volvo Penta et son équipement sont conçus pour assurer une fiabilité et une longévité optimales. Ils sont construits pour répondre aux critères d’une utilisation marine et d’un impact minimum sur l’environnement. Un entretien préventif conforme au schéma de maintenance permet de garantir ces propriétés est d’éviter des ris- ques de temps morts imprévus. Inspection de garantie Au cours de la première période d’utilisation, l’inspection de première révision prescrite doit être effectuée par un atelier agréé Volvo Penta. Voir le « Livret de garantie et de service » pour plus de détails.

SCHÉMA DE MAINTENANCE

AVERTISSEMENT ! Avant toute opération d’entretien, prière de lire minutieusement le chapitre « Maintenance ». Il contient des instructions qui vous permettront d’effectuer un travail sûr et correct. IMPORTANT ! Lorsque le type d’intervention et la date d’échéance sont spécifiés, effectuer la maintenance selon l’intervalle qui échoit en premier. Les points de maintenance précédés du signe doivent être effectués par un atelier agréé Volvo Penta. Chaque jour, avant la première mise en route : ● Moteur et compartiment moteur. Inspection générale .....................................page 61 ● Huile moteur. Contrôle du niveau ...................................................................page 66 ● Liquide de refroidissement. Contrôle du niveau ..............................................page 70 ● Inspection générale de la transmission, de(s) hélice(s) et du tableau. Contrôle d'étanchéité et de fonctionnement. ................................................................................... non illustré Toutes les deux semaines : ● Courroies d'entraînement. Vérifier l'état d'usure. Remplacer si nécessaire......page 63 ● Filtre eau de mer. Nettoyage ..........................................................................page 72 ● Batterie. Contrôle du niveau de l'électrolyte ....................................................page 79 ● Inverseur. Contrôle du niveau d'huile. .............................................................page 83 ● Transmissions hors-bord. Contrôle de la protection anticorrosion ...................page 85 ● Transmissions hors-bord. Contrôle du niveau d'huile. .....................................page 86 ● Transmissions hors-bord. Pompe de Power Trim Contrôle du niveau d'huile. .page 87 ● Transmission hors-bord. Servopompe. Contrôle du niveau d'huile. .................page 88 Effectuer un contrôle visuel de l’alignement entre les embases sterndrive. non illustré Toutes les 100 à 200 heures / au moins tous les 12 mois : ● Huile moteur. Échange

Les intervalles de vidange d'huile varient en fonction de la qualité d'huile et de la tenue en soufre dans le carbu- rant. Prière de se référer à la page 46. Remplacer les filtres à chaque vidange d'huile.

IMPORTANT ! Si le mode de navigation implique que l'on actionne l'inversion de marche en moyenne plus de 20 fois par heure, l'huile devra être vidangée toutes les 100 heures. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5859 Schéma de maintenance Toutes les 200 heures / au moins tous les 12 mois : ● Reniflard du carter moteur. Échange ..............................................................page 62 ● Filtre à air. Échange .......................................................................................page 62 ● Tuyau d'échappement. Contrôle .....................................................................page 63 ● Courroies d'entraînement. Contrôle de la tension de courroie .........................page 63 ● Compresseur. Contrôle du niveau d'huile........................................................page 64 ● Pompe eau de mer. Contrôler la roue à aubes ................................................page 71 ● Anodes de zinc. Refroidisseur d'air de suralimentation, échangeur. Contrôle..page 73 ● Filtre/préfiltre à carburant Échange.................................................................page 75 ● Inverseur. Vidange de l'huile et remplacement du filtre à huile.......................page 93 ● Transmission hors-bord. Vidanger l'huile

.....................................................page 86 ● Transmission hors-bord. Contrôler le joint cardan et les soufflets d'échappement ...............................................................................................page 87 Vérification du flexible d’échappement et des flexibles d’eau de refroidissement. pas montrée .................................................................... non illustré – Contrôle des flexibles/tuyaux, attaches et colliers de serrage Vérifier l'état des durites en caoutchouc et resserrer les colliers de durite .non illustré Transmission hors-bord. Remplacer les soufflets du joint cardan .............. non illustré Examiner minutieusement tous les flexibles et raccords hydrauliques (traces de fuites, de fissures, d’usure ou de vieillissement) ...................... non illustré Tous les deux ans : ● Liquide de refroidissement. Échange

............................................................page 68 Toutes les 600 heures / au moins tous les 5 ans : Inverseur. Remplacer le joint d'arbre d'hélice ............................................. non illustré Turbocompresseur. Contrôle/nettoyage si nécessaire ............................... non illustré Vérins de commande de trim, tuyaux, flexibles hydrauliques. Contrôle d'étanchéité... ................................................................................................................. non illustré Transmission hors-bord, vérifier le fonctionnement et l'état d'usure ........... non illustré – Bagues/supports d'arbre dans tableau arrière et bras de suspension. – Joints de l'arbre d'hélice – Arbre d'hélice, contrôler la rectitude – Mécanisme d'inversion de marche et câble de commande – Direction

Les intervalles de vidange d'huile varient en fonction de la qualité d'huile et de la tenue en soufre dans le carburant. Priè- re de se référer à la page 46.

Remplacer les filtres à chaque vidange d'huile.

IMPORTANT ! Si le mode de navigation implique que l'on actionne l'inversion de marche en moyenne plus de 20 fois par heure, l'huile devra être vidangée toutes les 100 heures. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM5960 Schéma de maintenance Toutes les 1200 heures / au moins tous les 5 ans : ● Courroies d'entraînement. Échange ................................................................page 63 Échangeur. Contrôle/nettoyage ................................................................. non illustré ● Compresseur. Vidanger l'huile .......................................................................page 64 Intercooler. Contrôle/nettoyage ................................................................. non illustré Contrôler les câbles et les joints. Échange ............................................... non illustré Conduites de liquide de refroidissement. Contrôle ..................................... non illustré – Contrôle des flexibles, attaches et colliers de serrage Contrôle de sécurité et de fonctionnement ................................................ non illustré – Lors d'un contrôle de sécurité et de fonctionnement, la transmission hors-bord est dé- montée pour contrôler l'usure et les dommages éventuels. Tous dommages doivent être réparés. Remplacer la transmission complète, si nécessaire.

Les intervalles de vidange d'huile varient en fonction de la qualité d'huile et de la tenue en soufre dans le carburant. Prière de se référer à la page 46.

Remplacer les filtres à chaque vidange d'huile.

IMPORTANT ! Si le mode de navigation implique que l'on actionne l'inversion de marche en moy- enne plus de 20 fois par heure, l'huile devra être vidangée toutes les 100 heures. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM6061 Maintenance Ce chapitre décrit les opérations d’entretien citées ci-dessus. Lire attentivement ces instructions avant de procé- der aux opérations d’entretien. Les intervalles d’entretien sont indiqués dans le chapitre ci-dessus. Plan d’entre- tien AVERTISSEMENT ! Lire les précautions de sécurité à respecter lors des opérations d’entretien et de servi- ce : Mesures de sécurité à prendre avant d’effectuer les opérations d’entretien. AVERTISSEMENT ! Sauf indications contraires, toutes les opérations d’entretien et de service doivent être effectuées avec le moteur arrêté. Arrêter le moteur avant d’ouvrir et d’enlever les capots. Immobiliser le moteur en enlevant la clé de contact et en coupant l’alimentation électrique à l’aide du coupe-batterie. Motor, Allgemeines Contrôle quotidien Prenez pour habitude d’effectuer un contrôle visuel du moteur et de son compartiment avant de démarrer le moteur, et après la conduite, moteur arrêté. Ceci vous permet de constater rapidement s’il y a quelque chose d’anormal. Soyez spécialement attentif aux fuites de carburant, de réfrigérant ou d’huile moteur éventuelles, vis des- serrées, courroies usées ou relâchées, raccordements mal fixés, durits ou câbles électriques endommagés. Ce contrôle ne demande que quelques minutes mais il permet d’éviter de graves temps morts et des répara- tions onéreuses. AVERTISSEMENT ! L’accumulation de résidu de carburant, d’huiles et de graisse sur le moteur et dans le compartiment moteur représente un risque d’incendie et doit être nettoyée au plus vite. IMPORTANT ! Si vos découvrez des traces de fuite de carburant ou d’huile, vérifiez leur origine et prenez les mesures requises pour réparer. IMPORTANT ! En cas de lavage haute pression, ne dirigez jamais le jet sur les joints, les condui- tes en caoutchouc ou les composants électri- ques. N’utilisez jamais la haute pression pour la- ver le moteur. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM6162 Maintenance. Motor, Allgemeine Échange du filtre à air Déposer le capot du filtre à air. Retirer le filtre à air usagé. Nettoyer le capot/le boîtier de filtre si nécessaire. Veiller à ce qu'aucune impureté ne pénètre dans le moteur. Positionner le nouveau filtre à air et le capot de filtre. Remplacement du reniflard du carter moteur Dévisser le couvercle et déposer le filtre usagé. Nettoyer le couvercle/le boîtier de filtre si nécessaire. Veiller à ce qu'aucune impureté ne pénètre dans le moteur. Positionner le nouveau filtre à air. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM6263 Maintenance. Motor, Allgemeine Contrôle de la ligne d'échappement La ligne d'échappement des installations de transmission doit être contrôlée tous les ans, afin de vérifier qu'il n'y ait pas de corrosion entre la durite (1) et le tuyau (2). AVERTISSEMENT ! Risque de pénétration d'eau. L'inspection de la ligne d'échappement doit se faire sur le bateau sorti de l'eau. En cas de graves dégâts dus à la corrosion, le tuyau doit être réparé ou remplacé par un neuf. Pour le contrôle : Desserrer les colliers (3) et (4) de serrage de la durite (1). Dégager la durite. Contrôler la surface de contact (5). En cas de graves dégâts dus à la corrosion, le tuyau doit être réparé ou remplacé par un neuf. Contrôle des courroies d'entraînement AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur avant toute intervention d'entretien. Généralités Vérifier la tension et de l'état de (des) courroie(s) de manière régulière. Si la courroie est trop tendue, elle risque d'endommager les roulements. Trop lâche, elle risquera de patiner. Par conséquent, vérifier régulièrement la tension et de l'état de (des) courroie(s). Contrôler et ajuster après l'arrêt du moteur, lorsque la courroie est chaude. IMPORTANT ! Toujours remplacer une courroie qui semble usée ou fissurée(les courroies travaillant par paire doivent être remplacées simultanément). Réglage/remplacement des courroies d'entraînement L'alternateur standard et la pompe à eau sont entraînés par une courroie Poly V assurant un fonctionnement et une durée de vie optima. Remplacer/tendre la courroie comme suit :

1. Desserrer les boulons (1) sur le support de

galet de tension. Déposer et remplacer la courroie le cas échéant.

2. Tendre la courroie en appliquant un couple

de 70 Nm sur le raccord carré (2) du galet tendeur. Fixer le galet tendeur avec les boulons (1). Serrer les boulons au couple de 50 Nm.

3. Desserrer les boulons (1) moteur chaud et

répéter la procédure de tension de courroie.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM6364 Maintenance. Motor, Allgemeine Compresseur. Contrôle du niveau d’huile Contrôler et faire l’appoint Dévissez et retirez la jauge d’huile. Essuyez l’huile. Vissez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau. Contrôlez que le niveau d’huile se trouve entre les repères. Si la jauge d’huile n’est pas complè- tement enfoncée (vissée), le niveau d’huile se situe légèrement au-dessus du repère MIN -si le niveau d’huile est satisfaisant. De cette manière, assurez- vous que la jauge d’huile est vissée à fond afin de pouvoir correctement relever le niveau d’huile. Faites l’appoint d’huile nécessaire (utilisez le tube de la jauge pour procéder au remplissage). Pour toute information concernant la qualité et la capacité d’huile : Reportez- vous au chapitre « Caractéristiques techniques ». IMPORTANT ! Le niveau d’huile doit toujours être situé entre les marques MAX et MIN de la jauge d’huile. Vidange d’huile Faites tourner le moteur jusqu’à sa température de ser- vice normale. Stopper le moteur. Retirez la jauge d’hui- le. Retirez le bouchon (1) et laissez l’huile s’écouler. Remettez le bouchon et remplissez d’huile jusqu’au ni- veau correct. inl5007.p65 7/8/2005, 10:38 AM6465 Système de lubrification IMPORTANT! Sur un moteur neuf ou remis à neuf, l’huile et le filtre à huile doivent être remplacés après 20 à 50 heures de service. Utiliser uniquement les qualités d’huile recommandées : Voir le chapitre « Caractéristi- ques techniques ». IMPORTANT! Les intervalles de vidange peuvent varier entre 100 et 200 heures, selon le type d’huile et la teneur en soufre contenue dans le carburant. Prière de noter que ces intervalles ne doivent pas dépasser une période de 12 mois. Si des intervalles plus espacés que ceux indiqués dans le tableau ci-dessous sont sou- haités, il est important de faire contrôler l’état de l’huile par les fabricants d’huile par le biais de tests régu- liers N. B. Des huiles minérales, synthétiques ou semi-synthétiques, peuvent être utilisées, à condition qu’elles répon- dent aux qualités d’huile stipulées ci-dessus. VDS = Volvo Drain SpecificationACEA = Association des Constructeurs Européenne d’AutomobilesAPI = American Petroleum Institute Viscosité La viscosité doit être choisie par rapport au tableau ci- contre. Nota : Les valeurs de température concernent une température ambiante constante.

  • Concerne les huiles synthétique ou semi-synthétique Quantité d’huile lors de vidange Voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». SAE5W/30

Teneur en soufre dans le carburant, en poids < 0,5 – 1,0 % > 1,0 % Qualité d’huile Intervalles entre les vidanges d’huile, la première des deux prévalant Tous les moteurs, sauf D4-200 : VDS-2

et ACEA E5 200 h / 12 mois 100 h / 12 mois D4/-200 : VDS-3 100 h / 12 mois 50 h / 12 mois VDS-2

et Global DHD-1 VDS-2

L’huile de lubrification doit être conforme aux deux critères. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM6566 Maintenance. Système de lubrification Contrôle et remplissage d'appoint de l'huile moteur Le niveau d'huile doit se trouver au sein de la plage indiquée sur la jauge d'huile (1). Contrôler le niveau d'huile tous les jours, avant de démarrer le moteur. Le remplissage d'appoint se fait par le dessus du moteur. Parfaire le remplissage lentement. Patienter quelques minutes avant de contrôler de nouveau le niveau, pour permettre à l'huile de s'écouler dans le carter moteur. Contrôler ensuite de nouveau. Utiliser uniquement des qualités d'huile recommandées : Se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques ». IMPORTANT ! Ne pas remplir d'huile au-dessus du niveau MAXI. N B ! Le volume d'huile entre les repères MAXI et MINI est d'env. 1,5 litre (0,4 US gals) sur le D4 et de 3,5 litres ( 0,9 US gals) sur le D6. Huile moteur. Vidange Toujours respecter les intervalles de vidange d'huile.

1. Démarrer le moteur (cela permet de plus facilement

aspirer l'huile dans le carter) Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu'à ce qu'il atteigne sa température de service (la jauge de température indique une valeur entre 75 et 95°C (167-203°F)). Arrêter ensuite le moteur. Patienter dix minutes avant de vidanger l'huile. AVERTISSEMENT ! L'huile et les surfaces chaudes peuvent causer des brûlures.

2. Relier la pompe de vidage d'huile au tuyau de vidange.

3. Remplacer le filtre à huile et le filtre de dérivation

à chaque vidange (prière de se reporter au chapitre « Échange du filtre à huile/ filtre de dérivation.

4. Remplir d'huile au niveau correct à travers l'orifice de

remplissage sur le dessus du moteur ( prière de se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques » pour les contenances d'huile. IMPORTANT ! Utiliser uniquement des qualités d'huile recommandées (voir page précédente).

5. Démarrer le moteur. Contrôler que le témoin de

pression d'huile s'éteint et qu'il n'y a pas de fuites sur et autour des filtres. Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu'à ce qu'il atteigne sa température de service (la jauge de température indique une valeur entre 75 et 95°C (167- 203°F)). IMPORTANT ! Le contrôle du niveau d'huile doit se faire sur un moteur chaud. Si l'huile est froide, l'écoulement de celle-ci dans le carter moteur demandera beaucoup de temps. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM6667 Maintenance. Système de lubrification AVERTISSEMENT ! Travailler ou s'approcher d'un moteur en marche comporte toujours des risques. Attention aux pièces en rotation et aux surfaces chaudes.

6. Arrêter le moteur. Patienter dix minutes avant de

contrôler le niveau l'huile. Parfaire le remplissage le cas échéant. N B ! Récupérer l'huile usagée selon la réglementation locale en vigueur. Filtre à huile et filtre de dérivation. Échan-

Le filtre à huile et le filtre de dérivation doivent être remplacés à chaque vidange. N’oubliez pas de déposez l’huile usée dans un centre de traitement spécialisé. AVERTISSEMENT! L’huile et les surfaces chaudes peuvent provoquer des brûlures.

1. Placez un récipient au-dessous du filtre lors de la

dépose, afin d’éviter les souillures.

2. Nettoyez le support de filtre.

3. Déposez le filtre de dérivation (1) et le filtre à huile

(2) à l’aide d’un extracteur approprié.

4. Vérifiez que les surfaces de contact sur le support

de filtre sont propres et qu’aucun résidu de joint usé ne souille les surfaces.

5. Lubrifiez les joints du nouveau filtre avec de l’huile

6. Serrez les filtres neufs à la main jusqu’à ce qu’ils

entrent en contact avec la portée. Serrez ensuite de ½ à ¾ de tour.

7. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’y a pas de

fuites. Contrôlez le niveau d’huile après avoir arrêté le moteur. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM6768 Système à eau douce Le système à eau douce correspond au système de refroidissement interne du moteur et permet au moteur de travailler à une température exacte. Il s’agit d’un système fermé qui doit toujours être rempli avec un mélange d’au moins 40% de liquide de refroidissement concentré et 60% d’eau pour assurer une bonne protection contre la corrosion interne, la cavitation et le gel. Nous recommandons l’utilisation du mélange tout prêt « Volvo Penta Coolant, Ready Mixed », ou du liquide de refroidissement « Volvo Penta Coolant » (concentré) mélangé avec de l’eau propre conforme aux spécifica- tions, voir « Liquide de refroidissement. Mélange ». Le liquide de refroidissement de cette qualité est le seul qui est autorisé et adapté au produit Volvo Penta. Le liquide de refroidissement doit contenir du glycol éthylène de bonne qualité avec une composition chimique adéquate pour assurer une bonne protection du moteur. Un produit anti-corrosion uniquement ne doit pas être uti- lisé dans les moteurs Volvo Penta. Ne jamais utiliser uniquement de l’eau comme liquide de refroidissement. IMPORTANT ! Du liquide de refroidissement, de composition exacte, doit être utilisé toute l’année. Ceci s’applique également où le risque de gel est inexistant, afin d’assurer au moteur une protection optimale contre la corrosion. Des demandes en garantie sur le moteur et son équipement peuvent être refusées si un liquide de refroidis- sement inadéquat a été utilisé ou si les instructions de mélange du liquide de refroidissement n’ont pas être suivies. N.B. Les additifs anticorrosion perdent de leur efficacité avec le temps et le liquide de refroidissement doit être vidangé, voir « Schéma d’entretien ». Le système de refroidissement devra être rincé lors de la vidange du liqui- de de refroidissement, voir « Système de refroidissement. Rinçage ». « Volvo Penta Coolant » est un concentré de liquide de refroidissement qui doit être mélangé avec de l’eau. Il est spécialement étudié pour avoir un fonc- tionnement optimal des moteurs Volvo Penta et assu- rer une bonne protection contre la corrosion, les dé- gâts de cavitation et de gel. « Volvo Penta Coolant, Ready Mixed » est un mélan- ge tout prêt de liquide de refroidissement, 40% de « Volvo Penta Coolant » et 60% d’eau. Ce mélange pro- tège le moteur contre les dégâts de corrosion, de cavi- tation et de gel, jusqu’à environ –28°C (–18°F). inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM6869 Maintenance: Système à eau douce Liquide de refroidissement. Mélange AVERTISSEMENT! Tous les glycols sont des produits dangereux, pour la santé et pour l’envi- ronnement. A ne pas consommer! Le glycol est inflammable. IMPORTANT ! L’éthylène glycol ne doit pas être mélangé à d’autres types de glycol. Mélanger: 40% de « Volvo Penta Coolant » (concentré) avec 60% d’eau Ce mélange protège de la corrosion interne, des dé- gâts de cavitation et du gel jusqu’à –28°C (-18°F). (Avec un mélange de glycol à 60%, le point de congé- lation peut être abaissé à –54°C.) Ne mélanger jamais plus de 60% de concentré (Volvo Penta Coolant) dans le liquide de refroidissement, la capacité de refroidis- sement en serait réduite d’où des risques de surchauf- fe et d’une protection moindre contre le gel. IMPORTANT ! Le liquide de refroidissement doit être mélangé avec de l’eau propre , utiliser de l’eau distillée ou désionisée. L’eau doit être conforme aux exigences spécifiées par Volvo Penta, voir « Qualité de l’eau ». IMPORTANT ! Il est extrêmement important d’utiliser une concentration exacte de liquide de refroidissement pour remplir le système. Mélan- ger dans un récipient propre, spécifique, avant le remplissage du système de refroidissement. Fai- re attention à bien mélanger les liquides. Qualité de l’eau ASTM D4985: Particules solides, total ................................ < 340 ppm Dureté totale ................................................. <9,5° dH Chlore ........................................................... < 40 ppm Sulfate ........................................................... < 100 ppm Valeur pH ...................................................... 5,5–9 Silicium (conforme à ASTM D859) .............. < 20 mg SiO

Fer (conforme à ASTM D1068) ................... < 0,10 ppm Manganèse (conforme à ASTM D858) ....... < 0,05 ppm Conductibilité (conforme à ASTM D1125) ... < 500 µS/cm Contenu organique, COD

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM6970 Maintenance: Système à eau douce Vidange du système d'eau douce Retirer le bouchon du vase d'expansion (pour faciliter l'écoulement du liquide). Utiliser un récipient approprié lors de la vidange. Une durite est montée sur l'intercooler. Déposer la du- rite et la connecter au raccord de purge (1). Ouvrir le raccord en dévissant lentement la vis de purge. Utili- ser une clé plate de 17 si le raccord grippe. Vidanger tout le liquide de refroidissement et resserrer le rac- cord à la main. Retirer la durite et continuer à vidanger le liquide du raccord (2) sur le bloc-moteur. NB! Récupérer le liquide de refroidissement usagé pour destruction, selon la réglementation locale en vigueur. Contrôle du niveau du liquide de refroidissement AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud, sauf en cas d'urgence. De la vapeur ou du liquide de refroidisseur brûlant peuvent être rejetés avec l'évacuation de la pression. Ouvrir lentement le bouchon de remplissage en sens inverse d'horloge et relâcher la surpression du système de refroidissement. Parfaire le remplissage le cas échéant. Le niveau de liquide de refroidissement doit se trouver entre les repères MAXI et MINI est du vase d'expansion. Remonter le bouchon de remplissage. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7071 Turbine de pompe. Contrôle/Remplace- ment AVERTISSEMENT ! Risque de pénétration d’eau. Enlever le couvercle de la pompe d’eau de mer et en- lever la turbine (1). Si on constate des fissures ou d’autres défauts sur la turbine celui-ci doit être rempla- cé. (Si l’arbre de la pompe peut être tourné à la main, la bride doit être remplacée). Graisser le carter de la pompe et l’intérieur du couvercle avec de la graisse insoluble dans l’eau pour caoutchouc. Remettre en place la turbine en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Mettre en place des ron- delles d’étanchéité au centre de l’arbre. Mettre con- jointement en place le couvercle et un nouveau joint d’étanchéité. Inverseur : Ouvrir la vanne de coque. Système à eau de mer Le circuit à eau de mer est le système de refroidissement externe du moteur. Sur les moteurs équipés de transmission, la pompe d'eau de mer aspire l'eau via l'embase, à travers le refroidisseur d'huile du système de commande, vers la pompe d'eau de mer, après quoi l'eau traverse le filtre à eau de mer avant d'être pompée à travers le refroidisseur de carburant, l'intercooler, le refroidisseur d'huile et l'échangeur. Finalement, l'eau est pompée dans le coude d'échappement, où elle est mélangée avec les gaz d'échappement. Sur les moteurs équipés d'un inverseur, la pompe d'eau de mer aspire l'eau via l'orifice d'admission d'eau de mer, après quoi l'eau traverse le filtre à eau de mer (accessoire optionnel), avant d'être pompée à travers l'intercooler, l'échangeur, le refroidisseur d'huile moteur et le refroidisseur d'huile de l'inverseur. Finalement, l'eau est pompée dans le coude d'échappement, où elle est mélangée avec les gaz d'échappement. AVERTISSEMENT ! Il y a un risque potentiel de pénétration d'eau dans le bateau lors de l'intervention sur le système d'eau de mer (si le bateau est dans l'eau). De l'eau risque de s'infiltrer dans le bateau si une durite, un bouchon ou un élément similaire situés en dessous de la ligne de flottaison sont déposés. Par conséquent, toujours fermer le robinet de fond. Si le bateau ne comporte pas de robinet de fond, l'écoulement de l'eau devra être stoppé de manière sûre. Le bateau doit être sorti de l'eau dans la mesure du possible. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7172 Maintenance: Système à eau de mer Nettoyage du filtre à eau de mer AVERTISSEMENT ! Risque de pénétration d'eau. Dévisser le couvercle (1) et déposer la plaque d'étanchéité (2). Soulever, déposer et nettoyer la cartouche (3). IMPORTANT ! Si le bateau est utilisé dans une eau fortement polluée, algues etc., le filtre devra être contrôlé plus souvent que ce qui est indiqué dans le schéma de maintenance. Le filtre risque autrement de se colmater et d'entraîner la surchauffe du moteur. Vidange du système d'eau de mer Utiliser un récipient approprié lors de la vidange. Ouvrir le raccord (1) en dévissant lentement la vis de purge. Utiliser une clé plate de 17 si le raccord grippe. Vidanger tout le liquide de refroidissement et resserrer le raccord à la main. Retirer la durite et continuer à vidanger le liquide des raccords (2) et (3).

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7273 Maintenance: Système à eau de mer Contrôle/échange des anodes de zinc AVERTISSEMENT ! Risque de pénétration d'eau. Fermer le robinet de fond avant toute intervention sur le système d'eau de mer.

1. Fermer le robinet de fond.

2. Vidanger le circuit d'eau de mer selon la

description dans le chapitre « Vidange du système d'eau de mer ».

3. Déposer les anodes de zinc sur l'échangeur et

4. Déposer les anodes de zinc et les remplacer si

leur taille est de plus de 50 % inférieure à leur dimension d'origine. Nettoyer autrement les anodes de zinc avec du papier abrasif pour retirer la couche d'oxyde avant de les remonter. IMPORTANT ! Nettoyer avec du papier abrasif. Ne pas utiliser d'outils métalliques, au risque d'endommager la protection électrique.

5. Contrôler les anodes de zinc. S'assurer qu'il y a

un contact correct entre l'anode et les pièces métalliques.

6. Fermer les raccords de vidange.

7. Ouvrir le robinet de fond avant de démarrer le

8. Vérifier l'étanchéité de l'ensemble.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7374 Maintenance: Système à eau de mer Circuit d’eau de mer. Nettoyage et protection Pour empêcher la formation de dépôts et de cristaux de sel, le système d’eau de mer doit être rincé à l’eau claire. Lorsque le bateau est mis sur cales, il doit également être traité. AVERTISSEMENT ! Risque de pénétration d’eau. Le nettoyage et le rinçage du circuit d’eau de mer doit être effectué lorsque le bateau est à terre.

1. Ouvrir la vanne de prise d’eau de mer (inverseur).

2. Débrancher le tuyau flexible (1) de la pompe d’eau

de mer et brancher un tuyau flexible (2) qui va dans un bac rempli d’eau claire. Prendre des précautions lors du remplissage.

3. S’assurer que rien ne risque d’être éclaboussé der-

rière la sortie d’échappement. AVERTISSEMENT ! S’approcher d’un moteur en marche est dangereux. Prendre garde aux élé- ments en rotation et aux surfaces chaudes. IMPORTANT ! Le rotor risque d’être endomma- gé s’il tourne à sec.

4. Placer le levier de l’inverseur sur la position neutre.

S’assurer que personne ne s’approche des hélices. Démarrer le moteur. Le faire tourner au ralenti accé- léré pendant quelques minutes. Arrêter le moteur.

5. Pour le traitement de protection, remplir un bac d’un

mélange d’antigel (50/50 d’eau claire et d’antigel). Fixer un récipient sous la sortie d’échappement. Répéter l’étape 4.

6. Brancher le tuyau flexible d’eau de mer (1).

7. Le circuit est maintenant protégé. Le mélange anti-

gel doit rester dans le circuit lorsque le bateau est mis sur cales. Purger le mélange avant de mettre le bateau à l’eau. Réutiliser le mélange antigel pour la saison suivante ou le récupérer selon la réglementa- tion locale en vigueur.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7475 Système d’alimentation Le système d'alimentation du moteur est un système d'injection dit à rampe commune. L'avantage du système d'injection à rampe commune est que les unités de commande moteur pilotent le calage et la quantité de carburant, ce qui se traduit par un meilleur contrôle des émissions et un fonctionnement plus souple du moteur. Toute intervention sur le système d'injection à rampe commune doit être effectuée par un atelier agréé. Utiliser uniquement des qualités de carburant recommandées : Se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques ». AVERTISSEMENT ! Risque d'incendie. Toute intervention sur le système d'alimentation doit se faire sur un moteur froid. Un déversement de carburant sur une surface chaude ou sur un composant électrique provoquer un incendie. Stocker les chiffons imbibés de carburant dans un endroit à l'épreuve du feu. Remplacement du filtre à carburant

1. Fermer le(s) robinet(s) de carburant.

2. Nettoyer le support de filtre et placer un

récipient approprié sous le filtre.

3. Déposer les fils du séparateur d'eau (1).

4. Dévisser le filtre en utilisant une clé

appropriée si besoin est.

5. Nettoyer la surface d'étanchéité sur le support

de filtre. S'assurer que le filtre neuf est absolument propre et que les surfaces d'étanchéité sont intactes. Humidifier les joints d'étanchéité avec de l'huile moteur, y compris le joint en caoutchouc interne, à l'intérieur de l'orifice fileté, au centre du filtre. N B ! Ne pas remplir le nouveau filtre de carburant avant l'assemblage. Des impuretés risquent de pénétrer dans le système et de causer des dommages ou des dysfonctionnements..

6. Visser le nouveau filtre à la main jusqu'à ce

que le joint entre en contact avec le support. Serrer ensuite d'un ½ tour supplémentaire. Remonter les fils sur le séparateur d'eau. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7576 Maintenance: Système d'alimentation

7. Ouvrir le(s) robinet(s) de carburant.

8. Purger le système d'alimentation. Voir le

chapitre « Purge du système d'alimentation ».

9. Démarrer le moteur et vérifier l'étanchéité.

Purge du système d'alimentation Le système d'alimentation doit être purgé, par exemple après le remplacement d'un filtre à carburant, si le réservoir est complètement vide ou après une immobilisation prolongée. AVERTISSEMENT ! Ne jamais déposer les tuyauteries d'alimentation.

1. Fixer un flexible transparent sur le purgeur d'air

(1). Placer l'autre extrémité du flexible dans un récipient approprié pour éviter tout déversement.

2. Ouvrir le purgeur et pomper le carburant à

l'aide de la pompe à main (2), jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air dans le carburant qui s'écoule. Fermer et serrer le purgeur.

3. Actionner la pompe manuelle encore une

dizaine de fois. La résistance de la pompe manuelle peut sembler plus dure que d'habitude lors de la purge le système.

4. Retirer le flexible et remonter le bouchon

protecteur sur le purgeur. AVERTISSEMENT ! Travailler ou s'approcher d'un moteur en marche comporte toujours des risques. Faire attention aux pièces en rotation et aux surfaces chaudes.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7677 Maintenance: Système d'alimentation Préfiltre de carburant. Remplacement de la cartouche de filtre Fermer le robinet de carburant sur le réservoir de carbu- rant. Placer un récipient sous le filtre de carburant. Enlever le couvercle en desserrant la vis (1). Rempla- cer la cartouche et remettre en place le couvercle. Ouvrir le robinet de carburant. Purger le circuit d’alimen- tation en carburant. Récupérer la cartouche de filtre usagée selon la réglémentation lo-cale en vigueur. Démarrer le moteur et s’assurer qu’il n’y a pas de fui- tes. AVERTISSEMENT ! S’approcher d’un moteur en marche est dangereux. Prendre garde aux élé- ments en rotation et aux surfaces chaudes.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7778 Système électrique Le moteur est doté d'un système électrique bipolaire, ce qui signifie que la tension (moins) retourne directement de la borne négative (-) du démarreur via le câble de batterie négatif. Les composants individuels du système renvoient la tension de la borne négative (-) du démarreur via des câbles séparés. AVERTISSEMENT ! Toujours arrêter le moteur et couper le courant à l'aide des coupe-batteries avant d'intervenir sur le circuit électrique. Isoler le courant envoyé au radiateur du bloc moteur, au chargeur des batteries ou aux accessoires montés sur le moteur. Coupe-batteries Ne jamais fermer le coupe-batteries avant que le moteur soit complètement arrêté. Si le circuit entre l'alternateur et la batterie est coupé lorsque le moteur tourne, l'alternateur risque d'être sérieusement endommagé. Pour les mêmes raisons, les circuits de charge ne doivent jamais être per- mutés lorsque le moteur est en marche. IMPORTANT! Ne jamais mettre hors tension à l'aide des coupe-batteries lorsque le moteur tourne. Fusibles Système 12 volt Le moteur est équipé de disjoncteurs entièrement automatiques. Les disjoncteurs coupent le courant en cas de surcharge du système électrique. S'il n'est pas possible de démarrer le moteur ou si les instruments cessent de fonctionner en cours de marche, cela signifie que le disjoncteur peut avoir été activé. Si le problème est temporaire, le réarmement du disjoncteur s'effectue automatiquement. Si la panne persiste, identifier les codes clignotants et prendre les mesures requises. IMPORTANT ! Toujours rechercher l'origine d'une surcharge ! Système 24 volt Le moteur est équipé de deux disjoncteurs entièrement automatiques (1). Les disjoncteurs coupent le courant en cas de surcharge du système électrique. S'il n'est pas possible de démarrer le moteur ou si les instruments cessent de fonctionner en cours de marche, cela signifie que le disjoncteur peut avoir été activé. Réarmer en appuyant sur le disjoncteur. Si la panne persiste, identifier les codes clignotants et prendre les mesures requises. IMPORTANT ! Toujours rechercher l'origine d'une surcharge ! inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7879 Maintenance: Système électrique Batterie. Entretien AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et d’ex- plosion. Ne jamais approcher une flamme nue ni provoquer d’étincelles à proximité de la ou des batteries. AVERTISSEMENT ! Ne jamais confondre les bornes positives et négatives de la batterie. Ceci peut provoquer des étincelles ou une explosion. AVERTISSEMENT ! L’électrolyte de la batterie contient de l’acide sulfurique, qui est extrême- ment corrosif. Protéger la peau et les vêtements lors de la charge ou de manipulations de batte- ries. Toujours utiliser des lunettes de protection et des gants. Si l’électrolyte de la batterie entre directement en contact avec la peau, rincer im- médiatement et abondamment à l’eau et au sa- von. Si l’électrolyte de la batterie entre en con- tact avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire et consulter un mé- decin sans délai. Branchement et débranchement Brancher d’abord le câble rouge + à la borne positive + de la batterie. Ensuite, brancher le câble noir – à la borne négative – de la batterie. Lors du débranchement de la batterie, débrancher d’abord le câble noir – (négatif) et ensuite le câble rouge + (positif). Nettoyage Garder les batteries propres et sèches. Des bornes oxydées ou des saletés sur les batteries peuvent pro- voquer des courts-circuits, des chutes de tension ou la décharge des batteries, surtout par temps humide. Nettoyer les bornes des batteries et les cosses des câbles à l’aide d’une brosse en laiton pour enlever toute oxydation. Bien serrer les cosses des câbles et les graisser avec une graisse pour batteries ou un sel de pétrole. Faire l’appoint L’électrolyte doit recouvrir les plaques de la batterie de 5 à 10 mm. Faire l’appoint avec de l’eau distillée si nécessaire. Charger la batterie après avoir fait l’ap- point pendant au moins 30 minutes en faisant tourner le moteur au ralenti accéléré. NOTE ! Certaines batteries sans entretien nécessi- tent un traitement particulier, suivre les instructions. Branchements électriques Contrôler également que tous les branchements sont secs et exempts de toute trace d’oxydation et qu’aucune connexion n’est desserrée. Si néces-saire, pulvériser un produit hydrofuge sur les connexions (Volvo Penta Universal oil). inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM7980 Maintenance: Système électrique Batterie. Charge AVERTISSEMENT ! Risques d’explosion ! Les batteries dégagent de l’hydrogène sous forme de gaz pendant la charge, qui en se mélangeant à l’air peut former un gaz explosif, le gaz détonant. Un court-circuit, une flamme nue ou une étincelle peut provoquer une explosion grave. S’assurer que la ventilation est suffisante. AVERTISSEMENT ! L’électrolyte de la batterie contient de l’acide sulfurique, qui est extrême- ment corrosif. Protéger la peau et les vêtements lors de la charge ou de manipulations de batte- ries. Toujours utiliser des lunettes de protection et des gants. Si l’électrolyte de la batterie entre directement en contact avec la peau, rincer im- médiatement et abondamment à l’eau et au sa- von. Si l’électrolyte de la batterie entre en con- tact avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire et consulter un mé- decin sans délai. Une batterie déchargée doit être rechargée. Lorsque le bateau n’a pas été utilisé pendant un certain laps de temps, recharger la batterie lentement (voir les recommandations du fabricant). Une batterie mal chargée peut être endommagée et se fissurer sous l’effet du froid. IMPORTANT ! Suivre soigneusement les ins- tructions fournies avec le chargeur de batterie. Pour éviter une corrosion par électrolyse, tou- jours débrancher les câbles de la batterie lors- qu’elle est branchée sur le chargeur. En cours de charge, dévisser les bouchons mais les laisser sur leurs trous. Une bonne ventilation doit être assurée surtout lorsque les batteries sont chargées dans un local fermé. AVERTISSEMENT ! Toujours couper le circuit de charge avant d’enlever les pinces du char- geur de batterie. Ne jamais confondre les bornes positives et négatives de la batterie. Ceci peut provoquer des étincelles ou une explosion. Suivre les instructions particulières dans le cas d’une charge rapide des batteries. Eviter la charge rapide des batteries car elle réduit la durée de vie des batte- ries. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8081 Maintenance: Système électrique Installations électriques Des courants de fuite dans le circuit électrique peu- vent être occasionnés par une installation négligée des équipements électriques. Les courants de fuite peuvent rendre inopérante la protection cathodique d’éléments tel que la transmission, l’hélice, l’arbre d’hélice, le pivot de direction et le carter d’embase et peuvent provoquer des dommages par corrosion élec- trolytique. IMPORTANT ! Des interventions sur le circuit basse tension du bateau doivent être effectuées uniquement par des spécialistes ou des per- sonnes expérimentées. L’installation d’équipe- ments de puissance à terre ou des interventions sur celles-ci ne doivent être effectués que par des électriciens professionnels habilités à tra- vailler sur des équipements haute tension. Les instructions ci-après sont à respecter systématiquement :

1. Si une alimentation électrique terrestre est utilisée,

la mise à la terre doit toujours être effectuée à terre et jamais sur le bateau. Une alimentation électrique terrestre doit toujours être équipée d’un disjoncteur à courant de défaut. Des équipements d’alimentation électrique terres- tres (transformateurs, ponts redresseurs, char- geurs de batterie etc.) doivent être prévus pour un usage marin et le circuit haute tension doit être isolé du circuit basse tension.

2. Poser et fixer les câbles électriques de sorte qu’ils

ne soient pas exposés aux frottements, à l’humidi- té ou à l’eau dans la cale.

3. Ni le moteur ni l’embase/inverseur ne doivent être

utilisés pour le branchement de la masse. IMPORTANT ! Le moteur ou la transmission/ inverseur ne doivent jamais être utilisés pour le branchement de la masse ou être connec- tés électriquement à d’autres équipements tels que la radio, les équipements de naviga- tion, la gouverne, les échelles de baignade etc. Les conducteurs de mise à la masse des équipe- ments tels que la radio, les équipements de navi- gation, le gouvernail, les échelles de baignade ou tous autres équipements nécessitant une mise à la masse, doivent être branchés sur une borne de masse commune plaque de masse. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8182 Maintenance: Système électrique

4. Un coupe-batterie doit être branché sur la borne

positive (+) de la batterie. Le coupe-batterie doit isoler tous les équipements qui consomment du courant lorsque le bateau n’est pas utilisé.

5. Si une batterie auxiliaire est utilisée, un coupe-

batterie doit être branché entre la borne (+) de la batterie et le fusible (–) et entre la borne et le bor- nier de l’équipement électrique du bateau. Le coupe-batterie de la batterie auxiliaire doit isoler tous les équipements qui consomment du courant et doit être ouvert lorsque l’alimentation par cette batterie n’est plus nécessaire. Tous les équipements branchés sur la batterie auxiliaire doivent posséder leurs propres interrup- teurs. Pour charger simultanément deux circuits de batte- ries indépendants, monter un distributeur de char- ge Volvo Penta (accessoire) sur l’alternateur princi- pal. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8283 Inverseur Les inverseurs de type HS45AE/HS63AE/HS63VE/HS80AE/HS80VE sont hydrauliques, autrement dit, les changements de marche avant/arrière sont à commande hydraulique. Le système de lubrification de l'inverseur comporte un filtre à huile et un refroidisseur d'huile. Les inverseurs sont munis d'électrovannes qui pilotent le changement de marche par voie électronique. IMPORTANT ! Volvo Penta recommande l'installation d'un filtre à eau de mer afin de garantir un débit de liquide de refroidissement correct vers le moteur et l'inverseur. La présence de contaminants dans l'eau de mer risque autrement de colmater le radiateur de l'inverseur et d'autres composants du système de refroidissement. Niveau d'huile Démarrer le moteur et le laisser tourner quelques minutes. Arrêter le moteur et retirer la jauge d'huile en la faisant tourner dans le sens anti-ho- raire. Essuyer la jauge et la replacer de nouveau dans l'inverseur, sans la visser en place. Retirer de nouveau la jauge et contrôler le niveau d'huile. Le niveau d'huile se trouve au sein de la plage indiquée sur la jauge d'huile. Si besoin est, faire l'appoint d'huile par l'orifice de la jauge. Prière de se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques » pour les conte- nances et les qualités d'huile. IMPORTANT! Ne jamais remplir l'inverseur à raz bord. Le niveau d'huile doit toujours se trouver au sein de la plage recommandée. Vidange de l'huile et remplacement du filtre à huile

1. Nettoyer autour du couvercle (2) pour

qu'aucune impureté ne risque de tomber dans le boîtier de filtre.

2. Desserrer la vis (1) avec une clé Allen de 6

mm. Déposer le couvercle (2). Remplacer les joints toriques et huiler les joints neufs avant de les monter dans le couvercle.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8384 Maintenance: Inverseur Joint d’étanchéité de l’arbre d’hélice Si le bateau est équipé d’un arbre Volvo Penta, le joint d’étanchéité doit être purgé et lubrifié immédiatement après la mise à l’eau. Purger le joint d’étanchéité en le comprimant et en le poussant vers le bas jusqu’à ce que de l’eau apparais- se. Puis, remplir le joint d’étanchéité d’environ 1 cm

de graisse hydrofuge. IMPORTANT ! L’étanchéité doit être contrôlée toutes les 600 heures de service et remplacée le cas échéant. L’étanchéité doit toutefois être remplacée tous les cinq ans.

3. Déposer le filtre (3).

4. Aspirer l'huile avec une pompe de vidange d'huile,

via le boîtier du filtre à huile. Brancher le flexible au tuyau d'aspiration (4) sur le fond du boîtier. N B ! Le diamètre maxi du tuyau d'aspiration doit être de 16 mm (5/8'').

5. Mesurer la quantité correcte d'huile et remplir

l'inverseur via le boîtier de filtre à huile. Prière de se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques » pour les contenances et les qualités d'huile. IMPORTANT! Ne jamais remplir l'inverseur à raz bord.

6. Monter le filtre neuf (3) dans le boîtier de filtre.

7. Monter le couvercle. Serrer au couple de 5-8 Nm..

8. Amener le levier de commande en position point

mort (neutre). Démarrer le moteur et le laisser tourn- er à 1500 tr/mn durant 1 à 2 minutes, pour s'assurer que le radiateur d'huile de l'inverseur se remplisse d'huile.

9. Arrêter le moteur et contrôler le niveau d'huile. Par-

faire le remplissage le cas échéant. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8485 Transmission Votre transmission est protégée contre la corrosion galvanique. Cette protection consiste en cinq couches de peinture, des anodes de protection et des tresses de masse. Les tresses de masse maintiennent une continuité électrique entre les différents composants de la transmission. Une connexion interrompue peut provenir de la cor- rosion rapide d’un composant, bien que la protection soit globalement efficace. Contrôler les tresses de masse une fois par an. Une installation électrique défectueuse peut également être à l’origine d’une protection cathodique inopérante. Des dommages dus à la corrosion galvanique peuvent apparaître rapidement et sont souvent très étendus. Pour des informations plus détaillées, voir le chapitre : « Système électrique ». IMPORTANT ! Réparer immédiatement des dommages sur la peinture. Une mauvaise application de la pein- ture ou une peinture inadaptée sur la quille peut rendre inopérant le système de protection contre la corro- sion. Pour des informations plus détaillées concernant la peinture, voir le chapitre : Mise sur cales et mise à l’eau La transmission est équipée d’un embrayage conique avec un câble de commande, qui est soit commandé méca- niquement soit par un actionneur électrique à commande électronique. Protection contre la corrosion. Contrôle/ Remplacement Contrôler régulièrement les anodes de protection. Lors- qu’une anode a été érodée d’un tiers environ, la rem- placer par une neuve. Serrer la nouvelle anode de fa- çon à garantir un bon contact électrique. Lorsqu’un bateau est mis sur cales pendant la période d’inutilisation, l’effet de la protection cathodique contre la corrosion diminue à cause de l’oxydation des ano- des de protection. Même une anode neuve peut être oxydée à la surface. Avant de mettre en place une anode neuve, elle doit être nettoyée et poncée à l’aide d’une toile émeri. IMPORTANT ! Nettoyer avec du papier abrasif. Ne pas utiliser d'outils métalliques (brosse par ex.) au risque d'endommager la protection électrique. L’embase est équipée en standard d’anodes de protec- tion en zinc prévues pour une utilisation en eau salée. Les anodes sur des embases utilisées essentiellement en eau douce doivent être en magnésium. IMPORTANT ! Utiliser des anodes sacrificielles comme suit : Zinc pour une utilisation en eau salée Magnésium pour un usage en eau douce Aluminium si le bateau est principalement utilisé en eau salée et occasionnellement en eau douce. Contrôle de la protection anticorrosion Toutes les anodes sont fixées par vis. Desserrer les vis maintenant l'anode. Nettoyer la surface de contact et monter l'anode neuve. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8586 Maintenance: Transmission Contrôle du niveau d’huile Relevez la transmission à 35°. Enlevez le couvercle (1) et le bouchon (2). IMPORTANT! Relevez toujours l’embase à 35° lors du contrôle du niveau l’huile. Le niveau d’huile doit toujours arriver au sommet du bouchon de remplissage (3). Parfaire le remplissage si le niveau est insuffisant, jusqu’à ce que l’orifice soit complètement rempli. Se reporter au chapitre « Carac- téristiques techniques » pour les contenances et les qualités d’huile. S’assurer que le bouchon est étanche et qu’il se loge correctement dans le couvercle. Vidange d’huile Relevez la transmission à 35°. Déposez le couvercle (1) et le bouchon (2). IMPORTANT! Relevez toujours l’embase à 35° lors de la vidange de l’huile. Déposez l’hélice et retirez le bouchon de vidange d’huile (4) avec son joint du carter d’engrenage. Lais- sez l’huile s’écouler. Si l’huile est décolorée, contactez un atelier de servi- ce agréé Volvo Penta. Remontez le bouchon de vidange d’huile avec son joint. Un joint endommagé doit toujours être remplacé par un joint neuf. Vérifiez le serrage du bouchon avant de remonter l’hélice. Effectuez le remplissage avec de l’huile neuve. Se re- porter au chapitre « Caractéristiques techniques » pour les contenances et les qualités d’huile. Parfaire le remplissage si le niveau est insuffisant, jusqu’à ce que l’orifice soit complètement rempli. Le niveau d’huile doit toujours arriver au sommet du bouchon de remplissage (3). Se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques » pour les contenances et les qualités d’huile. Abaissez et relevez l’embase à 35° afin d’éliminer tou- te poche d’air éventuelle dans le système. Retirez le bouchon de remplissage et contrôlez le niveau d’huile. Parfaire le remplissage si le niveau est insuffisant. S’assurer que le bouchon est étanche et qu’il se loge correctement dans le couvercle. N.B ! Récupérez l’huile usagée selon la réglemen- tation locale en vigueur.

Niveau d’huile du Power Trim Relever l’embase au maximum. Contrôler que le niveau d’huile est situé entre les marques MAX et MIN du réci- pient d’huile. Faire l’appoint si nécessaire avec de l’hui- le ATF. Une propreté absolue s’impose. Aucune salis- sure ne doit pénétrer dans l’embase lorsqu’on fait l’appoint d’huile. Après une vidange, remplir l’embase d’huile neuve et la relever et abaisser entre 6 et 10 fois pour purger le cir- cuit. Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si né- cessaire. Contrôle du joint de soufflet Contrôler l'état du joint de soufflet une fois par an. Le remplacer si l'on détecte la présence de fissures vi- sibles ou d'autres défauts. Le joint de soufflet doit être remplacé toutes les 200 heures de service. Pour remplacer le joint de soufflet , déposer la transmission de la fourche de suspension. Cette opération requiert des connaissances et un outil- lage spéciaux. Contactez votre atelier agréé Volvo Penta. Remplacement des soufflets d'échappement Contrôler l'état des soufflets d'échappement une fois par an. Les remplacer si l'on détecte la présence de fis- sures visibles ou d'autres défauts. WARNING! Ne jamais travailler jamais sur les soufflets de la transmission ou sur l'hydraulique sans avoir au préalable verrouillé l'embase en po- sition relevée, de façon à ce qu'elle ne risque pas de tomber. Une transmission qui tombe peut pro- voquer de graves dommages personnels. L'outil 885800, monté correctement empêche la trans- mission de tomber. Installer l'outil comme suit : Trimer (relever) l'embase au maximum et installer l'outil spéci- al. Vérifier ensuite l'état des soufflets (fissures, détériora- tion) et les remplacer si besoin est. WARNING! Ne pas surcharger l'outil en se tenant sur la transmission relevée. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8788 Direction La transmission DPH/R est équipée d'un système de direction entièrement hydraulique et assisté, permettant d'actionner la direction sans le moteur en marche. Système de direction. IMPORTANT! Veuillez observer les consignes ci-après pour un fonctionnement sûr et fiable de la direction : Contrôlez le niveau d’huile du système de commande toutes les deux semaines, de manière à noter tout changement de niveau. Vérifiez le niveau d’huile à la pompe du poste de commande. Le niveau d’huile cor- rect est de 12 mm sous le bord inférieur de l’orifice de remplissage. Si le bateau est de type flybridge, ne PAS ouvrir la pompe du poste de commande inférieur. Contrôlez le niveau d’huile au poste de commande su- périeur uniquement. En principe,le niveau d’huile ne change pas. La ’consommation d’huile’ sur un an est sans importance. Une chute du niveau indique probablement une fuite ou la présence d’air dans le système. La fuite doit être lo- calisée est réparée immédiatement. Contactez votre atelier agréé Volvo Penta pour la réparation. Le système de direction est rempli d’huile ATF et ne requiert normalement aucune vidange. Pour autant que le fluide conserve sa couleur rouge et ne contienne pas d’impuretés visibles, il n’a pas besoin d’ëtre remplacé. Si par contre le fluide prend un aspect noirâtre ou si des impuretés sont visibles, vidangez-le. Il faudra éga- lement procéder à une purge du circuit si le système de direction a été démonté pour l’entretien. AVERTISSEMENT! Utilisez uniquement un type et une qualité de fluide recommandés par Volvo Penta. Ne jamais parfaire le remplissage avec un fluide de qualité inconnue. Ne jamais utiliser de liquide de frein ou de fluide hydraulique. L’usage d’un fluide non homologué risque d’engen- drer des dommages irréparables, une perte de la direction du bateau et l’annulation de la ga- rantie. Un fluide non approprié peut de plus en- gendrer des dommages sur les composants du système de direction. 12 mm (1/2") inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8889 Maintenance: Direction Tuyaux flexibles du circuit hydraulique. Contrôle Vérifier soigneusement que les tuyaux flexibles du circuit hydraulique de la direction ne présentent pas d’usure ni de fissures. Contrôler avec encore plus de précautions les tuyaux flexibles débouchant sur l’exté- rieur, qui peuvent présenter une usure par fatigue en raison de leur contact avec l’eau. Les tuyaux flexibles doivent être remplacés s’ils présentent un quelconque endommagement. AVERTISSEMENT ! Une fuite dans un tuyau flexible peut perturber la direction, voire la faire perdre complètement. La propreté du circuit hy- draulique est extrêmement importante, ce dernier ne doit présenter aucune impureté. Avant d’effec- tuer la dépose, nettoyer les tuyaux flexibles et inspecter avec précautions leurs parcours et bran- chements. Un mauvais cheminement ou des impuretés dans le circuit hydraulique peuvent perturber la direction, voire la faire perdre complètement. Contacter l’atelier agréé Volvo Penta le plus proche pour bénéficier d’une assis- tance technique. Barre de liaison. Contrôle La barre de liaison (installation bimoteur ou trimoteur) est un composant essentiel en matière de sécurité. L’inspecter soigneusement si la fonction kick-up de l’embase a été déclenchée lorsque le bateau a échoué ou heurté un obstacle sous l’eau. Contrôler une fois par an les joints à rotule de la barre de liaison et véri- fier aussi que cette dernière ne présente pas de fissu- res ni d’autres endommagements. AVERTISSEMENT ! Si la barre de liaison présen- te des signes d’endommagement, rentrer au port à vitesse réduite. La barre de liaison est un com- posant essentiel de sécurité, son endommage- ment peut affecter la direction, voire entraîner sa perte totale. Ne jamais redresser ou souder une barre de liaison endommagée. Contacter l’atelier agréé Volvo Penta le plus proche pour bénéficier d’une assistance technique. Contrôler du niveau d’huile, pompe de servo-commande Le réservoir d’huile est de type transparent. Contrôlez le niveau d’huile sans ouvrir celui-ci Le niveau d’huile doit se trouver juste en-dessous du goulot du réservoir. S’il est nécessaire de faire l’appoint, commencez par désaccoupler le raccord rapide avant d’ouvrir le bou- chon. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM8990 Maintenance: Direction Réglage de la barre d’accouplement hydraulique La barre de d’accouplement peut être ajustée avec le bateau à l’eau et le bateau en cale sèche. Avec le bateau à l’eau :

1. Retirer la vis de protection (A). Desserrer la vis de

réglage (B) de 1 à 2 tours.

2. Avec les moteurs en marche, tourner le volant forte-

ment d’un côté pour que la pompe du poste de com- mande vienne en butée. Les deux embases doivent tourner au maximum d’un côté.

3. Serrer fermement la vis de réglage (B) au couple

de 30 Nm. Monter la vis de protection (A). Cette procédure permet d’aligner les embases, pa- rallèlement l’une à l’autre (droites dans le sens de la marche). Avec le bateau en cale sèche :

1. Retirer la vis de protection (A). Desserrer la vis de

réglage (B) de 1 à 2 tours.

2. Aligner les embases (droites de préférence).

3. Serrer fermement la vis de réglage (B) au couple de

30 Nm inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9091 Les hélices Pour une puissance et des économies de carburant optimaux, le régime du moteur doit être compris dans la pla- ge correspondant à une ouverture complète du papillon (WOT) : Voir le chapitre « Fonctionnement ». Si le pa- pillon est grand ouvert (WOT) et que le régime du moteur tombe et sort de la plage correspondant à la pleine charge (WOT), l’hélice est à changer. AVERTISSEMENT! Empêcher tout démarrage involontaire lors des travaux sur les hélices. Retirer la clé de contact. IMPORTANT ! En cas d’endommagement, les hélices doivent être remplacées immédiatement. Conduire le bateau avec une hélice endommagée ne doit être entrepris qu’avec extrême prudence et avec les moteurs à bas régime seulement. Hélices. Transmission DPR/DPH NB! Un outil spécial pour la dépose et la pose des hé- lices est fourni avec le Kit de platine de tableau arriè- re (voir figure). Dépose

1. Mettre sous tension et amener le levier de com-

mande en position d'inversion. Retirer la clé de contact.

2. Desserrer le contre-écrou (1) et déposer l'hélice ar-

3. Mettre sous tension et amener le levier de com-

mande en position marche avant. Retirer la clé de contact.

4. Desserrer le grand contre-écrou (2) à l'aide de

l'outil spécial fourni. Déposer l'hélice avant.

5. . Nettoyer et essuyer les arbres d'hélice.

1. Graisser les deux moyeux d'hélice. Utiliser la gra-

isse Volvo Penta de référence 828250.

2. Mettre sous tension et amener le levier de com-

mande en position marche avant. Retirer la clé de contact.

3. Emmancher l'hélice avant sur l'arbre.

4. Visser le grand contre-écrou (2) et serrer au couple

5. Mettre sous tension et amener le levier de com-

mande en position d'inversion. Retirer la clé de contact.

6. Emmancher l'hélice arrière sur l'arbre et la fixer

avec le contre-écrou (1). Serrer au couple de 70-80 Nm.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9192 Mise sur cales / Mise à l’eau Avant de mettre le bateau sur cales pour l’hiver ou la période hors saison, faîtes inspecter le moteur et les autres équipements par un atelier agréé Volvo Penta. Faîtes effectuer toutes les réparations et les opérations d’entretien nécessaires afin que votre bateau soit en parfaite condition pour la saison suivante. Un traitement de protection général doit être réalisée afin de prévenir tout risque d’endommagement du moteur et de la transmission lorsque le bateau est mis sur cales durant l’hiver ou hors saison. Il est important que cela soit fait correctement et que rien ne soit oublié. C’est pourquoi nous vous avons fourni une liste de vérification cou- vrant les points les plus importants. AVERTISSEMENT ! Lire attentivement le chapitre traitant de la maintenance avant toute intervention. Il comprend les indications à suivre pour effectuer correctement et sans risque les opérations de mainte-nance et d’entretien les plus courantes. Désactivation générale Il est préférable d’effectuer les opérations sui- vantes lorsque le bateau est encore dans l’eau : ● Changer l’huile du moteur et le filtre d’huile. Faites le plein d’huile neuve. ● Changer l’huile de l’inverseur. ● Changer le filtre de carburant. Changer le préfiltre de carburant s’il y en a un. ● Faire tourner le moteur de manière à ce qu’il at- teigne sa température normale de marche. ● Sortir le bateau de l’eau. Les opérations suivantes sont à effectuer lorsque le bateau est hors de l’eau : ● Nettoyer la coque et le mécanisme de propulsion, directement après avoir sorti le bateau de l’eau (avant qu’il ne sèche). ● Changer l’huile de l’embase. ● Nettoyer le filtre d’eau de mer. ● Nettoyer et effectuer un traitement de protection du circuit d’eau de mer. ● Retirer la turbine de la pompe d’eau de mer. Con- server la turbine dans un endroit frais, dans un sac plastique hermétiquement fermé. ● Vérifier l’état de l’antigel du liquide de refroidisse- ment du moteur. En rajouter si nécessaire. IMPORTANT ! Un mélange anticorrosif dans le circuit de refroidissement du moteur ne protè- ge pas du gel. Si possible, le moteur sera pla- cé dans des conditions de gel, puis le circuit de refroidissement devra être purgé. ● Evacuer l’eau et les impuretés éventuelles pré- sentes dans le réservoir de carburant. Remplir com- plètement de carburant le réservoir afin d’empêcher toute condensation. ● Nettoyer l’extérieur du moteur. Ne pas utiliser de jet à haute pression pour nettoyer le moteur. Utiliser la peinture Volvo Penta d’origine pour faire des retou- ches sur toutes les zones où elle est endommagée. ● Contrôler tous les câbles de commande et les traiter à l’antirouille. ● Repeindre à l’aide de la peinture Volvo Penta d’origi- ne toutes les zones où elle est endommagée. NOTE ! Lire les indications particulières concernant la peinture de l’embase, regroupées sous le titre : «Peindre l’embase et la carène». ● Débrancher les pôles des batteries. Nettoyer et re- charger les batteries. NOTE ! Une batterie faiblement chargée peut se fissurer sous l’effet du gel. ● Vaporiser sur les composants du circuit électrique un produit de protection contre l’humidité. ● Déposer l’hélice lors de la mise sur cales pour l’hi- ver. Graisser l’arbre d’hélice avec de la graisse hy- drofuge.. VPnr. 828250. IMPORTANT ! Il convient d’être prudent si le nettoyage est effectué au moyen d’un jet d’eau à haute pression. Ne pas diriger le jet sur les souf- flets de raccordement de l’échappement et de l’embase, les joints d’étanchéité du vérin de ré- glage d’assiette, le joint d’étanchéité de l’arbre d’hélice, les tuyaux flexibles, etc. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9293 Mise sur cales / Mise à l’eau Avant la mise à l’eau ● Contrôler le niveau d’huile dans le moteur, l’em- base et l’inverseur. Compléter si nécessaire. Si l’huile dans le circuit est altérée, vidanger et rem- plir d’huile neuve, changer le filtre d’huile. Pour choisir la qualité correcte d’huile : Voir le chapitre «Caractéristiques techniques». ● Vidanger l’antigel du circuit d’eau de mer. ● Remettre en place la turbine dans la pompe d’eau de mer . Voir chapitre Entretien Système d’eau de mer. ● Fermer/serrer les robinets et les bouchons de pur- ge. ● Contrôler la tension et l’état des courroies d’entraî- nement. ● Contrôler l’état des tuyaux flexibles en caoutchouc et serrer les colliers de serrage. ● Contrôler le niveau du liquide de refroidissement du moteur ainsi que la protection assurée par l’antigel. Compléter si nécessaire. ● Brancher les batteries complètement chargées. ● Peindre l’embase et la coque : Voir page suivante. ● Contrôler l’anode de protection sur l’embase. S’il reste moins des deux tiers de l’anode, elle doit être remplacée. Nettoyer à la toile émeri juste avant de mettre le bateau à l’eau. IMPORTANT ! Ne pas utiliser de brosse métal- lique ou d’autres outils en acier pour nettoyer, ils pourraient endommager la protection catho- dique. ● Remettre en place les hélices. ● Mettre à l’eau le bateau. Contrôler qu’il n’y a pas de fuites. ● Purger et lubrifier le joint d’étanchéité de l’arbre d’hélice (inverseur). ● Démarrer le moteur. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant, de liquide de refroidissement du moteur ni de gaz d’échappement et que toutes les commandes sont opérationnelles. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9394 Mise sur cales / Mise à l’eau Peindre la transmission et la carène La transmission Avant de traiter la transmission à l’aide d’un produit antisa- lissure, il convient de réparer tous les endroits où la peintu- re est endommagée. Poncer légèrement les surfaces métal- liques à l’aide d’ une toile émeri de grain 120 et les surfaces peintes à l’aide d’une toile émeri de grain plus fin. Rincer à l’aide de diluant ou similaire. Tous les pores de la surface doivent être bouchés et poncés. Utiliser les produits Volvo Penta d’origine pour la première couche et la couche de finition. Laisser sécher la peinture. Appliquer ensuite deux couches d’apprêt antisalissure Volvo Penta. Laisser sé- cher. Deux couches supplémentaires de produit antisalissu- re Volvo Penta doivent être alors appliquées. IMPORTANT ! Les anodes de protection sur l’embase ne doivent pas être peintes ni traitées au Teflon. Cela vaut également pour les hélices en acier inoxydable ou en bronze. L’utilisation de produits antisalissure n’est pas autorisée dans tous les pays. S’assurer que cela est permis là où le bateau sera utilisé. Dans le cas contraire, nous recomman- dons l’application d’un produit Teflon®* pur directement sur la peinture de l’embase, sans que celle-ci ne soit poncée auparavant. *Teflon est une marque déposée de la société Du Pont. La carène Toutes les peintures aux propriétés antisalissantes sont nocives et nuisent à l’environnement marin. Eviter d’utiliser de tels produits. La plupart des pays ont voté des lois régu- lant l’utilisation de produits antisalissure. Il convient de toujours respecter ces lois. Dans de nombreux cas, il est interdit d’utiliser de tels produits sur les bateaux de plaisan- ce, par exemple sur ceux qui naviguent en eau douce. En ce qui concerne les bateaux relativement faciles à mettre à quai, nous conseillons d’effectuer un traitement au Teflon seulement, associé à plusieurs nettoyages mécaniques par saison. Cela n’est pas possible pour de plus grandes embarcations. Si le bateau se trouve dans une zone où la production de salissure est rapide, il est alors probablement nécessaire d’utiliser des peintures antisalissure. Utiliser, dans ce cas, une peinture à base de cuivre contenant du cyanure de cui- vre et non pas de l’oxyde de cuivre. IMPORTANT ! Ne pas peindre une zone de 10 mm autour de l’embase. Les produits à base d’étain (TBT) ne doivent pas être utili- sés. Respecter la réglementation en vigueur là où le bateau sera utilisé. Attendre que la peinture soit sèche avant de mettre le bateau à l’eau. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9495 En cas de défaillance En dépit d’un entretien régulier en conformité avec le schéma de maintenance et à une utilisation selon les règles, des défaillances auxquelles il faudra remédier au plus vite peuvent toujours survenir sur un bateau. Ce chapitre donne quelques conseils sur les mesures à prendre pour résoudre les problèmes éventuels. Pour certains types d’anomalies, des fonctions de sécurité sont activées en vue de protéger le moteur. Les cas suivants peuvent se présenter : ● Le moteur ne peut pas démarrer ● L’inverseur en position neutre (débrayé) et le régime du moteur limité à 1000-1200 tr/mn selon le modèle. ● Le moteur s’arrête Faire clignoter les codes d’erreur éventuels et prendre les mesures requise conformément aux chapitres « Fonc- tion de diagnostic » et « Codes d’erreur ». liaire correspond à la tension d’alimentation du mot- eur.

2. Branchez le câble auxiliaire rouge à la borne (+) de

la batterie déchargée et ensuite à la borne (+) de la batterie auxiliaire.

3. Branchez ensuite le câble noir sur la borne (-) de

la batterie auxiliaire puis sur un point légèrement éloigné des batteries déchargées, par ex. à hauteur du raccordement du câble négatif du démarreur. AVERTISSEMENT ! Le câble noir de démarrage (-) ne doit en aucun cas entrer en contact avec le raccordement positif (+) du démarreur.

4. Démarrez le moteur et tournez au ralenti environ 10

minutes afin de charger la batterie. AVERTISSEMENT ! S’approcher ou travailler sur un moteur en marche comporte toujours des ris- ques. Attention aux pièces en rotation et aux sur- faces chaudes. AVERTISSEMENT ! Ne touchez pas aux con- nexions durant la phase de démarrage : Risque de brûlures graves. Ne vous penchez pas au- dessus des batteries.

5. Arrêtez le moteur. Déposez les câbles exactement

dans l’ordre inverse de leur branchement. Démarrage à l’aide de batteries auxiliaires AVERTISSEMENT ! Veillez à bien aérer. Les batteries génèrent un gaz détonant qui est ex- trêmement inflammable et explosif. Un court-cir- cuit, le contact avec une flamme nue ou des étin- celles peuvent engendrer une forte explosion. AVERTISSEMENT ! Lors du montage de batte- ries, veillez à ne jamais intervertir la polarité. Ris- que de formation d’étincelles et d’explosion.

1. Vérifiez que la tension nominale de la batterie auxi-

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9596 En cas de défaillance Changement de marche d'urgence Si une défaillance empêche le fonctionnement de l'inverseur à l'aide du levier de commande, il est possible de manœuvrer manuellement , selon la description ci-dessous. Nota La description ci-après se réfère aux inverseurs à commande électrique. AVERTISSEMENT ! En mode changement de marche d'urgence, l'unité est verrouillée en marche avant. Veuillez noter que l'inverseur ne peut pas être désaccouplé à l'aide du levier de commande. La marche avant peut uniquement être désaccouplée en arrêtant le moteur à l'aide de la clé de contact ou du bouton d'arrêt moteur. Transmission Le changement de marche s'effectue par voie électronique, à l'aide d'un support de levier de changement monté dans le compartiment moteur. Enclenchement manuel

1. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.

2. Extraire la goupille d'arrêt (1) et dégager l'embout

adaptateur (2) de la goupille (3).

3. Placer un tournevis ou un outil similaire dans

l'embout (2) et déplacer le câble de commande dans le sens horizontal. Inverseur Cette description concerne l'enclenchement manuel de l'inverseur, pour la marcher avant. Enclenchement manuel de l'inverseur :

1. Arrêter le moteur et retirer la clé de

contact.from the ignition lock.

2. Desserrer la vis (1) du côté où le faisceau de

câble portant le repère A est connecté.

3. Déposer la rondelle (2) et serrer la vis.

4. Débrancher les fils A et B des électrovannes.

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9697 En cas de défaillance Relevage d’urgence Si une défaillance empêche le fonctionnement du trim à l’aide du panneau de commande de trim, il est pos- sible de manœuvrer manuellement , selon la descrip- tion ci-dessous. AVERTISSEMENT ! En mode relevage d’urgence, l’arrêt automatique est désactivé. La transmission peut être relevée / abaissée en de- hors de sa plage de trim, ce qui risquerait d’endommager le bateau pu la transmission. Trim manuel

1. Appuyer et maintenir sur le bouton N sur le panneau

2. Trimmer la transmission à partir du panneau de

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9798 En cas de défaillance Arrêt moteur suite à un crash-stop Si le moteur s’est arrêté suite à un ”crash-stop”, procé- der de la façon suivante pour pouvoir manœuvrer de nouveau le bateau.

1. Amener la commande au point mort (neutre).

2. Confirmer la réception de l’alarme et couper le(s)

3. Attendre que le système soit correctement arrêté et

que tous les témoins soient éteints. Démarrer ensu- ite le système, pas le moteur.

4. Confirmer la réception de l’alarme et démarrer le(s)

5. Couper le moteur. Attendre que le système soit cor-

rectement arrêté et que tous les témoins soient éteints. Démarrer ensuite le moteur.

Purge du préfiltre à carburant. Le préfiltre à carburant est un accessoire optionnel. Placer un récipient approprié sous le filtre à carburant. Sur le filtre à carburant, commencer par ouvrir le purgeur (1) d'environ 4 tours. Purger l'eau et les im- puretés à l'aide du robinet/bouchon au fond du filtre. Purger le système d'alimentation. IMPORTANT ! Patienter quelques heures après l'arrêt du moteur pour purger le filtre. Présence d'eau dans le carburant Vidange du filtre à carburant Si le témoin sur le panneau s'allume, cela signifie qu'il y a trop d'eau dans le séparateur d'eau du filtre à carbu- rant. Procéder comme suit pour éliminer ce surplus d'eau :

1. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.

2. Déposer le fil de la sonde d'eau (1).

3. Placer un récipient approprié sous le filtre à carbu-

rant, puis desserrer prudemment et suffisamment le séparateur d'eau (2) pour que l'eau puisse s'écouler. Visser le capteur d'eau à fond sur le filtre. Puis ser- rer 1/4 à 1/2 tour supplémentaire.

4. Serrer le fil venant du séparateur d'eau (1).

inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM9899 En cas de défaillance Recherche de pannes Un certain nombre de symptômes et de diagnostics probables de panne sont décrits dans le tableau ci-dessous. Dans le cas où vous ne pouvez pas réparer vous-même, faites toujours appel à votre revendeur agréé Volvo Penta. AVERTISSEMENT! Avant de commencer, lisez attentivement les prescriptions de sécurité relatives à la maintenance et au service dans le chapitre « Précautions de sécurité ».

1. Batterie déchargée

2. Connexion desserrée / interruption de

4. Manque de carburant

5. Filtre de carburant encrassé

6. Air dans le circuit d’injection

7. Eau ou impuretés dans le carburant

8. Bateau anormalement chargé

9. Salissure sur la carène, l’embase ou

11. Température du liquide de refroidisse-

ment du moteur trop élevée

12. Température du liquide de refroidisse-

ment du moteur trop faible

13. Niveau d’huile de lubrification trop bas.

14. Filtre de carburant colmaté

15. Panne ou défaut de l’hélice

16. Mauvaise installation du moteur

17. Liquide de refroidissement insuffisant

18. Prise, tuyau ou filtre d’eau de mer

19. Glissement de la courroie d’entraîne-

ment de la pompe de circulation

20. Rotor défectueux

21. Panne ou défaut du thermostat

22. Niveau d’huile de lubrification trop

23. Glissement de la courroie d’entraîne-

ment de l’alternateur

24. Codes d’anomalie enregistrés *

Symptômes et diagnostics probables Le témoin du bouton Diagnostic s’allume Reportez-vous au chapitre « Fonction de diagnostic » Le démarreur ne tourne pas (ou lentement) 1, 2, 3, 24 Le moteur ne démarre pas 4, 5, 6, 7, 24 Le moteur démarre mais s’arrête à nouveau 6, 7, 24 Le moteur est difficile à démarrer 4, 5, 6, 7 A pleine charge (WOT), le moteur n’atteint pas son régime normal 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 15, 18, 19, 20, 21, 24 Le moteur cogne 4, 5, 6, 7 Le moteur ne tourne pas régulièrement 4, 5, 6, 7, 10, 11 Le moteur vibre 15, 16 Consommation élevée de carburant 8, 9, 10, 12, 15 Les gaz d’échappement sont noirs 10 Les gaz d’échappement sont bleus ou blancs 12, 22 Faible pression d’huile 13, 14 Température du liquide de refroidissement du moteur trop élevée 17, 18, 19, 20, 21 La batterie ne se recharge pas ou peu 2, 23 *Reportez-vous au chapitre « Fonction de diagnostic » pour les informations supplémentaires. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM99100 En cas de défaillance Fonction de diagnostic La fonction de diagnostic surveille et contrôle que le moteur, la transmission/inverseur et le système EVC fonc- tionnement normalement. La fonction de diagnostic assure les tâches suivantes : ● Détecter et localiser les anomalies ● Signaler la détection des anomalies ● Servir de guide lors de la recherche de pannes ● Protéger le moteur et assurer un fonctionnement minimal des commandes en cas de dysfonctionnement sé- rieux Indication d’anomalie Si la fonction de diagnostic détecte un dysfonctionne- ment, le pilote est informé par le biais du clignotement du témoin lumineux du bouton de diagnostic. Appuyez sur le bouton D au tableau de commande pour valider l’alarme. Le témoin d’avertissement concerné reste al- lumé dès que l’erreur a été validée. La fonction de diagnostic influe sur le fonctionnement du moteur de la manière suivante :

1. La fonction de diagnostic a détecté une défaillance

de moindre importance qui ne risque pas d’endommager le moteur. Symptôme : Le fonctionnement du moteur reste inchangé

2. La fonction de diagnostic a détectée une défaillan-

ce sérieuse qui ne risque pas d’endommager le moteur immédiatement (par ex. température de re- froidissement excessive) : Symptôme : La puissance du moteur est réduite jusqu’à ce que la valeur d’origine soit rétablie

3. La fonction de diagnostic a détectée une défaillan-

ce sérieuse qui va engendrer la panne du moteur. Symptôme : Le moteur s’arrête

4. La fonction de diagnostic a détectée une défaillan-

ce sérieuse qui rend impossible la commande du moteur. Symptôme : L’inverseur est désaccouplé et le ré- gime moteur est ramené à 1000 tr/min. Il est possible d’utiliser le changement de marche de secours : Voir le chapitre « Changement de marche de secours ». inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM100101 En cas de défaillance Message de dysfonctionnement du moteur et du système EVC Si la fonction de diagnostic découvre un dysfonctionne- ment, elle avertit le pilote par le témoin du bouton de diagnostic qui clignote, une fenêtre s’affiche et le buz- zer ne se déclenche pas. Pour accuser réception de l’alarme, appuyer sur une touche quelconque de l’afficheur. Dès qu’un accusé de réception a été effectué pour un défaut, le voyant con- cerné reste allumé. Appuyer sur une touche quelcon- que de l’afficheur pour avoir la liste d’alarmes. N.B. Un accusé de réception doit être effectué pour valider l’alarme et pouvoir démarrer le moteur. STOP apparaît Une panne grave est survenue si l’indication STOP s’affiche en cours de fonctionnement. N.B. Accuser réception de l’alarme et arrêter immédia- tement le moteur. Passer à la liste des alarmes et relever le code de dé- faut. Il est également recommandé de relever le code de défaut en comptant les flashes sur le panneau de commande. Pour de plus amples informations concernant les origi- nes et les conséquences des codes de défaut, voir le chapitre « Registre des codes de défaut ». Warning apparaît Un défaut est survenu si un avertissement s’affiche en cours de fonctionnement. Accuser réception de l’alarme. Passer à la liste des alarmes et relever le code de dé- faut. Il est également recommandé de relever le code de défaut en comptant les flashes sur le panneau de commande. Pour de plus amples informations concernant les origi- nes et les conséquences des codes de défaut, voir le chapitre « Registre des codes de défaut ». inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM101102 En cas de défaillance Liste des alarmes La fenêtre de la liste des alarmes contient les alarmes déjà validées par un accusé de réception (texte noir sur fond gris) et les nouvelles alarmes non validées par un accusé de réception (texte gris sur fond noir). - Numéro d’index de l’alarme (dans l’ordre de la récep- tion). - De quel moteur provient l’alarme (Tribord, Bâbord). - L’origine du défaut (Source Node). La liste d’alarme pourra défiler si elle est plus grande que la dimension de l’écran. La touche d’accusé de réception « acc » va envoyer un message d’accusé de réception pour toutes les alar- mes en même temps. Il est impossible de quitter l’affichage sans avoir accusé réception de toutes les alarmes. En appuyant sur la touche d’accusé de réception, le buzzer s’arrête. Dans la fenêtre suivante, la touche de sortie sera activée. Les alarmes ne seront pas automatiquement effacées de la liste avant d’avoir coupé l’alimentation du systè- me. La liste d’alarme peut être affichée à tout moment à partir du menu de configuration. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM102103 En cas de défaillance Codes d’erreur L’interprétation des code d’erreur clignote sur le bouton de diagnostic. Le code d’erreur se compose de trois groupes de clignotements séparés par une pause de deux secondes. En comptant le nombre de clignote- ments dans chaque groupe, il est possible d’obtenir un code d’erreur. Exemple : pause pause = Code d’erreur

Les codes d’erreur sont enregistrés et peuvent être no- tés tant que le problème n’a pas été réglé. Une liste des codes d’erreur incluant des informations sur l’origine et les mesures à prendre se trouve dans le chapitre « Liste des codes d’erreur ». Lecture des code d’erreur

1. Amenez le régime moteur au ralenti si la lecture des

codes se fait moteur en marche. SI le moteur est arrêté, vérifiez que la clé de contact est en position I (marche).

2. Appuyez sur le bouton de diagnostic (D) au moins 5

secondes. Relâchez le bouton de diagnostic. Le té- moin jaune s’allume et reste allumé, ce qui signifie que les codes d’erreur peuvent clignoter.

3. Appuyez de nouveau sur le bouton de diagnostic au

moins 5 secondes pour pouvoir faire clignoter les co- des d’erreur. Notez le code d’erreur à trois chiffres clignotant.

4. Répétez les points ci-dessus. Un nouveau code

d’erreur clignote si plusieurs codes sont enregistrés. Poursuivez jusqu’à ce que le code d’erreur 1.1 cli- gnote. N. B ! Lorsque le code d’erreur 1.1 cesse de cligno- ter, tous les codes d’erreur ont été vérifiés.

5. Consultez la liste des codes d’erreur et prenez les

mesures requises correspondant au code d’erreur in- diqué. Autre procédure : Si le levier de commande, l’affichage d’alarme ainsi que les autres instruments affichent des valeurs normales, le pilote peut choisir de poursuivre sa route et de prendre les mesures re- quises plus tard.

6. Pour quitter le mode Service, appuyer sur la touche

D pendant au moins 5 sec. ou couper le contact. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM103104 En cas de défaillance Annulation des codes d’erreur La mémoire des codes d’erreur de la fonction de diag- nostic est remise à zéro chaque fois que le moteur est mis hors tension, clé sur arrêt (S). N. B ! Arrêtez le moteur et vérifiez que la / les clé(s) de contact est (sont) en position 0 sur tous les postes de commande. Lorsque la tension est de nouveau connectée, la fonc- tion de diagnostic contrôle s’il y a des dysfonctionne- ment dans le système EVC. Le cas échéant, de nou- veaux codes sont définis. Cela signifie que :

1. Les codes d’erreur concernant les anomalies réglé-

es ou celles qui ont disparu sont effacés automati- quement.

2. Les codes d’erreur concernant les anomalies qui

n’ont encore pas été réglées doivent être validés et enregistrés chaque fois que le contact est mis. Le code 1.1 (« aucune erreur ») clignote si l’on appuie sur le bouton de diagnostic après réparation des ano- malies et annulation des codes d’erreur. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM104105 Liste des codes d’erreur

AVERTISSEMENT! Lire les consignes de sécurité pour l’entretien et la maintenace dans le chapitre Informa- tions de sécurité avant de commencer un travail quelconque. Explication Les codes de défaut sont présentés dans l’ordre numérique avec des informations sur leur origine, la réaction du système et les mesures proposées pour remédier au défaut.

1. Codes de défaut qui sont indiqués par des flashs du bouton de diagnostic sur l’afficheur.

2. Témoin d’avertissement qui clignote en cas d’une alarme. O/R signifie qu’un témoin orange ou rouge clignote.

3. Avertissement sonore (bruiteur)

Explication: Aucun code de défaut n’est enregistré et aucun disfonctionnement n’a été détecté.

Explication: Eau dans le séparateur d’eau des filtres à carburant. Réaction: Aucune Intervention:

  • Vider l’eau du séparateur sous les filtres à carburant, se référer au chapitre « En cas d'urgence », « Présence d'eau dans le carburant ».
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Capteur de régime moteur défectueux sur le volant moteur. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Le moteur démarre difficilement. Intervention:

Explication: Capteur de régime moteur défectueux sur l’arbre à cames. Réaction: Le moteur démarre difficilement. Intervention:

Explication: Capteur de régime moteur défectueux. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

Explication: Défaut du compresseur. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

Explication: Démarreur défectueux. Réaction: Le moteur ne peut pas démarrer. Intervention:

Explication: Défaut de capteur dans le moteur Réaction: La puissance du moteur peut être réduite. Intervention:

Explication: Température de liquide de refroidissement excessive Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Se reporter au chapitre : Entretien du système d'eau douce ».
  • Vérifier que le filtre d’eau de mer n’est pas bloqué. Se reporter au chapitre : Entretien du système d'eau de mer ».
  • Vérifier la roue de la pompe à eau de mer. Se reporter au chapitre : Entretien du système d'eau de mer ».
  • Vérifier l’étanchéité.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM106107 Codes d'anomalie

Explication: Pression d’huile incorrecte. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Vérifier le niveau d’huile dans le moteur. Se reporter au chapitre : "Entretien lubrification", pour vérifier et ef- fectuer
  • Vérifier que les filtres à huile ne sont pas colmatés. Se reporter au chapitre : « Système de lubrification »
  • Vérifier l’étanchéité.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Pression de carburant incorrecte. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Vérifier le niveau de carburant.
  • Ouvrir les robinets de carburant et vérifier l’étanchéité.
  • Vérifier que les filtres à carburant ne sont pas obstrués. Se reporter au chapitre : Système d'alimentation »
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Défaut électrique touchant la vanne de carburant, injecteur 1–6. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

Explication: Défaillance sérieuse dans le système d’alimentation. Défaut dans l’alimentation, par exemple fuites aux canalisations et aux raccords. Réaction: Réduction de la puissance du moteur ou arrêt du moteur. Intervention:

Explication: Défaut touchant le contrôle de la pompe d’alimentation. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

Explication: Pression de carburant incorrecte. La soupape de sécurité dans le système d’alimentation s’est déclenchée ou est cassée. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

Explication: Température de carburant excessive. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Vérifier le niveau de carburant.
  • Vérifier le refroidisseur de carburant.
  • Vérifier l’étanchéité.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Défaillance sérieuse sur le moteur. Réaction: Aucune Intervention:

  • Si le moteur ne peut pas fonctionner à partir du panneau de commande sélectionné, utiliser un autre panneau de commande.

Explication: Type de moteur incompatible. Réaction: Le système ne fonctionne pas. Intervention:

  • Vérifier le montage du groupe propulseur.

Explication: L’unité externe n’est pas correctement configurée. Réaction: Le système EVC ne fonctionne pas. Intervention:

  • Vérifier le montage du groupe propulseur. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM108109 Codes d'anomalie 2..3.5 R Explication: Défaut de l’actionneur d’inversion de marche. Réaction: Les pignons de marche ne peuvent pas être enclenchés. Le moteur passe en mode d’urgence. Intervention:
  • Changement de marche d'urgence, voir le chapitre « En cas d'urgence ».
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Panne d’inverseur. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Vérifier le niveau d’huile. Se reporter au chapitre : Inverseur".
  • Vérifier que la crépine d’huile n’est pas bloquée. Se reporter au chapitre : Maintenance Inverseur.
  • Vérifier l’étanchéité.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Electrovanne défectueuse, primaire. Réaction: Les pignons de marche ne peuvent pas être enclenchés. Le moteur passe en mode d’urgence. Intervention:

  • Passage en mode d’urgence. Voir le chapitre En cas d'urgence.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Electrovanne défectueuse, secondaire. Réaction: Les pignons de marche ne peuvent pas être enclenchés. Le moteur passe en mode d’urgence. Intervention:

  • Passage en mode d’urgence. Voir le chapitre En cas d'urgence.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Système PowerTrim défectueux. Réaction: La position Trim ne peut pas être modifiée. Intervention:

  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM109110 Codes d'anomalie

Explication: Défaillance sérieuse dans le système EVC. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Si le moteur ne peut pas fonctionner à partir du panneau de commande sélectionné, utiliser un autre panneau de commande.

Explication: Détection de la position du levier de commande défectueuse. Réaction: Impossible d’étalonner le levier de commande. Intervention:

  • Vérifier que le levier de commande est branché.
  • Vérifier que la combinaison de leviers est approuvée par Volvo Penta.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Déplacement du levier trop court entre les points d’étalonnage. Réaction: Impossible d’étalonner le levier de commande. Intervention:

  • Vérifier que l’espace est suffisant pour que le levier de commande puisse atteindre les points limites.
  • Vérifier la liaison mécanique avec le potentiomètre.
  • Couper le contact et refaire la procédure d’étalonnage.
  • Vérifier que les leviers de commande sont homologués par Volvo Penta.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Procédure d’étalonnage incorrecte. Réaction: Impossible d’étalonner les leviers de commande. Intervention:

  • Couper le contact et refaire la procédure d’étalonnage.
  • Vérifier que les leviers de commande sont homologués par Volvo Penta.

Explication: Le levier de commande n’est pas étalonné. Réaction: Impossible d’activer un panneau de commande. Intervention:

  • Couper le contact et refaire la procédure d’étalonnage.
  • Vérifier que les leviers de commande sont homologués par Volvo Penta et correctement installés.
  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Levier de commande défectueux. Réaction: Le moteur ne peut pas être commandé. Intervention:

  • Si le moteur ne peut pas fonctionner à partir du panneau de commande sélectionné, utiliser un autre panneau de commande.
  • Couper le contact et refaire la procédure d’étalonnage.
  • Vérifier que les leviers de commande sont homologués par Volvo Penta et correctement installés.

Explication: Pile déchargée dans la clé de télécommande. Réaction: Impossible de déverrouiller l’immobilisateur. Intervention:

  • Contacter un atelier de service Volvo Penta si le problème persiste.

Explication: Aucune communication avec l’immobilisateur. Réaction: Impossible de démarrer le moteur. Intervention:

Explication: Défaillance sérieuse dans le système EVC. Réaction: Réduction de la puissance du moteur. Intervention:

  • Si le moteur ne peut pas fonctionner à partir du panneau de commande sélectionné, utiliser un autre panneau de commande.
  • Contacter un atelier Volvo Penta. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM111112 Caractéristiques techniques Moteur Généralités Désignation du moteur D4-180, D4-200, D6-310, D6-280 D4-210, D4-225 D6-350, D6-370 D4-260 Régime de ralenti ................................................ 700 tr/mn 600 tr/mn Cylindrée totale ................................................... 3,7 litres 5,5 litres Ordre d’injection .................................................. 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4 Sens de rotation, vue de devant.......................... Sens d’horloge Sens d’horloge Inclinaison maxi. vers l’avant .............................. 10° 10° Inclinaison maxi. vers l’arrière, en service........... 20° 20° Inclinaison latérale maxi. en service ................... 30° 30° Öldruck, warmer Motor: ....................................... Ralenti ............................................................. 1,25 bar (18,1 psi) 1,25 bar (18,1 psi) Régime maxi ................................................... 4,5 bars (65 psi) 4,5 bars (65 psi) Système de lubrification Capacité d’huile (avec filtre à huile) ..................... 12,5 litres 20 litres Capacité d’huile, filtre à huile .............................. 1,6 litres 1,6 litres Quantité d’huile entre repères max et min ........... 1,5 litres 3,5 litres Qualité d’huile ..................................................... Voir le tableau ci-dessous Viscosité ............................................................. SAE 15W/40 Teneur en soufre dans le carburant, en poids < 0,5 – 1,0 % > 1,0 % Qualité d’huile Intervalles entre les vidanges d’huile, la première des deux prévalant Tous les moteurs, sauf D4-200 : VDS-2

et ACEA E5 200 h / 12 mois 100 h / 12 mois D4/-200 : VDS-3 100 h / 12 mois 50 h / 12 mois VDS-2

et Global DHD-1 VDS-2

L’huile de lubrification doit être conforme aux deux critères. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM112113 Caractéristiques techniques Compresseur Capacité d’huile ............................................ 0,1 litre Qualité d’huile ............................................... Volvo Penta, N° de réf. 1141641-9 Système de refroidissement Début d’ouverture/ouverture complète des thermostats ......................................................... 82°C/92°C 82°C/92°C Capacité du système d’eau douce, env............... 12,5 litres 15,7 litres Système électrique Tension du système............................................ 12/24V Batterie de démarreur, capacité .......................... 2 x 88Ah 800cca Alternateur, puissance maxi. ............................... 14V/115A 28V/80A Démarreur, puissance ......................................... 12V/3,6 kW 24V/5 kW Caractéristiques de carburant Le carburant doit être conforme aux réglementations nationales et internationales en matière de carburants industriels, par exemple: EN 590 (avec adaptation nationale aux exigences touchant l’environnement et la résistance au froid) ASTM D 975 No. 1-D et 2-D JIS KK 2204 Teneur en soufre: Selon la législation en vigueur dans le pays concerné. inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM113114 Caractéristiques techniques Embase DPH Capacité d’huile ............................................ 5.4 litres Quantité d’huile entre repères max et min ..... 0.2 litre Qualité et viscosité d’huile ............................ VP 1141634 (API GL5 SAE 75W/90) Synthétique* DPR Capacité d’huile ............................................ 4.2 litres Quantité d’huile entre repères max et min ..... 0.2 litre Qualité et viscosité d’huile ............................ VP 1141634 (API GL5 SAE 75W/90) Synthétique* *N.B. En cas d’utilisation prolongée dans des eaux chaudes (+au-dessus de 25°C/77°F) VP 1141666 (API GL SAE 75W /140) utiliser une huile synthétique. Inverseur HS45AE Capacité d’huile ............................................ 2,5 litres Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) HS63AE Capacité d’huile ............................................ 4.0 litres Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) HS63VE Capacité d’huile ............................................ 4.4 litres Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) HS80AE Capacité d’huile ............................................ 5,5 litres Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) HS80VE Capacité d’huile ............................................ 7,0 litres Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) Power Trim Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) Direction Direction assistée Qualité d’huile ............................................... ATF (Dexron II, III) inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM114Notes inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM115Notes inl5007.p65 7/8/2005, 10:39 AM116NB! This offer is valid for a period of 12 months from delivery of the boat.Availability after this period will be as far as supplies admit. Post or fax this coupon to: Document & Distribution Center Order Department ARU2, Dept. 64620 SE-405 08 Göteborg Sweden Fax: +46 31 545 772 Orders can also be placed via the Internet: http://www.volvopenta.com/ manual/coupon Yes please, I would like an operator’s manual in English at no charge. Publication number: 7744985 Name Address Country 42200/615001/155099900192

Bitte beachten Sie, dass dieses Angebot für die Dauer von 12 Monaten ab demLieferdatum des Bootes gilt, danach bis zum Aufbrauchen des Lagerbestandes. Schicken Sie den Coupon per Post oder als Fax an: Document & Distribution Center Order Department ARU2, Dept. 64620 SE-405 08 Göteborg Schweden Fax: +46 31 545 772 Die Bestellung kann auch über das Internet erfolgen: http://www.volvopenta.com/ manual/coupon Ja, ich will kostenlos eine Betriebsanleitung in deutscher Sprache erhalten. Publikationsnummer: 7745006 Name Anschrift Land 42200/615001/155099900192

Notez que l’offre est valable pendant 12 mois à partir de la date de livrai-son du bateau, ensuite seulement en fonction des stocks disponibles. Envoyez ou faxez le bon de commande à: Document & Distribution Center Order Department ARU2, Dept. 64620 SE-405 08 Göteborg Suède Fax: +46 31 545 772 Vous pouvez également passer la commande par Internet: http://www.volvopenta.com/ manual/coupon Oui merci, Je souhaite recevoir un manuel d’instructions gratuit en français. Numéro de publication: 7745007 Nom Adresse Pays 42200/615001/155099900192