BG 66 - Souffleur STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BG 66 STIHL au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Souffleur |
| Poids | 4,2 kg |
| Puissance | 1,2 kW |
| Débit d'air | 750 m³/h |
| Vitesse de l'air | 70 m/s |
| Capacité du réservoir | 0,54 L |
| Type de moteur | Moteur à essence 2 temps |
| Utilisation recommandée | Nettoyage des jardins, allées et espaces extérieurs |
| Entretien | Vérification régulière du filtre à air et du système d'allumage |
| Sécurité | Port de protections auditives recommandé, utilisation de lunettes de protection |
| Accessoires inclus | Buse de soufflage |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - BG 66 STIHL
Questions des utilisateurs sur BG 66 STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BG 66 - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BG 66 de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI BG 66 STIHL
STIHL BG 56, 66, 86
SH 56, 86
STIHL

2-22 Gebrauchsanleitung
22-44 Notice d'emploi
44-65 Istruzioni d'uso
Inhaltsverzeichnis
20.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d.o.o.
français
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjediste:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 16221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKINELERI DIS TICARET A.S.
1 Indications concernant la presente Notice d'emploi. 22
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 23
3 Assemblage du souffleur 29
4 Assemblage de l'aspiro-broyeur. 30
5 Carburant. 31
6 Ravitation en carburant. 33
7 Mise en route / arrêt du moteur. 33
8 Nettoyage du filtré à air. 36
9 Reglage du carburateur 37
10 Bougie. 37
11 Fonctionnement du moteur 38
12 Rangement. 38
13 Instructions pour la maintenance et l'entretien. 39
14 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi-ter les avaries. 40
15 Principales pieces 40
16 Caracteristiques techniques. 41
17 Instructions pour les réparations. 42
18 Mise au rebut. 43
19 Déclaration de conformité UE 43
20 Adresses. 44
nous you felicitons d'avoir choisi un produit de qualite de la société STIHL.
Ce produit a eté fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les membresurs services, de telle sorte que vous puissiez en etre parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillage vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
NA
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la presente Notice d'emploi
1.1 Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la presente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y'être appliqués.

Reservoir à carburant; mélange d'essence et d'huile moteur

Actionner la pompé d'amorçage manuelle
1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégats matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de dépréciation de la machine ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc enaucun cas se prévaloir desindications et illustrations de la presente Notice d'emploi à l'appui de revendicationsquelconques.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particulières.

Avant la première mise en service, dire attentivement et intégralement la presente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de cause un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montré comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunesnes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine - une seule exception est permise pour des apprentices de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisé, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pouraient etre infliées à d'autres personnes, de même que des dégats matériels causés.
Ne préter ou luer la machine qu'a des personnes familiarisées avec ce modele et sa manipulation-tousjours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tener compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
La machine ne doit être mise en service que siaucun de ses composants n'est endommagé.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pieces de la machine.
2.1 Accessoires et pieces de rechange
Il faut exclusivement monter des pieces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équivalents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pieces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pouraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL commande d'utiliser des pieces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromètre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégats matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
2.2 Condition physique
L'utilisateur de la machine doit etre reposé, enonne sante et enonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulator cardiaque: le système d'allumage de cette machine engendre un champ electromagnetique de très faible intense. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas etre totally exclue. Afin d'ecarter tout risque pour la santé, STIHL recommende aux personnes portant un stimulator cardiaque de consulter leur medecin traitant et le fabricant du stimulator cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.3 Utilisation conforme à la destination
Le souffleur convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les parkings, dans les jardins, dans les stades ou dans la cour d'une propriété. Il convient aussi pour balayer les sentiers deForêt.
L'aspiro-broyeur est conçu pour l'aspiration de feuilles mortes et d'autres détritus ininflammables, légers et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matieres nocives.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerasit de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'apporter aucune modification a ce produit - cela aussi pourrait l'endommager ou cause des accidents.
2.4 Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.

Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être génants. Porter des vêtements bien ajustés, une combinaison, mais pas une blouse de travail.

Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintainus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » - par ex. des capsules protège-oreilles.
STIHL propose a gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
2.5 Transport
Il faut toujours arrêté le moteur.
Pour le transport dans un vehicule :
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endomagée ou de perdre du carburant.
2.6 Ravitallement

L'essence est un carburant extrémement inflammable - rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation - ne pas renverser du carburant - ne pas fumer.
Arreter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud - du carburant peut déborder - risque d'incendie!
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.

S'assurer qu'il n'y a pas de fuites! Si I'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche - danger de mort par suite de brûlures!

Après le ravitation, le bouchon de réservoir à visser doit être serrer le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
2.7 Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait etat pour garantir un fonctionnement en toutsecurite - conformement aux indications deschapitres correspondants de la Notice d'emploi :
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pieces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement - risque d'accidie! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
- La gachette d'accelerateur doit pouvoir être actionnée facilement - et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti.
- Le levier de réglage / le bouton doit pouvoir être facilement améné dans la position STOP ou 0.
- Les poignées doivent être propres et seches, sans huile ni autres salissures - un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
- Le dispositif de souffrage doit être monté conformément aux prescriptions.
- Contrôler le serrage du contact de cable d'allumage sur la bougie - un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammier le mélange carburé qui aurait pu s'échapper - risque d'accendie!
- Contrôler l'état de la turbine et du carter de turbine - voir « Utilisation »
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébréchures) peut entraîner un risque de blessures causées par la projection de corps étrangers. En cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé - STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait etat de fonctionnement risque d'accident!
2.8 Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniee par une seule personne - ne pas tolérer la presence d'autres personnes dans la zone de travail - pas meme à la mise en route du moteur.
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras - pour la mise en route du moteur, professionnel comme déscrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impératifement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des objets (par ex. des cailloux) peuvent être aspirés et projétés au loin par le flux d'air de plus en plus puisant.
2.9 Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêté immédiatement le moteur - placer le levier de réglage /bouton sur la position STOP ou 0.
La machine doit être maniee par une seule personne - ne pas tolerer la presence d'autres personnes dans la zone de travail.

À part l'utilisateur, personne ne doit se couver dans un rayon de 5 m de la machine en marche - risque de blessure par des objets projétés !
Respecter aussi cette distance par rapport à des vehicules, des vitres etc. - risque de dégats matériels!

Ne jamais souffler en direction de personnes ou d'animaux - la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse - risque d'accident!
En balayant avec le souffleur et en travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi bien dans la nature que dans les jardins), faire attention aux petits animaux pour ne pas lesmettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas, de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal - risque de dérapage!
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol - pour ne pas risquer de trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention - parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien refléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclore le risque de blesser d'autres personnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou dépuisement qui pourrait entraîner un accident!
Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température.

Dés que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échéppement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés - pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des depressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante - danger de mort par intoxication!
En cas de nauseée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouie, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail - ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une tropfte concentration de gaz d'échéppement dans l'air ambiant - risque d'accident!
Ne pas fumer en travaillant ou a proximé de la machine - risque d'incendie! Des vapeurs d'essence inflammbes peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échévement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsqu'la machine n'est pas utilisé - accélérer seulement pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur une surface plane, inflammable. Ne pas la poser à proximé de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) - risque d'incendie!
N'introduireaucunobjectdansle carterde turbine,àtraversla grille deprotectionoupar la buse.Laturbinepourtiajoterdetelsobjetsa haute vitesse-risque de blessure!
En cas de variation sensible des caractéristiques de fonctionnement (par ex. plus fortes vibrations), interrompre le travail et éliminer les causes de ce changement.
Si la machine a eté soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a eté soumise à des efforts violents, en cas de chocol ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impératifement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi-
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut enaucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'etat impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialise.
2.10 Utilisation du souffleur

Le souffleur est concu pour etre manie d'une main. L'utiliseur doit le porter en tenant la poignee de commande de la main droite.
Toujours tenir fermement la machine.
En utilisant le souffleur dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Toujours travailler en'avantant lentement-toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube desouffage-ne pas marcher a reculons -pour ne pas risquer de trébucher!

AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'vec le tube de soufflage intégralement monté - risque de blessure !
La buse ronde convient tout particulièrement pour l'utilisation sur des surfaces irrégulières (par ex. espaces verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison ou livrable comme accessoire optionnel), on obtient un jet d'air plat qui peut être contrôle avec une très grande précision; elle convient tout particulierement pour nettoyer des surfaces planes couvertes de sciure de bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée etc.
2.11 Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à suivre au montage, voir le chapitre correspondant de la presente Notice d'emploi.

L'aspiro-broyeur est concu pour etre manie a deux mains. L'utilisateur doit tener la poignee de commande de la main droite et la poignee du carter de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage sur une épaule. S'exercer à se dégager de la machine et du sac de ramassage, pour pouvoir se séparerrapidement de l'ensemble de la machine avec sac de ramassage en cas d'urgence - risque de blessure!

A VERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'vec le tube d'aspiration intégralement monté et le sac de ramassage monté et fermé - risque de blessure!
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives (par ex. gravillons, pierres etc.), la turbine et son carter sont soumis à une très forté usure. Cette usure se traduit par une force baisse de la puissance d'aspiration. Dans ce cas, consulter le revendeur spécialisé. STIHL recommende de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Lorsqu'on aspire des feuilles mortes mouillées,
elles risquent d'engorger la turbine ou le raccord
coudé.
Pour éliminer une obstruction de la machine :
-
Arreter la machine.
-
Demonter le raccord coude et le tube d'aspiration - voir « Assemblage de l'aspiro-broyeur »
- Nettoyer le raccord coude et le carter de turbine.
En utilisant la machine en mode aspirateur, dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.

Ne pas aspirer des matieres tres chaudes ou incandescentes (par ex. des cendres encore chaudes, des mégots incandescents) - risque de blessure par suite d'un incendie!

Ne jamais aspirer des liquides inflam mables (par ex. du carburant) ou des matieres imbibees de liquide inflam mable - risque de blessures mortelles par suite d'un incendie ou d'une explosion!

Avant d'ouvrir la grille de protection, arrêter impératifement le moteur. Lorsque le tube d'aspiration n'est pas monté, la grille de protection doit toutes être fermée et verrouillée - risque de contact avec des pieces en rotation - risque de blessure! D'autre part, le moteur risquerait d'être endommagé.
2.12 Technique de travail
Afin de réduire la durée du souffrage, utiliser un râteau ou un balai pour détacher les détritus avant de les balayer avec le souffleur.
- le cas échéant, humecter la surface à balayer pour éviter un dégagement de poussière excessif ;
français
- ne pas diriger les saletés sur des personnes, des animaux domestiques ou bien des fenêtres ouvertes ou des voitures qui viennent d'être lavées. Balayer les saletés avec précaution, de telle sorte qu'elles neprésent pas de risque pour autrei;
- après avoir balayé avec le souffleur, ramasser les saletés et lesmettre à la poubelle;ne pas les souffler chez les voisins.
- utiliser les dispositifs à moteur seulement à des heures raisonnables – éviter de travailler tout le matin, tard le soir ou à l'heure de la siste pour ne pas risquer de déranger les voisins. Tenir compte des reglementations locales qui précisent les créèaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants;
- faire tourner les moteurs des souffleurs au régime le plus bas possible, juste suffisant pour l'exécution du travail prévu;
- avant de l'utiliser, vérifier le souffleur, en particulier le silencieux, la prise d'air et le contrôle à air.
2.13 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigs blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effect des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
- garder les mains au chaud (porter des gants chauds);
- faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissant la durée d'utilisation :
- tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements);
- utilisation du dispositif à de basses températures ambiantes ;
- effort exercé sur les poignées (une prise très fermé gène l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à moteur pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci'avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommendé de se faire ausculter par un médecin.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.14 Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire executer toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualite. Sinon, des accidents pouraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialise.
STIHL commande d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêté le moteur - risque de blessure! - Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le cable d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur - risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre!
Ne pas proceder à la maintenance du dispositif à moteur à proximé d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximé d'un feu.
Contrôler régulierement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL - voir « Caracteristiques techniques » - et dans un état impeccable.
Vérifier le cable d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un etat impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque - risque d'incendie! - Lésions de l'ouïe!
Ne pas toucher au silencieux très chaud - risque de brûlure!
3 Assemblage du souffleur français
L'etat des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations - c'est pourquoit il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêté le moteur.
3 Assemblage du souffleur
3.1 Montage du tube de soufflage

Faire coincider les flèches (1)
orienter I'ecrou-chapeau de telle sorte que le symbole coincide avec les flèches;
introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (3);

glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le raccord, jusqu'en butée ;
tournier l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la flèche, de telle sorte que le symbole coïncide avec les flèches - l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible.
Glisser la buse (5) sur le tube de souffrage (2) jusqu'au téton (6), dans la position (a) (plus grande longueur) ou dans la position (b) (longueur réduite) et la verrouiller.

BG66
Faire coincider les flèches (1)
orienter I'ecrou-chapeau de telle sorte que le symbole coincide avec les flèches;
introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (3);

glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le raccord, jusqu'en butée ;
tournier l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la flèche, de telle sorte que le symbole coïncide avec les flèches - l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible ;

glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2) jusqu'au téton (6), dans la position (a), et la verrouiller dans le sens de la flèche.
3.2 Démontage du tube de soufflage

Arreter le moteur;
enfoncer la languette à l'aide d'un outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau;
tournier l'écrou-chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'en butée;
enlever le tube de soufflage.
4 Assemblage de l'aspiro-broyeur
4.1 Montage du coude

- Introduire le coude (1) dans le sac de ramassage (2), jusqu'à la marque (flèche);
- serrer le collier (3) sur le sac de ramassage et rabattre la languette (4);

La fermetre à glissière du sac de ramassage doit être fermée.

faire coincider les flèches (5)
orienter I'ecrou-chapeau de telle sorte que le symbole coincide avec les flèches;
introduire le coude jusqu'en bute dans I'evidement du raccord (6)

glisser l'écrou-chapeau (7) par-dessus le rac-cord, jusqu'en butée ;
tournier l'écrou-chapeau (7) dans le sens de la flèche, de telle sorte que le symbole coincide avec les flèches - l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible.
4.2 Assemblage du tube d'aspiration

5 Carburant français
- Présenter le tube d'aspiration et la rallonge du tube d'aspiration de telle sorte que les flèches coïncident, les emboîter et les faire encliqueter.
4.3 Montage du tube d'aspiration
Arreter le moteur;

introduire un tournevis dans la languette (1) et pousser pour déverrouiller la grille de protection (2) - ouvrir la grille de protection ;

faire coincider les flèches (3);
orienter l'écrou-chapeau (5) de telle sorte que l'orifice coïncide avec les flèches (3);
introduire le tube d'aspiration dans le rac-. cord (4) du carter de turbine, jusqu'en butee;
glisser l'écrou-chapeau (5) par-dessus le raccord du carter de turbine ;

- tourner l'écrou-chapeau (5) dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible ;
continuer de tourner I'écrou-chapeau dans le sens de la flèche et le serrer fermement.
4.4 Demontage du coude
Arreter le moteur;

enfencer la languette à l'aide d'un outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau;
tournier l'écrou-chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'en butée ;
enlever le coude.
4.5 Demontage du tube d'aspiration
Arreter le moteur;

tournier l'écrou-chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'en butée ;
enfoncer la languette à l'aide d'un outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau;
continuer de tourner I'ecrou-chapeau dans les sens de la flèche, jusqu'à ce qu'il vienne à nouveau en butée;
enlever letube d'aspiration;
fermer la grille de protection et l'encliqueter.
5 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.

AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
5.1 STIHL MotoMix
STIHL commande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prét à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se désigne par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
5.2 Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne convennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entrainer de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détiériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
5.2.1 Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque - sans plomb ou avec plomb - dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcohol supérieure à 10% peut cause des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoit il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développement leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcohol atteint jusqu'à 25% (E25).
5.2.2 Huile moteur
Si I'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permitted d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur haute performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur haute performances de même qualite afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
5.2.3 Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
5.2.4 Examples
Essence Huile deux-temps STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02 (20)
50,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
- Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence - et mélanger soigneusement.
5.3 Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologues pour le carburant, à un endroit sec, frais et sur, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toute fois etre stocké, sans inconvenient, durant une période maximale de 2 ans.
Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange.

AVERTISSEMENT
Une pression peut s'étabir dans le bidon - ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer regulierement et soigneusement le réservoir a carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procédér conformément à la législation et de façon écologique!
6 Ravitation en carburant

6.1 Préparatifs

- Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir;
positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
STIHL commande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
6.2 Ravitation en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas replir le réservoir jusqu'au bord.
ouvrir le bouchon du réservoir;
faire le plein de carburant;
fermeture du bouchon du réservoir.

AVERTISSEMENT
Après le ravitation, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible.
6.3 Remplacement de la crépine d'aspiration

Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit :
vider le réservoir a carburant;
- à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible;
enforcer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ;
mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir.
7 Mise en route / arrêt du moteur
7.1 Mise en route du moteur
Respecter les prescriptions de sécurité;
français 7 Mise en route / arrêt du moteur

enforcer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (1) - même si le soufflet est rempli de carburant.
7.1.1 Ajustage du levier de réglageseulement BG 66 C, BG 86, SH 86

Pour la mise en route, placer le levier de réglage dans la position de marche normale I.

Le levier de réglage (2) permet d'immobiliser la gachette d'accéléateur (3) dans n'importequelle position souhaïée, durant le travail.
7.1.2 Réglage du bouton tournant
Sur le moteur froid

- Placer le bouton du volet de starter dans la position 12 .
Sur le moteur chaud

- Placer le bouton du volet de starter dans la position .
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
7 Mise en route / arrêt du moteur français
7.1.3 Lancement du moteur

Poser la machine sur le sol, dans une position sure;
se tenir dans une position bien stable : en appliquant la main droite sur le carter, plaquer fermement la machine sur le sol ;
avec la main gauche, saisir la poignée du lanceur;
Version avec ErgoStart
- tirer régulièrement sur la poignée du lanceur;
Version sans ErgoStart
- tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec;

- ne pas lâcher la poignée du lanceur - la guider à la main dans le sens oppose à la traction, de telle sorte que le cable de lancement puisse s'enrouler correctement;
7.2 Une fois que le moteur est en marche

actionner brièvement la gâchette d'accelérateur (3) - le bouton tournant du volet de starter revient dans la position de marche normale I - le moteur passé au ralenti.
7.3 Arrêt du moteur
7.3.1BG56,BG66,SH56

- Amener le bouton d'arrêt en position 0 - le moteur s'arrête - après l'actionnement, le bouton d'arrêt revient dans la position initiale.
français 8 Nettoyage du filtré à air
7.3.2BG66C,BG86,SH86

- Placer le levier de réglage en position 0 - le moteur s'arrête - après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale.
7.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
7.4.1 Si le moteur cale avec le bouton en position ou à l'accelération
- tourner le bouton du volet de starter en position - relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
7.4.2 Si le moteur ne démarre pas
Vérifier si tous les réglages (position du volet de starter, levier de réglage en position de marche normale I) sont corrects ;
repeter la procedure de mise en route du moteur.
7.4.3 Si I'on a refait le plein après une panne sèche

enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (1) - même si le soufflet est rempli de carburant ;
relancer le moteur.
8 Nettoyage du filtré à air
Si le filtré à air est encrassé, la puissance du moteur bises, la consommation de carburant
augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
8.1 Différents filtrés à air
Suivant la version, les machines sont munies de différents filtres à air. Les machines se distinguuent par le boîtier de filtré à air et par le filtré à air lui-même.
8.2 Version avec élément filtrant plat

Tournier la vis de fixation du couvercle de filtre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ;
enlever le couvercle de filtré (2)
nettoyer grossierement le voisinage du filtré a air;

enlever l'objet interieur (3) et sortir le filtré à air (4) du boîtier de filtré (5);
remplacer le filtré à air! Pour un dépannage provisoire, le bâttre ou le nettoyer à la suffflictte – ne pas le laver!
Remplacer les pièces endommagées !
8.2.1 Montage du filtré
- Mettre le filtré à air (4) dans le boîtier de filtre (5) et installer l'élement interieur (3);
monter le couvercle de filtrre (2) et tourner la vis de fixation du couvercle du filtrre vers la droite, jusqu'à l'horizontal.
9 Réglage du carburateur français
8.3 Version avec élément filtrant plissé

Tourner la vis du couvercle de filtré (1) dans les sens inverse des aiguilles d'une montre;
enlever le couvercle de filtré (2)
nettoyer grossierement le voisinage du filtre a air;

extraire le filtrre a air (3) du boitier de filtrre (4).
8.3.1 Nettoyage du filtré à air
- Batte le filtre ou le nettoyer à la soufflette, de l'intérieur vers l'extérieur;
En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du contrôle
laver le filtré à air avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) – rincer le filtré à air, de l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau du robinet – ne pas utiliser un nettoyeur haute pression ;
secher le filtré à air - ne pas l'exposer à une chaleur extréme.
8.3.2 Montage du filtré à air
- Mettre le filtrer à air dans le boittier ;
monter le couvercle de filtrer et tourner la vis du couvercle de filtrer dans le sens des aiguilles d'une montre.
9 Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
9.1 Réglage du ralenti

9.1.1 Si le moteur cale au ralenti
Tournier la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
10 Bougie
En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôle tout d'abord la bougie;
après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie - la remplacer plus tout si les electrodes sont fortement usées - utiliser exclusivement les bougies antiparasités autorisées par STIHL - voir « Caracteristiques techniques »
10.1 Démontage de la bougie

- Debrancher le contact de cable d'allumage de la bougie (1);
dévisser la bougie.
10.2 Contrôler la bougie

Nettoyer la bougie si elle est encrassée;
- contrôler l'écartement des electrodes (A) et le rectifier si nécessaire - pour la valeur correcte, voir « Caracteristiques techniques »;
- éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
- trop d'huile moteur dans le carburant ;
- filtré à air encrassé ;
- conditions d'utilisation defavorables.


AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jailissement d'étincelles peut se produit. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou représentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut cause des dégats matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Utiliser des bougies antiparasitees avec ecrou de connexion fixe.
10.3 Montage de la bougie

- Visser la bougie (3) et presser fermement le contact de cable d'allumage (2) sur la bougie (3).
11 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtré à air ait été nettoyé et que le carburateur soit régle correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échéppement.
Demander au revendeur spécialise de contrôle si le silencieux n'est pas encrassé (calamine) !
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIH.
12 Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ;
- éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement;
-METTRE LE MOTEUR EN MARCHE et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide -sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ;
- nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtré à air;
conserve la machine à un endroit sec et sur. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
etre utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
13 Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficilles(ambiance très poussièreuse etc.) et des journéesde travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou tous les jours | après chaque ravaillement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de début | au besoin | |
| Machine entière Contrôle v | suel (état,usure, étanchêté) | x x | |||||||
| Nettoyage x | |||||||||
| Poignée de commande Con | contrôle du fonctionnement | x x | |||||||
| Filtre à air Nettoyage | x x | ||||||||
| Remplacement | x x | ||||||||
| Pompe d'amorçagemanuelle (si la machine enest équipée) | Contrôle X | ||||||||
| Réparation par le revendeur spécifique1) | X | ||||||||
| Filtre du réservoir à carbu-rant | Contrôle x | ||||||||
| Remplacement du filtrer | x x x | ||||||||
| Réservoir à carburant Nettoyage | x x | ||||||||
| Carburateur Contrôle du raienti x x | |||||||||
| Correction du ralenti | x | ||||||||
| Bougie | Réglage de l'écartement des electrodes | x | |||||||
| Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement | |||||||||
| Grille pare-étincelles2) du silencieux | S'assurer qu'elle est montée | X | |||||||
| Contrôle ou remplace-ment1) | X | ||||||||
| Orifices d'aspiration d'airde refroidissement | Nettoyage x | ||||||||
| Vis etécrous accessibles(sauf vis de réglage) | Resserrage | x | |||||||
| Éléments antivibratoires | Contrôle x x x | ||||||||
| Remplacement par revendeur spécifique1) | x | ||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement x | |||||||||
1) STIHL commande de s'adresser au revendeur spécialise STIHL
2)subsection pour certains pays
14 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la presente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et range comme décrit dans la presente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
- modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL;
- utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité;
- utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif :
- utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
- avaries decoulant du fait que le dispositif a eté utilise avec des pieces défectueuses.
14.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations enumeratedes au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être executées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire executer par un reven-deur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requisés.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assume l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
- avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas ete effectuee atempes ou n'a pas ete integralement efectuee (p.ex.filtres a air et a carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pieces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre);
- corrosion et autres avaries subsequentes imputables au fait que le dispositif n'a pas eté range corrécement;
- avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pieces de rechange de mauvaise qualité.
14.2 Pièces d'usure
Meme lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prevus dans sa conception, certaines pieces subissant une usure normale et elles doivent être replacées en temps youlu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pieces suivantes:
- Filtres (pour air, carburant)
-Turbine,couteau debroyage - Sac de ramassage
Lanceur - Bougie

15 Principales pièces
1 Levier de réglage (BG 66 C, BG 86, SH 86)
2 Contact de cable d'allumage sur la bougie
3 Silencieux
4 Poignée de lancement
16 Caracteristiques techniques français
5 Vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA)
6 Pompe d'amorçage manuelle
7 Bouton tournant du volet de starter
8 Couvercle de filtré
9 Vis du couvercle du filtré
10 Bouchon du réservoir
11 Réservoir à carburant
12 Poignée
13 Poignée de commande
14 Bouton d'arret (BG 56, BG 66, SH 56)
15 Gachette d'accelerateur
16 Grille de protection
17 Écrou-chapeau
18 Tube de soufflage (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86)
19 Buse ronde
20 Buse plate*
21 Tube d'aspiration*
22 Raccord coude*
23 Sac de ramassage*
24 Silencieux du tube de soufflage (BG 66)
Numéro de machine
- Accessoire optionnel, suivant la version
16 Caracteristiques techniques
16.1 Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
Cylindree: 27,2 cm3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Régime de ralenti:2500 tr/min
Puisance suivant
ISO 7293 :
BG 56:0,7 kW (1,0 ch)
16.2 Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitee): NGK CMR 6H,
BOSCH USR 4AC
Écartement des electrodes :0,5 mm
16.3 Système d'alimentation en carburant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à car
burant :
BG56: 540cm³(0,54I)
BG66: 540cm³(0,54I)
Puisance de soufflage (avec buse ronde)
BG56:13N
BG66:10N
BG 86:15 N
SH 56:15N
SH86:15N
Vitesse de l'air (en mode souffleur)
Mode souffleur (avec buse ronde)
BG 56 : 60 m/s
BG 66:51 m/s
BG 86:63 m/s
SH 56:60m/s
SH 86:63 m/s
Mode souffleur (avec buse plate)
BG 86:74 m/s
SH 86:74 m/s
Débit d'air
Buse ronde Buse plate
BG56: 700m³/h
BG66: 630m³/h
BG86: 755m³/h620m 3/h
SH 56: 700m^3 /h560m 3/h
755 m³/h 620 m³/h
Vitesse maximale de l'air (en mode souffleur, avec buse ronde)
BG 56 : 71 m/s
BG 66:62 m/s
BG 86:76 m/s
SH 56:71 m/s
SH 86:76 m/s
Débit d'air maximal (sans dispositif de soufflage)
BG56:730m³/h
BG66:730m³/h
BG 86:810 m³/h
SH 56:730m³/h
SH 86:810m³/h
16.5 Poids
Reservoir vide, en mode souffleur
BG56: 4,1kg
BG56C: 4,1kg
BG 66 D : 4,5 kg
BG 66 D C : 4,8 kg
BG86: 4,4kg
BG86C:
Reservoir vide, en mode aspirateur
SH 56:5,4 kg
SH 56 C:5,4 kg
SH 86:5,8 kg
SH 86 C : 5,8 kg
16.6 Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
16.6.1 Niveau de pression sonore L peq suivant DIN EN 15503
| En mode souf- leur | En mode aspirateur |
| BG 56 : 90 dB(A) 94 dB(A) | |
| BG 66 : 86 dB(A) - - - | |
| BG 86 : 90 dB(A) 93 dB(A) | |
| SH 56 : 90 dB(A) 94 dB(A) | |
| SH 86 : 90 dB(A) 93 dB(A) |
16.6.2 Niveau de puissance acoustique L suivant DIN EN 15503
En mode souf- En mode fleur aspirateur
BG 56:104 dB(A) 105 dB(A)
BG 66:98 dB(A) - - -
BG 86:104 dB(A) 106 dB(A)
SH 56:104 dB(A) 105 dB(A)
SH 86:104 dB(A) 106 dB
16.6.3 Taux de vibrations a hv, eq suivant DIN EN 15503
En mode souffleur
| Poinée | |
| droite | |
| BG 56 : | 8,0 m/s2 |
| BG 66 : | 7,8 m/s2 |
| BG 66 C : | 2,1 m/s2 |
| BG 86 : | 2,5 m/s2 |
| SH 56 : | 8,0 m/s2 |
| SH 86 : | 2,5 m/s2 |
En mode aspirateur
Poignée gauche Poignée
droite
BG56: 9.1m/s2
1,9 m/s²
SH 56 : 9.1 m/s²
8.0 m/s²
SH 86: 2,5 ~m / s^2
1.9 m/s²
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s².
16.7 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du reglement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
16.8 Émissions de nuisances à l'échéppement
La teneur en CO_2 mesure au cours de la procEDURE d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caracteristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO_2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échévement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toutte modification apportée sur le moteur entraine l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
17 Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la presente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
18 Mise au rebut français
ne doit être effectuees que par le revendeur spécialised.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pieces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pieces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pouraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommende d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL.
Les pieces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur reférence de piece de rechange STIHL, au nom STIHLET, le cas échéant, au symbole d'identification des pieces de rechange STIHL (les petites pieces ne portent parfois que ce symbole).
18 Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.

Les produits STIHL ne doivent pas etre jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent etre mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialise STIHL pour obtenir les informations d'actualite concernant l'élimination écocompatible des déchets.
19 Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115
D-71336 Waibingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Souffleur aspiro-broyeur
Marque de fabrique:STIHL Type:BG56
Identification de la série : 4241
Cylindree: 27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Tous les BG 56:102 dB(A)
Tous les BG 66:99 dB(A)
Tous les BG 86:102 dB(A)
Tous les SH 56:103 dB(A)
Tous les SH 86:103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garantie
Tous les BG 56 : 104 dB(A)
Tous les BG 66:101 dB(A)
Tous les BG 86:104 dB(A)
Tous les SH 56:105 dB(A)
Tous les SH 86:105 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le numero de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits

20 Adresses
20.1 Direction générale STIHL
20.2 Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
20.3 Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d.o.o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruseva 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKINELERI DIS TICARET A.S.