EB4300 - Souffleur Zenoah-Komatsu - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EB4300 Zenoah-Komatsu au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Souffleur |
| Modèle | Zenoah-Komatsu EB4300 |
| Poids | Environ 4,5 kg |
| Puissance moteur | 43 cm³ |
| Débit d'air | Jusqu'à 800 m³/h |
| Vitesse de l'air | Jusqu'à 70 m/s |
| Type de moteur | 2 temps |
| Capacité du réservoir | 0,65 litre |
| Utilisation recommandée | Nettoyage de jardins, allées, et espaces extérieurs |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le filtre à air et le système d'allumage |
| Sécurité | Port de lunettes de protection et de gants recommandé |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires inclus | Tuyau de soufflage, kit de montage |
FOIRE AUX QUESTIONS - EB4300 Zenoah-Komatsu
Téléchargez la notice de votre Souffleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EB4300 - Zenoah-Komatsu et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EB4300 de la marque Zenoah-Komatsu.
MODE D'EMPLOI EB4300 Zenoah-Komatsu
Nous sousignes. KOMATSU ZENOAH CO.,
1-9, Minamidai, Kawagoe, Saitama, Japan
certifications que les produits suivants mentionnés ci-après sont conformes aux normes
DIRECTIVE DE LA CEE 89/392 CEE & 91/368/CEE
Les produits en question sont:
DESIGNATION :SOUFFLEURS
REFERENCE DES MODELES
:EB4300 EB6200
NUMEROS DE SERIES : 100101 et suivants
La société dont le nom figure ci-dessus mettra la documentation technique suivante à la disposition des agents habitibles à effetuer des contrôle:
Mode d'emploi
Plans et dessins
- Procés-verbaux des essais effectuels pour garantir la conformité
Autre documentation technique : Fiche des specifications
Norme de contrôle
Saitama, Japan
le 1 septembre 2001

Yoshibisa SUGITA
Director General Manager, Département Assurance Qualité
Italiano
Los produits aludidos son :
Lire attentivement ce mode d'emploi du souffleurs. S'assurer de bien comprendre son fonctionnement avant toute utilisation. Ce sont des précautions à prendre qui, faute d'être observées, pouraient entrainer des blessures graves.
- Conserver ce mode d'emploi dans un endroit pratique, afin de pouvoir le consulter ultérieurement en cas de problème. Noter également qu'il est indispensable de prendre contact avec votre revendeur pour de l'assistance technique au cas où vos questions sont restées sans réponse.
- Toujours joindre ce mode d'emploi en cas de vente, de location ou de tout autre transfert de propriété de cet apparéil.
- Prière de consulter et respecter la réglementation locale.
TABLE DES MATIERESCONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 6
PARTS LOCATION &
SPECIFICATIONS 10
SET UP 12
FUEL 14
OPERATION 16
MAINTENANCE 20
STORAGE 26
LIMITED WARRANTY 28
PRECAUTIONS DE SECURITE 6
EMPLACEMENT DES PIECES ET
SPECIFICATIONS 10
INSTALLATION 12
CARBURANT 14
FONCTIONNEMENT 16
ENTRETIEN 20
STOCKAGE 26
LIMITATION DE LA GARANTIE 28
- Lesen Sie die Betriebsanleitung des geblase. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen.
- These Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden,itte an den Handler wenden.
-
Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
-itte prufen und befolgen Sie die ortliehen Bestimmungen. -
Leggere il manuale dell'utente del insilatrici ad aria soffiata attendamente. Assicurarsi di capire come usare il potatore correttamente prima diMETTE lo stesso in moto. Altrimenti si possono verificare gravi lesioni personali.
- Assicurarsi di tenere quello manuale in un luogo accessibile affinché lo si possa consultare qualora sorgessero dei dubbi. Inoltre, osservare che se avete delle domande, rivolgersi al rivenditore dal quale avete acquistato Il potatore, per ottenere ulteriori chiarimenti.
- Assicurarsi che il manuale accompagni sempre il potatore quando lo si vende, presta o quando cambia il propriétario del potatore.
-
Controllate ed osservate le norme locali.
-
Lea este manual del operario de su atomizador atentamente. A segures de que ha comprenderido como se hace funciona correctamente esta unidad antes de proceber a su uso. De lo contrario podrián produirse graves lesiones.
- A segürese de tener estemanual\ mano, de manière que pueda\ consultarlo más adelante cada\ vez queonga alguna duda. Además observe que le rogamos\ que se ponga en contacto con el\ fabricuidor donde haya adquirido\ el producto para que le asista en\ el caso de queonga alguna duda\ que no pueda ser despejada por\ medió del manual.
- Asegürese sempre de incluir estemanual en el caso de vente,préstamo o que de alguna othermanera transfiera la propidad deeste producto.
- Por favor compruebe y siga las normativas locales.
INDICE
- Ne pas utiliser la soufflerie en cas de fatigue, de maladie ou de contrariété, ou sous l'effet de l'alcool, de la drogue ou des médicaments.
- Toujours porter des lunettes de protection, des chaussures adéquates, une chemise à manches longues, un casque, un masque à poussières, et un pantalon.
- Si vous portez des longs cheveux, les attacher et les placer à l'intérieur de la protection de tête afin qu'n ils ne soient pas aspirés.
- Toujours porter des équipements de protection des oreilles afin de protégger vos oreilles contre le bruit du moteur.
- Porter des gants de travail antidérapants afin de pouvoir saisir le manche plus facilement.
- Toute personne se trouvant dans un périmètre inférieur à 15 m doit porter le même équipement de protection que l'utilisateur.
UTILISATION DE LA SOUFFLERIE
- Chaque fois avant de démarrer le moteur, vérifier l'unité entière afin de voir si toutes les pieces sont en bon état et correctement fixées en place. Si une défaillance est constatée dans la ligne de carburant, la ligne d'échévement, le cablage d'allumage, éviter d'utiliser la soufflerie et faire réparer les pieces.
- Ne jamais utiliser la soufflerie sans la grille d'admission d'air de la soufflerie. Avant chaque utilisation, vérifier que la grille est fixée en place et qu'elle est sans défaut.
- Avant l'opération, s'assurer que la vis de prise sur l'écran d'entrée d'air n'est pas desserrée. Si elle l'est, la serrer
(1)Grille d'admission d'air
- Empêcher les enfants de jourer avec la soufflerie. Vérifier que chaque personne autorisée à utiliser la soufflerie a bien compris toutes les régles de sécurité décrites dans ce manuel.
- Eviter d'utiliser tout accessoire ou piece rattachée autre que celle portant la marque KOMATSU ZENOAH avec la soufflerie.
Lors de l'interruption d'un travail ou de la vérification de la soufflerie, arrêté le moteur. - Vidanger le carburant du réservoir à carburant avant de transporter ou de ranger la soufflerie.
BENUTZER
- Lors du rangement de la soufflerie, désirir un endroit à l'intérieur exempt d'humidité et hors de portée des enfants.
- Examiner la soufflerie périodiquement pour rechercher des fixations desserées et rouillées ou des pieces endommagées. Faire très attention autour de la ligne de carburant, de l'échéppement, et du câblage d'allumage.
Toute réparation du moteur, excepté celle décrite dans ce manuel, doit être effectuee par un dépanneur qualifié. Une réparation incorrecte du ventilateur de la soufflerie et de l'échévement pourrait provoquer une défaillance dangereuse.
CONDITIONS DE TRAVAIL
- Eviter de faire tourner le moteur à l'intérieur. Les gaz d'échéppement contiennent du monoxyde de carbone dangereux.
- Vérifier la zone de travail et-retirer tous les objets de valeur qui risquent être endommages par le vent de soufflage ou les débris projétés.
Eloigner les flammes nues et les étincelles de la zone d'utilisation ou de stockage du carburant. Ne mélanger et stocker le carburant que dans un bidon marqué. Ne jamais fumer pendant le ravitationnement. Vérifier que le moteur est arrêté avant de ravitailler en carburant. Le carburant est très inflammable.
Essuyer tout carburant renversé et serrer fermement le bouchon à carburant. S'éloigner au moins de 3 m (10 pieds) de l'endetroit de ravitationnement avant de démarrer le moteur.
- Eloigner de la zone de travail toute personne, en particulier de jeunes enfants et des animaux. Des blessures risquent d'être provoquées par des débris volants.
- Ne jamais diriger le giclaur de la soufflerie vers des personnes ou vers un feu.
- Eviter d'utiliser la soufflerie, lorsqu'aucun point d'appui stable et équilibre ne sont assurés.
EVITER LES PROBLEMES DE BRUIT
Consulter et respecter la réglementation locale concernant le niveau sonore et les heures d'utilisation d'un souffleur.
| Dimensions (L× L× H) mm (in) 480× 535× 495 (18,9× 21,1× 19,5) 480× 530× 490 (18,9× 20,9× 19,3) | |||
| Poids à sec kg (lbs) 8,5 (18,6) 8,6 (18,9) | |||
| Capacité du réserve à carburant litres (fl.oz) 2,0 (67,6) | |||
| Type de moteur Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air | |||
| Déplacement du piston cc (cu.in) 41,5 (2,53) 62 (3,78) | |||
| Filtre à air Normal | |||
| Carburateur Membrane de type à valve rotative | |||
| Système d'allumage CDI | |||
| Bougie | Champion RJ6C | Champion RCJ6Y | |
| Echéappement | Equipé d'une grille d'arrêt d'étincelles | ||
| Vitesse de fonctionnement du moteur tr/min. 2000 à 6500 2000 à 7500 | |||
| Consommation en carburant litres/h (fl.oz/h) 1,7 (57,5) 2,2 (65) | |||
| Volume d'air maximum (w/std Pipes) cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529) | |||
| Volume d'air maximum (w/o Pipes) cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730) | |||
| Vitesse d'air maximum m/sec (mph) 72(160) 90 (200) | |||
| Niveau de bruit à 50 pieds dB (A) 72 à 6500 tr/min. 75 à 7500 tr/min. | |||
Deutsch
- Connecter la soufflerie et le joint a rotule au flexible. Serrer fermement les deux extrémités du flexible avec le matériel fixé à l'appareil.
- Aligner la partie en saillie et la rainure sur les extrémites du tuyau et tordre le tuyau jusqu'au verrouillage de la connexion.
POIGNEE DU GUIDON
- Insérer la poignée du guidon dans le tuyau de jonction du pivot et fixer avec une vis et un écrou.
(1) Poignée du guidon
(2) Tuyau de jonction du pivot
(3) tuyau couple
(4) Écrou
(5) Vis
LEVIER D'ACCÉLÉRATION
- Insérer la poignée du levier d'accelération dans la poignée du guidon et serrer la vis sur l'attache fixée à la poignée.
(1) Poignée de levier d'accelération
(2) Serrer
(3) Guidon
(4) Tuyau couple
(5) Pivot
(6) Attache
CABLED'ACCÉLÉRATION
Utiliser la bande pour fixer le tube colgate qui contient le cable d'acceleration et le cable d'alimentation au tuyauSouple.
(1) Fixer avec la bande
(2) Cable
(3) Levier d'accelération
(4) tuyau couple
GEBLASEROHRE
Le moteur est lubrié par un mélange d'huile et d'essence. Préparer un mélange d'essence sans plomb, sans alcohol et une qualité d'huile avec adjonction d'un anti-oxydant spécifique destinée au moteur 2 temps refroidi à air. Le taux de mélange recommendé est de 25:1
Table de mélange au rapport 25/1(4%)
| Essence litres | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| Huile | |||||
| moteur ml. | 40 | 80 | 120 | 160 | 200 |
| 2-temps |
Les émissions des gaz d'échémpement sont contrôlees par les paramètres fondamentaux du moteur et les composants (ex., la carburation, la synchronisation d'allumage et la synchronisation du brûleur) sans addition de matériel ou introduction d'une matière inerte pendant la combustion. Ces moteurs sont certifiés de fonctionner avec de l'essence sans plomb.
ATTENTION!
L'essence est très inflammable. Eviter de fumer ou de rapprocher une flamme ou des étincelles pres du carburant. Verifier d'arreter le moteur et le refroidir avant de ravitailler l'appareil. Choiser un sol nu à l'extérieur pour le ravitationnement et s'éloigner au moins de 3 m (10 pieds) du point de ravitationnement en carburant avant de démarrer le moteur.
MIXING FUEL
- Mesurer les quantités d'essence et l'huile à mélanger.
- Placer un peu d'essence dans un bidon à carburant propre, marqué.
- Verser toute l'huile, fermer le bidon avec le bouchon et bien le secouer.
- Verser l'essence restante et agiter a nouveau pendant une minute.
- Marquer le contenu sur l'extérieur du bidon afin d'éviter une confusion avec d'autres bidons.
DO NOT USE:
DU CARBURANT SANS HUILE (ESSENCE PURE) risque d'endommager sérieusement et très rapidement les pièces principales du moteur.
KRAFTSTOFFGEMISCH
- DU GAZOLE risque de provoquer une dépréciation des pieces en caoutchouc et en plastique et l'interruption de la lubrification du moteur.
L'UTILISATION DHUILE POUR MOTEUR 4 TEMPS OU POUR MOTEUR 2 TEMPS REFROIDI A EAU risque de provoquer un encrassement des bougies, une accumulation de charbon et une adherence à la bague de piston. - Des mélanges de carburant qui n' ont pas été utilisés pendant une période d'un mois ou plus peuvent encrasser le carburateur ou occasionner un mauvais fonctionnement du moteur.
RAVITAILLEMENT
- Detacher et enlever le bouchon de carburant. Placer le bouchon sur une surface propre afin de le protégger contre la saleté.
- Verser du carburant dans le réservoir à carburant jusqu'à 80 % de sa capacité totale.
- Remetre le bouchon de carburant et le serrer fermement. Du carburant renversé doit être essuyé de la soufflerie avant le démarrage.
OPERATION
STARTING ENGINE
CAUTION!
Eviter d'utiliser la soufflerie avec le flexible et le joint à rotule débranchés. Cela couperait l'air de refroidissement du moteur, et le moteur pourrait donc être endommagé par une surchauffe.
- Enfoncer la bulbe d'amorceur jusqu'à ce que le carburant s'écoule dans le tuyau clair.
- Lorsque le moteur est froid, fermer l'étrangleur.
(1) Levier d'etrangleur
(2) FERMER
(3) OUVRIR
(4) Bulle d'amorceur
- GASOHOL kann zur Zerstörung der Gummi- und Plastikteile führen und die Schmierung des Motors unterbrechen.
-
OL FÜR 4-TAKT-MOTOREN ODER FÜR WASSERGKÜHLTE 2-TAKT-MOTOREN kann zum Versagen der Zündkerzen, Bildung von Kohlenstoff und Hangenbleiben der Kolbenringe führen.
Gemischter Treibstoff, der für einen Monat oder länger nicht benutzt worden ist, hat möglicherweise eine verstopfung des vergasers verursacht oder kann dazu führen, daß die Maschine nicht richtig lauft. -
BENZINA ED ALCOOL, poiché potrebbe causare la deteriorazione delle parti in gomma o plastica edanche la deteriorazione della lubricazione del motore.
-
OLIO PER MOTORI A 4 CICLI OPPURE PER MOTORI A 2 CICLI CON RAFFREDDAMENTO AD ACQUA, poiché potrebbe causare l'imbrattamento della candela, l'accumulazione di carbonio e l'adesione dell'anello del pistone.
Le miscele di carburanti che vengono lasciate per un mese o più tempo, possono causare l'osluzione del carburatore oppure malfunzionamenti del motore. -
GASOLINA CON ALCOHOL, puisuede dañar las partes de goma y delplástico,yalterar la lubricación delmotor.
- ACEITE PARA MOTORES DE 4 CICLOS O MOTORES DE DOS CICLOS REFRIGERADOS POR AGUA, que pueda ensuciar la bjúja, producir acumulación de carbonilla o bloqueo del anillo del pistón.
Las mezclas de combustible que hayan sido dejadas sin usar por un mes o mas能把 bloquear el carburador o resultar en un fallo del motor provocando un malfuncionamento.
AUFFULLEN VON KRAFTSTOFF
- Mettre l'interrupteur(a) en position "l". Placer le levier de commande des gaz en position de démarrage(1-2-3), puis faire démarrer le moteur en suivant la procédure décrite dans la section 4.
- Pour démarrer, tener fermement le haut de la soufflerie à la main gauche. Tirer lentement le bouton d'étrangleur jusqu'à ce qu'on sent qu'il est engagé et tirer ensuite vigoureusement.
- Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarriage. Nepas relacher la ficelle de démarriage. Rentre la ficelle lentement. Ceci évitera une usure prematurée du démarreur.
- Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement l'étrangleur, s'il a été fermé et laisser le moteur tourner au ralenti pendant une minute pour le préchauffer.
REMARQUE:
Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs tentatives due à un surétrianglement, ouvrir l'étrangleur et tirer la corde plusieurs fois.
- Tirer le levier de commande des gaz pour la débloquer.
ADJUSTING IDLE SPEED
La vitesse au ralenti est reglee a 2000 tr/min. au depart de l'usine. S'il s'avere necessaire de regler la vitesse au ralenti, utiliser la vis de reglage sur le cote supérieur du carburateur.
(1) Vis de reglage du ralenti
ARRET DU MOTEUR
- Déplacer le levier de commande des gaz sur la position de ralenti et appuyer sur le commutateur d'arrêt (touche rouge) jusqu'à ce que le moteur s'arrête complètement.
(1) Commutateur d'arret
(2) D'EMARRAGE
(3) ARRET
Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi avant d'effectuer toute réparation de la soufflerie. Un contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative ou avec le tuyau d'échéppement risque de provoquer des blessures corporelles.
FILTRE A AIR
Vérifier le filtré à air toutes les 25 heures d'utilisation ou plus frequentlyment s'il est utilisé dans des endroits poussiêaux. Un filtré à air encrasse risque d'augmenter la consommation de carburant et de diminuer la puissance du moteur. Ne jamais utiliser la soufflerie sans le filtré à air ou avec un élément de filtré déformé, parce que l'air poussiêux non filtré risque d'abîmer rapidement le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
- Retirer le couvercle du filtre à air en poussant la languette sur le dessous et en sortant l'objet à filtre.
- Utiliser un détergent neutre et de l'eau tiède pour nettoyer l'élement du filtre à air. ÀpRES le nettoyage, secher l'élement complètement à l'air et l'humidifier avec une petite quantité d'huile moteur.
- Installer l'element du filtré à air dans le carter du filtré à air et presser le couvercle contre le carter jusqu'à ce qu'il s'enclenché en position. Ne jamais oublier d'attacher l'écran.
(1) Huile moteur 2 temps
(2) Ecran
FILTRE A CARBURANT
Un filtré à carburant encrassé risque de provoquer une mauvaise accelération du moteur. Verifier régulièrement pour voir si le filtré est encrassé par la saleté.
Le cadre peut etre sorti de I'orifice de ravitationlment a laide d'un petit crochet à fil. Debrancher I'ensemble cadre du tuyau a carburant et decrocher le recipient de dépôt pour le démonter. Nettoyer les composants avec de I'essence.
(1)Grille
(2) Element (2)
(3) Support
(4) Retenue
WARNING!!
La bougie peut accumulator des dépôts de carbone sur l'extrémité d'allumage après une utilisation raisonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les 25 heures et nettoyer les electrodes si nécessaire avec un gratte-brosse. L'écartement de la bougie doit être ajusté à 0,025 pouces.
Les fabricants de bougies recommendent de replacer la bougie deux fois l'an afin d'eviter une panne de bougie inattendue.
BOUGIE DE REMPLACEMENT CHAMPION RJ6C(EB4300) OU CHAMPION RCJ6Y(EB6200) OU EQUIVALENT.
Pour installer la bougie, tourner d'abord la bougie jusqu'à ce qu'elle soit serrée à la main, ensuite la serrer d'un quart de tour de plus avec une clé à pipe.
ECHAPPEMENT
Vérifier régulièrement l'échévement pour rechercher des fixations desserrées, des dommages ou de la corrosion. Si des signes de fuite sont trouvés, éviter d'utiliser la soufflerie et la faire réparer immédiatement.
IMPORTANT
- Avant de proceder à la mise en marche, toujours s'assurer de vérifier si le silencieux est bien fixé au cylindre par trois boulons. (Tension de serrage : 80 à 120kg, cm)
- Meme si un boulon sur les trois est desserre, le silencieux peut se détacher pendant l'utilisation, ce qui pourrait occasionner un incendie du moteur.
GRILLE D'ARRET D'ETINCELLES
Les moteurs RedMax sont équipés d'une grille d'arrêt d'étincelles à l'orifice d'échéppement.
La vérifier régulierement et la maintainir en bon état. Dans l'etat de Californie, la loi (section 4442 du Code des Ressources Public de la Californie) oblige d'équiper un outil électrique alimenté en gaz d'une grille d'arrêt d'étincelles, lorsque l'outil est utilisé dans une région boisée, couverte de brousailles ou d'herbes.
(1)Grille d'arret d'etincelles
(2) Trois boulons
ZündKERZE
L'air souffle est admis par la grille d'admission d'air. Lorsque le débit d'air chute pendant le fonctionnement, arrêté le moteur et vérifier si la grille d'admission d'air est bloquée par des obstacles.
ATTENTION!!!
Ne jamais utiliser la soufflerie avec la grille d'entrée d'air retiree.
Avant de vérifier la grille, arreter le moteur sans faille.
Le contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative risque de provoquer des blessures corporelles.
S'assurer que la vis de prise sur Iecran d'entree d'air n'est pas desserrée. Si elle l'est, la serrer
(1)Grille admission d'air
Manipulation du cable d'accelération
- Manipuler en passant le tube de colgate (qui couvre le cable d'accelération et le cable de l'interrupteur d'arrêt) par dessous la volute (entre le caoutchouc anti-vibration sur la droite et la gauche) jusqu'àu côte du couvercle de la volute.
(1) Colgate
(2) Caoutchouc anti-vibration
LUFTANSAUGSCHIRM
Si la sangle d'epaule est endommagée, elle peut rompre pendant l'utilisation, occasionnant la chute de la machine et entrainant des blessures corporelles. Suivre les instructions en-dessous pour replacer la sangle d'epaule.
- Passer l'extremité supérieure de la bandoulière à travers la suspension, en mettant le COTE PENDANT VERS L'EXTERIEUR.
- Passer l'extremité de la bandoulière à travers la bague sur la bandoulière, et pousser ensuite la bague aussi presque possible vers la suspension.
(1) Bague (2) Cote pendant
ATTENTION!
La patte à l'extremité de la bandoulière fonctionne comme une butée. Ne jamais installer la bandoulière avec le côte pendant à l'intérieur, sinon l'ensemble risque de tomber et de blesser l'opérateur et/ou d'endommager l'appareil.
STORAGE STOCKAGE
BEFORE STORING THE BLOWER:
- Vidanger le réserve à carburant et enforcer la bulle de l'amorceur jusqu'à ce qu'elle ne contienne plus de carburant.
- Retirer la bougie et faire tomber une cuillere d'huile 2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs fois et remetre la bougie en place.
SCHULTERRIEMEN
En case de panne ou de défaut constaté sur le produit au cours de la période de garantie, les pieces défectueuses seront réparées ou replacées gratuitement par le concessionaire KOMATSU ZENOAH.
PERIODE DE GARANTIE: 1 an (6 mois pour un usage professionnel ou 30 jours pour les machines de location) à compter de la date d'achat.
IMPORTANT: Ne sont pas couverts par la presente garantie:
(a) Toute panne resultant du non respect des proscriptions d'utilisation et d'entretien exposées dans la notice d'instruction.
(b) Tout dommage accidentel ou résultat d'un usage abusif, d'une négligence, d'une modification ou de l'utilisation de toute piece ou accessoire autres que ceux recommendés par KOMATSU ZENOAH.
(c) Toute panne resultant de l'utilisation d'un carburant Inapproprié.
(d) Le remplacement des pieces d'usure: bouges, filtres, cordlette, de lanceur, etc.
(e) Les interventions d'entretien et réglages ordinaires représentées dans la notice d'instruction.
(f) Les conséquences des pannes et le manque à gagner.
(g) Les frais de transport alter-retour de la machine à réparer.
Sous toute réserve des droits statuaires du consommateur.
A remplir par le concessionaire au moment de la vente.
A l'attention de l'acheleur: Pour toute réclamation ou demandé de réparation, ce bon de garantie doit être représenté ou expédé avec la
machine.
Notice Facile