Nordic Star - Chaîne à neige Pewag - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Nordic Star Pewag au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Chaînes à neige Pewag Nordic Star, adaptées pour les pneus de voiture, offrant une excellente traction sur la neige et la glace. |
|---|---|
| Dimensions | Disponibles en plusieurs tailles pour s'adapter à différents diamètres de pneus. |
| Matériaux | Fabriquées en acier de haute qualité pour une durabilité accrue. |
| Installation | Installation facile et rapide, sans outils nécessaires. |
| Utilisation | Conçues pour une utilisation sur routes enneigées et verglacées, idéales pour les conditions hivernales difficiles. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des chaînes et les nettoyer après utilisation pour éviter la corrosion. |
| Sécurité | Respecter les limites de vitesse recommandées lors de l'utilisation des chaînes à neige. |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec votre véhicule avant l'achat. Stocker dans un endroit sec et frais. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Nordic Star Pewag
Questions des utilisateurs sur Nordic Star Pewag
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaîne à neige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Nordic Star - Pewag et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Nordic Star de la marque Pewag.
MODE D'EMPLOI Nordic Star Pewag

D Das Seil hinter den Reifen gehirten. Die Kette auf die Doppelhafeln des Reifen führte, und die Doppelhafeln dem Boden zugeordnet sind Pass the cable behind the wheel. Lay the chain on the ground and make sure that it is not entangled and that the double hook are facing the ground. F Faites passer le cale derrière la roue. Etendre bia chaine par terre et veille a ce quielle ne soit asmenée et que les crochets doubles soient tournés vers le sol. NL Leg de kabel achefter de band. De kelting op de geld ont sprelsen, waar bij moort worden gezegd dat de dubbele haakaar naar de geld genichit is. I Fate passate i'cavo derto la ruota. Stendete bale la caterna per terra avendo cura che non sia agrovigilata e che i ganci doppi siano rivolte o il suo. N Tre kelenbok bai huilet. Legg kjettinga atov, og 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 GR Tgto uugagagwmo hwa kwa wipu oom kw npqoA mawuuey uakwicu o Edoepk oopnokwne cote omekol yovvvo oonnvocpokw. SP Haganasar ciepe por detres de la nueda. Extendan perfectamente la cedra en el suejo desenredando yben con controlado que los gonzos no se quan a un ral. Czau Ileao zake Dolede piti, aby rabe by sbraini rostrifeno a local dojolacky by nasmernory otovien t k mizn. SZ Assegune zoja polesko. Dabje pir tom, aby boj. 1902. 186. 174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200. PL Przesnan kabel za koem. Roz. jigacnuch na zierni. Upewny Siig. de kiachana unichne jat eskogpki a g podwijne hazykiy y pozycki jak na zdjgiu (zagi giem di zierni). RUS 3389CToToc3a7HIN. PAnonKoTtE cn HcN 36nne, npoeepre, nOoHd ADOHHe HPOON CInHn HAPARNEH BHN.

D Die Enden des Seils (1-2) anfassen, an der Vordersefte des Reifen aufhem und einhaken. E Take the two ends of the cable (7-2), lift them to the front side of the wheel and hook them. F Prénez les extremés du cable (1-2), passages devant la rue et accrochées-lez. NL Tl de kabelendeel (1-2) zo ver orthogt tot ze in ekaar gelaakt kanien worden. 1 Preintensão eschimento del cavó (1-2), subsoluble, su perte a parte anteroi della roto, indagini. N Lait opp de to enden av kabelen (1-2), og koble de sammien farkant av hujet. GROTHIO TIOI, 124, 130, 135, 136, 137, 138, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, SP Jornas les extremadites de la cable (1-2) levées par l'homme delante de la rueda y buego ergangénchances. CZ Uchotope konce lana (1-2), nadzvednefte a uzavete na prediñs strame pneumatico. SK Uchopke konce lana (1-2), nadvihriye a uzabrotva na predening strane pneumakity. Plly Cb. ccb oka nce kula 123 (20 puj i ne jokn ojne jone) zgewztnk) zwnk f opni y Zpjegn je RUS BERTI KONJI TPOCA (1-2), NODJIIMIX C HUNBUNSHOR CTOPOKHNCKO KN CHANDAMIN

D Den flachen Haken (3) in das Endglied (4) der Seitenkette einhaken. E Hook the flat hook (3) to the link (4) of the side chain. F Accrochez le crochet plat (3) à la salle finale (4) de la chaleur laterale. NL De platte haak (3) in de schakel (4) van de zijkering haket. Agganciate il gancio pietto (3) alla maglia (4) della catena laterale. N Huk den flate broken (3) i leddet (4) pa sidekeitings. GR Trazqueiro treet emelico kpio 3 (troi) P Espaniards e encharo chato 3) al establ ( de la cuestiona lateral. C3 Ploch's basic (2) example of clois: (4) horizonte 3287950146 3287950146 SK Plochy haliak (3) zaveste do clanku (4) bolnej ret azec. Zacebp plaskhazyk (5) ooghniwo (4) jinucuna ZEWiwrztnego. RUS 3aBauHnTnIOIOOxN IIOKIOO33aIOIOIOE HbOHO4SIOOBONIe

D Das Septil hinter den Reifen schlieben und sichere Stellen, dass es nicht auf der Lauffläche bleibt. E Push the cable to the inner side of the wheel and make sure that it does not lay on the tread. F Passez le câble derrière la roue en vous assurant. G Le casse le casse du carot de l'air. NL De kabel goed over het wiel schuiven. Zorg dat de kabel niet op het loopvlak ligt. Portate l'interno della ruota assicurandovi che non rimanga sul bordo di gomma. N Snyk sa kahlen over thc hristod at dev ekket. Vavakekp at den kke liggert I banen at de GRIAPKU KUPPADIPOVKO NIKO TROV TAYLOG KAOYEPUDN 1860000000000000000000000000000 Passen es cable de la parte interna de la comida y que no se quede sobre la banda de rodadura. CZ Sazutile nzo tha pumaitika du prescèdèe, da zneustalio lezat na bēhouno pumaitik. SAZuejia lano zepa matpaku a presedya se, SA de nezalto lezak'na behune nepatuk. PL Wenchnić kabel za kołko. Upewnić się, że nie leży na powierzchni koła. RUS 3ab8c0T TPOC 3a shunH WPOBEOWb, Y106b TPOC HO OCTABAN CHa PBOE-WOPOBEXHOCTM HUNH

Dem Gummahidrignifl anlassen und Durch Duck auf das Gesundheit des Frauen, dieser durch das Verschlussstausen führen. Take the rubber handle and pass it through the auto-locking device by pressing its lever. F Prenze la poignee et faites-la passer dans le dispositif autobiologique pressant le levier du couloir. NL Pak de rubber spaner wast en leit deo door de automatische blokkeringslidnes het met te dee. I Prendote la manigia e, premendo la levette del disposito di blocaggio, fatale passare a l'ore. N Ta gummiedege tre den gemonn autolasekmekanismes med a presse nd lesutenes. GRI Dnirnty nay aaevee yepoepe kai pki meon otny pooyou ouo quotipuoyoukoumuyoc, qiyte ty hia peooa SOP coger a manilla de goma y pasarla por el displicativo de auto-bloqueje presionando el pestilato. CZU Ochugeym gummov napirot a tshnnejt e jai'z'ovl kladkou, kteru ovolet takarn ka SK Uchopte gummoyapnikai a pregleve th oia zavocak kladkou, Kator ovoleti Izakorn na PL CwvC gummow npnnapz i przgo zo gez o automatizcynbodik odgnocn z nacisca k RUS BERTA PESOHNI KATANOHN NEXOYK D CBEVTO ENEHES ZAPNOHDY YCPOYACTBO HAMMAM HA FIKCATOP AENHOPODY YCPOYACTBA.

D Die Spannkette nach oben ziehen. Spannkette durch den Umlenkhaven (5) führten und gespaniert in ein beliebiges Glied der Seiteinkette einhagen. E Pull the tensioning chain upwards. Pass the tensioning chain through the shortening hooks (5), then hook it tight to one of the links of the side chain. F Tirez la chaîne de tension, faltes-la passée à traversa la poignée vers la haut. Faibles passées la chaîne à traverse le crochet de renvo (S), dont il s'est l'odore, il n'en tende, sur le mailon de la chaîne latralle. NL De spankingling naar boven tekenk. De kelting door de rode haken (5) voeren en in een boven tekenk. Tendente la catènia di tensione trandola per la maniglia o l'alto. Fate passare la catènella traversi e ganci di rinnivo (5), quand aggencantà, ben tetta, ad una maglia della maniglia. N Trek! i strammekejtingen oppover. Legn den fese enden av stramekejtingen i krokene (5) og stramm kjettingen ved a huke gummehenden e i lakne pa sidekejtingen. GR TpAeHr my aauo aauo rnuuauo npuo Rnnae. my aauo aauo rnuuauo o Pouuuu ouy ouy (5) Taon my aauo aauo aauo koy ouy (6) My ay e vky koy ouy wuy uay aauo rnuuauo SP Extinguidan la cadenaia de tension tirandola de la agaparradaHCIacia. Haganasar la cadenaia a travers de los ganchos de la igorilla. En el caso de la igorilla, se enductido, en el asolacion de la cadena lateral. CZAPnaginr tezrety vytahnehna huro. Naqnirtezretprevedtprésplastovackly5a napan tte ho do libovolinohe clanku bochiko tezretzu. SK napiacina retuzaku yotahinde naphar. Napiacina net se prakse no cizasbe haky (5) a napate (10). PL Pocj gna atiuch napinady o goy zacep iachapnajny o hacrysi, skracai (5). Nastgionie zacep hazcak y ognivo i acha chzewnezyne. RusTHTyH KATKTHOY CHTB BEBXPC PTOE8CT HATKTHOY THTB cHepe HATKTHOY 1PcK05 (3) 2A3MUTI 1C700000000000000000000000000000000000000000000000000

D Das Fahrzeug so anhalten, dass sich der flache Haken (3) bereits in den Mutter des Reifens befindet E Stop the car so the flat hook (3) is on the top center of the wheel. F Arrête le vehiclte en faisant en sortie que le crochet plait (3) se tourue haut, au centre de la vieille. NL De auto zandig tot stiftstand bredgen de at plateau haak (3) joch bovenaat in het medien. 1 Arrestate the tutvaca mode he giua piatto (3) si truv in alto a centro della russa. N Stopp bilen sikat den flate kroken (3) er pa toponen. GR 1sngnne toynnae rae of emfchns kip (3) wbo paoa tvoi oovr h SP Detengan el vehicle haciado en algo que el gancho chato (3) se encontrarce en la parte del car. CZ Zastaye voizidem taki, aby se lochy hacik (3) nachazel v horni polovino pneumafik. SK Zastavte voizdrom tak aby sa plochy hi (3) neshishnyi harnov olevnye neopotemny. PL Zatzmjaia pojak. Upewigi si g paskhac kchyce (3) zajudne Si w pojkni, na gonodicine 12 RUS OCTAHOMETE 10ANTOMCETX 1AK TOKOND 10KOTONCOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCTOCT

D Die Sankettke aus der Seitekette aushaken und den Gummundrighthe durch Druck auf den Schwellen von den Wasserstoffe. E Unhook the tensioning chain from the side chain and take out the rubber handle pressing the shian lever of the auto-locking system. F Decrochea la chaine de tension du maillon lateral et faites soit la poignee en appuyant sur le lever du dispositif de blocque. NL De spankeiting loskahan ut die zijeketang et de rubber sparrer middels het indruukn van de kuijten. I Sganctate la catenella de tensione dal laterale ed estrata che maniglia premende la levett de la spongia. N Las ut strammekejtingen ved a presse neden hendeilen a lasteismekainen. GR yrrnnae nnnnnae nnnae nae aenrnnnnae. Theane nannnnae neaeepeaa kae meon odo noofo nnneynnnnnae knnnnnae npnne ney npoe ta eua. SP Desenganchar laundry de laundry lateral y sacar la manilla de goma presionando el(PCPO pestillo del dispositivo de autoclase. CZ Napacić rété uvevoluta z bochho rétéu z a vytov. Cz napcić rété uvevoluta z bochho rétéu z klaček Klaudovi těkám na páško. SK Napiacruz et r'avoisin 2 zo be r'aze a zye 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 106 Oczech ajech napajiny ad uchaucha PLZWJNzrgowyc gnuymogunapnacze zwanjach jechodne hiceprcovk atomyatczene blokady. RUS OTRCTCHNY HATNHYC MELIUM 60 KONO YEN MUBECTY PRAHNOH HAIKHOH NOKOKO, HAKKMOH HE FAMICOT ARTHOPDY YKTPOKA

D Die Kette an deren Enden (3-4) anfassen und nach unter ziehen. E Grasp the chain near the ends (3-4) and pull it to the bottom. F tize la chaine vers le bas en l'empoignant a côte des extrémités (3). NL. De hetting aan andere uilde uiteninden (3-4) vastpakenen en hier, bereken den frekken. I Tirate la catena vers il basso impungnandola viscoalli striae (3.4). N toak i keittinger aer erisine (3-4) og frekdet met rotser av hujlet. GR Indore my akulacn onc kpc3-4) ka paoindre my npoc to kua SP Trenta la cadena bajo agarradilla sobre las extremidades (3-4). CCU chôtez à zénece (3-4) a zathénée douc LECHU chôtez à ne zénece (3-4) a zathénée douc PLChwyzaayuch zewnztnyblsko kowc (3-4) nporpony on w do RUS OTOPOKTHIO KONOJI EUMI 3-4)

D Die Enden (3-4) offen. E Unhook the ends (3-4). NL De klemminguitendes (3-4) loshaken. 1 Aprite le estremità (3-4). N Kobli ihe endene (3-4). CB Amrnnnne 624 SP Abran las extremidades (3-4) CZ Rozepněte konce (3-4). SK Rozepnite konce (3-4). PL Rozepijcie Koncye Lancucha zewngtrzhego (3-4) RUS Ocepeyte wye vyece (2-4) 100

D Das Seil (1-2) öffnen. E Unhook the cable (7-2). E Déscnbae la tle. (1-2) 1. Procedural logic (1-2) NL De kahlebeinden (1-2) Aganciate il cavo (1-2). N Koblifra kabelen (1-2) GR AWolge to aupeatedxwo (1-2) SP Desenganchen el cable (1-2) C7 300mm x 100 mm (1-2) SK Rehovate lana (1-2) PI. Rozgeni kabel (1-2) RUS Pabepnntb TPOC (1-2)

D Die Kette zu Boden fallen lassen und das Fahrzeug liangs aus der Kette fahren. E Let the chain fall on the ground and remove it. F Laissez tomber la chaine par terre et recupérez. NL De ketting op de grund leggen en langzaamuit die ketting risiken. I Lasciate cadre la catena per terra e indirencurvatura. N Slipp kjettingen ned og ta den vekk. GR AgiTeT my aluolai v meo 30 oLobco, Gn aon 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000 SP Apoyen a la cuestion sobre el sueño y revocación. C2 Neche, spadroune rífez niz a mu con pommel sájón. C3 Aymén de la muñoz. SK Nechajte spadnut' re'az na zem a pomaly odd'te v sozdizm r'zel. PL Pozwoli a cuchow zsun s na da. Zjedz a eucha. RUS ONUCTYCHI ZENTH NAM EMMO N OTBEXATIOT EN TELIN
Notice Facile