GBH 226 F Professional - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 226 F Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion Bosch GBH 226 F Professional, puissance de 800 W, énergie de frappe de 2,7 J, vitesse à vide de 0-1 300 tr/min. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin SDS-plus pour un changement rapide des outils. |
| Applications | Idéale pour le perçage dans le béton, la maçonnerie, et le métal. |
| Poids | Poids de 3,1 kg pour une manipulation aisée. |
| Maintenance | Nettoyage régulier des filtres et lubrification des pièces mobiles recommandés. |
| Sécurité | Équipée d'un système de protection contre les surcharges et d'une poignée supplémentaire pour un meilleur contrôle. |
| Accessoires inclus | Livrée avec un coffret de transport et des forets SDS-plus. |
| Garantie | Garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 226 F Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 226 F Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 226 F Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GBH 226 F Professional BOSCH
1,5 1,5 1,5 1,5 Meißeln:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
Inserting the application tool (seefigureG) Note: Application tools that do not have SDS plus must not be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling. – Insert the keyless quick-change chuck(1). – Hold the retaining ring(21) of the keyless quick-change chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve(20) until the tool can be inserted. Hold the retaining ring(21) in place and firmly tighten the front sleeve(20) by turning it in the direction of the arrow until you hear it click into place. – Check that it is seated securely by pulling on the tool. Note: If the tool holder was unscrewed all the way, a scrap- ing sound may be heard while retightening the tool holder and it may not fully tighten. In this case, turn the front sleeve(20) in the opposite direc- tion to the arrow by one full turn. This will allow the tool holder to be fully tightened. – Turn the impact/mode selector switch (11) to the "drilling" position. Removing the application tool (seefigureH) – Hold the retaining ring(21) of the keyless quick-change chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve(20) in the direction of the arrow until the tool can be removed. Dust/Chip Extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Bosch Power Tools 1 609 92A 626 | (13.01.2022)18 | English Dust extraction with GDE 16 Plus (accessory) (seefigureI) For dust extraction, the GDE 16 Plus (accessory) is re- quired. The dust extractor must be suitable for the material being worked on. When extracting dry dust or dust that is especially detri- mental to health or carcinogenic, use a special dust ex- tractor. Dust Extraction with GDE 18V-26 D (accessory) For dust extraction, the GDE 18V-26 D dust extraction at- tachment (accessory) is required. Observe the information on intended use in the relevant op- erating manual when using the GDE 18V-26 D. Dust collection cap (accessory) (seefigureJ) To collect dust easily without using extraction, a dust collec- tion cap(23) is required. Operation u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a resid- ual current device (RCD) with a nominal residual current of 30 mA or less. Start-up u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the power tool. Power tools marked with 230V can also be operated with 220V. Setting the Operating Mode The operating mode of the power tool is selected using the impact/mode selector switch(11). – To change the operating mode, press the release button(10) and turn the impact/mode selector switch(11) until it clicks into the required position. Note: Only change the operating mode when the power tool is switched off. Otherwise, the power tool may become dam- aged. Position for hammer drilling into concrete or stone Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic and for screwdriv- ing Vario-Lock position for adjusting the chisel po- sition The impact/mode selector switch(11) will not engage in this position. Position for chiselling Setting the Rotational Direction The rotational direction switch (7) is used to change the ro- tational direction of the power tool. However, this is not pos- sible while the on/off switch (9) is being pressed. u Only operate the rotational direction switch(7) when the power tool is not in use. Always set the rotational direction to clockwise rotation for hammer drilling, drilling and chiselling. – Rotate clockwise: Turn the rotational direction switch(7) on both sides until it stops in the position. – Rotate anticlockwise: Turn the rotational direction switch(7) on both sides until it stops in the position. Switching On/Off – To switch on the power tool, press the on/off switch (9). – To lock the on/off switch (9), press and hold it while also pushing the lock-on button (8). – To switch off the power tool, release the on/off switch (9). If the on/off switch (9) is locked, press the switch first and then release it. Adjusting the Speed/Impact Rate You can adjust the speed/impact rate of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch(9) to varying ex- tents. Applying light pressure to the on/off switch(9) results in a low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres- sure to the switch increases the speed/impact rate. Changing the chiselling position (Vario-Lock) You can lock the chisel in 36 different positions, so you can select the optimum working position for each task. – Insert the chisel into the tool holder. – Turn the impact/mode selector switch (11) to the "Vario- Lock" position. – Turn the application tool to the required chisel position. – Turn the impact/mode selector switch (11) to the "chis- elling" position. With this, the tool holder is locked. – Set the rotational direction for chiselling to clockwise. Practical Advice Setting the drilling depth (see figure K) You can use the depth stop (13) to set the required drilling depthX. – Press the button for depth stop adjustment (12) and in- sert the depth stop into the auxiliary handle (14). The fluting on the depth stop (13) must face downwards. – Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Pull the depth stop far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required drilling depth X. 1 609 92A 626 | (13.01.2022) Bosch Power ToolsFrançais | 19 Overload clutch u If the application tool jams or snags, the power trans- mission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool firmly with both hands to with- stand the forces this may create and adopt a position with stable footing. u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the power tool becomes blocked. Switching on when the drilling tool is blocked may cause high torque reactions. Inserting screwdriver bits (seefigureL) u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off. A universal holder (24) with SDS-plus shank (accessory) is required to work with screwdriver bits. – Clean and lightly grease the insertion end of the shank. – Insert the universal holder into the tool holder while turn- ing it until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling the universal holder. – Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use screwdriver bits that fit the screw head. – To remove the universal holder, slide the locking sleeve (5) backwards and remove the universal holder (24) from the tool holder. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an after-sales service centre that is authorised to repair Bosch power tools. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. – Clean the tool holder(3) after each use. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Disposal The power tool, accessories and packaging should be re- cycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of power tools along with household waste. Only for EU countries: According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environment- ally friendly manner. If disposed of incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances. Only for United Kingdom: According to Waste Electrical and Electronic Equipment Reg- ulations 2013 (2013/3113), power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Bosch Power Tools 1 609 92A 626 | (13.01.2022)20 | Français Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils 1 609 92A 626 | (13.01.2022) Bosch Power ToolsFrançais | 21 électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. Avertissements de sécurité pour les marteaux Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition. u Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom- mages corporels. u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis- simulés ou son propre câble. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opéra- teur. Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs u Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels. u Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces- sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup- ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels. Consignes de sécurité additionnelles u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Ne touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor- tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû- lures. u L’accessoire de travail peut se bloquer lors des per- çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours travailler dans une po- sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. u Soyez prudent lors de travaux de démolition avec un burin. Les fragments de matériau qui se détachent risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui se trouvent à proximité. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora- tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per- çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et Bosch Power Tools 1 609 92A 626 | (13.01.2022)22 | Français les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu- lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH 2-25 F, GBH 2-26 F) (2) Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 2-25 F, GBH 2-26 F) (3) Porte-outil SDS-plus (4) Capuchon anti-poussière (5) Bague de verrouillage (6) Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH 2-25 F, GBH 2-26 F) (7) Sélecteur de sens de rotation (8) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt (9) Interrupteur Marche/Arrêt (10) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro- tation/stop de frappe (11) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe (12) Bouton de réglage de butée de profondeur (14) Poignée supplémentaire (surface de préhension isolée) (15) Poignée (surface de préhension isolée) (16) Vis de blocage du mandrin à clé
(18) Adaptateur SDS plus pour mandrin
(19) Logement de mandrin (GBH 2-25 F, GBH 2-26 F) (20) Bague avant du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH 2-25 F, GBH 2-26 F) (21) Bague de maintien du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH 2-25 F, GBH 2-26 F) (22) Dispositif d’aspiration (GDE 16 Plus)
(23) Embout collecteur de poussière
(24) Porte-outil universel avec emmanchement SDS- plus
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perforateur GBH 2-25 GBH 2-25 F GBH 2-26 GBH 2-26 F Référence 3611B535.. 3611B546.. 3611BA30.. 3611BA40.. Variateur de vitesse ● ● ● ● Stop de rotation ● ● ● ● Réversibilité droite/gauche ● ● ● ● Mandrin interchangeable − ● − ● Puissance absorbée nominale W 790 790 830 830 Fréquence de frappe min
0–4000 0–4000 0–4000 0–4000 Force de frappe selon EPTA- Procedure 05:2016 J 2,5 2,5 2,7 2,7 Régime à vide tr/min 0–1300 0–1300 0–1300 0–1300 Porte-outil SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus Diamètre du collet de broche mm 50 50 50 50 Diamètre de perçage maxi – Béton mm 26 26 26 26 – Maçonnerie (avec scie-tré- pan) mm 68 68 68 68 – Acier mm 13 13 13 13 – Bois mm 30 30 30 30 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,7 2,9 2,7 2,9 Indice de protection / II / II / II / II Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur les versions destinées à certains pays. 1 609 92A 626 | (13.01.2022) Bosch Power ToolsFrançais | 23 Informations sur le niveau sonore/les vibrations GBH 2-25 GBH 2-25 F GBH 2-26 GBH 2-26 F Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément àENIEC 62841-2-6. Les niveaux sonores en dB(A) typiques de l’outil électroportatif sont les suivants: Niveau de pression acoustique dB(A)
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a
(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitudeK conformément àENIEC 62841-2-6: Perçage avec percussion dans du béton:
1,5 1,5 1,5 1,5 Burinage:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électro- portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. Poignée supplémentaire u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (14). u Assurez-vous que la poignée supplémentaire est bien serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire (14) peut être orientée dans n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra- vail sûre et peu fatigante. – Tournez la poignée supplémentaire (14) dans le sens an- tihoraire et orientez la poignée supplémentaire (14) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée sup- plémentaire (14) en la tournant dans le sens horaire. Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé- mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet. Choix du mandrin et des accessoires Pour les travaux de perforation et burinage, il est nécessaire d’utiliser des accessoires SDS-plus et le mandrin SDS-plus. Pour les travaux de perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques, ainsi que pour le vis- sage, il convient d’utiliser des accessoires sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d’accessoire, il vous faut utiliser soit un mandrin automa- tique, soit un mandrin à couronne dentée. Changement de mandrin Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée
Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne den- tée, accessoire). Montage du mandrin à couronne dentée (voir figure B) – Vissez le porte-embout SDS-plus (18) dans un mandrin à couronne dentée (17). Sécurisez le mandrin à couronne Bosch Power Tools 1 609 92A 626 | (13.01.2022)24 | Français dentée (17) à l’aide de la vis de blocage (16). Notez que la vis de blocage a un filetage à gauche. Mise en place du mandrin à clé (voirfigureB) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Démontage du mandrin à couronne dentée – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et reti- rez le mandrin à couronne dentée (17). Retrait/mise en place du mandrin interchangeable
GBH 2-25 F / GBH 2-26 F
Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C) – Tirez fermement la bague de verrouillage du mandrin in- terchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette position et retirez le mandrin interchangeable SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) vers l’avant. – Après avoir extrait le mandrin interchangeable, protégez- le des salissures. Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D) – Avant sa mise en place, nettoyez le mandrin interchan- geable et graissez légèrement son extrémité. – Saisissez le mandrin interchangeables SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine main. Engagez le mandrin interchangeable dans le méca- nisme de fixation (19) en opérant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. – Le mandrin interchangeable se verrouille automatique- ment. Vérifiez que le mandrin interchangeable est correc- tement verrouillé en tirant dessus. Changement d’accessoire Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac- cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière (4). u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous- sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service après- vente. Changement d’accessoire (SDS plus) Montage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure
Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de clé supplémentaire. – Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère- ment. – Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué. Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota- tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati- quement pendant le perçage. Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure F) – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor- tez l’accessoire de travail. Remplacement d’un accessoire sur le mandrin à clé
Montage d’un accessoire de travail Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora- tion ou burinage. – Insérez un mandrin à couronne dentée (17). – Ouvrez le mandrin à couronne dentée (17) en le tournant jusqu’à pouvoir insérer l’accessoire de travail. Insérez l’accessoire de travail. – Introduisez la clé de mandrin successivement dans tous les orifices du mandrin à couronne dentée (17) et serrez l’accessoire de manière uniforme. – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (11) dans la position « perçage ». Retrait d’un accessoire de travail – Tournez fermement à la main la bague du mandrin à cou- ronne dentée (17) dans le sens antihoraire à l’aide de la clé à mandrin , jusqu’à ce que l’accessoire de travail puisse être retiré. Changement du mandrin interchangeable à serrage rapide
GBH 2-25 F / GBH 2-26 F
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G) Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora- tion ou burinage. – Mettez en place le mandrin interchangeable à serrage ra- pide (1). – Tenez fermement la bague de maintien (21) du mandrin interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (20), ouvrez le porte-outil jusqu’à ce que l’acces- soire puisse être introduit. Maintenez en position la bague de maintien (21) et tournez la bague avant (20) avec force dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’un bruit de cliquet soit nettement audible. – Vérifiez que l’accessoire est bien fixé en tirant dessus. Remarque: Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est pos- sible qu’un bruit de cliquet soit audible lorsque vous essayez de fermer le porte-outil et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tournez la bague avant (20) une fois dans le sens opposé à la flèche. Il est ensuite possible de fermer le porte-outil normalement. 1 609 92A 626 | (13.01.2022) Bosch Power ToolsFrançais | 25 – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (11) dans la position «Perçage». Retrait d’un accessoire de travail (voir figure H) – Tenez fermement la bague de maintien (21) du mandrin interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (20), ouvrez le porte-outil dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’accessoire puisse être extrait. Aspiration de poussières/de copeaux Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui- sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha- lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma- ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Aspiration des poussières avec GDE 16 Plus (accessoire) (voirfigureI) Pour l’aspiration des poussières, un dispositif d’aspiration GDE 16 Plus (accessoire) est requis. L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à per- cer. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nocives, cancérogènes ou sèches, utilisez un aspirateur spécial. Aspiration des poussières avec GDE 18V-26 D (accessoire) Pour l’aspiration des poussières, le dispositif d’aspiration GDE 18V-26 D (accessoire) est requis. Lors de l’utilisation du dispositif GDE 18V-26 D, observez les remarques sur l’utilisation conforme dans la notice du dispo- sitif. Embout collecteur de poussière (accessoire) (voirfigureJ) Pour récupérer facilement les poussières sans dispositif d’aspiration, utilisez un embout collecteur de poussière(23). Fonctionnement Mise en marche u Tenez compte de la tension du réseau! La tension de la source de courant doit correspondre aux indica- tions se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230V peuvent également fonctionner sur 220V. Sélection d’un mode de fonctionnement Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu de l’outil électroportatif avec le sélecteur stop de rotation/de frappe (11). – Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton de déverrouillage (10) et tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (11) dans la position voulue jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Remarque: ne changez de mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint! Vous risqueriez d’endommager l’outil électroportatif. Position pour perforer dans le béton et dans la pierre naturelle Position pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les matières plastiques ainsi que pour visser Position Vario-Lock pour régler la position du burin Dans cette position, le sélecteur stop de rota- tion/de frappe(11) ne s’enclenche pas. Position pour buriner Sélection du sens de rotation Le sélecteur de sens de rotation (7) permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois pas possible lorsqu’on appuie sur l’interrupteur Marche/ Arrêt(9). u N’actionnez le sélecteur de sens de rotation (7) que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt. Sélectionnez toujours la rotation droite pour les travaux de perforation, perçage et burinage. – Rotation droite: Tournez le sélecteur de sens de rotation (7) des deux côtés jusqu’en butée dans la position . – Rotation gauche: Tournez le sélecteur de sens de rota- tion (7) des deux côtés jusqu’en butée dans la position
1,5 1,5 1,5 1,5 Cincelado:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Cinzelar:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Scalpellatura:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Hakken:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Kırma:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/sn
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Vésés:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K м/с
12,1 11,5 12,1 11,5 K м/с
12,1 11,5 12,1 11,5 K м/с
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Dletovanje:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 Dletenje:
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
12,1 11,5 12,1 11,5 K m/s
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Marteau perforateur N° d’article
Notice Facile