ZA-TS Tronic - Machine agricole AMAZONE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZA-TS Tronic AMAZONE au format PDF.
| Type de produit | Épandeur d'engrais AMAZONE ZA-TS Tronic |
| Capacité du réservoir | 1 000 à 3 000 litres |
| Largeur de travail | 10 à 36 mètres |
| Poids | Variable selon le modèle, environ 800 kg à 1 500 kg |
| Alimentation électrique | 12 V |
| Fonctions principales | Épandage précis d'engrais, réglage électronique de la dose, contrôle de la largeur d'épandage |
| Matériaux de construction | Acier galvanisé, résistant à la corrosion |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier après utilisation, vérification des pièces mobiles |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès des distributeurs agréés |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur, utilisation de dispositifs de protection |
| Compatibilités | Compatible avec divers types de tracteurs, vérification des spécifications requises |
| Garantie | Garantie constructeur de 2 ans, conditions spécifiques selon le distributeur |
| Informations générales | Idéal pour les exploitations agricoles, épandage d'engrais granulaires et liquides |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZA-TS Tronic AMAZONE
Questions des utilisateurs sur ZA-TS Tronic AMAZONE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine agricole au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZA-TS Tronic - AMAZONE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZA-TS Tronic de la marque AMAZONE.
MODE D'EMPLOI ZA-TS Tronic AMAZONE
Notice d'utilisation
AMAZONE
ZA-TS Tronic
ZA-TS Hydro
ZA-TS Profis Hydro
ZA-TS Profis Tronic
ZA-TS ProfisPro Hydro
ZA-TS ProfisPro Tronic
Épandeur porté

MG4140
BAG0088.25 11.24
Printed in Germany
SmartLearning

Avant la mise en service, veuil-
lez lire attentivement la presente notice d'utilisation et
vous conformer aux consignes
de sécurité qu'elle contient !
A conserver pour une
utilisation ultérieure !
IL NE DOIT PAS
paraitre superflu de dire la notice d'utilisation et de s'y conformer, car il ne suffit pas d'apprender par d'autres personnes que cette machine est bonne, de l'acheter et de croire qu'elle fonctionne toute seule. La personne concernee ne nuirait alors pas seulement à elle-même, mais commetterait également l'erreur, de reporter la cause d'un évientuel échec sur la machine, au lieu de s'en prendre à elle-même. Pour être sur de votre succès, vous devez vous pénétrer de l'esprit de la chose, ou vous faire expliquer le sens d'un dispositif sur la machine et vous habituer à le manipuler. Àlors vous serez satisfait de la machine et de vous même. Le but de cette notice d'utilisation est que vous parveniez à cet objectif.
Leipzig-Plagwitz 1872. R. S. ark.
Données d'identification
Veuillez reporter ici les données d'identification de la machine. Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
N^ d'identification de machine : (dix caractères alphanumerices)
Type :
ZA-TS
Année de construction :
Poids mort (en kg) :
Poids total autorisé (en kg) :
Charge maximale (en kg) :
Adresse du constructeur
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER SE & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tél.: +49 (0) 5405 50 1-0
E-mail: amazon@amazon.de
Commande de pieces de rechange
Les listedes de pieces détachées figurent dans le portail des pieces détachées avec accès libre sous www.amazon.de.
Veuillez adresser vos commandes à votre concessionnaire AMAZONÉ.
Informations légales relatives à la notice d'utilisation
Numero de document :
MG4140
Date de creation :
01.24
Copyright AMAZONEN-WERKE H. DREYER SE & Co. KG, 2024
Tous droits réservés.
La reproduction, même partielle, est autorisée uniquement avec l'autorisation préalable de
AMAZONEN-WERKE H. DREYER SE & Co. KG.
Avant-propos
Cher client,
Vous avez choisi d'acquérir un produit de qualité, issu de la vaste gamme de produits proposée par AMAZONEN-WERKE, H. DREYER SE & Co. KG, et Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez.
A la réception de la machine, veuillez vérifier qu'il ne manque rien et que la machine n'a pas été endommagée pendant le transport. Assurez-vous que la machine livrée est complète et compte tous les équipements en option commandés, en vous aidant du bordereau de livraison. Seules les réclamations immédiates seront prises en considération.
Avant la mise en service, veuillez tire cette notice d'utilisation et respecter les consignes qu'elle contient, en particulier celles relatives à la sécurité. ÀpRES avoir lu soigneusement la notice, vous serez en mesure de tirer le meilleur parti de votre nouvelle machine.
Veuillez vous assurer que tous les utilisateurs de la machine ont bien lu la présente notice d'utilisation avant de procéder à la mise en service.
Si vous avez des questions ou rencontres des problèmes, veuillez consulter cette notice d'utilisation ou contactez votre partenaire de services local.
Un entretien régulier et le remplacement en temps utile des pieces usées ou endommagées sont indispensablees pour accroître la durée de vie de votre matériel.
Avis de l'utilisateur
Chère Madame, cher Monsieur,
Nous actualisons régulierement nos notices d'utilisation. A cet égard, vos suggestions d'amélioration nous permettent de rendre nos notices plus agréables et facies à utiliser.
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER SE & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tél.: +49 (0) 5405 50 1-0
E-mail: amazon@amazon.de
1 Remarques destinées aux utilisateurs 8
1.1 Obj du document 8
1.2 Indications de direction dans la notice d'utilisation 8
1.3 Conventions utilisées 8
2 Consignes generales de sécurité 9
2.1 Obligations et responsabilité 9
2.2 Conventions relatives aux symboles de sécurité 11
2.3 Mesures à caractètre organisationnel 12
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection 12
2.5 Mesures de sécurité informelles 12
2.6 Formation du personnel 13
2.7 Mesures de sécurité en service normal 14
2.8 Dangers liés aux énergies résiduelles 14
2.9 Entretien et réparation, élimination des pannes 14
2.10.1 Pièces de rechange et d'usure, ainsi que produits auxiliaires 15
2.11 Nettoyage et elimination des déchets 15
2.12 Poste de travail de l'utilisateur 15
2.13 Pictogrammes d'avertissement et autres marquages sur la machine 16
2.13.1 Emplacement des pictogrammes d'advertissement et autres marquages 17
2.14 Risques decouant du non-respect des consignes de sécurité 23
2.15 Travail respectueux des règles de sécurité 23
2.16 Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur 24
2.16.1 Consignes generales de sécurité et de prévention des accidents 24
2.16.2 Circuithydraulic 27
2.16.3 Installationelectrique 28
2.16.4 Fonctionnement de la prise de force 29
2.16.5 Fonctionnement de I'epandeur d'engrais 30
2.16.6 Nettoyage, entretien et réparation 30
3 Chargement et déchargement 31
4 Description de la machine 32
4.1 Présentation des ensembles 32
4.2 Dispositifs de sécurité et de protection 33
4.3 Garniture filtée avec documentation machine 33
4.4 Conduites d'alimentation entre le tracteur et la machine 33
4.5 Equipements pour les déplacements sur route 34
4.6 Utilisation conforme 35
4.7 Confirmation de la directive engrais 36
4.8 Espace dangereux et zones dangereuses 37
4.9 Plaque signalétique 37
4.10 Caracteristiques techniques 38
4.11 Catégorie d'attelage autorisée 39
4.12 Equipement requis pour le tracteur 40
4.13 Niveau sonore 40
5 Structure et fonctionnement 41
5.1 Mode de fonctionnement 41
5.2 Grilles de protection dans la trémie (dispositif de protection) 42
5.3 Trémie de base 43
5.4 Disques d'epandage TS. 44
5.5 Organe agitateur 45
5.6 Dosage de la quantité d'engrais 46
5.7 Systeme d'introduction 47
5.8 Technique de pesée 48
5.9 Arbre à cardan 49
5.9.1 Accouplement de l'arbre a cardan 51
5.9.2 Désaccouplement de l'arbre à cardan 52
5.10 Raccords hydrauliques 53
5.10.1 Branchement des conduites flexibles hydrauliques 54
5.10.2 Debranchement des conduites flexibles hydrauliques 55
5.11 Bati d'attelage à trois points 56
5.12 Tableau d'epandage 58
5.13 Terminal de commande ISOBUS 62
5.14 Bluetooth 62
5.15 Application mySpreader 63
5.16 Bache (option) 64
5.17 Dispositif de transport et d'arrêt (option) 65
5.18 Deflecteur d'epandage de billon 66
5.19 Deflecteur de BorderTS 67
5.20 ArgusTwin (option) 68
5.21 WindControl (option) 70
5.22 EasyCheck (option) 71
5.23 Banc de contrôle mobile (option) 71
5.24 FlowControl, option 72
5.25 Camera (option) 72
5.26 Machine en montage frontal du tracteur 73
6 Mise en service 74
6.1 Contrôle des caractéristiques requises du tracteur 75
6.1.1 Calcul des valeurs réelles de poids total du tracteur, de charge par essieu de celui-ci et de capacité de charge des pneus, ainsi que du lestage minimum requis 75
6.2 Adaptation de la longueur de l'arbre à cardan au tracteur 79
6.3 Immobilisation du tracteur / de la machine 81
6.4 Réglage du système hydraulique avec la vis de réglage du système 82
7 Attelage et dételage de la machine 84
7.1 Attelage de la machine 85
7.2 Dételage de la machine 87
8 Réglages 89
8.1 Réglage de la hauteur d'attelage 92
8.2 Hauteur d'attelage pour l'épandage tardif 93
8.3 Réglage du débit d'engrais 93
8.4 Contrôle du débit 94
8.5 Reglage du régime des disques d'epandage 95
8.6 Reglage de la largeur de travail 96
8.6.1 Remplacement des aubes d'epandage 96
8.6.2 Réglage du système d'introduction 97
8.7 Contrcler la largeur de travail et la repartition transversale 98
8.8 Epandage en limite, en fossé et en bordure avec AutoTS / ClickTS 99
8.8.1 Réglages pour l'épandage en limite 100
8.8.2 Adapter les réglages pour l'épandage en limite 102
8.8.3 Activer ClickTS 102
8.9 Deflecteur de BorderTS 103
8.10 Point de mise en marche et d'arrêt 104
9 Déplacements sur route 106
10 Utilisation de la machine 108
10.1 Remplissage de I'epandeur centrifuge 110
10.2 Epandage 111
10.2.1 Utiliser le deflecteur de cordure 115
10.3 Indications pour l'epandage d'helicide (par ex. Mesurol) 117
10.4 Vidange des reliquats 118
11 Dépannage 119
11.1 Elimination des defaults au niveau de l'organe agitateur 119
11.2 Defaillance de I'electronique 119
11.3 Degrouts, causes et solution 120
12 Nettoyage, entretien et réparation 121
12.1 Nettoyage 122
12.2 Consignes de lubrication 124
12.2.1 Lubrification de I'arbre a cardan 124
12.3 Planning de maintenance 125
12.4 Changement d'huile renvoi d'angle 126
12.5 Dégrippage du limiteur de couple à friction 127
12.6 Remplacement des aubes d'epandage 128
12.7 Tarage de I'epandeur 129
12.8 Etalonnage de l'épandeur 129
12.9 Contrôle des tronçons WindControl 129
12.10 Circuit hydraulique (ZA-TS Profis Hydro) 130
12.10.1 Marquage des conduites flexibles hydrauliques 131
12.10.2 Periodicités d'entretien 132
12.10.3 Critères d'inspection pour les conduites flexibles hydrauliques 132
12.10.4 Pose et dépose des conduites flexibles hydrauliques 133
12.10.5 Contrôle du filtré à huile hydraulique 133
12.11 Contrcler les axes du bras supérieur et des bras inférieurs 134
12.12 Couples de serrage des vis 135
13 Schéma hydraulique 136
1 Remarques destinées aux utilisateurs
Leprésent chapitre fournit des informations concernant la manière d'exploiter cette notice d'utilisation.
1.1 Obj du document
La presente notice d'utilisation
- déscrit les modalités d'utilisation et d'entretien de la machine.
- fournit des instructions importantes pour une utilisation efficace et en toute sécurité de la machine.
- fait partie intégrante de la machine et doit être conservée à proximé de cette-ci ou sur le tracteur.
- doit être conservée pour une utilisation ultérieure.
1.2 Indications de direction dans la notice d'utilisation
Toutes les indications de direction dans la notice d'utilisation sont fournies par rapport au sens de la marche.
1.3 Conventions utilisées
Consignes opérateires et réactions
Les actions à exécuter par l'utilisateur sont représentées sous formes de consignes opérateires numériétées. Il convient de respecter l'ordre indiqué des consignes. La réaction consécutive à l'application de la consigne opérateire correspondante est signalée, le cas échéant, par une flèche.
Exemple :
- Consigne opératione 1
Réaction de la machine à la consigne opératione 1 - Consigne opératione 2
Enumerations
Les enumerations sans indication d'un ordre à respecter impérativèment seprésentent sous la forme d'une liste à puces (points d'enumeration).
Exemple :
- Point 1
- Point 2
Indications de position dans les illustrations
Les chiffres entre parenthèses reivoient aux indications de position dans les illustrations. Le premier chiffre indique le numéro de l'illustration et le second, la position au sein de l'illustration correspondante.
Example (Fig. 3/6)
Figure 3
Position 6
2 Consignes générales de sécurité
Ce chapitre compte des consignes importantes pour une utilisation en toute sécurité de la machine.
2.1 Obligations et responsabilité
Respect des consignes exposées dans la notice d'utilisation
La connaissance des consignes de sécurité essentielles et des prescriptions de sécurité constitue une condition préalable fondamentale à l'utilisation en toute sécurité et au fonctionnement sans incidents de la machine.
Obligations de l'exploitant
L'exploitant s'engage à confier l'utilisation de la machine exclusivement à des personnes qui
- connaissent les consignes fondamentales relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
- ont été formées au travail sur/avec la machine.
- ont lu et compris la présente notice d'utilisation.
L'exploitant s'engage à
- faire en sorte que les pictogrammes d'advertissement sur la machine demeurent lisibles.
- remplacer les pictogrammes d'advertissement abimés.
Pour toute question en suspens, adressez-vous au constructeur.
Obligations de l'utilisateur
Toutes les personnes aménées à travailler sur ou avec la machine s'engagent avant le début du travail à
- respecter les consignes fondamentales relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
- dire le chapitre "Consignes générales de sécurité" de cette notice d'utilisation et à respecter ses indications.
- lore le chapitre "Pictogrammes d'advertissement et autres marquages sur la machine" de cette notice d'utilisation et à suivre les consignes de sécurité des pictogrammes d'advertissement lors de l'utilisation de la machine.
se familiariser avec le fonctionnement de la machine. - dire les chapitres de cette notice importants pour l'exécution des tâches qui leur sont confiées.
Si l'utilisateur constate qu'un dispositif présente un risque pour la sécurité, il doit immédiatement prendre les mesures nécessaires afin d'éliminer le défaut. Si cette tâche ne relève pas des attributions de l'utilisateur ou s'il ne possède pas les connaissances techniques suffisantes à cet effet, il doit signaler le défaut à son supérieur (exploitant).
Risques liés à l'utilisation de la machine
La machine a eté construite selon l'état de la technique et les règles de sécurité reconnues. Néanmoins, l'utilisation de la machine peut constituer une source de risques et de préjudices
- pour la vie et la santé des utilisateurs ou de tiers,
- pour la machine proprement dite,
- pour d'autres biens matériels.
Utilisez la machine exclusivement
conformément à sa finalité.
- dans un état ne représentantaucun risque pour la sécurité.
Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements susceptibles de nuire à la sécurité.
Garantie et responsabilité
En principe, nos "conditions générales de vente et de livraison" sont applicables. Celles-ci sont mises à la disposition de l'exploitant au plus tard à la signature du contrat. Les demandes en garantie et en responsabilité afferentes à des dommages corporels et matériels sont exclues,ès lors qu'elle sont imputables à une ou plusieurs des causes suivantes :
- utilisation non conforme de la machine.
- montage, mise en service, utilisation et entretien inappropriés de la machine.
- utilisation de la machine avec des dispositifs de sécurité défec-tueux ou des dispositifs de protection et de sécurité mal installés ou non opérationnels.
non-respect des consignes stipulées dans la notice d'utilisation concernant la mise en service, le fonctionnement et l'entretien. - modifications constructives de la machine.
- défaut de surveillance des pièces d'usure de la machine.
réparations non conformes. - catastrophes découlant de l'action de corps étrangers et cas de force majeure.
2.2 Conventions relatives aux symboles de sécurité
Les consignes de sécurité sont identifiées par le symbole triangulaire de sécurité et le terme d'advertissement qui le précède. Ce terme d'advertissement (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) déscrit l'importance du risque encouru et a la signification suivante :

DANGER
caracterise un danger immédiat de niveau élevé qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou des blessures extrémement graves (perte de membres ou dommages à long terme).
Le non-respect de ces consignes peut entrainer la mort ou des blessures extrémement graves.

AVERTISSEMENT
caracterise un danger potentiel de niveau moyen qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou des blessures corporelles (extrémement graves).
Le non-respect de ces consignes peut, dans certaines circonstances, entraîner la mort ou des blessures extrémement graves.

ATTENTION
caracterise un danger de faible niveau qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels d'importance réduite à moyenne.

IMPORTANT
caracterise une obligation d'adopter un comportement particulier ou d'effectuer une action spécifique pour l'utilisation correcte de la machine.
Le non-respect de ces consignes peut être source de dysfonctionnements sur la machine ou d'incidents dans son environnement.

REMARQUE
caracterise des conseils d'utilisation et des informations particulièrement utiles.
Ces conseils vous aient à utiliser au besoin toutes les fonctions de la machine.
2.3 Mesures à caractère organisationnel
L'exploitant doit fournir les équipements de protection individuelle nécessaires, par exemple :
- lunettes de protection
chaussures de sécurité
combinaison
gants de protection, etc.

La notice d'utilisation
- doit toujours être conservée sur le lieu d'utilisation de la machine.
- doit être accessible à tout instant aux utilisateurs et au personnel d'entretien.
Vérifiez régulièrement tous les dispositifs de sécurité existants.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
Avant toute mise en service de la machine, les dispositifs de sécurité et de protection doivent dans leur ensemble être installés convenablement et être opérationnels. Vérifiez régulièrement tous les dispositifs de sécurité et de protection.
Dispositifs de sécurité défectueux
Les dispositifs de sécurité ou de protection défectueux ou démontés peuvent être à l'origine de situations dangereuses.
2.5 Mesures de sécurité informelles
Outre les consignes de sécurité containues dans cette notice d'utilisation, veuilles également tener compte des réglementations nationales applicables relatives à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement.
Lors des déplacements sur les voies et chemins publics, veillez à respecter les règles du code de la route.
2.6 Formation du personnel
Seules les personnes formées et instruites sont habilitées à travailler sur / avec la machine. L'exploitant doit définir clairément les attributions de chacun concernant le fonctionnement, l'entretien et la réparation.
Une personne en formation ne pourrait travailler sur / avec la machine que sous la surveillance d'une personne experimentée.
| Activité\Personnes | Personne spécialement for-mée à cette activité1) | Personne ins-truite 2) | Personnes ayant suivi une formation spécialisée (atelier spécialisé)3) |
| Chargement/transport | X | X | X |
| Mise en service | -- | X | -- |
| Installation, mise en place d'équipements | -- | -- | X |
| Fonctionnement | -- | X | -- |
| Entretien | -- | -- | X |
| Recherche et résolution de pannes et d'accidents | -- | X | X |
| Elimination des déchets | X | -- | -- |
Legende :
X..autorisée --non autorisée
1) Une personne capable d'assumer une tâche spécifique et pouvant l'effectuer pour une société dûment qualifiée.
2) Est considérée comme instructue une personne qui a été informée des tâches qui lui sont confiées et des dangers possibles en cas de comportement inapproprié et, le cas échéant, a bénéficié d'une spécialisation à ce propos. Cette personne a également été informée des dispositifs et mesures de protection nécessaires.
3) Les personnes ayant suivi une formation spécialisée sont considérées comme de la main-d'oeuvre qualifiée. Elles peuvent, en raison de leur formation spécialisée et de leurs connaissances des réglementations spécifiques, évaluer les travaux qui leur sont confiés et identifier les dangers potentiels.
Remarque :
Il est possible d'acquérir une qualification équivalente à une formation spécialisée en ayant exercé pendant plusieurs années une activité dans le domaine concerné.

Seul un atelier spécialisé est habilité à effectuer les opérations d'entretien et de réparation de la machine lorsque ces opérations sont signalées par la mention supplémentaire "atelier spécialisé". Le personnel d'un atelier spécialisé dispose des connaissances nécessaires ainsi que des moyens appropriés (outillage, dispositifs de levage et de soutien) pour exécuter correctement et en toute sécurité les opérations d'entretien et de réparation.
2.7 Mesures de sécurité en service normal
Utilisez la machine uniquement lorsque tous les dispositifs de sécurité et de protection sont pleinement opérationnels.
Effectuez un contrôle visuel de la machine au moins une fois par jour afin de détecter d'eventuels dommages extérieurs et de vous assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection.
2.8 Dangers liés aux énergies résiduelles
Faites attention à la présence d'énergies résiduelles mécaniques, hydrauliques, pneumatiques et électriques / électroniques au niveau de la machine.
Prenez, à cet égard, les mesures adaptées en informant le personnel utilisant la machine. Vous trouvez par ailleurs des consignes détaillées dans les chapitres concernés de cette notice d'utilisation.
2.9 Entretien et réparation, élimination des pannes
Effectuez toutes les opérations de réglage, d'entretien et de révision prescrites, en respectant les périodicités stipulées.
Prenez les mesures appropriées concernant les fluides de service, tels que l'air comprimé ou le fluide hydraulique, afin d'éviter une mise en service accidentelle.
En cas d'opérations de remplacement, arrímez soignement les ensembles relativement volumineux aux outils de levage.
Vérifiez régulièrement que les raccords vissés sont correctement serrés et reisserrez-les le cas échéant.
À la fin des travaux de maintenance, contrôle le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Les modifications, ainsi que les ajouts ou transformations au niveau de la machine ne doivent pas etre effectués sans l'autorisation de AMAZONEN-WERKE. Cela s'applique également aux soudures sur les pièces porteuses.
Tous les ajouts ou transformations nécessitent une autorisation écrite de AMAZONEN-WERKE. Utilisez exclusivement les accessoires et éléments de transformation homologués par AMAZONEN-WERKE, afin par exemple de préserver la validité de l'autorisation d'exploitation en vertu des réglementations nationales et internationales.
Les vehicules faisant l'objet d'une licence d'exploitation officielle ou représentant des dispositifs et équipements associés, lesquels disposent d'une licence d'exploitation valide ou d'une autorisation de circuier conformément aux règes du code de la route, doivent être dans l'état stipulé par la licence ou l'autorisation.

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à la rupture de pieces porteuses.
En principe, il est interdit
d'effectuer des alésages sur le cadre ou le chassin.
de réaléser des trous existants sur le cadre ou le chassin.
d'effectuer des opérations de soudure sur les pièces porteuses.
2.10.1 Pièces de rechange et d'usure, ainsi que produits auxiliaires
Remplacez immédiatement les éléments de la machine qui ne sont pas en parfait état de fonctionnement.
Utilisez exclusivement des pieces de rechange et pieces d'usage AMAZONE d'origine ou des pieces homologues par AMAZONENWERKE, afin de préserver la validité de l'autorisation d'exploitation en vertu des réglementations nationales et internationales. En cas d'utilisation de pieces de rechange et de pieces d'usure d'un autre fabri-cant, leur conformité aux conditions de sollicitation et de sécurité ne peut être garantie.
AMAZONEN-WERKE décline toute responsabilité pour les dommages resultant de l'utilisation de pieces de rechange et d'usure ou de produits auxiliaires non homologués.
2.11 Nettoyage et élimination des déchets
Manipuez et éliminez les agents et matérielaux utilisés en respectant la législation en vigueur, en particulier
- lors des travaux sur les systèmes et dispositifs de lubrification et
- lors des opérations de nettoyage avec des solvants.
2.12 Poste de travail de l'utilisateur
La machine ne doit être pilotée que par une seule personne, à partir du siècle conducteur du tracteur.
2.13 Pictogrammes d'advertisement et autres marquages sur la machine

Veillez à ce que tous les pictogrammes d'ajretissement présents sur la machine demeurent propres et soient bien lisibles. Remplacez les pictogrammes illisibles. Commandez les pictogrammes d'ajretissement auprès de votre revendeur en indiquant la referencia (par ex. MD 075).
Structure des pictogrammes d'advertissement
Les pictogrammes d'advertisement signalement les zones dangereuses sur la machine, ainsi que les risques résiduels. Ces zones sont caractérisées par la présence de risques permanents ou susceptibles de se concretiser à tout instant.
Un pictogramme d'avertissement comporte deux zones :

Zone 1
décrit le risque encouru sous forme illustrée, à l'intérieur d'un symbole de sécurité de forme triangulaire.
Zone 2
affiche la consigne illustrée permettant d'eviter le risque.
Explication des pictogrammes d'advertissement
La colonne Récurrence et explication fournit la description du pictogramme d'advertissement illustré en regard. La description des pictogrammes d'advertissement présente systématiquement les mêmes informations dans l'ordre suivant :
- La description des risques et dangers.
Par exemple : risque de coupure ou d'arrachement des doigs et des mains par des pieces mobiles !
- Les conséquences en cas de non-respect des consignes destinées à éviter le risque.
Par exemple : cela peut entrainer des blessures extrémement graves avec perte de doigts ou d'une main.
- Les consignes pour éviter le risque.
Par exemple : ne touchez en aucune circonstance cette zone dangereuse tant que le moteur du tracteur tourne avec l'arbre de transmission / le circuit hydraulique accouplé.
Attendez l'arrêt complet des éléments mobiles de la machine pour les toucher.
2.13.1 Emplacement des pictogrammes d'advertissement et autres marquages
Pictogrammes d'advertissement
Les illustrations suivantes montrent les emplacements des pictogrammes d'ajretissement sur la machine.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4
Référence et explication
MD 075
Risque de coupure ou d'arrachement desdoigts et des mains par des pieces mobiles !
Cela peut entraîner des blessures extrément graves avec perte de doigts ou d'une main.
Ne touchez en aucune circonstance cette zone dangereuse tant que le moteur du tracteur tourne avec l'arbre de transmission / le circuit hydraulique accoupled.
Attendez l'arrêt complet des éléments mobiles de la machine pour les toucher.
Pictogrammes d'ajvertissement

MD 078
Risque d'écrasement des doigts ou de la main par des pieces mobiles et accessibles de la machine!
Cela peut entrainer des blessures extrément graves avec perte de doigts ou d'une main.
Ne touchez en aucune circonstance cette zone dangereuse tant que le moteur du tracteur tourne avec l'arbre de transmission / le circuit hydraulique accoupled.

MD 079
Risques d'accidents liés à des matières ou des corps étrangers encore en mouvement ou projétés hors de la machine.
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
- Conservez une distance de sécurité suffisante vis-à-vis de la machine tant que le moteur du tracteur tourne.
Veillez à ce que les personnes non concernées restent à distance de l'espace dangereux de la machine tant que le moteur du tracteur fonctionne.

Référence et explication
MD 083
Risque de coincement ou de saisie du bras ou de la partie supérieure du torse par des éléments entrainés, non protégés de la machine.
Cela peut entraîner des blessures extrémement graves au niveau du bras ou de la partie supérieure du torsè.
N'ouvre ou ne déposez en aucune circunstance les dispositifs de protection des éléments entrainnés de la machine,
tant que le moteur du tracteur tourne avec l'arbre de transmission / l'entrainmente hydraulique accoupled ou
tant que le moteur du tracteur peut etre démarré accidentellement avec l'arbre de transmission / l'entrainement hydraulique accoupled.
Pictogrammes d'advertissement

MD 089
Risque d'écrasement de l'ensemble du corps au niveau de l'espace dangereux sous des charges / éléments de la machine en suspens!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
Il est interdit de stationner sous des charges / éléments de la machine en suspens.
Conserve une distance de sécurité suffisante vis-à-vis des charges / éléments de la machine en suspens.
Veillez à ce que les personnes représentes se trouvent à une distance de sécurité suffisante des charges / éléments de la machine en suspens.
Eloignez les personnes de l'espace dangereux sous les charges / éléments de la machine en suspens.

Référence et explication
MD 093
Risques de happenment ou d'entrainment par des éléments entrainés et accessibles de la machine!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
N'ouvre ou ne déposez en aucune circunstance les dispositifs de protection des éléments entraînés de la machine,
tant que le moteur du tracteur tourne avec l'arbre de transmission / l'entrainmente hydraulique accoupled ou
tant que le moteur du tracteur peut etre démarre accidentellement avec l'arbre de transmission / I'entrainement hydraulique accouplé.
Pictogrammes d'advertissement

MD 095
Avant la mise en service de la machine, veuillez lore la notice d'utilisation et respecter les consignes de sécurité qu'elle contient.

MD 096
Risque de blessures extrémement graves au contact de l'huile hydraulique s'échappant sous haute pression lorsque celle-ci traverse l'épiderme et pénétre à l'intérieur du corps (risque d'infection) !
Cela risque d'entraîner des blessures extrémement graves avec des dommages à long terme.
Lisez attentivement et respectez les consignes de la notice d'utilisation avant de procéder aux opérations de réparation du circuit hydraulique de la machine.

Référence et explication
Pictogrammes d'avertissement
MD 097
Risque d'écrasement et de chic entre l'arrière du tracteur et la machine lors de l'atte-lage et du dételage de cette-ci!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
- Il est interdit d'actionner le circuit hydraulique trois points du tracteur tant que des personnes se trouvent entre l'arrière du tracteur et la machine.
- Actionnez les organes de commande du circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur
uniquement à partir du poste de travail prévu à cet effet à côté du tracteur.
en aucune circonstance lorsque vous vous tenez dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine.

MD 100
Ce pictogramme signale les points d'amarrage pour la fixation des dispositifs de suspension de la charge pour le chargement ou le décharge-ment de la machine.

MD 102
Situations dangereuses pour l'utilisateur pouvant résultat d'un démarrage et d'un déplacement accidentels de la machine lors des interventions sur celle-ci, par exemple lors d'opérations de montage, de réglage, de ré-solution de pannes, de nettoyage ou de réparation.
Cela peut entraîner des blessures corporelles extrémement graves, voir la mort.
- Avant toute intervention sur la machine, prenez toutes les mesures pour empêcher un démarrage et un déplacement accidentels de la machine.
- Selon le type d'intervention, lisez attentivement et respectez les consignes du chapitre concerné de la notice d'utilisation.

Référence et explication
MD 110
Ce piktogramme signale parties de la machine, que servent de poignée.
Pictogrammes d'advertissement

MD 153
Ce pictogramme représenté un contrôle à huile hydraulique.

MD 199
La pression de service maximale autorisée du circuit hydraulique est de 210 bar.

MD 228
Régime nominal (750 tr/min) et sens de rotation de l'arbre d'entrainment côte machine

2.14 Risques décaulant du non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité
- peut entraîner la mise en danger des personnes, mais aussi être préjudiciable pour l'environnement et la machine.
- peut avoir pour conséquence la perte de tout recours en dommages-intérêts.
Par exemple, le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
- Mise en danger des personnes par l'absence de zones de travail sécurisées.
- Défaillance de fonctions importantes de la machine.
- Echec des méthodes prescrites d'entretien et de réparation.
- Mise en danger des personnes par des interactions d'origine mécanique et chimique.
- Pollution de l'environnement par une fuite d'huile hydraulique.
2.15 Travail respectueux des règes de sécurité
Outre les consignes de sécurité de la presente notice d'utilisation, il convient également de se conformer aux réglementations nationales applicables relatives à la protection du travail et à la prévention des accidents.
Respectez les consignes figurant sur les pictogrammes d'advertissement pour éviter les risques.
Lors des déplacements sur les voies et chemins publics, veuillez respecter les règes du code de la route.
2.16 Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de coupure, de happenment, de coince-ment et de chic liés à un défaut de sécurité concernant le déplacement ou le fonctionnement !
Avant toute mise en service, vérifie que la machine et le tracteur sont en mesure de se déplacer et de fonctionner en toute sécurité.
2.16.1 Consignes generales de sécurité et de prévention des accidents
- Outre ces consignes, respectez également les réglementations nationales applicables relatives à la sécurité et à la prévention des accidents.
- Les pictogrammes d'ajretissement et autres marquages appo-sés sur la machine fournissant des consignes importantes pour un fonctionnement sans risques de celle-ci. Le respect de ces consignes contribue à votre sécurité.
- Avant le démarrage et la mise en service, contrôle l'espace environnant de la machine (présence d'enfants). Veillez à avoir une visibilité suffisante!
- La présence et le transport de personnes sur la machine sont interdits.
- Adaptez votre conduite afin de pouvoir maîtriser en toutes circonstances le tracteur avec la machine portée ou attelée.
À cet égard, tenez compte de vos facultés personnelles, des conditions concernant la chaussée, la circulation, la visibilité et les intempéries, des caractéristiques de conduite du tracteur, ainsi que des conditions d'utilisation lorsque la machine est portée ou attelée.
Attelage et dételage de la machine
- La machine doit être accouplée et tractée uniquement par des tracteurs replissant les conditions requises.
- Lors de l'accoupling de machines au circuit hydraulique trois points du tracteur, il est impératif que les catégories d'attelage du tracteur et de la machine concordent.
- Attelez la machine aux dispositifs appropriés conformément aux règes en la matière.
Lors de l'attelage de machines à l'avant et/ou à l'arrière d'un tracteur, il faut veiller à ne pas dépasser les valeurs suivantes :
o poids total autorisé du tracteur
o charges par essieu autorisées du tracteur
o capacités de charge admissibles des pneumatiques du tracteur.
- Prenez toutes les mesures qui convennent pour éviter un déplacement accidentel du tracteur et de la machine avant d'atteler ou de dételer cette dernière.
Il est interdit de se tener entre la machine à atteler et le tracteur lorsque ce dernier approche de la machine.
Les assistants présents doivent uniquement se tener à côté des vehicules afin de guider le conducteur et doivent attendre l'arrêt complet pour se glisser entre les vehicules.
- Placez le levier de commande du circuit hydraulique du tracteur dans la position qui exclut tout risque de levage ou d'abaissement accidentel avant d'accoupler la machine à l'attelage trois points du tracteur ou de la désaccoupler de celui-ci.
- Lors de l'attelage et du dételage de machines, placez les dispos-sitifs de support (si prévus) dans la position appropriée (position de stabilité).
- Lors de l'actionnement des dispositifs de support, attention aux risques de blessures par écrasement et cisaillement.
- Soyez extrémement prudent lors de l'attelage et du dételage de machines. Il existe des zones d'écrasement et de cislaillement dans la zone d'attelage entre le tracteur et la machine.
- Il est interdit de stationner entre le tracteur et la machine lors de l'actionnement du circuit hydraulique de l'attelage trois points.
- Les conduites d'alimentation raccordées
o doit suivre facilement tous les mouvements dans les virages sans tension, cintrage ou frottement.
o ne doit pas froter contre des éléments étrangers.
- Les cordes de déclenchement pour les accouplements rapides doivent pendre de manière l'âche et ne doivent pas s'autodéclencher en position)basse.
Garez systématiquement la machine dételee de telle sorte qu'elle soit stable.
Utilisation de la machine
- Avant le début du travail, familiarisez-vous avec tous les dispositions et éléments de commande de la machine et leurs fonctions. Il ne sera plus temps de procéder à ces tâches au cours du travail.
- Portez des vêtements parfaitement ajustés. Le port de vêtements amples accroît le risque qu'ils soient happés par des arbres d'entrainment ou qu'ils s'enroulent autour de ceux-ci.
Utilisez la machine uniquement une fois les dispositifs de protection en place et opérationnels. - Respectez la charge maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur. Le cas échéant, roulez uniquement avec une trémie à moitié pleine.
Il est interdit de se tener dans la zone de travail de la machine.
Il est interdit de se tener dans la zone de rotation et de pivote-ment de la machine. - Les éléments de la machine actionnés par une force extérieure (par ex. hydraulique) comportent des zones d'écrasement et de cisailllement.
- Les éléments de la machine commandés par une force extérieure doivent être actionnés uniquement à condition de respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à la machine.
- Prenez toutes les mesures nécessaires afin d'éviter tout démarriage et déplacement accidentels du tracteur avant de descendre de celui-ci.
Pour cela :
o abaissez la machine au sol
o serrez le frein de stationnement
o arreter le moteur du tracteur
o retirez la clé de contact.
Transport de la machine
- Lors du déplacement sur des voies de circulation publiques, respectez les règles du code de la route en vigueur dans le pays.
- Avant les déplacements sur route, vérifie que
les conduites d'alimentation sont raccordées correctement
o le système d'éclairage n'est pas endommagé, qu'il fonctionne et qu'il est propre
o le système de freinage et le circuit hydraulique neprésentantaucundéfauta l'examen visuel
o le frein de stationnement est complètement desserré
o le système de freinage fonctionne de maniere satisfaisante
Assurez-vous que la capacité de braquage et la puissance de freinage du tracteur sont suffisantes.
Les machines portées sur un tracteur ou attelées à celui-ci et les lests avant et arrêté influencent le comportement sur route ainsi que la manœuvrabilité et la puissance de freinage du tracteur.
Utilisez, le cas échéant, des lests avant.
L'essieu avant du tracteur doit systématiquement supporter au moins 20% du poids à vide du tracteur afin de garantir une manoeuvrabilité suffisante.
Fixez les lests avant et arriere conformément à la reglementation, sur les points de fixation prévus à cet effet.
- Respectez la charge utile maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur.
- Le tracteur doit être capable de fournir la puissance de décélération réglementaire pour l'ensemble charge (tracteur avec machine portée / attelée).
- Contrôlez l'action des freins avant les déplacements.
- Dans les virages avec une machine attelée ou portée, tenez compte du déport important et de la masse en rotation de la machine.
- Avant les déplacements sur route, veillez à assurer un verrouillage létal suffisant des bras inférieurs d'attelage du tracteur, lorsque la machine est attelée au circuit hydraulique trois points ou aux bras inférieurs d'attelage du tracteur.
- Avant les déplacements sur route, placez tous les éléments pivotants de la machine en position de transport.
- Avant les déplacements sur route, fixez tous les éléments pivotants de la machine en position de transport afin d'éviter les changements de position dangereux. Utilisez, pour cela, les sécurités de transport prévues à cet effet.
- Avant les déplacements sur route, verrouillez le levier de commande du circuit hydraulique d'attelage trois points, afin d'eviter un levage ou un abaisissement accidentel de la machine portée ou attelée.
- Avant les déplacements sur route, vérifie si l'équipement de transport obligatoire est monté correctement sur la machine, par ex. les dispositifs d'éclairage, de signalisation et de protection.
- Avant les déplacements sur route, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les axes de bras supérieur et de bras inférieur avec les goupilles sont bien fixés.
- Adaptez votre vitesse de déplacement aux conditions environnantes.
Avant d'aborder une descente, engagez un rapport inférieur.
- Avant les déplacements sur route, désactivez en原則le freinage individuel des roues (verrouillage des pédales).
2.16.2 Circuit hydraulique
Le circuit hydraulique est sous haute pression.
- Vérifiez le branchement approprié des conduites flexibles hydrauliques.
- Lors du branchement des conduites flexibles hydrauliques, veillez à ce que le circuit hydraulique ne soit pas sous pression aussi bien côté tracteur que côté machine.
- Il est interdit de bloquer les organes de commande sur le tracteur lorsque ces derniers servent à commander directement, par voie hydraulique ou électrique, des éléments, par ex. processus de repliage / déploiement, de pivotement et de couilissement. Le mouvement correspondant doit être interrompu automatique en cas de relâchement de l'organe de commande associé. Cela ne s'aupplique pas aux mouvements de dispositifs qui
o fonctionnent en continu ou
o sont régulés automatiquement ou
o doit avoir une position flottante ou une position sous pression selon les circonstances
- Avant d'exécuter des opérations sur le circuit hydraulique
o abaissez la machine
o dépressurisez le circuit hydraulique
o arrêtez le moteur du tracteur
o serrez le frein de stationnement
o retirez la clé de contact
- Faites examiner au moins une fois par an les conduites flexibles hydrauliques par un spécialiste afin de vous assurer de leur bon état.
- Remplacez les conduites flexibles hydrauliques endommagées ou usées. Utilisez uniquement des conduites flexibles hydrauliques AMAZONÉ d'origine.
La durée d'utilisation des conduites flexibles hydrauliques ne doit pas excéder six ans, en incluant une durée de stockage possible de deux ans au maximum. Mème en cas de stockage approprié et d'utilisation respectant les contraintes admissibles, les flexibles et raccords subissant un vieilissement tout à fait normal, d'ou la limitation de leur durée de stockage et de service. Néanmoins, la durée d'utilisation peut être fixée conformément aux valeurs empiriques, en particulier en tenant compte des risques potentiels. Concernant les flexibles et conduites en thermoplastique, d'autres valeurs de référence peuvent être prises en considération. - N'essayez en aucune circonstance de colmater avec la main ou les doigts une fuite au niveau de conduites flexibles hydrauliques.
Du fluide s'échappant sous haute pression (huile hydraulique) peut traverser l'épiderme et provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immidiatement un médecin. Risque d'infection.
- En raison du risque d'infection élevé, utilisez des outils et équipements appropriés lors de la recherche de points de fuite.
2.16.3 Installation électrique
- Avant toute intervention sur l'installation électrique, débranchez le pôle négatif (-) de la batterie.
Utilisez exclusivement les fusibles préconisés. L'utilisation de fusibles d'un ampérage trop élevé peut entraîner la dépréciation de l'installation électrique, avec un risque d'incendie.
Veillez au branchement approprié des bornes de la batterie, en commençant par le pôle positif, puis le pôle négatif. Lors du débranchement des bornes, commencez par le pôle négatif, puis débranchez le pôle positif. - Placez systématiquèment le cache prévu à cet effet sur le pôle positif de la batterie. Attention au risque d'explosion en cas de mise à la masse
- Risque d'explosion : évitez la formation d'étincelles et les flammes{nues àproximéde la batterie.
- La machine peut être équipée de composants et éléments électroniques dont le fonctionnement peut être affecté par les émissions electromagnétiques d'autres appareils. Ce type d'influence peut constituer une source de danger pour les personnes lorsqu'les consignes de sécurité suivantes ne sont pas respectées.
En cas d'installation a posteriori d'appareils et/ou de composants électriques sur la machine, avec branchement sur le circuit électrique de bord, l'utilisateur doit au préalable vérifier que l'installation ne provoque pas de perturbations au niveau de l'électronique du vehicule ou d'autres composants.
o Assurez-vous que les composants électriques et électroniques installés a posteriori sont conformes à la directive 2014/30/CE sur la compatibilité electromagnétique dans sa version en vigueur et qu'ils portent le marquage CE.
2.16.4 Fonctionnement de la prise de force
- Vous doivent utiliser uniquement les arbres à cardan préconisés par AMAZONEN-WERKE, équipés avec les dispositifs de protection réglementaires.
- Respectez également la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
- Le tube protecteur et le bol protecteur de l'arbre à cardan ainsi que la protection de la prise de force du tracteur, également côté machine, doit être en place et se trouver en état d'assurer leur fonction.
- Il est interdit de travailler avec des dispositifs de protection endommages.
- La pose et la dépose de l'arbre à cardan ne s'effectue que lors-què
o la prise de force est débrayée
o le moteur est arrêté
o le frein de stationnement est serré
o retarder la clé de contact
Assurez-vous toujours que l'arbre à cardan est bien monté et sécurisé.
- Lors de l'utilisation des arbres à cardan à fort débutment, faites en sorte que l'articulation soit située au niveau du point de pivotement entre le tracteur et la machine.
Assurez l'immobilisation du tube protecteur de l'arbre à cardan en accrochant la ou les chaînes.
Veillez à respecter la longueur de recouvrement prescrite des arbres à cardan en cours de transport et au travail. (Reportez-vous à la notice d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardan)
- Dans les tournants, respectez l'angularité autorisée et la course coulissant de l'arbre à cardan.
- Avant d'enclencher la prise de force, contrôle que le régime sélectionné à la prise de force du tracteur est conforme au régime ADMIS par la machine.
- Avant d'enclencher la prise de force, vérifie que personne ne stationne dans la zone de travail de la machine.
Lorsque la prise de force est enclenchez, il ne doit y avoir personne à proximite de la prise de force ou de l'arbre à cardan en mouvement.
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le tracteur du moteur est arrêté.
- Débrayez toujours la prise de force chaque fois que l'angularité de la transmission devient excessive ou lorsqu'elle n'est pas utilisée.
ATTENTION! Àprous le débrayage de la prise de force, il existe un risque de danger en raison de la masse d'inertie des éléments de la machine encore en mouvement.
Pendant ce laps de temps, n'approche pas trop pres de la machine. Il est possible de travailler sur la machine uniquement lorsque tous les éléments de celle-ci sont totalement immobilisés.
-
Avant de nettoyer, de graisser ou de régler la prise de force, prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter le démarrage ou le déplacement accidentel du tracteur.
-
Accrochez l'arbre à cardan désaccouplé au support prévu à cet effet.
- ÀpRES dépose de l'arbre à cardan, introduire la protection d'embout d'arbre sur le bout d'arbre de prise de force.
- Avec une prise de force proportionnel à l'avancement, veillez à ce que le régime soit proportionnel à la vitesse d'avancement et que le sens de rotation s'inverse dans les manoeuvres en marche arrière.
2.16.5 Fonctionnement de l'épandeur d'engrais
Il est interdit de se tener dans la zone de travail! Risque de projection de particules d'engrais. Avant d'enclencher les disques d'épandage, faire sortir toutes les personnes de la zone d'éjection de l'épandeur d'engrais. Ne pas s'approcher des disques d'épandage en rotation
- Avant de replir la trémie, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et fermez les volets.
- Ne pas déposer d' éléments étrangers dans les tremies!
Pour le contrôle du début, apporter une attention particulière aux zones de danger par les pieces en rotation de la machine!
- Ne jamais arrêté ou déplacer (risque de renversement) l'épandeur d'engrais rempli!
Pour épandre en bordure de champ, de cours d'eau ou de voie publique, utiliser les dispositifs d'épandage en bordure!
- Avant chaque utilisation, contrôle tout particulièrement la bonne tenue des pieces de fixation, surtout celles des disques et des aubes d'épandage.
2.16.6 Nettoyage, entretien et réparation
- Avant d'effectuer les opérations de nettoyage, d'entretien et de réparation de la machine, il faut toujours
o arrête l'entraînement
o arreter le moteur du tracteur
o retarder la clé de contact
o débrancher le connecteur machine de l'ordinateur de bord
- Vérifiez régulierement que les écrous et les vis sont bien serrés et resserrez-les le cas échéant.
- Avant toute opération de nettoyage, d'entretien ou de réparation, voirlez à sécuriser la machine, si elle est en position relevante, ou les éléments relevés de cette-ci afin d'éviter tout abaisissement accidentel.
- Lors du remplacement d'outils de travail équipés de lames, utilisez un outillage approprié et portez des gants.
- Eliminez les huiles, graisses et filtres en respectant la législation en vigueur.
- Débranche le cable au niveau du générateur et de la batterie du tracteur avant d'effectuer les opérations de soudure élec-trique sur le tracteur et sur la machine portée.
- Les pièces de rechange doivent, au minimum, satisfaire aux exigences techniques de AMAZONEN-WERKE. Pour cela, il convient d'utiliser des pièces de rechange d'origine AMAZONE.
3 Chargement et déchargement

AVERTISSEMENT
Risques d'échéement et/ou de chic en cas d'abaissement accidentel de la machine relevante!
Utilisez impératifement les points d'amarrage signalés pour fixer les dispositifs de suspension de la charge lorsque vous chargez et déchargez la machine avec un outil de levage.
Utilisez des dispositifs de suspension de la charge avec une force portante d'au moins 300kg
- Ne restez jamais en dessous de la machine relevée.
Chargement à l'aide d'une grue :
(1) Points d'amarrage pour la fixation des dispositions de suspension de la charge

Fig. 5
4 Description de la machine
4.1 Présentation des ensembles


Fig. 6
(1) Chàssis
(2) Cadre de pesée
(3) Trémie
(4) Disques avec aubes d'épandage
(5) Terminal de commande
(6) Dispositif de montée rabatable (option avec rehausse S)
(7) Pare-boue
(8) Appareil de transport
(9) Bache fermée
4.2 Dispositifs de sécurité et de protection
(10) Protection d'arbre à cardan (pas pour entrainment hydraulique) comme protection devant l'arbre à cardan entrainé
(11) Protection d'arbre entre le réducteur central et le boîtier de ren-voi (pas sur entrainement hydraulique)
(12) Arceau de sécurité tubulaire comme protection contre les disques d'épandage entrainés
(13) Déflecteurs comme protection contre les grains d'engrais projétés vers l'avant
Grille de protection dans la cuve comme protection contre l'organe agitateur en rotation
- Pictogrammes d'ajretissement
4.3 Garniture filetée avec documentation machine
Derrière le décrotteurGAuche se trouve la garniture filetée avec la documentation machine.

Fig. 7
4.4 Conduites d'alimentation entre le tracteur et la machine
Conduites flexibles hydrauliques (Selon le modele)
Câble avec raccord pour éclairage
- Câble pour boîtier électronique avec prise de connexion à la machine
4.5 Equipements pour les déplacements sur route
Système d'éclairage arrière
(1) deux arrêtés, deux stop et clignotants
(2) panneaux averisseurs à l'arrière
(3) catadioptres rouges
(4) réflècteurs latéraux

Fig. 8
Système d'éclairage avant:
(1) deux de gabarit et clignotants
(2) panneaux averitéseurs avant
Pour la France, un panneau de signalisation de chaque cotoé en plus

Fig. 9
Raccordez la fiche du système d'éclairage à la prise à 7 pôles du tracteur.
4.6 Utilisation conforme
L'épandeur d'engrais AMAZONE ZA-TS
- est exclusivement concu pour une utilisation conventionnelle dans le cadre de travaux agricoles, c'est-à-dire pour l'épandage d'engrais (secs, granulés, perlés et cristallins), de semences et d'hélicides.
- doit être accouplé au système hydraulique trois points du tracteur et être commandé par une seule personne.
- ne doit enaucun cas etre monté sur un chariot non homologué par AMAZONEN-WERKE.
- Ills peuvent travailler sur des dévers
Courbe de niveau
Sens de la marche à gauche 15%
Sens de la marche à droite 15%
Ligne de pente
Pente montante 15 %
Pente descendante 15%
ZA-TS 1400 et ZA-TS 1700 sans extension de rehausse :
L'épandeur d'engrais peut être monté sur le système hydraulique frontal du tracteur et déplace sur la voie publique si aucune dégradation du champ de vision n'est constaté lors de l'examen du champ de vision.
Le montage frontal n'est autorisé qu'en combinaison avec une machine montée à l'arrière!
Le concept d'utilisation conforme aux dispositions recouvre également les aspects suivants :
le respect de toutes les consignes de cette notice d'utilisation.
le respect des opérations d'inspection et d'entretien.
- l'utilisation exclusive de pieces de rechange AMAZONE d'origine.
Toute autre utilisation que celles mentionnées ci-dessus est interdite et considérée comme non conforme.
Les dommages résultat d'une utilisation non conforme aux dispositions
- relevant entiement de la responsabilité de l'exploitant,
ne seront enaucun cas assumés par AMAZONEN-WERKE.
4.7 Confirmation de la directive engrais
Les normes EN 13739-1 et -2 définissant les exigences à l'épandage en limite et à l'épandage normale. Les exigences pour l'épandage en limite sont satisfaites par tous les dispositifs et systèmes d'épandage en limite d'AMAZONE. Tous les épandeurs d'engrais mineraux AMAZONÉ respectent également sans restriction les exigences résultat des normes en matière de précision de répartition lors de l'épandage normal.

4.8 Espace dangereux et zones dangereuses
Le terme d'espace dangereux désigne l'espace autour de la machine, dans lequel des personnes peuvent etre atteintes par
des mouvements de la machine et de ses outils pendant le travail
des matériaux ou corps étrangers projétés par la machine
des outils de travail relevés ou abaissés accidentellement
- un déplacement accidentel du tracteur et de la machine.
L'espace dangereux de la machine compte des zones dangereuses représentant un risque lié aux fonctions permanent ou susceptible de se concrétisser à tout instant. Des pictogrammes d'advertissement signaient ces zones dangereuses et indiquent des dangers résiduels qu'il n'est pas possible d'éliminer par des mesures constructives. A cet égard, les consignes de sécurité spéciales stipulées dans les chapitres concernés s'appliquent.
Le stationnement de personnes dans l'espace dangereux de la machine est interdit,
tant que le moteur du tracteur avec arbre à cardan / circuit hydraulique accouplé tourne.
tant que les mesures n'ont pas ete prises afin d'eviter un demarrage et un displacement accidentels du tracteur et de la machine.
L'utilisateur n'est autorisé à déplacer la machine, à faire passer des outils de travail de la position de transport à la position de travail ou inversement, ou encore à entraîner les outils de travail, que si personne ne se trouve dans l'espace dangereux de la machine.
Le danger dans cet espace peut survenir à tout moment :
entre le tracteur et la machine, en particulier lors de l'attelage et du dételage.
- à proximité des pieces en mouvement :
disques d'épandage en rotation avec aubes d'épandage
o arbre agitateur en rotation et entrainement de l'arbre d'agitation
o lors de la commande des trappes de dosage
lorsque you montez sur la machine entrainee.
- sous la machine ou des éléments de la machine relevants non sécurisés.
au cours de l'épandage dans la zone de travail des disques d'épandage, par la projection de granulés d'engrais.
4.9 Plaque signalétique
Plaque signalétique machine
(1) Numéro de la machine
(2) Numéro d'identification du vehicule
(3) Produkt
(4) Poids technique admissible de la machine
(5) Année de modulo
(6) Année de construction

4.10 Caracteristiques techniques
| ZA-TS | Capacité de la trémie [I] | Poids [kg] | Hauteur de remplis-sage [mm] | Largeur de remplis-sage [mm] | Largeur hors tout [mm] | Longueur hors tout [mm] | Extension de re-hausse (option)** [I] |
| ZA-TS Super Charge utile 3200 kg | |||||||
| ZA-TS 1400 | 1400 | 535 | 1130 | 2205 | 2590 | 1493 | S 600 |
| ZA-TS 1700 | 1700 | 550 | 1220 | 2205 | 2590 | 1493 | S 600 |
| ZA-TS 2000 | 2000 | 560 | 1310 | 2205 | 2590 | 1493 | S 600 |
| ZA-TS 2200 | 2200 | 568 | 1300 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 2600 | 2600 | 580 | 1490 | 2205 | 2590 | 1493 | × |
| ZA-TS 2700 | 2700 | 588 | 1420 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 3200 | 3200 | 606 | 1530 | 2710 | 2920 | 1680 | × |
| ZA-TS Super Profis Charge utile 3200 kg | |||||||
| ZA-TS 1400 | 1400 | 585 | 1130 | 2205 | 2590 | 1493 | S 600 |
| ZA-TS 1700 | 1700 | 600 | 1220 | 2205 | 2590 | 1493 | S 600 |
| ZA-TS 2000 | 2000 | 610 | 1310 | 2205 | 2590 | 1493 | S 600 |
| ZA-TS 2200 | 2200 | 618 | 1300 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 2600 | 2600 | 630 | 1490 | 2205 | 2590 | 1493 | × |
| ZA-TS 2700 | 2700 | 638 | 1420 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 3200 | 3200 | 656 | 1530 | 2710 | 2920 | 1680 | × |
| ZA-TS UltraZA-TS Ultra Profis Charge utile 4500 kg | |||||||
| ZA-TS 2200 | 2200 | 625 | 1300 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 2700 | 2700 | 645 | 1420 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 3200 | 3200 | 663 | 1530 | 2710 | 2920 | 1680 | L 800 |
| ZA-TS 4200 | 4200 | 701 | 1760 | 2710 | 2920 | 1680 | × |
| ZA-TS 5000 | 5000 | 735 | 1970 | 2710 | 2920 | 1680 | × |
- La hauteur de replissage se rapporte aux machines sans roulettes de manutention / avec roulettes de manutention relevantes. Ajouter 255 mm si les roulettes de manutention sont abaissees.
** La hauteur de replissage augmente lors de l'utilisation de l'extension de rehausse de 205 mm.
| ZA-TS | D* | Hauteur de montage | Régime d'en-traitement du disque d'épan-dage | Vitesse rotation prise de force (Tronic) | Largeurs de travail |
| [mm] | [mm] | [min-1] | [min-1] | [m] | |
| Super | 685 | 800 | 500 - 1000 | 375 – 750 | 18 - 54 |
| Super Profis | 765 | ||||
| Ultra | 800 | ||||
| Ultra Profis | 800 |
- distance entre le centre du point d'attelage des bras inférieurs et le centre de gravité
4.11 Catégorie d'attelage autorisée
Catégorie d'attelage Machine
Categorié 2
ZA-TS Super
ZA-TS Super Profis
ZA-TS Ultra jusqu'à une charge utile réelle de 3200 kg
ZA-TS Ultra Profis jusqu'à une charge utile réelle de 3200 kg
ZA-TS Ultra jusqu'à une charge utile réelle de 4500 kg
ZA-TS Ultra Profis jusqu'à une charge utile réelle de 4500 kg
Pour accouplement rapide trois • ZA-TS Ultra Profis Quick-Hitch points :
Categorié 4N, 3
4.12 Equipement requis pour le tracteur
Pour une utilisation conforme aux dispositions de la machine, le tracteur doit respecter les conditions préalables suivantes :
Puisance du moteur du tracteur
à partir de 65 kW (90 CV)
Electricité
Tension de batterie :
12 V (volts)
Prise de connexion pour l'éclairage:
7 pôles
Circuit hydraulique
Pression de service maximale : • 210 bars
Volume nécessaire:
au minimum 70 l / min à 160 bars (Hydro)
Huile hydraulique de la machine :
HLP68 DIN 51524
L'huile hydraulique de la machine convient à tous les circuits d'huile hydraulique combinés des modèles de tracteurs courants.
Distributeurs
en fonction de l'équipment, voir page 53
Prise de force
Régime requis : max. 750 tr/min
Sens de rotation : Dans le sens horaire, en regardant le tracteur depuis l'arrière.
Attelage trois points
- Les bras d'attelage inférieurs du tracteur doivent être dotés de crochets de bras inférieurs.
- Le bras supérieur doit être pourvu d'un crochet de bras supérieur.
4.13 Niveau sonore
La valeur d'émission rapportée au poste de travail (niveau de pression acoustique) est de 74 dB(A) et elle est mesurée au niveau de l'oreille du conducteur pendant le fonctionnement, cabine fermée.
Appareil de mesure : OPTAC SLM 5.
Le niveau de pression acoustique dépend, pour l'essentiel, du vehicule utilisé.
5 Structure et fonctionnement
Le chapitre suivant présente la structure de la machine et les fonctions de ses différents composants ou éléments.
5.1 Mode de fonctionnement
L'épandeur d'engrais ZA-TS est équipé d'une trémie double cône et de disques d'épandage interchangeables, qui sont entrainés dans le sens contraire au sens d'avancement avec une rotation opposée de l'intérieur vers l'extérieur.
Les unités aubes d'épandage sont équipées de deux aubes d'épandage pour l'épandage normal et d'un côté (en option des deux côts) également avec deux aubes d'épandage pour l'épandage en limite.
L'engrais
- est dispersé de manière homogène sur les disques d'épandage par l'arbre agitateur depuis la trémie.
- conduit le long de l'aube d'épandage par l'extérieur et largué.
Le tableau d'épandage sert à régler l'épandeur d'engrais en fonction de l'engrais utilisé.
L'épandeur ZA-TS est doté d'un cadre support de dispositif avec technique de pesée intégrée.
Celle-ci permet un contrôle comfortable du début pendant l'exploitation et signale le contenu du réserveur sur I'ordinateur de bord.

Fig. 10
5.2 Grilles de protection dans la trémie (dispositif de protection)

Fig. 11
Les grilles de protection repliables recouvent l'intégralité de la trémie. Elles seront
- comme protection contre le contact accidentel de l'organe agitatateur en rotation,
- de protection contre les corps étrangers et les agglomerés d'engrais (lors du replissage).
(1) Grilles de protection
(2) Verrouillage de la grille de protection avec un outil de déverrouillage
(3) Butées pour position ouverte
(4) Outils de déverrouillage en position de rangement
Pour le nettoyage, la maintenance et la réparation, la grille de protection de la trémie peut être déverrouillée (avec l'outil prévu à cet effet) et relevante.
Ouverture de la grille de protection :
- Connecter l'outil de déverrouillage dans le verrouillage.
- Dégoupiller la grille de protection avec l'outil.
- Relever la grille de protection jusqu'à ce que l'arrétoir s'enclença sur le réservoir.
- Retirez l'outil de déverrouillage et fixez en position de parking.

Une fois fermée, la grille de protection se verrouille automatiquement.

Fig. 12
5.3 Trémie de base
La trémie de base à une capacité de 650 litres.
Elle est munie d'une graduation.
Sur la transition vers la verticale, la trémie est remplie à 80% avec 520 litres.

5.4 Disques d'épandage TS
Variantes :
- Unités aube dépandage TS10 pour les petites largeurs de travail.
- Unités aube d'épandage TS20 pour les largeurs de travail moyennes.
- Unités aube d'épandage TS30 pour les grandes largeurs de travail.

La machine est équipée du système d'épandage en limite TS.
Le système d'épandage en limite existe en variantes AutoTS et ClickTS et peut être sélectionné pour chaque disque d'épandage au besoin.
AutoTS est activé par le terminal de commande.
ClickTS est régle manuellement sur le disque d'epandage.

Fig. 13
(1) Aube d'épandage longue pour épandage normal
(2) Aube d'épandage courte pour épandage normal
(3) Aube d'épandage téléscopique pour épandage limite
(4) Aube d'épandage immobile pour épandage limite
(5) Partie interne pivotante de I'aube d'epandage
(6) Unité aubes d'épandage échéable pour varier le spectre des largeurs de travail
(7) Poids d'équilibrage standard
(8) Poids d'équilibrage pour aube d'épandage en limite téléscopique D
(1) Repère de couleur de l'aube d'épandage
(2) Repères sur les aubes d'épandage
(3) Repère sur l'aube d'épandage en limite t'élescopique
Choix des unités de disques d'épandage :
TS 10, TS 20, TS 30
Sélection de l'aube d'épandage en limite téléscopique :
A,A+,B,C,D
Plage de réglage selon le tableau d'épandage
1,2,3

Fig. 14
Réglage manuel du système d'épandage en limite avec ClickTS sur le disque d'épandage.
(1) Levier manuel
(2) Coulisse de guidage
(3) Position finale épandage normal (côté machine à l'extérieur) ou épandage en limite (côté machine à l'intérieur)

Fig. 15
5.5 Organe agitateur
Les organes agitateurs dans les cônes de trémie (Fig. 16/1) assurent un débit régulier sur les disques d'épandage. Les organes agitateur tournant lentement transportent l'engrais de manière régulière jusqu'à l'orifice de sortie.
L'entraînement s'effectue électriquement.

Fig. 16
5.6 Dosage de la quantité d'engrais

Fig. 17
(1) Moteur pour le réglage du dosage
(2) Trappes de dosage
(3) Section de passage
(4) Brosses
Le réglage de la quantité d'engrais s'effectue grâce à un terminal de commande électronique.
Les trappes de dosage commandées par des servomoteurs permettent d'ouvrir des sections de passage différentes.
L'unité de Brosse assure un travail propre sur le disque d'épandage sans tourbillonnement d'engrais ni poussière.
La trappe de dosage complètement rétractée ferme l'ouverture dans le réservoir.
5.7 Systeme d'introduction
Au-dessus des disques d'épandage se trouve le système d'introduction qui amène l'engrais sur le disque d'épandage.
Le système d'introduction est rotatif et fixé sous les cônes de la trémie.
La position du système d'introduction influe sur la répartition transversale et doit être réglée selon le tableau d'épandage.

Fig. 18
La position du système d'introduction sur le disque d'épandage dépend de:
la largeur de travail
du type d'engrais.
Les systèmes ArgusTwin et WindControl optimisent automatiquement la position du système d'introduction.
5.8 Technique de pesée
Fig. 19/..
(1) Cadre de pesée
(2) Cellule de pesée
(3) Barre de traction ajustée horizontally
L'épandeur d'engrais permet d'indiquer exactement la quantité d'engrais épandue grâce à la technique de pesée.
Il permet également un dosage exact du débit, sans effectuer de contrôle de débit.
L'épandeur dispose d'un cadre de pesée monté devant l'épandeur et sur lequel se situe la cellule de pesée.

La position horizontale des ressorts à lame et des pattes de fixation est très importante pour pouvoir déterminer le poids de façon précise.
Effectuer un déplacement de calibrage
Après la saisie du facteur d'étalonnage figurant sur le tableau d'épandage, le parcours d'étalonnage peut commencer. Pour cette opération, arrêtez la machine dans le champ et lancez le processus d'étalonnage sur le terminal de commande. Àpres l'épandage d'au moins 200 kg d'engrais, le processus d'étalonnage est terminé sur e boitier electronique et la machine à l'arrêt. Celui-ci a alors calculé un nouveau facteur d'étalonnage qui va permettre d'épandre exactement la quantité d'engrais souhaitée.
Effectuer un calibrage en ligne.
Après la saisie du facteur d'étalonnage figurant dans le tableau d'étalonnage, un étalonnage continu de l'engrais est réalisé pendant l'épan-dage.

Fig. 19
5.9 Arbre à cardan
Sur les machines dotées d'un entrainment mécanique des disques d'épandage, l'arbre à cardan prend en charge la transmission de la force entre le tracteur et la machine.
Arbre à cardan avec embrayage à friction (910 mm)
Les pointes de couple apparaissant brièvement à partir d'env. 400 Nm, comme par ex. lors de la mise en marche de la prise de force, sont limitées par l'embrayage à friction. L'embrayage à friction empêche les dommages sur l'arbre à cardan et les éléments de l'engrenage. C'est pourquoit, la fonction de l'embrayage à friction doit toujours être assurée. Le calaminage des garnitures de friction empêche la réaction de l'embrayage.

Fig. 20

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lié au démarrage ou au déplacement accidentel du tracteur et de la machine!
N'accouplez ou ne désaccouplez l'arbre à cardan que depuis le tracteur et qu'une fois que toutes les mesures nécessaires ont été prises pour que le tracteur et la machine ne puisse pas démarrer ou se déplacer accidentellement.

AVERTISSEMENT
Risque de happenment ou d'entrainement lié à l'absence de protection de l'arbre d'entrée de boîte de vitesses lorsque l'arbre à cardan est utilisé avec un bol de protection court côte machine !
Utilisez uniquement l'un des arbres à cardan autorisés et répertoriés.

AVERTISSEMENT
Risques d'entrainment et de happenment liés à la non-protection de pieces de l'arbre à cardan dans la zone de la transmission entre le tracteur et la machine!
Travailliez toujours avec une transmission intégralement protégée entre le tracteur et la machine.
- Les pieces non protégées de l'arbre à cardan doivent toujours être protégées par un bouclier de protection côte tracteur et par un bol de protection côte machine.
- Vérifiez que le bouclier de protection côte tracteur, le bol de protection côte machine et les dispositifs de sécurité et de protection de l'arbre à cardan dépassent d'au moins 50 mm lorsque l'arbre est étiré. Si ce n'est pas le cas, n'entrainez pas la machine avec l'arbre à cardan en l'état.

AVERTISSEMENT
Risque de happenment ou d'entrainment lié à la non-protection de l'arbre à cardan ou à l'endommagement des dispositifs de protection!
- N'utilisez jamais l'arbre à cardan sans dispositif de protection, avec un dispositif de protection endommagé ou avec une chaîne de retenue utilisée de manière incorrecte.
Vérifiez avant chaque utilisation si
o tous les dispositifs de protection de l'arbre à cardan sont montés et opérationnels.
o l'espace libre est suffisamment important dans la zone de débattement de l'arbre à cardan dans toutes les conditions d'exploitation. Autrement, cela risque d'endommager l'arbre à cardan.
- Faites immédiatement replacer les pièces endommagées ou manquantes de l'arbre à cardan par des pièces d'origine (fabri-quées par le fabricant de l'arbre à cardan).
Confiez les réparations de l'arbre à cardan exclusivement à un atelier spécialisé. - Mettez l'arbre à cardan désaccouplé sur le support prévu à cet effet. Il sera ainsi protégé contre les dommages et les saletés.

Utilisez uniquement l'arbre à cardan fourni ou le même modele.
- Lisez attentivement et respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Un usage et un entretien appropriés permettent d'évi ter des accidents graves.
Lors de l'accoupling de l'arbre à cardan, il convient de respecter
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan,
o le régime d'entrainment autorisé de la machine,
o la longueur d'arbre à cardan qui convient, Reportez-vous au chapitre "Adaptation de la longueur de l'arbre à cardan au tracteur", page 79.
o la position de montage qui convient pour l'arbre à cardan. Le symbole du tracteur sur le tube de protection de l'arbre à cardan indique le côté tracteur de l'arbre à cardan.
- Si l'arbre à cardan possède un limiteur de couple ou une roue libre, montez toujours ce dernier ou cette dernière côte machine.
- Avant demettre la prise de force en marche, prenez connaissance des consignes de sécurité applicables à la prise de force,présentées dans le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur",page 29.
5.9.1 Accouplement de l'arbre à cardan

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et de chic dus à l'absence d'espaces de dégagement lors de l'accoupling de l'arbre à cardan!
Raccordez l'arbre à cardan au tracteur avant de raccorder la machine au tracteur. Vous vous assurez ainsi l'espace de dégagement nécessaire pour accoupler en toute sécurité l'arbre à cardan.
- Rapprochez le tracteur de la machine en veillant à respecter un espace libre (env. 25 cm) entre le tracteur et la machine.
- Immobilisez le tracteur afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels. Consultez le chapitre "Immobilisation du tracteur", page 81 et suivantes.
- Vérifiez que la prise de force du tracteur est désaccouplée.
- Nettoyez et graissez la prise de force du tracteur.
- Déplacez l'élement de fermeture de l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur jusqu'à ce qu'il s'enclenché de manière perceptible. Lors de l'accoupling de l'arbre à cardan, respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan et le régime de prise de force autorisé du tracteur.
- Vérifiez que le débutment laissé à l'arbre à cardan est suffisant en toutes circonstances. Autrement, cela risque d'endommager l'arbre à cardan.
- Veillez à y remédier (si nécessaire).
5.9.2 Désaccouplement de l'arbre à cardan

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et de chic dûs aux espaces de dégagement insuffisants lors du désaccoupling de l'arbre à cardan !
Désaccouplez la machine du tracteur avant de désaccoupler l'arbre à cardan du tracteur. Vous vous assurez ainsi l'espace de dégagement nécessaire pour désaccoupler en toute sécurité l'arbre à cardan.

ATTENTION
Risque de brûlure au contact des pièces chaudes de l'arbre à cardan !
Ne touchez enaucun cas les pièces chaudes de l'arbre à cardan (notamment les accoulements).

Avant toute non-utilisation prolongée, nettoyez et graissez l'arbre à cardan.

Fig. 21
- Detelez la machine du tracteur. Reportez-vous au chapitre "Dételage de la machine", page 87.
- Approchez le tracteur de la machine en veillant à respecter un espace de dégagement (env. 25 cm) entre le tracteur et la machine.
- Immobilisez le tracteur afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels. Consultez le chapitre "Immobilisation du tracteur", page 81 et suivantes.
- Retirez l'élément de fermeture de l'arbre à cardan de la prise de force du tracteur. Respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan lors du désaccoupling de l'arbre à cardan.
- Mettez l'arbre à cardan sur le support prévu à cet effet (Fig. 21).
- Nettoyez et graissez l'arbre à cardan avant les interruptions prolongées.
5.10 Raccords hydrauliques
Toutes les conduites hydrauliques sont munies de poignées.
Sur les poignées se trouvent des repères colorés avec un numéro ou une dette d'identification afin de permettre leur affectation aux différentes fonctions hydrauliques du distributeur hydraulique du tracteur !

Des autocollants correspondant aux repères sont collés sur la machine, expliquant les fonctions hydrauliques correspondantes.
- Selon la fonction hydraulique requise, le distributeur du tracteur doit être utilisé dans différents modes d'actionnement.
| avec maintien, pour un circuit d'huile permanent | ∞ |
| sans maintien, actionner jusqu'à ce que l'action soit exécutée | ◇ |
| position flottante, débit d'huile libre dans le distributeur. | ∞ |
| Marquage | Fonctionnement | Distributor du trac-teur | ||||
| beige | 1 | ouverte | double effet | |||
| 2 | fermée | |||||
| Bleu | 1 | Déflecteur BorderTS | Abaisissement | Double effet | ||
| 2 | Relever | |||||
| Hydro: | ||||||
| rouge | P | Circuit d'huile permanent | simple effet | ∞ | ||
| rouge | T | Retour sans pression | ||||
| rouge | LS | Ligne pilote Load-Sensing (selon les besoin / le réglage sur le bloc hydraulique) | ||||
Pression maximale admissible dans le circuit de retour d'huile : 10 bar
Aussi veillez à ne jamais raccorder le circuit du retour d'huile au distributeur, mais à un circuit d'huile en retour libre au moyen d'une prise rapide de grande dimension.

AVERTISSEMENT
Pour le circuit de回头 d'huile, utilisez exclusivement des conduites DN 16 et choisissez un cheminement de conduite le plus court possible.
Pourmettrele circuithydraulique sous pression,ilfaut impérativementqueletretourlibresoitcorrectementaccouplé.
Installez la valve de raccordement fournie pour le circuit de return libre.

AVERTISSEMENT
Risque d'infection provoqué par de l'huile hydraulique projetée sous haute pression.
Lors du branchement et du débranchement des conduites hydrauliques, voirlez à ce que le circuit hydraulique ne soit pas sous pression, aussi bien côté tracteur que côté machine.
En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immédiatement un médecin.
5.10.1 Branchement des conduites flexibles hydrauliques

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents liés à un dysfonctionnement du circuit hydraulique en cas de mauvais branchement des conduites flexibles hydrauliques!
Lors du branchement des conduites flexibles hydrauliques, faites attention aux repères de couleur au niveau des connecteurs hydrauliques. Reportez-vous au chapitre "Raccords hydrauliques", page 54.

Respectez la pression d'huile hydraulique maximale autorisée de 210 bar.
- Vérifiez la compatibilité des huiles hydrauliques avant de raccorder la machine au circuit hydraulique du tracteur.
- Ne mélangez en aucune circunstance des huiles minérales et des huiles végétales.
- Engagez le ou les connecteurs hydrauliques dans les manchons jusqu'au verrouillage perceptible du ou des connecteurs.
- Vérifiez que les conduites flexibles hydrauliques sont bien en place et parfaitement fixées.
- Des conduites flexibles hydrauliques branchées
- doivent suivre facilement tous les mouvements dans les visages sans tension, cintrage ou frottement.
ne doit pas frottier contre des éléments étrangers.
- Amenez le levier de commande du distributeur du tracteur en position intermédiaire (position neutre).
- Nettoyez les connecteurs hydrauliques des conduites avant de brancher celles-ci sur le tracteur.
- Raccordez les conduites flexibles hydrauliques aux distributeurs du tracteur.
5.10.2 Débranchement des conduites flexibles hydrauliques
- Amenez le levier de commande sur le distributeur au niveau du tracteur en position intermédiaire (position neutre).
- Déverrouillez les connecteurs hydrauliques et retirez-les des manchons.
- Protégez les prises de connexion hydrauliques contre tout encrassement avec des caches anti-poussière.
- Enfichez les connecteurs hydrauliques dans le support prévu à cet effet.
5.11 Bât d'attelage à trois points
ZA - Ultra :
(1) Point d'accoupling supérieur et points d'accoupling inférieurs.
(2) Axe réversible pour l'attelage au tracteur avec les points d'accoupling de la catégorie 2 ou 3 avec goupille d'arrêt pour la sécurité.

Fig. 22
ZA-Super:
(1) Point d'accoupling supérieur et points d'accoupling inférieurs.
(2) Axe pour l'attelage au tracteur avec les points d'accoupling de la catégorie 2 avec goupille d'arrêt pour la sécurité.

Fig. 23
ZA - Ultra Quick-Hitch :
(1) Point d'accoupling supérieur et points d'accoupling inférieurs
(2) Axe réversible de bras inférieur pour l'attelage au tracteur avec les points d'accoupling de la catégorie 3 ou 4N avec goupille d'arrêt pour la sécurité.
(3) Axe du bras supérieur pour l'attelage au tracteur avec les points d'accoupling de la catégorie 3 avec goupille d'arrêt pour la sécurité.
(4) Axe du bras supérieur pour l'attelage au tracteur avec les points d'accouplement de la catégorie 4N avec goupille d'arrêt pour la sécurité.

Fig. 24
5.12 Tableau d'epandage
Tous les engrais vendus couramment dans le commerce sont testés de manière réiterée dans le hall d'épandage Amazon et les données de réglage ainsi recueillies sont reprises dans le tableau d'épandage. Les variétés d'engrais indiquées dans le tableau étaient dans un état optimal au moment où les valeurs ont été établies.

Utilisez de préférence la base de données des engrais avec la plus grande sélection d'engrais pour tous les pays et les recommendations de réglage les plus actuelles
- par l'intermédiaire de l'application mySpreader-App Service Fertilisation pour les apparèils mobiles Android et iOS
du Service Fertilisation en ligne
Voir www.amazon.de Service Online Service Fertilisation
Grâce aux codes QR illustrés ci-dessous, vous pouvez accéder directement à la page Web AMAZONÉ pour télécharger l'application Service Fertilisation. mySpreader-App

ios

Android
Identification de l'engrais

Illustration de l'engrais
Nom de l'engrais

Diametre des grains en mm
Densité en kg/l
Le facteur d'étalonnage peut être utilisé en tant que valeur standard lors de l'étalonnage de l'engrais.
Paramètre de la distance de projection pour WindControl
Hauteur d'attelage en cm

Si l'engrais ne peut être clairment assigné à uneASF mentionnée dans le tableau d'epandage,
- le Service Engrais d'AMAZONE vous aidera à assigner les en-grais et à effectuer les réglages de votre épandeur d'engrais.
+49 (0) 54 05 / 501 111
contactez notre interlocuteur national.
Réglages
| T | [1/2-1] | Téléscope pour l'épandage en limite | Ependage en cordure | Ependage en limite | Ependage en fossé | [2] | [3] | [4] | ||||||||
| % | % | % | % | % | % | |||||||||||
| % | % | % | % | % | % | |||||||||||
| Ausbus dépandage | Largeur de travail | Position du système d'introduction | Vitesse de rotation des disques d'épandage pour l'épandage normal | Téléscope pour l'épandage en limite | Position du téléscope lors de l'épandage en cordure | Régime des disques d'épandage lors de l'épandage en cordure | Position du téléscope lors de l'épandage en limite | Réduction quant sur épandage en limite | Vitesse de rotation des disques d'épandage lors de l'épandage en limite | Position du téléscope lors de l'épandage en fossé | Régime des disques d'épandage lors de l'épandage en fossé | Point d'enclenchement à l'entrée dans le champ | Point d'arrêt avant l'entrée en tourisme | Direction du jét Argus Twin | ||
| TS-30 | TS-20 | 24,0 | 16 | 600 | B | 2 | 720 | 2 | 5 | 600 | 2 | 10 | 550 | 24 | -2 | 165 |
| 27,0 | 16 | 600 | B | 2 | 720 | 2 | 5 | 600 | 2 | 10 | 550 | 24 | -2 | 176 | ||
| 30,0 | 16 | 800 | B | 2 | 900 | 2 | 7 | 800 | 2 | 12 | 720 | 29 | -1 | 176 | ||
| 36,0 | 18 | 720 | C | 2 | 800 | 2 | 20 | 720 | 2 | 25 | 600 | 36 | 0 | 216 | ||
| 40,0 | 25 | 800 | C | 3 | 900 | 3 | 15 | 800 | 3 | 20 | 720 | 39 | 2 | 246 | ||
| 48,0 | 36 | 800 | D | X | 900 | 3 | 5 | 800 | 3 | 10 | 720 | 45 | 4 | 329 | ||
| Manuel avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Manuel avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Manuel avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Manuel avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | Sur le terminal de commande avant l'utilisation | |
Symboles et unités :
| TS-2 | Monter l'aube d'épandage TS 10, TS 20 ou TS 30 pour une gamme de largeur de travail sur le disque d'épandage | |
| F-m- | Largeur de travail en m (mètres) | |
| Position du système d'introduction en tant que valeur sur l'échelle ou saisie dans le terminal de commande | ||
| Régime des disques d'épandage en tr/min en fonction du type d'épandage | ||
| Épandage en cordure | ||
| Épandage en limite | ||
| Épandage en fossé | ||
| [1/2-c-m-] | Sélectionner le téléscope A, B, C ou D pour l'épandage en limite avec une demi-largeur de travail en tant que distance de limite | |
| Réglage 1, 2 ou 3 sur le téléscope pour l'épandage en limite 0 - ne pas utiliser de téléscope pour l'épandage en limite | ||
| Vitesse de rotation des disques d'épandage lors de l'épandage en limite. | ||
| -% | Réduction de la quantité pour l'épandage en limite / épandage en fossé en % pour la saisie dans le terminal de commande | |
| X | Épandage en cordure sans mise en circuit du téléscope d'épandage en limite | |
| Point de mise en marche (point sur lequel la trappe s'ouvre) à l'entrée du champ comme parcours en m. Mesuré du milieu de disque d'épandage jusqu'au milieu de la trace dans la tournière | ||
| Point d'accret (point sur lequel la trappe se ferme) avant l'entrée dans la tournière comme parcours en m. Mesuré du milieu de disque d'épandage jusqu'au milieu de la trace dans la tournière | ||
| Direction du jet (ArgusTwin) | ||
5.13 Terminal de commande ISOBUS

Pour l'utilisation de la machine, il est impératif de respecter la notice d'utilisation du terminal de commande et du logiciel de la commande de la machine!
Le terminal de commande compatible ISOBUS permet de commander, pilotier et de contrôler la machine en tout comfort.
Le réglage du débit s'effectue de manière électronique.
5.14 Bluetooth
Pour une liaison Bluetooth, l'adaptateur Bluetooth doit être branché sur l'ordinateur machine ou le connecteur de diagnostic.
Pour le couplage Bluetooth, voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS.

Fig. 25
5.15 Application mySpreader
L'application AMAZONE mySpreader permet d'utiliser comfortsement la machine avec un terminal mobile.
Bluetooth permit de connecter la machine à un terminal mobile.
L'épandeur d'engrais peut échanger des données de l'application mySpreader via Bluetooth.
Contenu de l'application mySpreader :
Application ServiceFertilisation avec réglages de l'épandeur d'engrais
- Application EasyCheck pour déterminer la répartition transversale
- Application EasyMix avec réglages recommandés pour engrais mixtes
L'application est disponible dans l'iOS Store ou le Play Store.
Utilisez le code QR ou le lien
www.amazon.de/qrcode_mySpreader.

Fig. 26

Fig. 27
5.16 Bâche (option)
La bâche perment de garder la semence au sec même par temps humide.
L'actionnement de la bache de trémie se fait
manuellement par un levier
o par hydraulique via le distributeur du tracteur beige
La bache de trémie avec manivelle
(1) Verrouillage
La bache se verrouille en position ouverte et fermée.
(2) Boulon d'arrêt
Tirer le boulon d'arrêt pour déverrouiller la bache.
(3) Verrouillage rotatif pour la bache en position de nettoyage légèrement ouverte.
Il est possible de cette manière de nettoyer la face inférieure de la bache.
Bâche pivotante


Fig. 28
Fig. 29

Fig. 30
5.17 Dispositif de transport et d'arrêt (option)
Le dispositif de transport et d'arrêt pivotant permet de faciliter l'accouplage au système hydraulique 3 points du tracteur et le rangement dans la cour ou dans un bâtiment.
Les 2 galets de guidage sont dotés d'un système de blocage pour éviter que l'épandeur d'engrais ne puisse semettre à rouler.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par renversement de la machine remplie.
Attelez et dételez la machine uniquement lorsqu'elle est vide.

Fig. 31
Mettre le dispositif d'arrêt en marche
- Immobilisez le tracteur et la machine afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels.
- S'approcher latéralement de la machine.
- Faire pivoter le dispositif d'arrêt avec le pied sur le galet interne par le dessous jusqu'à ce que le dispositif d'arrêt s'enclenché.
Mettre le dispositif d'arrêt hors service
- Immobilisez le tracteur et la machine afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels.
- S'approcher de la machine par derrière.
- Appuyer sur le galet arrête vers le bas avec le pied.
Le dispositif d'arrêt pivote automatiquement vers le haut.

Toujours actionner le dispositif d'arrêt des deux côtés de la machine.
5.18 Déflecteur d'épandage de billon
Le déflecteur de planche est monté entre les disques d'épandage afin d'influencer la zone d'épandage de sorte qu'un épandage en planche soit possible.
(1) Levier pour la mise en service du déflecteur d'épandage de cordure.
Autre possibilité : actionnement hydraulique
(2) Télescope régiable pour le déflecteur d'épandage de billon

Montage possible d'un cotoé.

Combaison possible d'un déflecteur de te et d'un déflecteur de planche à droite.
Épandage d'engrais en surface des deux côtés excepté la zone de la trace du tracteur.
Afin d'obtenir une répartition homogène sur la planche, l'engrais doit être épandu sur la planche depuis les deux cotsés.
Les téléscopes peuvent être allongés pour projet l'engrais plus à l'extérieur de la planche.
Les téléscopes peuvent être raccourcis pour projeter l'engrais plus à l'intérieur, en direction du tracteur.
En option, le déflecteur peut être équipé d'un affichage de la position :
1 - déflecteur utilise
0 - déflecteur pas utilisé


Fig. 32
Fig. 33

Fig. 34
5.19 Déflecteur de BorderTS
Le déflecteur de bordure sert à épandre en bordure de champ.
Le cote limite doit se situer a droite.
Le déflecteur de bordure est monté derrière le disque d'épandage gauche.
Seul le disque d'epandage gauche est alimenté en engrais.
- Réaliser le raccord avec la demi-largeur de travail du cotoé de la limite de champ.

Fig. 35
(1) Déflecteur de bordure
(2) Vérin hydraulique
(3) Console
(4) Barre de protection (dispositif de protection supplémentaire contre les disques d'épan-dage entrainés)

Fig. 36
(1) Déflecteur de cordure abaisse en position d'utilisation
(2) Déflecteur de cordure relevé en position hors service

Fig. 37
5.20 ArgusTwin (option)
ArgusTwin mesure et régule en permanence le sens de projection de l'épandeur afin d'optimiser la répartition transversale.
Le sens de projection réel est comparé avec les valeurs de consigne. En cas d'écarts, la position du système d'introduction est régée.
Le sens de projection de consigne est disponible dans le tableau d'épandage et déterminé à l'aide de banc de contrôle mobile.
La mesure de direction du jet s'effectue à l'aide des 7 capteurs de roue sur chaque côté de l'épandeur.

Fig. 38
La direction du jet dépend des propriétés de l'engrais, de la largeur de travail, de l'unité d'aube d'épandage et du régime du disque d'épandage.
ArgusTwin compensate les inégalités de l'engrais, la couche d'engrais sur les aubes d'épandage, les trajets en pente, les processus de démarrage et de freinage.

AVERTISSEMENT
Risque pour la santé par exposition au rayonnement.
Avant la mise en marche des disques d'épandage, veiller à ce que toutes les personnes soient à une distance de sécurité de 20 cm des capteurs.

ArgusTwin et banc de contrôle mobile!
Vérifier la direction du jet avec le banc de contrôle mobile avec ArgusTwin activé (Le cas échéant, activer également WindControl).
Lors de l'évaluation des résultats du banc de contrôle mobile, une valeur corrigée est automatiquement enregistrée pour la direction du jet.
Dans le cas des engrais inconnus, la direction de jet correcte est déterminée avec le banc de contrôle mobile. Utiliser la direction de jet d'engrais similaire comme réglage de base.

ArgusTwin n'est autorisé que pour une température ambiente entre -20°C et +50°C.

Fertilisation erronee parce que les capteurs radars du systeme ArgusTwin sont sales!
Des dépôts de saleté importants ou irréguliers font que l'ArgusTwin ne règle pas correctement le système d'introduction et que le peulement sont trop ou pas assez fertilisées par endroit.
- Vérifier régulièrement la présence de dépôts de saleté importants ou irréguliers sur les capteurs radars quelles que soient les conditions d'utilisation.
Au besoin, nettoyer les capteurs radars.

Déclaration de conformité simplifiée
AMAZONEN-WERKE H.Dreyer SE déclare que le type de système radio Argus est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est disponible sur :
https://info.amazon.de/
Fréquence radio et puissance d'émission

La fréquence d'émission d'ArgusTwin se situe entre 24,150 GHz et 24,250 GHz.
- La puissance de rayonnement isotrope équivalente (equivalent isotropically radiated power, EIRP) est de 17,6 dBi EIRP par module radar.
5.21 WindControl (option)
WindControl est un système du Prof. Dr. Karl Wind pour la compensation permanente et automatique des influences du vent sur le profil d'épandage.
L'action du vent est compensée en modifiant la vitesse de rotation des disques d'épandage et la position du système d'introduction.
- Uniquement en association avec ArgusTwin
- Uniquement pour un entrainment hydraulique des disques d'epandage
- Uniquement pour les aubes d'épandage TS 20 et TS 30
Le capteur se lève et se met automatiquement en position d'utilisation lors de l'activation des disques d'épandage.
Le capteur se baisse et se met automatiquement en position de transport lors de la désactivation des disques d'épandage.
Condition : vitesse de déplacement 0-3 km/h

Fig. 39

En position de travail, le capteur doit se couver à 500 mm au-dessus du point le plus haut de la machine et du tracteur.
La hauteur totale ne doit cependant pas dépasser 4 m.
5.22 EasyCheck (option)
EasyCheck est le banc de contrôle mobile numérique pour le contrôle de la répartition transversale sur le champ.
EasyCheck est composé de tapis collecteurs pour engrais et d'une application smartphone pour la détermination de la répartition transversale de l'engrais sur le champ.
Les tapis collecteurs sont disposés aux endroits définis dans le champ et arrosés d'engrais en faisant des allers et retours.
Ensuite, les tapis collecteurs sont photographiés avec le smartphone. A l'aide des photos, l'application contrôle la répartition transversale.
En cas de besoin, une modification des régages est proposée.
Utilisez d'accueil AMAZONÉ Website pour le téléchargement de :
I'applicationEasyCheck
la notice d'utilisation EasyCheck

Fig. 40
5.23 Banc de contrôle mobile (option)
Le dispositif d'étalonnage sert au contrôle de la répartition transversale sur le champ.
Le dispositif d'étalonnage se compose de bacs de mesure pour engrais et d'une trémie de mesure.
Les bacs de mesure sont disposés aux endroits définis dans le champ et arrosés d'engrais en faisant des allers et retours.
Ensuite, l'engrais collecté est versé dans une trémie de mesure. L'évaluation se fait en fonction des niveaux de replissage de la trémie de mesure.
L'évaluation se fait par :
- le schéma de calcul de la notice d'utilisation du dispositif d'étalonnage.
le logiciel de la machine sur le terminal de commande - I'application EasyCheck (AMAZONE Website)
Voir la notice d'utilisation du dispositif d'étalonnage

Fig. 41
5.24 FlowControl, option
Le FlowControl est un contrôle et une correction en continu du début (kg/ha) proportionnel à la vitesse
Le FlowControl saisit le couple de l'entrainment des disques d'épandage et calcule les positions des trappes de dosage independamment du (:oté.
Un contrôle manuel préalable de la dose épandue (détermination du facteur d'étalonnage) n'est pas nécessaire.
Sur épandeur doté d'un système de pesée, les valeurs mesurées sont référencées sur une longue durée de mesure avec la technique de pesée.
De plus, le FlowControl permet de détecter et d'éliminer les bourrages et aussi de détecter un cône de descente vide.

Fig. 42
5.25 Caméra (option)

AVERTISSEMENT
Risque de blessure voire de mort.
Si on utilise uniquement l'écran de laamera pour manoeuvrer, il est possible que des personnes ou des objets ne soient pas给你们. Le système deamera est un moyen auxiliaire. Il ne remplace pas l'attention de l'utilisateur sur l'environnement direct.
- Avant de manoeuvrer, assurez-vous par un coup d'eel direct que personne ni:aucun objet ne se trouve dans la zone de manoeuvre
5.26 Machine en montage frontal du tracteur
Conditions requises pour le montage frontal :
- Entrainement hydraulique des disques d'épandage
- Terminal de commande ISOBUS (seLECTIONner épandeur frontal, les trappes gauche et droite sont inversées dans le logiciel)
Réguler la dégradation du champ de vision par la hauteur de levage de la trémie frontale

Déplacements sur la voie publique :
- Évitez des dégradations du champ de vision en respectant la hauteur de levage, voir tableau ci-dessous.
Respectez une garde au sol de 0,2m

Fig. 43
Tableau pour la détermination de la hauteur de levage
| Hauteur de le-vage maximale pourZA-TS 1700 | Distance du bord avant du siège en position moyenne à l'oeillet du bras infé-rieur a[m] | |||||||||
| 2,40 | 2,50 | 2,60 | 2,70 | 2,80 | 2,90 | 3,00 | 3,10 | 3,20 | ||
| Hauteur de l'assise b[m] | 1,70 | 0,24 | 0,22 | 0,20 | 0,18 | 0,16 | 0,14 | 0,12 | 0,10 | 0,08 |
| 1,75 | 0,28 | 0,26 | 0,24 | 0,22 | 0,20 | 0,18 | 0,16 | 0,14 | 0,12 | |
| 1,80 | 0,31 | 0,29 | 0,28 | 0,26 | 0,23 | 0,21 | 0,19 | 0,17 | 0,15 | |
| 1,85 | 0,35 | 0,33 | 0,31 | 0,28 | 0,26 | 0,24 | 0,22 | 0,20 | 0,18 | |
| 1,90 | 0,38 | 0,36 | 0,34 | 0,32 | 0,30 | 0,28 | 0,26 | 0,24 | 0,21 | |
| 1,95 | 0,41 | 0,39 | 0,37 | 0,35 | 0,33 | 0,30 | 0,27 | 0,26 | 0,24 | |
| 2,00 | 0,45 | 0,43 | 0,41 | 0,38 | 0,36 | 0,33 | 0,31 | 0,29 | 0,27 | |
| 2,05 | 0,48 | 0,46 | 0,43 | 0,41 | 0,38 | 0,36 | 0,34 | 0,32 | 0,30 | |
| 2,10 | 0,52 | 0,49 | 0,47 | 0,45 | 0,42 | 0,40 | 0,38 | 0,35 | 0,33 | |
| 2,15 | 0,55 | 0,53 | 0,50 | 0,48 | 0,46 | 0,44 | 0,41 | 0,39 | 0,36 | |
| 2,20 | 0,59 | 0,56 | 0,53 | 0,51 | 0,49 | 0,46 | 0,44 | 0,41 | 0,39 | |
| 2,25 | 0,62 | 0,60 | 0,57 | 0,54 | 0,52 | 0,50 | 0,47 | 0,44 | 0,42 | |
| Hauteur de levage C [m] | ||||||||||
| La hauteur de levage maximale du ZA-TS 1400 est de 0,1 m plus grande que celle du ZA-TS 1700. | ||||||||||
6 Mise en service
Le present chapitre contient des informations concernant
- la mise en service de votre machine
- la maniere de contrôle si la machine doit être portée par le tracteur ou attelée à celui-ci.

- Avant la mise en service de la machine, l'utilisateur doit avoir lu et compris la notice d'utilisation.
- Lisez les chapitres
"Obligations de l'utilisateur", page 9.
"Formation du personnel", page 13.
o "Pictogrammes d'avertissement et autres marquages sur la machine", à partir de la page 16.
"Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", à partir de la page 24.
La connaissance de ces chapitres est un plus pour votre sécurité.
- Procedez à l'attelage et au déplacement de la machine uniquement avec un tracteur adapté.
- Le tracteur et la machine doivent se conformer aux règles du code de la route en vigueur dans votre pays.
- Le propriété du vehicule (exploitant) et le conducteur (utilisateur) sont responsables du respect des règles du code de la route en vigueur dans leur pays.
6.1 Contrôle des caractéristiques requisés du tracteur

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et de puissance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
- Vérifiez que le tracteur satisfait aux exigences requises avant de procéder à la mise en place ou à l'attelage de la machine. La machine ne doit être portée par un tracteur ou attelée à un tracteur que si ce dernier satisfait aux exigences requises.
- Effectuez un essai de freinage pour vérifier que le tracteur peut fournir la puissance de décelération réglementaire, même avec la machine portée / attelée.
Les exigences requises pour le tracteur concernent en particulier :
le poids total autorisé
les charges par essieu autorisées
les capacities de charge admissibles des pneumatiques montés Vous trouvrez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du vehicule et dans la notice d'utilisation du tracteur.
L'essieu avant du tracteur doit systématiquement supporter au moins 20% du poids à vide du tracteur.
Le tracteur doit fournir la puissance de decélération (freinage) pres-crite par le constructeur, également avec la machine portée ou attelée.
6.1.1 Calcul des valeurs réelles de poids total du tracteur, de charge par essieu de celui-ci et de capacité de charge des pneus, ainsi que du lestage minimum requis

Le poids total autorisé du tracteur indiqué sur la carte grise du vehicule doit être supérieur à la somme
du poids à vide du tracteur,
dulest et
du poids total de la machine portee ou de la charge d'appui de la machine attelée.

Cette consigne s'applique uniquement à l'Allemagne :
en cas de non-respect des charges par essieu et/ou du poids total autorisé après épuisement de toutes les possibilités, l'autorité compétente selon le droit du Land peut délivrer, sur la base du rapport d'un expert agréé dans le domaine de la circulation des vehicules à moteur et avec l'accord du constructeur, une dérogation conformément à l'article 70 de la loi allemande d'admission à la circulation (StVZO), ainsi que l'autorisation obligatoire en vertu de l'article 29 alinéa 3 du code de la route allemand (StVO).
6.1.1.1 Données nécessaires pour le calcul

Fig. 44
| TL | [kg] | Poids à vide du tracteur | voir la notice d'utilisation ou la carte grise du tracteur |
| TV | [kg] | Charge sur l'essieu avant du tracteur vide | |
| TH | [kg] | Charge sur l'essieu arrêté du tracteur vide | |
| GH | [kg] | Poids total machine montée à l'arrière ou lest arrêté | voir les caractéristiques techniques de la machine ou du lest arrêté |
| Gv | [kg] | Poids total machine montée à l'avant ou poids à l'avant | voir les caractéristiques techniques de la machine à montage frontal ou du lest frontal |
| a | [m] | Distance entre le centre de gravité de la machine à montage frontal ou le lest avant et le centre de l'essieu avant (somme a1 + a2) | voir les caractéristiques techniques du trac-teur et de la machine à montage frontal ou du lest avant, ou mesurer |
| a1 | [m] | Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre du point d'attelage des bras inférieurs | voir la notice d'utilisation du tracteur, ou mesurer |
| a2 | [m] | Distance entre le centre du point d'attelage de bras inférieurs et le centre de gravité de la machine à montage frontal ou du lest avant (distance centre de gravité) | voir les caractéristiques techniques de la machine à montage frontal ou du lest avant, ou mesurer |
| b | [m] | Empattement du tracteur | voir la notice d'utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer |
| c | [m] | Distance entre le centre de l'essieu arrêté et le centre du point d'attelage des bras inférieurs | voir la notice d'utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer |
| d | [m] | Ecart entre le centre du point d'attelage de bras inférieurs et le centre de gravité de la machine à montage à l'arrière ou du lest arrêté (écart par rapport au centre de gravité) | voir les caractéristiques techniques de la machine |
6.1.1.2 Calcul du l'estage minimum requis à l'avant G_Vmin du tracteur pour assurer sa manoeuvrabilité
$$ G _ {V \min } = \frac {G _ {H} \bullet (c + d) - T _ {V} \bullet b + 0 , 2 \bullet T _ {L} \bullet b}{a + b} $$
Reportez la valeur pour le lestage minimum calculé Gv min, nécessaire à l'avant du tracteur, dans le tableau (chapitre 6.1.1.7).
6.1.1.3 Calcul de la charge réelle sur l'essieu avant du tracteur T_Vtat
$$ T = \frac {G _ {V} \bullet (a + b) + T _ {V} \bullet b - G _ {H} \bullet (c + d)}{b} $$
Reportez dans le tableau (chapitre 6.1.1.7) la valeur pour la charge calculée réelle sur l'essieu avant et la charge sur l'essieu avant admissible indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
6.1.1.4 Calcul du poids total réel de l'ensemble tracteur et machine
$$ G _ {t a t} = G _ {V} + T _ {L} + G _ {H} $$
Reportez dans le tableau (chapitre 6.1.1.7) la valeur pour le poids total réel calculé et le poids total autorisé indiqué dans la notice d'utilisation du tracteur.
6.1.1.5 Calcul de la charge réelle sur l'essieu arrêté du tracteur T_H t aI
$$ T _ {H t a t} = G _ {t a t} - T _ {V t a t} $$
Reportez dans le tableau (chapitre 6.1.1.7) la valeur pour la charge calculée réelle sur l'essieu arrêté et la charge sur l'essieu arrêté admissible indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
6.1.1.6 Capacité de charge des pneumatiques du tracteur
Reportez dans le tableau (chapitre 6.1.1.7) le double de la valeur (deux pneus) de capacité de charge admissible des pneus (voir par ex. les documents du fabricant de pneumatiques).
6.1.1.7 Tableau
| Valeur réelle obtenue par calcul | Valeur autorisée se-lon la notice d'utilisa-tion du tracteur | Double de la capita-cité de charge ad-missible des pneus (deux pneus) | |
| Lestage minimum avant / arrière | / kg | -- | -- |
| Poids total | kg | ≤ kg | -- |
| Charge sur essieu avant | kg | ≤ kg | ≤ kg |
| Charge sur essieu arrière | kg | ≤ kg | ≤ kg |

- Reprenez sur la carte grise du tracteur les valeurs autorisées concernant le poids total, les charges par essieu et les capacité de charge des pneumatiques.
- Les valeurs réelles calculées doivent être inférieures ou égales ( ≤ ) aux valeurs autorisées.

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à une stabilité insuffisante sous charge ainsi qu'à une manoeuvrabilité et une puissance de freinage insuffisantes du tracteur.
Il est interdir d'atteler la machine à un tracteur qui a servi de base pour le calcul
- même si une valeur réelle calculée seulement est supérieure à la valeur autorisée.
- si le tracteur n'est pas pourvu d'un lest avant (si nécessaire) correspondant au lestage minimum requis à l'avant (G_Vmin) .

- Lestez le tracteur avec un lest avant ou arrêtère lorsque la charge par essieu du tracteur est dépassée seulement sur un essieu.
Cas particuliers :
Si vous ne parvenez pas à Obtir le lestage minimum requis à l'avant (GV) avec le poids de la machine à montage frontal (GV) , vousdezutiliser des poids supplémentaires en plus de la machine à montage frontal.
Si vous ne parvenez pas à Obtir le lestage minimum requis à l'arrière (G_H) avec le poids de la machine à montage arrière (G_H) , vous nevez utiliser des poids supplémentaires en plus de la machine à montage arrière.
6.2 Adaptation de la longueur de l'arbre à cardan au tracteur

AVERTISSEMENT
Des risques de projection d'éléments endommages existent si, lors du relèvement ou de l'abaissement de la machine accouplée au tracteur, l'arbre à cardan subit une compression ou un étièrement en raison d'une longueur inadaptée.
Faites contrôle la longueur de l'arbre à cardan dans tous ses états de fonctionnement par un atelier spécialisé. Au besoin, faites-la régler avant d'accoupler l'arbre à cardan au tracteur.
Vouéséviterez ainsi toute compression de l'arbre à cardan et toute insuffisance de superposition des tubes.

L'adaptation de l'arbre à cardan n'est valable que pour le tracteur en question. Si vous accouplez la machine à un autre tracteur, il vous faudra à nouveau adapter l'arbre à cardan. Lors de l'adaptation de l'arbre à cardan, respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.

AVERTISSEMENT
Risques de happement et d'entrainment en cas de mauvais montage ou de modification non autorisée de l'arbre à cardan.
Seul un atelier spécialisé est habilité à effectuer des modifications techniques sur l'arbre à cardan. La notice d'utilisation de l'arbre à cardan fourni doit être respectée.
Il est autorisé de procéder à une adaptation de la longueur de l'arbre à cardan (sous réserve de la superposition suffisante requise des tubes).
Il n'est pas autorisé de procéder à des modifications techniques de l'arbre à cardan si celles-ci ne figurent pas dans la notice d'utilisation de l'arbre à cardan fournie.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre l'arrière du tracteur et la machine lors du relèvement et de l'abaissement de la machine en vue de la détermination de la position la plus courte et de la position la plus longue de l'arbre à cardan!
Actionnez les organes de commande du circuit hydraulique de l'atte-lage trois points du tracteur
- uniquement à partir du poste de travail prévu à cet effet.
en aucune circonstance lorsque vous vous tenez dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement par
- déplacement accidentel du tracteur et de la machine accouplée!
- abaisissement de la machine relevante!
Avant de pénétrer dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine relevante pour proceder à l'adaptation de l'arbre à cardan, prenez toutes les mesures nécessaires pour empêcher le démarrage ou le déplacement accidentel du tracteur ou de la machine et l'abaissement accidentel de la machine relevante.

La longueur la plus courte doit être obtenue lorsque l'arbre à cardan est horizontal. La longueur la plus longue doit être obtenue lorsque la machine est complètement relevée.
- Attelez la machine au tracteur (n'accouplez pas l'arbre à car- dan).
- Serrez le frein de stationnement du tracteur.
- Déterminéz la hauteur de relèvement de la machine avec la position la plus courte et la position la plus longue de l'arbre à cardan :
3.1 Relevez et abaissez la machine par le biais du circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur. Pour ce faire, actionnez les éléments de réglage du circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur, situés à l'arrière du tracteur, depuis l'emplacement prévu à cet effet.
- Faites en sorte que la machine, une fois relevante à la hauteur voulue, ne puisse pas s'abaisser (maintien par cales ou palan).
- Avant de pénétrer dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine, prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter le démarrage accidentel du tracteur.
- Pour la détermination de la longueur et le raccourcissement de l'arbre à cardan, respectez les instructions du fabricant de l'arbre.
- Remettez les moitiés raccourcies de l'arbre à cardan l'une dans l'autre.
- Avant de raccorder l'arbre à cardan, graissez la prise de force du tracteur et l'arbre d'entrée de boîte de vitesses.
Le symbole de tracteur du tube de protection indique le côté tracteur de l'arbre à cardan.
6.3 Immobilisation du tracteur / de la machine

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de cisaillement, de coupure, de happement, d'entrainment, de coincement ou de chic lors des interventions sur la machine
- liés aux éléments entrainés de la machine.
- liés à un entrainment accidentel des éléments de travail ou à l'exécution accidentelle de fonctions hydrauliques lorsque le moteur du tracteur tourne.
- liés au démarrage ou au déplacement accidentel du tracteur et de la machine portée.
- Avant toute intervention sur la machine, prenez toutes les mesures pour empêcher un démarrage et un déplacement accidentels de la machine.
- Les interventions sur la machine, par exemple les travaux de montage, de réglage, de résolution d'incidents, de nettoyage et de réparation, sont interdites
o alors que la machine est entrainée.
o tant que le moteur du tracteur avec arbre à cardan / circuit hydraulique accouplé tourne.
o lorsque la clé de contact n'a pas été retiree et que le moteur du tracteur avec arbre de transmission / circuit hydraulique accouplé peut être démarré accidentellement,
o lorsque des éléments mobiles sont susceptibles de se mouvoir parce qu'ils ne sont pas verrouillés.
o lorsque des personnes (enfants) se trouvent sur le tracteur.
Les risques sont particulièrement importants avec ces interventions qui impliquent un risque de contact avec des composants entrainés non immobilisés.
- Arrêtez le moteur du tracteur.
- Retirez la clé de contact.
- Serrez le frein de stationnement du tracteur.
- Veillez à ce que personne (y comprisaucun infant) ne se trouve sur le tracteur.
- Fermez à clé la cabine du tracteur si nécessaire.
6.4 Réglage du système hydraulique avec la vis de réglage du système
ZA-TS Hydro :

- Faites impérativement correspondre les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine.
Le réglage du système hydraulique de la machine s'effectue à l'aide de la vis de réglage du système sur le bloc hydraulique de la machine. - Des températures de l'huile hydraulique accrues sont la conséquence d'un réglage incorrect de la vis de réglage du système. Celles-ci sont provoquées par des sollicitations continues du limiter du pression du circuit hydraulique du tracteur.
Le réglage ne doit être effectué qu'en l'absence de pression! - En cas de pannes de fonctionnement hydrauliques entre le tracteur et la machine lors de la mise en service, contactez votre interlocuteur de service.
(1) Vis de réglage du système régiable en position A et B
(2) Raccordement LS de la ligne pilote Load-Sensing

Fig. 45
Raccordements cote machine selon la norme ISO 15657:
(1) P - Arrivée, conduite de pression, connectar largeur nominale 20
(2) LS - Ligne pilote, connecteur largeur nominale 10
(3) T- -Retour, manchon largeur nominale 20

Fig. 46
(1) Système hydraulique centre ouvert avec pompe à début constant (pompe à engrenage) ou pompe de réglage.
Amener la vis de réglage du système en position A.

Pompe de réglage : réglez sur le distributeur du tracteur la quantité d'huile requise au maximum. Si la quantité d'huile est trop faible, le fonctionnement correct de la machine ne peut pas être garantiet.
(2) Système hydraulique à appel de charge (Load-Sensing) (pompe de réglage à pression ou courant régulé) avec raccord de pompe Load-Sensing direct et pompe de réglage LS.
Amener la vis de réglage du système en position B.
(3) Système hydraulique à appel de charge avec pompe à début constant (pompe à en-grenage).
Amener la vis de réglage du système en position B.
(4) Système hydraulique centre fermé avec pompe de réglage à pression régulée.
Amener la vis de réglage du système en position B.

Risque de surchauffe du système hydraulique: le système hydraulique centre fermé convient moins bien à l'utilisation de moteurs hydrauliques.

Fig. 47
7 Attelage et dételage de la machine

Lors de l'attelage et du dételage des machines, respectez le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", page 24.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de happenment, d'entrainment et/ou de choc en cas de démarrage et de déplacement accidentels du tracteur lors de l'accoupling et du désaccoupling de l'arbre à cardan et des conduites d'alimentation!
Immobilisez le tracteur afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels, avant de pénétrer dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine pour accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan et les conduites d'alimentation. Voir à ce sujet la page 81.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chic entre l'arrière du tracteur et la machine lors de l'attelage et du dételage de celle-ci!
- Il est interdir d'actionner le circuit hydraulique trois points du tracteur tant que des personnes se trouvent entre l'arrière du tracteur et la machine.
- Actionnez les organes de commande du circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur
o uniquely à partir du poste de travail prévu à cet effet à côté du tracteur.
en aucune circunstance lorsque vous vous tenez dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine.
7.1 Attelage de la machine

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et/ou de chic entre le tracteur et la machine lors de l'attelage de cette-ci.
Demandez à toute personne située dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine de s'éloigner avant de rapprocher le tracteur de la machine.
Les assistants présents doivent uniquement se tener à côté du tracteur et de la machine afin de guider le conducteur, et doivent attendre l'arrêt complet pour se glisser entre les vehicules.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de coincement, de saisie et de chic lorsque la machine se détache accidentellement du tracteur.
Utilisez les dispositifs prévus pour accoupler le tracteur et la machine de manière appropriée.
- Lors de l'accoupling de la machine au circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur, voirlez à ce que les catégories de montage entre ce dernier et la machine concordent.
Utilisez uniquement les chevilles de bras inférieurs et supérieurs fournies pour atteler la machine (chevilles d'origine).
- Lors de chaque attelage de la machine, vérifie que les axes de bras inférieur et supérieur ne doivent pas de défauts visibles à l'oeil nu. Remplacez les chevilles des bras inférieurs et supérieurs si celles-ci doivent des signes d'usure visibles.
- Bloquez les chevilles de bras supérieurs et inférieurs pour éviter tout détachment accidentel.
- Avant de démarrer, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les crochets de bras inférieur et supérieur sont correctement verrouillés.

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et de puissance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
La machine ne doit être portée par un tracteur ou attelée à un tracteur que si ce dernier satisfait aux exigences requises. A cet égard, voir le chapitre "Contrôle des caractéristiques requises du tracteur", page 75.

AVERTISSEMENT
Risque de panne d'alimentation entre le tracteur et la machine en raison de conduites d'alimentation endommagées.
Lors du branchement des conduites d'alimentation, faites attention au cheminement de celles-ci. Les conduites d'alimentation
-
doit suivre facilement tous les mouvements de la machine portée ou attelée sans tension, cintrage ou frottement.
ne doit pas frottier contre des éléments étrangers. -
Immobilisez la machine si celle-ci est dotée d'un dispositif de transport. Reportez-vous au chapitre "Roulettes de manutention", page 65.
- Vérifiez que la machine ne présente pas de defaults visibles à l'eel nu lors de l'attelage. Consultez pour cela le chapitre "Obligations de l'utilisateur", page 9.
- Fixez les douilles à billes sur les chevilles de bras supérieurs et inférieurs au niveau des points d'articulation de l'attelage trois points.
- Empêchez les chevilles de bras inférieurs et supérieur de se desserrer accidentellement en les bloquant à l'aide d'une goupille. Reportez-vous pour cela au chapitre "Attelage trois points", page 56 et suivantes.
- Demandez à toute personne située dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine de s'éloigner avant de rapprocher le tracteur de la machine.
- Avant d'atteler la machine au tracteur, raccordez l'arbre à cardan et les conduites d'alimentation au tracteur en procédant comme suit :
6.1 Rapprochez le tracteur de la machine en veillant à respecter un espace libre (env. 25 cm) entre le tracteur et la machine.
6.2 Immobilisez le tracteur afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels. Consultez le chapitre "Immobilisation du tracteur", à partir de la page 81.
6.3 Vérifiez que la prise de force du tracteur est débrayée.
6.4 ZA-TS: Accouplez l'arbre à cardan, consultez pour cela le chapitre "Accouplement de l'arbre à cardan", à partir de la page 51.
6.5 ZA-TS Profis Hydro: Raccordez les conduites flexibles hydrauliques, consultez pour cela le chapitre "Branchement des conduites flexibles hydrauliques", à partir de la page 54.
6.6 Raccordez le système d'éclairage. Consultez pour cela le chapitre "Equipements pour les déplacements sur route", page 34.
6.7 Branchez le boîtier électronique (si disponible), consultez pour cela la notice d'utilisation distincte de l'ordinateur de bord.
6.8 Orientez les crochets de bras d'attelage inférieur de telle sorte qu'ils soient alignés avec les points d'articulation inférieurs de la machine.
- Faites reculer le tracteur jusqu'à la machine, de telle sorte que les points d'articulation inférieurs de la machine s'engage sur les crochets de bras inférieurs du tracteur.
- Relevez le circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur jusqu'à ce que les crochets de bras inférieurs reçoivent les douilles à billes et se verrouillent automatiquement.
- Depuis le siège du tracteur, fixez le bras supérieur au point d'articulation supérieur de l'attelage trois points par le biais du crochet.
Le crochet de bras supérieur se verrouille automatiquement.
- Avant de démarrer, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les crochets de bras inférieur et supérieur sont correctement verrouillés.
7.2 Dételage de la machine

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et/ou de chocol
- liés à une stabilité insuffisante et au basculement de la machine dételee sur un sol inégal et manquant de fermété.
- liés à un déplacement accidentel de la machine placée sur un dispositif de transport.
- Immobilisez la machine pour éviter tout déplacement accidentel lorsque vous la faites reposer sur un dispositif de transport. Consultez pour cela le chapitre "Roulettes de manutention", page 65.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par renversement de la machine remplie.
Attelez et dételez la machine uniquement lorsqu'elle est vide.

Ranger la machine sans dispositif de transport / avec dispositif de transport relevé :
Ranger la machine sur une plateforme d'env. 25 cm de hauteur de sorte que le logement du bras d'attelage inférieur puisse être bien accessible et que l'accoulement puisse être effectué facilement.
La plateforme doit être assez large et longue afin que la machine ne se renverse pas.

Fig. 48
- Placez la machine avec trémie vide pour stationnement sur une surface plane et dure.
- Vérifiez que la machine ne présente pas de définçés visibles à l'œil nu lors du dételage. Consultez pour cela le chapitre "Obligations de l'utilisateur", page 9.
- Procedez comme suit pour détailler la machine du tracteur :
3.1 Déchargez le bras d'attelage supérieur.
3.2 Déverrouillez et désaccouplez le crochet de bras supérieur depuis le siège du tracteur.
3.3 Déchargez le bras d'attelage inférieur.
3.4 Déverrouillez et désaccouplez le crochet de bras inférieur depuis le siège du tracteur.
3.5 Avancez le tracteur d'env. 25 cm.
L'espace ainsi libéré entre le tracteur et la machine permet d'acceder plus facilement aux éléments pour débrancher l'arbre à cardan et les conduites d'alimentation.
3.6 Immobilisez le tracteur afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels ; reportez-vous pour cela au chapitre "Immobilisation du tracteur", page 81 et suivantes.
3.7 Immobilisez la machine si celle-ci est dotée d'un dispositif de transport. Reportez-vous au chapitre "Roulettes de manutention", page 65.
3.8 ZA-TS: Désaccouplez l'arbre à cardan, consultez pour cela le chapitre "Désaccouplement de l'arbre à cardan", à partir de la page 52.
3.9 ZA-TS Profis Hydro: Débranchez les conduites flexibles hydrauliques, consultez pour cela le chapitre "Débranchement des conduites flexibles hydrauliques", à partir de la page 55.
3.10 Débranchez le système d'éclairage. Consultez pour cela le chapitre "Equipements pour les déplacements sur route", page 34.
3.11 Débranchez l'ordinateur de bord (si disponible), consultez pour cela la notice d'utilisation distincte de l'ordinateur de bord.
8 Réglages

Respectez les consignes des chapitres suivants pour toutes les opérations de réglage de la machine :
- "Pictogrammes d'avertissement et autres marquages sur l'outil", à partir de la page 16 et
"Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", à partir de la page 24.
Le respect de ces consignes contribue à votre sécurité.

AVERTISSEMENT
Risques de cisaillement, de coupure, d'arrachement, de happe-ment, d'entrainement, de coincement, de saisie ou de chic lors des interventions sur la machine :
- liés à un contact accidentel avec les éléments en mouvement de la machine (aubes d'épandage des disques d'épandage en rotation).
- liés au démarrage et du déplacement accidentels du tracteur et de la machine portée.
- Avant de régler la machine, immobilisez le tracteur et la machine afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels. Consultez à cet égard la page 81.
- Attende z'arrêt complet des éléments mobiles (disques d'épan-dage en rotation) pour les toucher.

AVERTISSEMENT
Risques de happenment, de saisie ou de chic lors des travaux de réglage sur la machine en cas d'abaissement accidentel de la machine attelée et relevée.
Veillez à ce qu'aucune autre personne n'accède à la cabine du tracteur afin d'éviter tout actionnement accidentel de l'hydraulique du tracteur.
Nous soulignons le fait que les propriétés d'épandage individuelles de l'engrais ont une grande influence sur la répartition transversale et la quantité épandue. Par conséquent, les valeurs de réglage indiquées ne sont que des valeurs指示.
Les propriétés d'épandage dépendent des facteurs suivants :
- Fluctuations des données physiques (poids spécifique, grains, résistance au frottement, valeur cw, etc.) même au sein d'un même type et d'une même marque
- Les différentes textures de l'engrais, conditionnées par les influences météorologiques et/ou les conditions de stockage.
En conséquence, nous ne garantissons pas que votre engrais, même avec le même nom et provenant du même fabricant, possède les mêmes propriétés d'épandage que l'engrais indiqué. Les recommandations de réglage indiquées pour la répartition transversale se refèrent exclusivement à la répartition de poids et non pas à la répartition de la substance nutritive (cela s'applique surtout aux engrais mélançés) ou à la répartition de la substance active (p. ex. pour les héli-cides ou les engrais calcaires). Une réclamation en dommages et intérités qui ne sont pas survenus sur l'épandeur centrifuge lui-même est exclue.
Tous les réglages de la machine s'effectuent selon les données du tableau d'épandage pour l'engrais considéré.

Respecter le diamètre de grain et le poids en vrac.
- Le facteur de calibrage peut être utilisé en tant que valeur de démarrage lors du calibrage de l'engrais.

Respecter la largeur de travail.
- Sélection TS- _ de l'aube d'epandage.

Réglage de la position du système d'introduction (manuel / tableau de commande, option).

Réglage du régime des disques d'épandage (via régime de la reine de force / sur le pupitre de commande dans le cas d'un en-allement hydraulique).
- Réglage de l'epandage limite ou en bordure de fossés, voir page 101101.
Extrait du tableau d'épandage
| YaraMila® NPK | |
| → mm | 3,61 mm |
| kg | 1,08 kg/l |
| Facteur de calibrage | 0,99 |
| 13,8 | |
| T-m- | [1/2-m-] | Ebandage en bordure | Epandage en limite | Epandage en fossé | |||||||||
| 1/2 | 1/2 | -% | 1/2 | -% | |||||||||
| TS-20 | 24,0 | 16 | 600 | B | 2 | 720 | 2 | 5 | 600 | 2 | 10 | 550 | 24 |
| 27,0 | 16 | 600 | B | 2 | 720 | 2 | 5 | 600 | 2 | 10 | 550 | 24 | |
| 30,0 | 16 | 800 | B | 2 | 900 | 2 | 7 | 800 | 2 | 12 | 720 | 29 | |
| TS-30 | 36,0 | 18 | 720 | C | 2 | 800 | 2 | 20 | 720 | 2 | 25 | 600 | 36 |
| 40,0 | 25 | 800 | C | 3 | 900 | 3 | 15 | 800 | 3 | 20 | 720 | 39 | |
| 48,0 | 36 | 800 | D | X | 900 | 3 | 5 | 800 | 3 | 10 | 720 | 45 | |
8.1 Réglage de la hauteur d'attelage

AVERTISSEMENT
Risques d'échéement et/ ou de chic pour les personnes stationnant derrière ou en dessous de l'épandeur, ce dernier pouvant accidentellement basculer si les deux parties du bras supérieur se dévissent ou s'arrachent par mégarde.
Eloignez les personnes stationnant derrière ou en dessous de la machine avant de procéder au réglage de la hauteur d'attelage par le biais du bras supérieur.

Réglez la hauteur d'attelage de la machine chargée sur le champ à 80 cm. Mesurez la hauteur d'attelage réglée sur la face avant et arrière des disques d'épandage depuis le sol jusqu'au bord inférieur du disque (Fig. 54).
- Débrayez la prise de force du tracteur (si nécessaire).
- Attendez l'arrêt total des disques d'épandage susceptibles d'être encore en rotation (si nécessaire) avant de régler la hauteur d'attelage.
- Eloignez les personnes de l'espace dangereux derrière ou en dessous de la machine.
- Commande machine logiciel ISOBUS / chapitre calibrage d'engrais (Hauteur standard de montage: 80cm).
4.1 Relevez ou abaissez l'épandeur à l'aide du système hydraulique trois points du tracteur jusqu'à ce que le disque d'épandage attaigne la hauteur d'attelage nécessaire sur les côtés et au centre.
4.2 Modifie la longueur du bras supérieur lorsque les hauteurs d'attelage a et b different des hauteurs requises à l'avant et à l'arrête des disques d'épandage.
| Hauteur de montage standard = a / b = 80 cm |
| Valeur a inférieure à b = augmenter la longueur du bras supérieur |
| Valeur a supérieure à b = raccourcir la longueur du bras supérieur |

Hauteur standard de montage a = B = 80 cm
Fig. 49
8.2 Hauteur d'attelage pour l'épandage tardif
Modulez la hauteur d'attelage de l'épandeur en utilisant l'hydraulique trois points du tracteur, de façon à ce que l'écart entre la pointe des céréales et les disques d'épandage soit de 25 cm environ. Au besoin, fixez les chevilles de bras inférieur aux crochets de bras d'attelage inférieurs.

Fig. 50
8.3 Réglage du début d'engrais

Voir la notice d'utilisation du commande machine logiciel ISOBUS / chapitre calibrage d'engrais.
La position des trappes requise pour le débit souhaité est régée électroniquement par l'intermédiaire des deux trappes.
Après avoir entre la quantité d'engrais désirée sur terminal de commande [quantité souhaïée en kg/ha], le facteur de calibrage de l'engrais doit être déterminé (contrôle de la quantité d'engrais). Il permet de déterminer le mode de régulation de l'ordinateur de la machine.
8.4 Contrôle du débit

Reportez-vous à la notice d'utilisation du logiciel ISOBUS / chapitre Ethalonnage de l'engrais.
Avant de contrôle la quantité d'épandage, relever le facteur d'étalonnage ( comme base initiale) pour l'engrais en question dans le tableau d'épandage et le saisir dans le menu Engrais du logiciel ISOBUS.
Différentes méthodes de contrôle du débit
Étalonnage continu pendant l'épandage
(méthode d'étalonnage sur le champ)
Épandeur avec système de pesée
FlowControl
Épandeur avec système de pesée
Goulotte d'etalonnage pour
Matière à épandre spéciale fine.
Sans etalonnage à l'aide de la technique de pesée :
Menu Configurer machine
Méthode d'étabonnage: étabonnage en ligne.
Étalonnage en ligne à l'aide de la saisie du couple FlowControl :
Menu Configurer machine
Méthode d'étabonnage: FlowControl en ligne ou FlowControl en ligne et balance.
Étalonnage avant / au début de l'épandage
Calibrage à chaque changement d'engrais / modification de la dose / modification de la largeur de travail / écarts entre la dose souhaitée et la dose réelle.
Au début de l'épandage, pendant le parcours d'étalonnage à l'épan-dage des premiers 200 kg d'engrais.
Menu Configuration machine :
Méthode d'étalonnage: activer l'étalonnage hors ligne.
Menu Travail :
→ Sélectionner l'étalonnage automatique de l'engrais.
Étalonnage avant l'épandage avec machine à l'arrêt.
Menu Engrais :
Méthode d'étalonnage: trappe (sur le cône de descente gauche avec goulotte d'étalonnage).
8.5 Réglage du régime des disques d'épandage

aLe régime des disques d'epandage pour l'engrais concerné ne dans le tableau d'epandage. Le saisir dans le menu Endu logiciel ISOBUS.
Tronic: régler et maintainir le régime correct des disques d'épandage via la prise de force.
- Hydro : le régime des disques d'épandage est régle automatiquement lors de la mise en marche.

Tronic: le réducteur transmet le régime de la prise de force avec le rapport 1:1,33 dans le plus rapide (voir tableau ci-dessous).
| Régime prise de force [tr/min] | Traduction | Régime disque d'épandage [tr/min] |
| 375 | 1:1,33 | 500 |
| 415 | 550 | |
| 450 | 600 | |
| 540 | 720 | |
| 600 | 800 | |
| 675 | 900 | |
| 750 | 1000 |
8.6 Réglage de la largeur de travail

- Différentes paires des aubes d'épandage sont disponibles pour les différentes largeurs de travail.
Leur système de jalonnage (intervalle entre les voies de passage) détermine lechioix de la paire des aubes d'épandage requise.

Les paramètres qui influencent le plus les caractéristiques d'épan-dage sont les suivants :
la granulométrie,
la densité,
la structure superficielle,
l'humidité.
Nous vous recommendons par conséquent d'utiliser des engrais dont la granulométrie est homogène, proposés par des fabricants d'engrais renommés et de réaliser des contrôleles de la largeur de travail définitie en utilisant le banc de contrôle mobile.
8.6.1 Remplacement des aubes d'épandage

Fig. 51
- La désignation de l'unité aube d'épandage pour l'engrais concenné figure dans le tableau d'épandage.
- Desserrer le raccord à visser etPTRir la vis avec la douille.
- Retirer les aubes d'epandage vers l'extérieur.
- Placer les autres aubes d'épandage de manière inverse et bloquer avec les vis et les douilles.
- Saisir la désignation de l'unité d'aube d'épandage dans le menu Engrais du logiciel ISOBUS.

Toujours remplacer les aubes d'épandage courtes et longues des deux côtés.
Veillez à repérer les mêmes couleurs (1) lors du montage des aubes d'épandage sur le disque!
8.6.2 Réglage du système d'introduction

La valeur de réglage du système d'introduction pour l'engrais terné figure dans le tableau d'épandage. La saisir dans le menu mais du logiciel ISOBUS.
Le réglage s'effectue via :
- automatiquement par un moteur électrique après la saisie dans le terminal de commande

Le réglage du système d'introduction sur une valeur plus élevé occasionne un agrandissement de la largeur de travail, une valeur plus faible entraînant une diminution de cette valeur.
8.7 Contrôler la largeur de travail et la répartition transversale
La largeur de travail est influencée par les différentes caractéristiques d'épandage de l'engrais.
Les facteurs d'influence les plus importants sont évidement
la grosseur des grains,
la densité,
les caractéristiques de surface et
l'humidité.
En conséquence, les valeurs de réglage du tableau d'épandage ne doivent être considérées que comme des valeurs de référence, car les caractéristiques d'épandage des variétés d'engrais peuvent changer.
Contrôlez la largeur de travail et la répartition transversale et optimise les réglages de l'épandeur d'engrais par l'utilisation :
d'un banc de contrôle mobile
d'EasyCheck
Voir la notice d'utilisation séparée

Prescription pour le contrôle der la largeur de travail et de la répartition transversale :
si possible en l'absence de vent (vitesse de vent < 3m / s
Ne jamais effectuer un test d'épandage avec un vent létral. Adapter le cas échéant la direction du test d'épandage à la direction du vent.
8.8 Épandage en limite, en fossé et en bordure avec AutoTS / ClickTS
1. Épandage en limite :
Le champ est bordé d'une route, d'un chemin agricole ou d'un terrain d'un autre propriété.
Seulement de quantités minimales d'engrais tombent au-delà de la limite.
2. Épandage en fossé :
Le champ est bordé d'un cours d'eau ou d'un fossé.
L'engrais ne doit pas tomber à moins d'un mètre de la limite
3. Épandage en bordure :
Le terrain voisin est une surface agricole.
De petites quantités d'engrais tombent au-delà de la limite.
La quantité d'engrais sur le bord du champ est proche de la quantité de consigne.

Fig. 52

Fig. 53

Fig. 54
8.8.1 Réglages pour l'épandage en limite

Les valeurs de l'épandage en limite de l'engrais concerné figurent dans le tableau d'épandage. Saisir les valeurs dans le menu Engrais du logiciel ISOBUS.
| [1/2m-] | % | % | |||||
| % | % | % | % | % | % | % | |
| B | 2 | 720 | 2 | 5 | 600 | 2 | 10 |
Sélectionner le téléscope d'épandage en limite (A, A+, B, C, D).
Régler le téléscope d'épandage en limite (1, 2, 3)
- X - Effectuer un épandage en bordure avec des aubes d'épandage normales.
→ Épandage en bordure = épandage normal
Ne pas commuter ClickTS en position épandage en limite.

Relever la réduction du début côte limite dans le tableau d'épandage.
Le débit se réduit automatiquement côte limite.

Relever le régime des disques d'épandage côte limite dans le tableau d'épandage.
→ Entrainement de l'arbre à cardan : respecter le régime indiquédans le tableau d'épandage.
ZA-TS Hydro: Le régime des disques d'épandage se réduit automatiquement côte limite.
L'ajustement de l'aube d'épandage limite TS sur la longue aube d'épandage droite / gauche dépend de
de I'ecart de limites,
du type d'engrais.

- Les valeurs du tableau d'épandage sont données à titre de référence car les caractéristiques des engrais peuvent l'égarement diverger d'un engrais à l'autre.
L'écart limite du tableau d'épandage représenté en原則 la moitié de la largeur de travail.

Nous attirons expréssément l'attention sur le fait que nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages consécutifs causés par des erreurs d'épandage.
Réglage du téléscope d'épandage en limite TS

Fig. 55
(1) Marquage téléscope
$$ \mathrm {T S 1 0} \rightarrow \mathrm {A}, \mathrm {A} + / \mathrm {T S 2 0} \rightarrow \mathrm {B}, \mathrm {D} / \mathrm {T S 3 0} \rightarrow \mathrm {C}, \mathrm {D} $$
(2) Échelle (1, 2, 3)
(3) Indicateur
(4) Écrou à ailettes
- Desserrer l'écrou papillon.
- Obtenir la valeur de consigne à partir du tableau d'épandage.
- Régler le téléscope d'épandage en limite sur la valeur requise de l'échelle.
- Serrer l'écrou papillon.

Réglage du téléscope d'épandage en limite TS
- à une valeur plus élevé élargit de la zone d'épandage vers la limite
- à une valeur plus petite réduit la zone d'épandage vers le champ.

Changer le téléscope d'epandage en limite, voir page 128.
8.8.2 Adapter les réglages pour l'épandage en limite
Pour optimiser l'épandage en limite, les réglages peuvent être adaptations et diverger du tableau d'épandage.
Proceder dans l'ordre suivant pour adapter les réglages.
Toujours effectuer une seule modification à la fois.
| Élargissement de la zone d'é-pandage vers la limite (Objectif : plus d'engrais vers l'extérieur). | Réduction de la zone d'épanda-ge vers le champ (Objectif : moins d'engrais vers l'extéri-eur). | |
| 1. | Télescope d'épandage en limite sur une valeur de réglage plus grande. | Télescope d'épandage en limite sur une valeur de réglage plus petite. |
| Téléscope d'épandage en limite est déjà réglé sur la valeur minimale/maximale : | ||
| 2. | Changer le téléscope d'épandage en limite. A → A+ → B → C → D | Changer le téléscope d'épandage en limite. D → C → B → A+ → A |
| 3. | Augmenter le régime des disques d'épandage côte limite. | Réduire le régime des disques d'épandage côte limite. |
| Pour de très grandes largeurs de travail : 4. | X | Ne pas activer AutoTS / ClickTS pour l'épandage en limite. |
8.8.3 Activer ClickTS
- Immobilisez le tracteur afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels.
- Actionner le levier côté limite. Appuyer le pouce sur la console.
Pour l'épandage en limite : pivoter et enclencher le levier dans la position finale disposée à l'intérieur côte machine.
Pour l'epandage normal : pivoter et enclencher le levier dans la position finale disposée à l'extérieur côté machine.

Fig. 56

Avant le début de l'épandage en limite avec ClickTS, la fonction d'épandage en limite correspondante doit être appelée sur le terminal de commande. Le régime des disques d'épandage (Hydro) et le débit sont ainsi adaptés au processus d'épandage en limite.
8.9 Déflecteur de BorderTS
Adapter le déflecteur au système d'aube d'épandage
Le déflecteur peut être monté dans 3 positions en fonction du système d'aube d'epandage.
TS10 - deflecteur monté en bas
TS20 - deflecteur monté au centre
TS30 - deflecteur monté en haut

Fig. 57
- Desserrer les écrous (1).
- Sortir le deflecteur de la console.
- Glisser le déflecteur dans la position souhaïée de la console.
- Monter l'écrou.
Régler la distance limite
Le déflecteur pivotant du haut peut se régler progressivement indépendamment de la distance limite par rapport au milieu du tracteur (1-3 m).
-
Position 1 - petite distance de la limite
Position 3 - grande distance de la limite -
Desserrer l'écrou papillon (1).
- Faire pivoter le déflecteur (2) à la position souhaitée.
- Serrer l'écrou papillon.

Fig. 58
Saisir les données d'épandage de cordure dans la commande machine ISOBUS
La saisie des données d'épandage en limite avec BorderTS dans la commande machine ISOBUS s'effectue sur le terminal de commande.
8.10 Point de mise en marche et d'arrêt
Le point d'activation est la position d'ouverture de la trappe en sortie de tournière à laquelle une répartition optimale de l'en-grais est obtenue.
Le point de désactivation est la position de fermeture de la trappe lors de l'entrée en tournière à laquelle la répartition optime de l'engrais est obtenue.
Le point de mise en marche et d'arrêt est mesure du milieu de la tournière jusqu'àu disque d'épandage.
Les valeurs pour le point de mise en marche et d'arrêt figurent dans le tableau d'épandage. Les saisir dans le menu Engrais du logiciel ISOBUS.
Machine sans SectionControl :
Ouvrir la trappe sur le point de mise en marche.
Fermer la trappe sur le point d'arrêt.
| Point d'enclenchement | Point d'arrêt positif | Point d'arrêt négatif |
Point de mise en marche et d'arrêt sur le SectionControl
| Représentation du point de mise en marche sur le Section Control | Représentation du point d'arrêt positif sur le Section Control | Représentation du point d'arrêt négatif sur le Section Control |
Adaptation du point de désactivation au mode de conduite
La sélection du point de désactivation dépend du mode de conduite en tournière.
Mode de conduite optimisé pour la répartition
En mode de conduite optimisé pour la répartition, il est impossible dans de nombreuses situations de tourner dans le jalonnage de tournière, car les trappes se ferment trop tard, en particulier en cas de point de désactivation bas/négatif.
Prendre le point de désactivation dans le tableau d'épandage.
Mode de conduite optimisé pour le jalonnage
- En mode de conduite optimisé pour le jalonnage, le point de désactivation doit être suffisamment grand, de sorte que les trappes se ferment à temps avant l'entrée dans le jalonnage de tournière.
Cela n'est cependant pas positif pour la répartition de l'engrais sur la tournière.
Point de désactivation: au moins 7 m.
| Mode de conduite optimisé pour le jalonnage | Mode de conduite optimisé pour la répartition | |
9 Déplacements sur route

Lors des déplacements sur route, respectez le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", page 26.
- Avant les déplacements sur route, vérifie que
les conduites d'alimentation sont raccordees correctement,
o le système d'éclairage n'est pas endommagé, qu'il fonctionne et qu'il est propre,
o le système hydraulique ne présente aucun défaut.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de coupure, de happenment, de coince-ment et de chic liés à un désaccouplage accidentel de la machine portée / attelée.
Avant les déplacements sur route, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les goupilles maintainennent parfaitement en place les chevilles de bras supérieur et de bras inférieur.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure des personnes se trouvant à proximité de la machine par la mise en marche involontaire de cette-ci!
Éteindre le terminal de commande avant les déplacements sur route.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de coupure, de happenment, de coince-ment ou de chic liés à une stabilité insuffisante sous charge ou au renversement de la machine.
- Adaptez votre conduite afin de pouvoir maitriser en toutes circonstances le tracteur avec la machine portée ou attelée.
À cet égard, tenez compte de vos facultés personnelles, des conditions concernant la chaussée, la circulation, la visibilité et les intempéries, des caractéristiques de conduite du tracteur, ainsi que des conditions d'utilisation lorsque la machine est portée ou attelée. - Avant les déplacements sur route, enclenchez le verrou l'etal des bras inférieurs d'attelage du tracteur, afin d'éviter un déport l'etal de la machine portée ou attelée.

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et de puissance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
Respectez la charge maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur. Le cas échéant, roulez uniquement avec une trémie à moins pleine.

AVERTISSEMENT
Risque de chute en cas de transport non autorisé de personnes sur la machine.
Il est interdit de stationner et/ou de monter sur les machines en mouvement.

- Lors du transport sur route, ne relevez pas l'épandeur centrifuge plus haut que ce qui est autorisé : le bord supérieur des cata-dioptres doit se couver à 1500 mm du niveau de la route.
- Verrouillez la machine avant les déplacements sur route afin qu'elle ne s'abaisse pas.
- Repliez l'échelle de la trémie vers le haut avant d'effectuer des trajets sur route.
10 Utilisation de la machine

Lors de l'utilisation de la machine, respectez les consignes des chapitres
- Pictogrammes d'advertissement et autres marquages sur la machine
"Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", à partir de la page 24
Le respect de ces consignes contribue à votre sécurité.

ArgusTwin
Fertilisation erronée parce que les capteurs radars du système Argus sont sales, voir en page 69.

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents liés à la projection d'objects (particules d'engrais, corps étrangers, comme par ex. cailloux) vers le tracteur sans les dispositifs de protection (tôles déflectrices) prévus en place.
Mettez la machine en service uniquement avec tous les dispositifs de protection (tôles déflectrices) en place.

AVERTISSEMENT
Risques de happement, d'entrainment, de coincement ou de saisie lors du fonctionnement de la machine, au niveau des éléments entrainés et accessibles de la machine.
Utilisez la machine uniquement une fois les dispositifs de protection en place et verrouillés.
Il est interdit d'ouvrir les dispositifs de protection
o lorsque la machine est entrainée.
o tant que le moteur du tracteur avec arbre à cardan / circuit hydraulique accouplé tourne.
o lorsque la clé de contact n'a pas été retiree et que le moteur du tracteur avec arbre de transmission / circuit hydraulique accouplé peut être démarré accidentellement,

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents liés à la projection de composants endommages en raison d'un régime d'entrainment de la prise de force du tracteur trop élevé non autorisé.
Respectez le régime d'entraînement autorisé de la machine avant demettre en marche la prise de force du tracteur.

AVERTISSEMENT
Risques d'entrainment, de happenment et de projection de corps étrangers dans l'espace dangereux de l'arbre à cardan lorsqu'il est entrainé.
- Avant toute utilisation de la machine, vérifie le bon fonctionnement et la présence des dispositifs de sécurité et de protection de l'arbre à cardan.
Faites remplaçer immédiatement par un atelier spécialisé tout dispositif de sécurité ou de protection endommagé.
- Conserve une distance de sécurité suffisante par rapport à l'arbre à cardan lorsqu'il est en marche.
Eloignez les personnes se trouvant dans la zone de danger de l'arbre à cardan lorsqu'il est en marche. - En cas de danger, arrêtez le moteur du tracteur immédiatement.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de coupure, de happenment, de coince-ment et de chic liés à un désaccouplage accidentel de la machine portée / attelée.
Avant chaque utilisation de la machine, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les goupilles Maintiennent parfaitement en place les chevilles de bras supérieur et de bras inférieur.

AVERTISSEMENT
Risques de happenment ou d'entrainment et coincement ou saissie de vêtements amples par des éléments mobiles (disques d'épandage en rotation).
Portez des vêtements parfaitement ajustés. Des vêtements prêts du corps permettent de réduire les risques de happenment, d'entraine-ment, de coincement ou de saisie accidentels au niveau des éléments mobiles.

Lorsque la machine est neue, épandez 3 à 4 tremies puis vérifie que les vis sont bien serrées, resserrez si besoin.
Utilisez uniquement des variétés d'engrais et des granulés deonne qualite, conformes à ceux repris dans le tableau d'épan-dage. Si les caractéristiques de l'engrais ne sont pas connues, contrôlez la répartition transversale pour la largeur de travail réglee avec le banc de contrôle mobile.
Lors de l'épandage de mélanges d'engrais, souvenir-vous que les variétés qui entrent dans la composition peuvent avoir des caractéristiques balistiques bien différentes,
o lors de la projection, il peut s'opérer un triage incontré le entre les variétés qui entrent dans la composition.
- Àprous chaque utilisation, enlevez évientuellesment l'engrais collé sur les aubes dépandage.
10.1 Remplissage de l'épandeur centrifuge

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et de puissance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
Respectez la charge maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur. Le cas échéant, roulez uniquement avec une trémie à moins pleine.

- Retirez les reliquats ou les corps étrangers de la trémie avant de la replir avec de l'engrais.
- Remplissez la trémie avec la grille de protection repliable en place. Elle empêche la pénetration de morceaux d'engrais et/ou de corps étrangers à l'intérieur de la trémie ainsi que le blocage de l'organe agitateur.
- Respectez la charge utile de l'épandeur (voir caractéristiques techniques) et la charge autorisée par essieu sur le tracteur.
- Fermez impératifement les trappes pour replir la trémie.
- Respectez impératifement les consignes de sécurité du fabricant d'engrais. Portez le cas échéant les vêtements de protection correspondants.

ATTENTION
Risque de renversement!
- Remplir uniquement l'épandeur d'engrais attelé au tracteur!
- Ne jamais arrêté ou déplacer (avec dispositif de transport) l'épandeur d'engrais rempli.

ATTENTION
Dommages sur le chassin de la machine par le replissage de la machine abaissée sur le sol !
Ne pas abaiser sur le sol la machine attelée avant le replissage.
10.2 Epandage

- Les aubes d'épandage sont fabriqués dans un acier inoxydable particulièrement résistant à l'usure. Les aubes d'épandage constituent cependant des pieces d'usure.
La variété d'engrais, la durée d'utilisation ainsi que le débit influencent la durée de vie des aubes d'épandage.
L'etat technique des aubes d'épandage contribue de façon importante à l'homogénéité de la répartition transversale de l'en-grais dans le champ (formation de bandes).

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents par projection de pieces provenant des aubes d'épandage, en raison de l'usure de certaines aubes d'épandage.
Vérifiez chaque jour avant le début et à la fin de l'épandage que les aubes d'épandage et les ailerons mobiles ne serontient pas de défauts visibles à l'œil nu.

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents liés à des matières ou des corps étrangers encore en mouvement ou projétés hors de la machine.
Veillez à ce que les personnes non concernées maintain nenteune distance de sécurité par rapport à l'espace dangereux de la machine
o avant de mettre en marche l'entrainment des disques d'épandage,
o avant d'ouvrir les trappes de fermeture,
o tant que le moteur du tracteur tourne.
Veiliez lors de la fertilisation des cordures de champ dans les zones résidentielles / les rues à nemettre en danger personne et à ne provoquer aucun dommage matériel. Maintenez une distance de sécurité suffisante ou utilisez les dispositifs correspondants pour l'épandage en limite et/ou réduisez le régime d'entrainment des disques d'épandage.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de coupure, d'arrachement, de coince-ment, de saisie et de chic en cas de stabilité insuffisante sous charge et de renversement du tracteur / de la machine attelée.
Adaptez votre conduite afin de pouvoir maîtriser en toutes circonstances le tracteur avec la machine portée ou attelée.
A cet égard, tenez compte de vos facultés personnelles, des conditions concernant la chaussée, la circulation, la visibilité et les intempéries, des caractéristiques de conduite du tracteur, ainsi que des conditions d'utilisation lorsque la machine est portée ou attelée.

ATTENTION
Risques d'accidents par rupture lorsque le limiteur de couple de l'arbre à cardan fonctionne (si disponible) !
Arrêtez immédiatement la prise de force du tracteur lorsque le limiteur de couple de l'arbre à cardan fonctionne.
Vousetéviriez ainsi tout endommagement du limiteur de couple.

ATTENTION
Risques d'accidents par rupture de l'arbre à cardan en cas d'angle non correct!
Lors du relèvement de la machine, respectez l'angle admissible de l'arbre à cardan. Un angle incorrect risque de provoquer une usure prématurée ou une déterioration irréversible de l'arbre à cardan.
Si la machine relevée fonctionne de manière erratique, arrêtez immédiatement la prise de force du tracteur.

AVERTISSEMENT
Risques d'entrainment et de happenment au contact de l'organe agitateur entrainé si une personne ou vous-même montez sur la machine!
- Ne montez jamais sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne.
- Avant de monter sur la machine, prenez toutes les mesures pour empêcher un démarrage et un déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.

AVERTISSEMENT
Risques de coincement et de saisie lorsque l'organe agitateur est entrainé!
Ne placez jamais d'objet à travers la grille de protection repliable tant que le moteur du tracteur tourne.
Le maniement de l'épandeur d'engrais s'effectue via un ordinateur de bord

La commande de la machine se fait à l'aide du terminal de commande.
Voir notice d'utilisation de la commande machine Logiciel ISOBUS.
Voir notice d'utilisation du terminal de commande.
L'épandeur d'engrais est attélé au tracteur.
- Les conduites d'alimentation sont raccordées!
Le terminal de commande est connecté.
- Les réglages sont terminés.
- Actionner le distributeur du tracteur et assurer l'alimentation en huile hydraulique.
ou
Accoupler l'arbre de prise de force à bas régime du moteur du tracteur.

N'ouvoir la trappe qu'avec un régime des disques d'épandage prescrit.
Veillez à十年er une vitesse de rotation constante des disques.
Au début de l'épandage, réalisez impératifement un contrôle du débit ou enclenchez le calibrage en ligne! Voir la notice d'utilisation l'ordinateur de bord!

Respecter les points d'enclenchement et d'arrêt du tableau d'épandage!
Le point d'enclenchement et d'arrêt est indiqué dans le tableau d'épandage comme trajet en mètres depuis le milieu du disque d'épandage jusqu'àu milieu de la trace dans la tournière.
- Point d'enclenchement à l'entrée dans le champ
-
Point d'arrêt avant l'entrée dans la tournière
-
Rouler et à l'atteinte du point de déclenchement, ouvrir les volets.
- Fermer les volets au point d'arrêt avant d'atteindre la tournière.
- Pour épandage limite : activer AutoTS / ClickTS.
- Une fois l'épandage terminé.
5.1 Fermer la trappe.
5.2 Couper l'entrainment des disques d'épandage.

Afin de garantir un fonctionnement sans vibrations des disques d'épandage, les poids d'équilibrage doivent être installés sur le disque d'épandage. Une certaine quantité de vibrations provoquées par les tolérances de fabrication et les résonances est incétable. Les disques d'épandage sont équilibrés en position centrale (position 2) du téléscope d'épandage en limite. Une vibration conditionnée par la technique se produit dans les positions 1 et 3 du téléscope correspondant!
Les vibrations n'ont aucune incidence sur la durée de vis de la machine.
Contrôler la présence de la masse d'équilibrage lors de l'utilisation du disque d'épandage TS 3 avec le téléscope D, voir page 128.

- Àprous un temps de transport sur route prolongé, avec une trémie pleine, vérifiez au début du travail que l'épandage se fait correctement.

La durée de vie des aubes d'épandage dépend des variétés d'engrais utilisées, de la durée des chantiers d'épandage et des tonnages d'engrais épandus.
10.2.1 Utiliser le deflecteur de cordure
(1) Épandre en bordure avec le régime d'épan-dage normal.
Actionner le distributeur bleu/1 du tracteur.
Avant l'epandage en limite, placer le defiecteur de limite en position d'utilisation.
Les réglages suivants sont automatiquement effectuels par la commande machine :
Passage à l'épandage unilatéral
o Ajustement du débit (0 % à droite, 50 % à gauche)
o Ajustement de la position du système d'introduction
Si nécessaire, ajuster la distance par rapport à la limite du champ ou régler l'inclinaison du déflecteur.

Fig. 59
(2) Épandre le premier jalonnage.
Actionner le distributeur bleu/2 du tracteur.
A p rès le parcours de la cordure, relever le deflecteur de cordure.

limite.
Activer la réduction des débits côté

Activer l'épandage de cordure à (Auto TS).
Le débit gauche resteréduit à 50% .
(3) Épandre le deuxième jalonnage et les autres.
Effectuer un épandage normal.

Désactiver la réduction des débits.
10.3 Indications pour l'epandage d'helicide (par ex. Mesurol)

PRUDENCE
La machine convient après le contrôle du début spécial pour l'épandage des hélicides.

Avant l'épandage d'hélicide :
Utiliser la couverture de la trémie.
Effectuer un contrôle visuel des organes de dosage.
Vérifier l'étanchéité des organes de dosage.

Noter les particularités suivantes pour l'épandage des hélicides.
- Sur le terminal de commande, Sélectionner Matière à épandre spéciale fine.
- épandre les hélicides à vitesse constante car la régulation du débit proportionnelle à la vitesse n'est pas activée.
- l'étabonnage des hélicides est effectué sur le côte gauche de la trémie doté de la goulotte d'étabonnage.

PRUDENCE
Au replissage de l'épandeur, éviter d'inspirer la poussière du produit et les contacts directs avec la peau (porter des gants de protection). Àpres l'utilisation, se laver soigneusement les mains et toutes les parties de la peau concernée avec de l'eau et du savon.

DANGER
L'hélicide est en partie très dangereux pour les enfants et les animaux domestiques. Tenir hors de portée des enfants et des animaux. Respectez impérativement les instructions d'utilisation du fabricant du produit!
Par ailleurs, nous renvoyons aux consignes du fabricant pour la manipulation de l'helicide et aux précautions générales pour la manipulation des produits phytosanitaires.
Veiller lors de l'epandage d'helicide à ce que les orifices de sortie soient toujours recouverts de produit et que la vitesse de rotation des disques d'epandage soit toujours constante. Une quantité résiduelle d'env. 0,7 kg par côte de trémie ne peut pas être épandue de manière conforme. Pour vider l'épandeur, ouvrir la trappe et récapérer le produit qui s'écoule (par ex. sur une bache).
- Ne pas mélanger l'hélicide à l'engrais ou autres substances pour pouvoir évientuellement travailler dans une autre plage de réglage avec l'épandeur.
10.4 Vidange des reliquats

DANGER
Risque de blessure au niveau des disques d'épandage en rotation.
Ne pas actionner les disques d'épandage pour vider la quantité résiduelle.

AVERTISSEMENT
Risques de coincement et de saisie lorsque l'organe agitateur est entrainé !
N'ouvre jamais la grille de protection tant que le moteur du tracteur tourne.
- Ne jamais introduire un objet à travers la grille de protection et de fonctionnement quand l'agitateur est en marche.
- Immobiliser le tracteur afin d'éviter tout dé-marrage et déplacement accidentels.
- Faire tourner les disques d'épandage manuellement de façon à ce que l'orifice sur le disque d'épandage se trouve vers l'intérieur, directement sous l'ouverture de la trémie.
- Sur le terminal de commande :
3.1 Ouvrir la trappe.
3.2 Activer l'agitateur.
- Terminer le processus de vidange une fois que la trémie est vide.

Fig. 60

Machines avec entrainment mécanique des disques d'épan-dage:
Faire la vidange des résidus à gauche et à droite séparément car seulement un trou du disque d'épandage peut se tracer au-dessus de l'orifice du réservoir.
11 Dépannage

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de cisaillement, de coupure, d'arrachement, de happement, d'entrainment, de coincement, de saisie et de chic dans les cas suivants :
- abaisissement accidentel de la machine relevante via le circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur.
- abaisissement accidentel d'éléments relevés et non immobilisés de la machine.
- démarrage et déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
Avant de remédier aux pannes et incidents de la machine, immobilis-sez le tracteur et la machine afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels. Voir à cet égard la page 81.
Attendez l'arrêt complet de la machine avant de pénétrer dans l'espace dangereux de cette-ci.
11.1 Elimination des defaults au niveau de l'organe agitateur

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de cisaillagement et/ou de chic liés à la chute accidentelle de la grille de protection repliable ouverte non verrouillée !
Verrouillez la grille ouverte pour éviter tout mouvement accidentel avant de procéder à des opérations au niveau de cette-ci. Consultez à ce sujet la page 42.
11.2 Défaillance de l'électronique
Fermer les volets manuellement

Le fermetre manuelle des volets empêche l'écoulement involontaire de l'engrais si l'électronique ne réagit pas en cas de défaillance.
- Mettre l'électronique hors tension.
- Immobiliser le tracteur afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels.
- Sortir la tige du pistion du moteur de réglage à la main.
Le volet se ferme.
Force nécessaire : 150 N
- Remetre le terminal de commande en circuit et vérifier les fonctions.

Fig. 61
11.3 Défauts, causes et solution
| Panne | Cause | Remède |
| Répartition transversale hétéro-gène | Amas d'engrais sur les aubes et les disques d'épandage | Nettoyer les aubes et les disques d'épandage |
| Ouverture incomplète des trappes | ||
| Trop d'engrais dans la trace du tracteur | Le régime préconisé pour les disques d'épandage n'est pas atteint | Augmenter le régime moteur du tracteur |
| Aubes d'épandage et orifices défectueux ou usés | Vérifier les aubes et orifices Changer immédiatement les pieces défectueuses ou usées | |
| Les caractéristiques de votre engrais différé par rapport aux caractéristiques de l'engrais testés lors de l'établissement du tableau d'épandage | Contacter le service après-vente pour l'en-grais AMAZONE. 05405-501111 | |
| Trop d'engrais dans la zone de recouvrement | Le régime préconisé pour les disques d'épandage a été dé-passé | Réduire le régime du moteur du tracteur |
| Les caractéristiques de votre engrais différé par rapport aux caractéristiques de l'engrais testés lors de l'établissement du tableau d'épandage | Contacter le service Test'Or AMAZONE 05405-501-111 | |
| Pour un réglage identique des trappes, les deux cônes de la trémie ne se vident pas avec la même régularity | Formation de voûtes dans l'en-grais | Remédier à la cause de la formation de voûtes |
| Surchauffe de l'huile hydraulique du tracteur | Vis de réglage du système sur le bloc hydraulique mal réglée Quantité d'huile sur le distributeur du tracteur pas suffis. quantité d'huile sur le distribu- quenté d'huile sur le contribu. donté reduite. | Régrler correctement la vis de réglage du système sur le bloc hydraulique Réduire la quantité d'huile sur le distribu. régler la quantité d'huile sur le distribu. régirraient le système sur le bloc hydraulique régirraient la quantité d'huile sur le distribu. résiduant le système sur le bloc hydraulique résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant le système sur le bloc hydraulique résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantité d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d’huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. résiduant la quantità d'huile sur le distribu. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. rÉdlusins. RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlUS RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdlusins RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllus RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllux RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllUX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllix RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdll IX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllIX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdllXX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll XX RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll X RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllx RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllx RÉdllx RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllx RÉdllX RÉdllx RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllX RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllxx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdllx RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdll × RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdllx RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll X RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll× RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll x RÉdll× RÉdllx RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdllx RÉdll× RÉdllx RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll× RÉdll × RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL × RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉ DLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉDLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLL× RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLL× RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLL× RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLL× RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLL× RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLL× RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉ DLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX RÉDLLX L ÉLLX |
12 Nettoyage, entretien et réparation

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de cisaillement, de coupure, d'arrachement, de happement, d'entrainment, de coincement, de saisie et de chic dans les cas suivants :
- abaisissement accidentel de la machine relevante via le circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur.
- abaisissement accidentel d'éléments relevés et non immobilisés de la machine.
- démarrage et déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
Immobilisez le tracteur et la machine afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels, avant de procéder aux opérations de nettoyage, d'entretien et de réparation. Voir à cet égard la page 81.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de cisaillement, de coupure, d'arrachement, de happement, d'entrainment, de coincement et de saisie liés à des zones dangereuses non protégées.
- Remettez en place les dispositifs de protection que vous avez déposés afin d'effectuer les opérations de nettoyage, d'entretien et de réparation.
- Remplacez les dispositifs de protection défectueux.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement, de cisaillagement et/ou de chic liés à la chute accidentelle de la grille de protection repliable ouverte non verrouillée!
Verrouillez la grille ouverte pour éviter tout mouvement accidentel avant de procéder à des opérations au niveau de cette-ci. Consultez à ce sujet la page 42.
12.1 Nettoyage

- Vérifiez soigneusement les conduites de frein, les flexibles d'air et les conduites flexibles hydrauliques.
- Ne traitez jamais les conduites de frein, les flexibles d'air et les conduites flexibles hydrauliques avec de l'essence, du benzène ou des huiles minérales.
- Lubrifiez la machine après le nettoyage, en particulier après l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, d'un nettoyeur vapeur ou d'agents liposolubles.
- Respectez les réglementations en vigueur concernant la manipulation et l'élimination des détergents.
Nettoyage avec un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur vapeur

- En cas d'utilisation d'un nettoyeur haute pression ou d'un nettoyeur vapeur, respectez impératifement les points suivants :
Ne nettoyez pas les composants électriques.
Ne nettoyez pas les éléments chromés.
o N'orientez jamais le jet de la buse du nettoyeur haute pression ou du nettoyeur vapeur directement sur les points de lubricification, les paliers, la plaque signalétique, les symboles d'ajretissement et les autocollants.
o Conservez systématiquement une distance d'au moins 300 mm entre la buse du nettoyeur haute pression ou du nettoyeur vapeur et la machine.
o La pression reglee du nettoyeur haute pres-sion/pulverisateur de vapeur ne doit pas dépasser 120 bar.
o Respectez les règles de sécurité relatives à la manipulation des nettoyeurs haute pression.
- Nettoyez la machine au jet d'eau après utilisation (pour les appar兼ils vaporisés à l'huile, lavez-les exclusivement sur des aires équipées de sépareurs d'huiles usages).
Nettoyez avec un sein particulier les ouvertures et les trappes. - Retirez les résidus d'engrais sur les disques et les aubes d'épandage.
Nettoyer les disques d'épandage très soigneusement et les protégger contre la corrosion.
Les pièces en inox se corrodent également en cas de contact avec la semence, le fonctionnement n'est toute fois pas compromis.
- Éliminer avec grande précaution les salissures collées entre le moteur électrique d'actionnement de l'AutoTS et le profil transversal du chassis.

Fig. 62
- Une fois la machine sèche, vaporisez-la avec un produit anticorrosion. (N'utilisez que des produits de protection biodégradables).
12.2 Consignes de lubricification
Lubrifants

Pour les opérations de lubrication, utilisez uneGRAisse multi-uses à savon lithium avec additifs EP.
| Société | Désignation de laGRAisse |
| ARAL | Aralub HL2 |
| FINA | Marson L2 |
| ESSO | Beacon 2 |
| SHELL | Retinax A |
12.2.1 Lubrification de l'arbre à cardan
Lorsque la machine est utilisé l'hiver,GRAISEZ les tubes protecteurs pour empêcher le gel.
Respectez également les consignes de montage et d'entretien concernant l'arbre à cardan fournies par le fabricant de l'arbre à cardan.
Lubrifier tous les ans les boulons du système de pesée.

Fig. 63

Fig. 64
12.3 Planning de maintenance

- Respectez les périodicités d'entretien selon le salarié atteint en premier.
- Les durées, kilométrages ou périodicités d'entretien citées dans les évventuelles documentations associées de fournisseurs sont prioritaires.
Une fois après 50 heures de service
Une fois par jour
| Elément | Tâche de maintenance | Voir page | Atelier spécialisé |
| Renvoi d'angle | • Vidange | 126 |
Une fois par这段时间 / toutes les 50 h d'utilisation
| Elément | Tâche de maintenance | Voir page | Atelier spécialisé |
| Aubes d'épandage | • Contrôle d'état | 128 |
Tous les six mois / toutes les 200 heures de service
| Elément | Tâche de maintenance | Voir page | Atelier spécialisé |
| Ensemble de la machine | • Contrôle de l'absence de défauts visibles | ||
| Système hydraulique | • Contrôle d'état | 130 | X |
| Filtre à huile hydraulique | • Contrôler | 133 | X |
Si nécessaire
| Éléments | Tâche de maintenance | Voir page | Atelier spécialisé |
| Arbre à cardan avec limiteur de couple à friction | • Ventiler le limiteur de couple à friction | 127 | X |
| Elément | Tâche de maintenance | Voir page | Atelier spécialisé |
| Aubes d'épandage | • Remplacer | 128 | |
| WindControl | • Contrôle des tronçons | 129 |
12.4 Changement d'huile renvoi d'angle
- Si nécessaire, démonter le dispositif de transport.
Maintenir la tension du ressort de traction en insérant une vis de retenue dans le bâti, incliner le dispositif de transport vers le haut et le démonter. - Démonter la tôle sous le boîtier d'entrainment.
- Mettre un recipient sous le boftier de renvoi d'angle.
- Démonter le bouchon de vidange.
De l'huile s'écoule.
- Démonter le bouchon de replissage / capteur.
- Remonter le bouchon de vidange, utiliser une nouvelle rondelle en cuivre.
- Remplir le boftier d'entrainement d'huile.
- Remonter le bouchon de replissage / capteur
outiliser un nouveau joint torque
o Protégér la partie cylindrique du capteur contre l'humidité avec assez de graisse.
- Remonter les pièces démontées,sterol la vis de retenue du ressort de traction.
Huile : ISO VG 150 EP / SAE 90
- Quantité d'huile : 0,23 l


Fig. 65
12.5 Dégrippage du limiteur de couple à friction
Avant la première mise en service et après un temps de remisage prolongé, dégrippez systématiquement le limiteur de couple à friction en procédant comme suit :
- Démoner le limiteur de couple à friction de l'arbre d'entrée de boîte de vitesses.
- Mesurer et noter précisément la longueur installée a des ressorts.
- Décharger les ressorts en desserrant les écrous.
- Tourner l'embrayage à la main. Les accumulations de rouille et d'humidité entre les surfaces de frottement se détachent ainsi.
- Visser les écrous jusqu'à ce que les reissorts de pression doivent les longueurs installées a.
- Enforcer et fixer le limiteur de couple à friction sur l'arbre d'entrée de boîte de vitesses.
- Refixer la protection circulaire.
Une humidité ambiente elevée, une force densité de poussière ou le lavage de la machine à l'aide d'un nettoyeur haute pression favorisent le risque d'encrassement des disques de friction.

Fig. 66
12.6 Remplacement des aubes d'epandage

Fig. 67

En cas d'utilisation du disque d'épandage TS 30 avec le téléscope D, un poids d'équilibrage supplémentaire doit être monté sous l'aube d'épandage courte et fixé avec l'écrou à ailettes!

Utiliser lors du changement d'aubes dépandage la pâte de montage jointe. C'est seulement de cette manière que le couple de serrage indiqué est suffisant.
Couple de serrage préconisé : 19,3 Nm

L'etat technique des aubes d'épandage et des ailerons mobiles contribue de façon importante à l'homogénéité de la répartition transversale de l'engrais dans le champ (formation de bandes).
- Les aubes d'épandage sont fabriquées dans un acier inoxydable particulièrement résistant à l'usure. Il est à noter cependant que les aubes d'épandage et leurs ailerons mobiles constituent des pièces d'usure.

Il est impératif de replacer les aubes et/ou les ailerons mobiles dés qu'ils commencer à être perforés par abrasion.
12.7 Tarage de l'épandeur
Si l'ordinateur de bord n'indique pas 0kg(+/-5kg) de poids total lorsque l'épandeur est vide, étalonner à nouveau l'épandeur. (voir la notice d'utilisation de l'ordinateur de bord).
Cela peut par exemple se produit après le montage d'accessoires spéciaux.
12.8 Etailonnage de l'épandeur
Si une fois le nouveau tarage effectué, l'épandeur n'indique pas le poids de remplissage correct après le remplissage de l'engrais, l'épandeur doit être à nouveau étalonné (voir la notice d'utilisation de l'ordinateur de bord).
12.9 Contrôle des tronçons WindControl
Vérifier l'absence de jeu des tronçons en position d'utilisation.
Resserrer le cas échéant la vis et le contre-crou.

Fig. 68
12.10 Circuit hydraulique (ZA-TS Profis Hydro)

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents extrémement graves liés à l'huile hydraulique s'échappant sous haute pression lorsque celle-ci traverse l'épiderme et pénétre à l'intérieur du corps (risque d'infection).
- Les interventions sur le circuit hydraulique doivent être réalisées exclusivement par un atelier spécialisé.
- Le circuit hydraulique est sous haute pression. Dépressurisé complètement le circuit hydraulique avant toute intervention sur celui-ci.
Utilisez impératifement les outillages appropriés pour la recherche de fuites. - N'essayez en aucune circunstance de colmater avec la main ou les doigts une fuite au niveau de conduites flexibles hydrauliques.
Du fluide s'échappant sous haute pression (huile hydraulique) peut traverser l'épiderme et provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immidiatement un médecin. Risque d'infection.

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents en cas de contact accidentel avec de l'huile hydraulique.
Voici les premiers soins à administrer dans les cas suivants :
- ÀpRES inhalation :
o awhile soin particulier.
- Àprous contact avec la peau :
o nettoyer abondamment à l'eau et au savon la peau.
- Àpre s contact oculaire :
o rincer abondamment à l'eau les yeux avec les paupières ouvertes pendant plusieurs minutes.
- Àpre's ingestion :
o consulter un medecin.

- Lors du branchement des conduites flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, assurez-vous que les circuits hydrauliques du tracteur et de la machine ne sont pas sous pression.
- Vérifiez le branchement correct des conduites flexibles hydrauliques.
- Vérifiez régulièrement le bon état et la propriété des conduites flexibles hydrauliques et des branchements.
- Faites examiner au moins une fois par an les conduites flexibles hydrauliques par un spécialiste afin de vous assurer de leur bon état.
- Remplacez les conduites flexibles hydrauliques endommagées ou usées. Utilisez uniquement des conduites flexibles hydrauliques AMAZONÉ d'origine.
La durée d'utilisation des conduites flexibles hydrauliques ne doit pas excéder six ans, en incluant une durée de stockage possible de deux ans au maximum. Meme en cas de stockage approprié et d'utilisation respectant les contraintes admissibles, les flexibles et raccords subissant un vieillissement tout à fait normal, d'ou la limitation de leur durée de stockage et de service. Néanmoins, la durée d'utilisation peut être fixée conformément aux valeurs empiriques, en particulier en tenant compte des risques potentiels. Concernant les flexibles et conduites en thermoplastique, d'autres valeurs de referencia peuvent être prises en considération. - Eliminez les huiles usagées conformément à la reglementation en vigueur. En cas de problème, contactez votre fournisseur d'huile.
- Conservez l'huile hydraulique hors de portée des enfants.
- Faites attention à ne pas contaminer la terre ou l'eau avec de l'huile hydraulique.
12.10.1 Marquage des conduites flexibles hydrauliques
Le marquage sur l'embout fournit les informations suivantes :
Fig. 72/..
(1) Identification du fabricant de la conduite flexible hydraulique (A1HF)
(2) Date de fabrication de la conduite flexible hydraulique (04 / 02 = année / mois = février 2004)
(3) Pression de service maximale autorisée (210 bars).

Fig. 69
12.10.2 Periodicités d'entretien
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures de fonctionnement
- Vérifiez l'étanchéité de tous les composants du circuit hydraulique.
- Si nécessaire, reisserrez les raccords vissés.
Avant chaque mise en service
- Vérifiez les conduites flexibles hydrauliques pour détecter les éventuelles défaillances visibles à l'eel nu.
- Eliminez les zones de frottement au niveau des conduites flexibles hydrauliques et des tubes.
- Remplacez immédiatement les conduites flexibles hydrauliques et tubes usés ou endommages.
12.10.3 Critères d'inspection pour les conduites flexibles hydrauliques

Pour votre sécurité, respectez les critères d'inspection suivants.
Remplacez les conduites flexibles hydrauliques si vous constatez les critères suivants lors de l'inspection :
- Détérioration de la couche extérieure jusqu'à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, fissures).
- Fragilisation de la couche extérieure (formation de fissures sur l'enveloppe).
- Déformations ne correspondant pas à la forme naturelle du flexible ou de la conduite flexible, que ce soit à l'état sans pression ou sous pression, ou en flexion (par ex., séparation de couches, formation de cloques, points décrasement, cintrages).
- Zones non étanches.
- Endommagement ou déformation de l'embout (nuisant à l'étanchéité); les petites déteriorations superficieles ne constituent pas un motif de remplacement.
- Flexible se détant de l'embout.
Corrosion de l'embout, entrainant une réduction de la fonction et de la solidité.
Non-respect des specifications de montage.
Dépassement de la durée d'utilisation de 6 ans.
La date de fabrication de la conduite flexible hydraulique figurant sur la garniture est décisive, il faut ajouter 6 ans à cette date. Si la date de fabrication indiquée sur la garniture est "2004", la durée d'utilisation prend fin en février 2010. A cet égard, voir la section "Marquage des conduites flexibles hydrauliques" Fig. 72
12.10.4 Pose et dépose des conduites flexibles hydrauliques

Lors de la pose et de la dépose des conduites flexibles hydrauliques, respectez impératifement les consignes suivantes :
- Utilisez uniquement des conduites flexibles hydrauliques AMAZONE d'origine.
Veillez toujours à la propre. - Vous doivent toutes poser les conduites flexibles hydrauliques de telle sorte que, dans tous les états de fonctionnement,
o elles ne soient pas soumises à une traction, hormis celle induite par leur poids.
o il n'y ait pas d'écrasement sur les petites longueurs.
o il n'y ait pas d'actions mécaniques extérieures sur les conduites hydrauliques.
Evitez que les conduites flexibles hydrauliques ne frottent sur les composants de la machine ou entre eux en les disposant et en les fixant correctement. Protégez, le cas échéant, les conduites flexibles hydrauliques par des gains protectrices. Couvre les éléments à arêtes vives.
o les rayons de courbure autorisés ne soient pas dépassés.
- En cas de branchement d'une conduite hydraulique sur des pièces mobiles, il faut mesurer la longueur de flexible de telle sorte que la plage de mouvement totale ne soit pas inférieure au plus petit rayon de courbure autorisé et/ou que la conduite ne soit pas soumise en outre à une traction.
Fixez les conduites flexibles hydrauliques aux emplacements prevus a cet effet. Evitez a cet egard les supports pouvant entraver le mouvement naturel et les modifications de longueur du flexible.
Il est interdit de peindre les conduites flexibles hydrauliques.
12.10.5 Contrôle du filtré à huile hydraulique
Filtre à huile hydraulique (Fig. 73/1) avec affichage du niveau d'encrassement (Fig. 73/2):
- Vert
Le filtron fonctionne correctement
- Rouge
Remplacer le filtrre
Pour démonter le filtré, dévissez le couvercle du filtré et sortez le filtré.

ATTENTION
Aparavant, mettez le circuit hydraulique hors pression.
Appuyer sur l'indicateur du niveau d'encrassement après le remplacement du filtré à huile.
L'anneau vert redevient visible

Fig. 70
1
12.11 Contrôler les axes du bras supérieur et des bras inférieurs

DANGER!
Risques d'accidents par écrasement, happement, saisie et chocol si la machine se détache accidentellement du tracteur.
Remplacez immédiatement les axes du bras supérieur et des bras inférieurs s'ils sont endommagés, afin de garantir la sécurité routière.
Critères de contrôle des axes du bras supérieur et des bras inférieurs :
- Contrôle visuel de l'absence de fissures
- Contrôle visuel de l'absence de ruptures
- Contrôle visuel de l'absence de déformations durables
- Contrôle visuel et mesure de l'usure, usure autorisée 2 mm
- Contrôle visuel et mesure de l'usure des douilles sphériques
Si nécessaire: vérifier le serrage correct des vis de fixation
Si un critère d'usure est rempli, remplacer l'axe du bras supérieur ou inférieur.
12.12 Couples de serrage des vis
| 8.8 10.9 12.9 | ||||
| M | S | Nm | ||
| 8.8 | 10.9 | 12.9 | ||
| M 8 | 13 | 25 | 35 | 41 |
| M 8x1 | 27 | 38 | 41 | |
| M 10 | 16 (17) | 49 | 69 | 83 |
| M 10x1 | 52 | 73 | 88 | |
| M 12 | 18 (19) | 86 | 120 | 145 |
| M 12x1,5 | 90 | 125 | 150 | |
| M 14 | 22 | 135 | 190 | 230 |
| M 14x1,5 | 150 | 210 | 250 | |
| M 16 | 24 | 210 | 300 | 355 |
| M 16x1,5 | 225 | 315 | 380 | |
| M 18 | 27 | 290 | 405 | 485 |
| M 18x1,5 | 325 | 460 | 550 | |
| M 20 | 30 | 410 | 580 | 690 |
| M 20x1,5 | 460 | 640 | 770 | |
| M 22 | 32 | 550 | 780 | 930 |
| M 22x1,5 | 610 | 860 | 1050 | |
| M 24 | 36 | 710 | 1000 | 1200 |
| M 24x2 | 780 | 1100 | 1300 | |
| M 27 | 41 | 1050 | 1500 | 1800 |
| M 27x2 | 1150 | 1600 | 1950 | |
| M 30 | 46 | 1450 | 2000 | 2400 |
| M 30x2 | 1600 | 2250 | 2700 | |
| A2-70 A4-70 | ||||||||||||
| M | M4 | M5 | M6 | M8 | M10 | M12 | M14 | M16 | M18 | M20 | M22 | M24 |
| Nm | 2,4 | 4,9 | 8,4 | 20,6 | 40,7 | 70,5 | 112 | 174 | 242 | 342 | 470 | 589 |

Les vis enduites ont un couple de serrage différent.
Veuillez respecter les indications spéciales pour les couples de serrage au chapitre Maintenance.
13 Schéma hydraulique

ZA-TS Hydro
Fig. 71

AMAZONEN-WERKE H. DREYER SE & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen-Gaste
Germany
Tel.:+ 49 (0) 5405 501-0
e-mail:amazone@amazon.de
http://www.amazon.de