UG 2200 Special - Machine agricole AMAZONE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UG 2200 Special AMAZONE au format PDF.
| Type d'appareil | Pulvérisateur traîné |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Largeur de travail | Non précisé |
| Type de pompe | Non précisé |
| Pression de travail | Non précisé |
| Nombre de rampes | Non précisé |
| Type de buses | Non précisé |
| Poids à vide | Non précisé |
| Dimensions (L x l x h) | Non précisé |
| Système de contrôle | Non précisé |
| Type de suspension | Non précisé |
| Alimentation | Tracteur (prise de force) |
| Matériau du réservoir | Non précisé |
| Normes de sécurité | Conforme aux consignes de sécurité |
| Origine | Fabriqué en Allemagne |
FOIRE AUX QUESTIONS - UG 2200 Special AMAZONE
Questions des utilisateurs sur UG 2200 Special AMAZONE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine agricole au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UG 2200 Special - AMAZONE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UG 2200 Special de la marque AMAZONE.
MODE D'EMPLOI UG 2200 Special AMAZONE
Notice d'utilisation
AMAZONE
UG 2200 Super
UG 3000 Super
UG 2200 Special
UG 3000 Special
Pulvérisateur trainé

Avant la mise en service, veuillez lire attentivement la presente notice d'utilisation et vous conformer aux consignes de sécurité qu'elle contient! est à conserver pour une utilisation ultérieure !
IL NE DOIT PAS
paraitre superflu de dire la notice d'utilisation et de s'y conformer; car il ne suffit pas d'apprender par d'autres personnes que cette machine est bonne, de l'acheter et de croire qu'elle fonctionne toute seule. La personne concernée ne nuirait alors pas seulement à elle-même, mais commetterait également l'erreur, de reporter la cause d'un évientuel échec sur la machine, au lieu de s'en prendre à elle-même. Pour être sur de votre succès, vous devez vous pénétrer de l'esprit de la chose, ou vous faire expliquer le sens d'un dispositif sur la machine et vous habituer à le manipuler. Àlors vous serez sa-tisfait de la machine et de vous même. Le but de cette notice d'utilisation est que vous parveniez à cet objectif.
Leipzig-Plagwitz 1872. R. S. ark.
Données d'identification
| Constructeur : | AMAZONEN-WERKE H. DREYER SE & Co. KG |
| N° d'identification de la machine | |
| Type : | 2200, UG 3000 |
| Pression système admissible, en bar : | |
| Année de construction : | |
| Usine : | |
| Poids mort (en kg) : | |
| Poids total autorisé (en kg) : | |
| Charge maximale (en kg) : |
Adresse du constructeur
| AMAZONEN-WERKE |
| H. DREYER SE & Co. KG |
| Postfach 51 |
| D-49202 Hasbergen |
| Tél.: +49 (0) 5405 50 1-0 |
| E-mail: amazon@amazon.de |
Commande de pieces de rechange
| Les listedes de pièces détachées figurent dans le portail des pièces détachées avec accès libre sous www.amazon.de. |
| Veuillez adresser vos commandes à votre concessionnaire AMAZ-ZONE. |
Informations légales relatives à la notice d'utilisation
| Numéro de document : | MG6709 |
| Date de création : | 07.24 |
| © Copyright AMAZONEN-WERKE H. DREYER SE & Co. KG, 2024 | |
| Tous droits réservés. | |
| La reproduction, même partielle, est autorisée uniquement avec l'autorisation préalable de AMAZONEN-WERKE H. DREYER SE & Co. KG. | |
Avant-propos
Cher client,
Vous avez choisi d'acquérir un produit de qualité, issu de la vaste gamme de produits proposée par AMAZONEN-WERKE, H. DREYER SE & Co. KG, et nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez.
A la réception de la machine, veuillez vérifier qu'il ne manque rien et que la machine n'a pas été endommagée pendant le transport. Assurez-vous que la machine livrée est complète et compte tous les équipements en option commandés, en vous aidant du bordereau de livraison. Seules les réclamations immédiates seront prises en considération.
Avant la mise en service, veuillez dire cette notice d'utilisation et respecter les consignes qu'elle contient, en particulier celles relatives à la sécurité. ÀpRES avoir lu soigneusement la notice, vous serez en mesure de tirer le meilleur parti de votre nouvelle machine.
Veuillez vous assurer que tous les utilisateurs de la machine ont bien lu la présente notice d'utilisation avant derialcder à la mise en service.
Si vous avez des questions ou rencontres des problèmes, veuillez consulter cette notice d'utilisation ou contactez votre partenaire de services local.
Un entretien régulier et le remplacement en temps utile des pièces usées ou endommagées sont indispensablees pour accroître la durée de vie de votre machine.
Avis de l'utilisateur
Chère Madame, cher Monsieur,
Nous actualisons régulierement nos notices d'utilisation. À cet égard, vos suggestions d'amélioration nous permettent de rendre nos notices plus agréables et facies à utiliser.
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER SE & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tél.: +49 (0) 5405 50 1-0
E-mail: amazon@amazon.de
1 Remarques destinées aux utilisateurs 10
1.1 Obj du document 10
1.2 Indications de direction dans la notice d'utilisation 10
1.3 Conventions utilisées 10
2 Consignes generales de sécurité 11
2.1 Obligations et responsabilité 11
2.2 Conventions relatives aux symboles de sécurité 13
2.3 Mesures à caractètre organisationnel 14
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection 14
2.5 Mesures de sécurité informelles 14
2.6 Formation du personnel 15
2.7 Mesures de sécurité en service normal 16
2.8 Dangers liés aux énergies résiduelles 16
2.9 Entretien et réparation, élimination des pannes 16
2.10.1 Pièces de rechange et d'usure, ainsi que produits auxiliaires 17
2.11 Nettoyage et elimination des déchets 17
2.12 Poste de travail de l'utilisateur 17
2.13 Pictogrammes d'avertissement et autres marquages sur la machine 18
2.13.1 Emplacement des pictogrammes d'advertissement et autres marquages 19
2.14 Risques decouant du non-respect des consignes de sécurité 27
2.15 Travail respectueux des règles de sécurité 27
2.16 Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur 28
2.16.1 Consignes generales de sécurité et de prévention des accidents 28
2.16.2 Circuithydraulic 31
2.16.3 Installationelectrique 32
2.16.4 Fonctionnement de la prise de force 33
2.16.5 Machines attelées 34
2.16.6 Systeme de freinage 34
2.16.7 Pneumatiques 35
2.16.8 Fonctionnement du pulverisateur 36
2.16.9 Nettoyage, entretien et réparation 38
3 Chargement de la machine 39
3.1 Arrimage de la machine 39
4 Description de la machine 40
4.1 Présentation des ensembles 40
4.2 Dispositifs de sécurité et de protection 42
4.3 Conduites d'alimentation entre le tracteur et la machine 43
4.4 Equipements pour les déplacements sur route 43
4.5 Utilisation conforme aux dispositions 44
4.6 Contrôles réguliers de l'appareil 45
4.7 Consequences concernant I'emploi de certains produits phytosanitaires 45
4.8 Espace dangereux et zones dangereuses 46
4.9 Plaque signalétique 47
4.10 Conformité 47
4.11 Debit maximal techniquement realisable 48
4.12 Debit autorisée au maximum 49
4.13 Caracteristiques techniques 50
4.13.1 Appareil de base 50
4.13.2 Technique de pulverisation 51
4.13.3 Quantités résiduelles 52
4.13.4 Charge utile 54
4.14 Données concernant le niveau sonore 55
4.15 Equipement necessaire du tracteur 56
5 Structure et fonction 57
5.1 Mode de fonctionnement 57
5.2 Tableau de commande 59
5.3 Arbre à cardan 63
5.3.1 Accouplement de l'arbre a cardan 65
5.3.2 Désaccoupling de l'arbre à cardan 66
5.4 Raccords hydrauliques 67
5.4.1 Branchement des conduites hydrauliques 70
5.4.2 Debranchement des conduites hydrauliques 70
5.5 Systeme de freinage a air comprimé 71
5.5.1 Raccordement du système de freinage 72
5.5.2 Désaccoupling du système de freinage 73
5.6 Systeme hydraulique de freinage a une conduite 74
5.6.1 Branchement du système de frein de service hydraulique 74
5.6.2 Debranchement du système de frein de service hydraulique 74
5.6.3 Frein de secours 74
5.7 Système hydraulique de freinage à deux conduites 76
5.7.1 Accouplement du système hydraulique de freinage à deux conduites 78
5.7.2 Découpler le système hydraulique de freinage à deux conduites 79
5.7.3 Ajuster le système hydraulique de freinage a deux conduites a l'etat de chargement 79
5.8 Frein de stationnement 80
5.9 Cales repliables devant les roues 81
5.10 Chaine de sécurité entre le tracteur et les machines 82
5.11 Timons 83
5.11.1 Le timon suiveur SelfTrail 83
5.11.2 Timon universal UniTrail 84
5.11.3 Timon pour chape d'attelage et pour barre d'attelage 85
5.12 Chaine de sécurité des bras inférieurs 85
5.13 Commande de suivi derriere le tracteur AutoTrail 86
5.13.1 Timon directeur AutoTrail 88
5.14 Commande de suivi derriere le tracteur via le distributeur du tracteur 89
5.15 Béquille 90
5.16 Cuve à bouillie 91
5.16.1 Indicateur de niveau de replissage sur la machine 92
5.16.2 Organe agitateur 92
5.16.3 Plateforme de maintenance avec échelle 93
5.16.4 Raccord d'aspiration permettant de replir la cuve à bouillie (en option) 94
5.16.5 Raccord de replissage pour le replissage sous pression de la cuve à bouillie (option). 94
5.17 Cuve de rincage 95
5.18 Bac incorporeateur avec rinceage des bidons 96
5.19 Addition de produit de pulverisation Ecofill (option) 97
5.20 Cuve d'eau propre 98
5.21 Pompes 98
5.22 Equipement des filtres 99
5.22.1 Filtred'aspiration 99
5.22.2 Filtresous pression auto-nettoyant 100
5.22.3 Filtredbuse 100
5.22.4 Tamis dans le fond du bac incorporeateur 101
5.23 Protection contre les utilisations illicites 101
5.24 Systeme de camera 102
5.25 Dispositif de lavage extérieur (en option) 102
5.26 Projecteur de travail 104
5.27 Terminal de commande 105
5.27.1 Terminal de commande 105
5.27.2 AMASPRAY+ 106
5.28 Equipement de comport (en option) 107
5.29 L'equipment protection individuelle Safety-Kit 108
6 Structure et fonctionnement de la rampe de pulverisation. 109
6.1 Rampe de pulverisation Super S 111
6.2 Robinetterie de tronconnement TG 113
6.3 Verrouillage des bras extérieurs 113
6.4 Entretoise 114
6.5 Amortissement tridimensionnel 115
6.6 Dépliage/repliage par le biais du distributeur du tracteur 116
6.6.1 Pulvérisation avec une rampe dépliee d'un seul cote 118
6.7 Reduction de rampe (option) 120
6.8 Extension de rampe (option) 121
6.9 Reglage hydraulique de l'inclinaison (en option) 122
6.10 Dispositif DistanceControl (en option) 122
6.11 Conduites de pulverisation 123
6.12 Buses 125
6.12.1 Buses multiples 125
6.12.2 Buses de bordure 128
6.13 Equipement special pour traitements a l'engrais liquide 129
6.13.1 Buses 3 jets (option) 129
6.13.2 Buses 7 trous / buses FD (option) 130
6.13.3 Jeu complet de localisateurs pour rampe Super-S (option) 131
7 Mise en service 132
7.1 Contrôle des caractéristiques requises du tracteur 133
7.1.1 Calcul des valeurs réelles de poids total du tracteur, de charge par essieu de celui-ci et de capacité de charge des pneus, ainsi que du lestage minimum requis 133
7.1.2 Conditions préalables à l'utilisation de tracteurs avec des machines attelées 137
7.2 Adaptation de la longueur de l'arbre à cardan au tracteur 141
7.3 Immobilisation du tracteur / de la machine 143
7.4 Montage des roues 144
7.5 Première mise en service du système de freinage de service 145
7.6 Réglage du système hydraulique avec la vis de réglage du système 146
7.7 Transmetteur d'angle de rotation AutoTrail 148
7.8 Réglage de la voie (Opération en atelier) 149
7.9 Adaptation de la géométrie de braquage pour le timon articulé ou le timon universal en fonction du tracteur (Opération en atelier) 150
7.10 Monter le capteur pour l'essieu directeur 151
8 Attelage et dételage de la machine 152
8.1 Attelage de la machine 152
8.2 Dételage de la machine 155
8.2.1 Manoeuvres de la machine dételée 156
9 Déplacements sur la voie publique 157
10 Utilisation de la machine 159
10.1 Préparation de la pulverisation 162
10.2 Préparation de la bouillie 163
10.2.1 Calcul du volume de liquide nécessaire au replissage ou au complément 167
10.2.2 Tableau de replissage pour surfaces restantes 169
10.3 Remplissage de la cuve avec de I'eau 170
10.3.1 Remplissage de la cuve a bouillie par l'ouverture de replissage 171
10.3.2 Remplissage de la cuve à bouillie par le biais du raccord d'aspiration sur le tableau de commande 171
10.4 Remplir le réservoir d'eau de rinçage par le raccord de pression 173
10.5 Remplir le réservoir d'eau claire 174
10.6 Incorporation des produits 175
10.6.1 Incorporation des préparations liquides 176
10.6.2 Nettoyer le bidon de produit de pulverisation et la cuve d'incorporation 177
10.7 Ecofill 178
10.8 Le chemin jusqu'au champ 179
10.9 Pulvérisation 180
10.9.1 Application de la bouillie 183
10.9.2 Mesures perpetant de réduire la dérive 184
10.9.3 Dilution du liquide de pulverisation avec de I'eau de rincege 184
10.10 Reliquats de bouillie 185
10.10.1 Dilution du reliquat dans la cuve à bouillie et pulverisation du reliquat dilué à la fin de la pulverisation 186
10.10.2 Vidange de la cuve a bouillie par le biais de la pompe 187
10.11 Nettoyage du pulverisateur 188
10.11.1 Nettoyage du pulverisateur lorsque la cuve est vide 189
10.11.2 Vidange des reliquats finaux 191
10.11.3 Nettoyage du filtré d'aspiration avec la cuve vide 192
10.11.4 Nettoyage du filtré d'aspiration avec la cuve remplie 192
10.11.5 Nettoyage du filtré sous pression avec la cuve vide 193
10.11.6 Nettoyage du filtré sous pression avec la cuve remplie 193
10.11.7 Nettoyage extérieur 194
10.11.8 Nettoyer le pulverisateur en cas de changement de préparation critique 194
10.11.9 Rincer la rampe lorsque la cuve de liquide de pulverisation est rempli 195
11 Pannes et incidents. 196
11.1 Eliminer les bouchages des buses et des filtres de buse 198
11.2 Eliminer les gouttes résiduelles sur les buses 199
11.3 Conduites de frein hydraulique du système hydraulique de freinage à deux conduites arrachées. 200
12 Nettoyage, entretien et réparation 201
12.1 Nettoyage 203
12.2 Hivernage 204
12.3 Consignes de lubrication 206
12.3.1 Lubrifants 206
12.3.2 Synoptique des points de lubrication 207
12.4 Planning de maintenance 209
12.5 Essieux et freins 213
12.5.1 Consignes de contrôle pour le système de freinage de service à deux conduites (opération en atelier) 217
12.5.2 Nettoyer le filtré de la conduite d'air compré au niveau de la tête d'accouplement...... 218
12.5.3 Nettoyer le filtré de la conduite d'air compré dans la conduite de frein 219
12.6 Frein de stationnement 220
12.7 Frein hydraulique 220
12.8 Pneumatiques / roues 221
12.8.1 Montage des pneumatiques (opération en atelier) 222
12.9 Vérification du dispositif d'attelage 223
12.10 Circuit hydraulique 224
12.10.1 Marquage des conduites hydrauliques 225
12.10.2 Pergodicités d'entretien 225
12.10.3 Critères d'inspection concernant les conduites hydrauliques 225
12.10.4 Pose et dépose des conduites hydrauliques 226
12.10.5 Filtre a huiie 227
12.10.6 Nettoyage des electrovannes 228
12.10.7 Nettoyer/remplacer le filtr de dans le connecteur hydraulique 228
12.10.8 Accumulator de pression hydropneumatique 229
12.10.9 Réglage des clapets restricteurs hydrauliques 230
12.10.10 Dépliage/repliage par le biais du distributeur du tracteur 230
12.11 Réglages divers s'effectuant après dépliage de la rampe 233
12.12 Pompe 234
12.12.1 Contrôle du niveau d'huile 234
12.12.2 Vidange de l'huile 235
12.12.3 Contrôle et remplacement des clapets côté aspiration et refoulement (opération en atelier). 236
12.12.4 Contrôle et remplacement du piston membrane (opération en atelier) 237
12.13 Etalonnage du débitmètre 238
12.14 Elimination du tarte dans le systeme 239
12.15 Étalandnage du pulvérisateur 241
12.16 Filtres de conduite 243
12.17 Remarques concernant le contrôle du pulvérisateur 244
12.18 Systeme d'éclairage 245
12.19 Couples de serrage des vis 246
12.20 Mise au rebut du pulvérisateur 247
13 Circuit hydraulique 248
13.1 UG Special 249
13.2 UG Super 250
14 Tableau de pulverisation 251
14.1 Buses à jet plat, buses à jet plat anti-dérive, buses à jet injecteur et buses Airmix, hauteur de pulverisation : 50 cm. 251
14.2 Buses de pulverisation pour I'epandage de liquides 255
14.2.1 Tableau de pulverisation pour buses 3 jets, hauteur de pulverisation 120 cm. 255
14.2.2 Tableau de pulverisation pour buses 7 trous 256
14.2.3 Tableau de pulverisation pour buses FD 258
14.2.4 Tableau de pulverisation pour localisateurs 259
14.3 Tableau de conversion pour la pulverisation d'engrais liquides azotés à base d'ammonitrate et d'urée (AHL) 262
1 Remarques destinées aux utilisateurs
Le present chapitre fournit des informations concernant la manière d'exploiter cette notice d'utilisation.
1.1 Obj du document
La presente notice d'utilisation
décrit les modalités d'utilisation et d'entretien de la machine.
- fournit des instructions importantes pour une utilisation efficace et en toute sécurité de la machine.
- fait partie intégrante de la machine et doit être conservée à proximé de celle-ci ou sur le tracteur.
- doit être conservede pour une utilisation ultérieure.
1.2 Indications de direction dans la notice d'utilisation
Toutes les indications de direction dans la notice d'utilisation sont fournies par rapport au sens de la marche.
1.3 Conventions utilisées
Consignes opérateires et réactions
Les actions à executer par l'utilisateur sont représentées sous formes de consignes opérateires numéroétées. Il convient de respecter l'ordre indiqué des consignes. La réaction consécutive à l'application de la consigne opérateire correspondante est signalée, le cas échéant, par une flèche.
Exemple :
- Consigne opération 1
Réaction de la machine à la consigne opératione 1 - Consigne opératione 2
Enumerations
Les énumérations sans indication d'un ordre à respecter impérativement seprésentent sous la forme d'une liste à puce (points d'énumération).
Exemple :
- Point 1
- Point 2
Indications de position dans les illustrations
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux indications de position dans les illustrations. Le premier chiffre indique le numéro de l'illustration et le second, la position au sein de l'illustration correspondante.
Example (Fig. 3/6)
Figure 3
Position 6
2 Consignes générales de sécurité
Ce chapitre compte des consignes importantes pour une utilisation en toute sécurité de la machine.
2.1 Obligations et responsabilité
Respect des consignes exposées dans la notice d'utilisation
La connaissance des consignes de sécurité essentielles et des prescriptions de sécurité constitue une condition préalable fondamentale à l'utilisation en toute sécurité et au fonctionnement sans incidents de la machine.
Obligations de l'exploitant
L'exploitant s'engage à confier l'utilisation de la machine exclusivement à des personnes qui
- connaissent les consignes fondamentales relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
- ont été formées au travail sur/avec la machine.
- ont lu et compris la présente notice d'utilisation.
L'exploitant s'engage à
- faire en sorte que les pictogrammes d'advertissement sur la machine demeurent lisibles.
- remplacer les pictogrammes d'ajtestement abimés.
Obligations de l'utilisateur
Toutes les personnes aménées à travailler sur/avec la machine s'engagent avant le début du travail à
- respecter les consignes fondamentales relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
- lire le chapitre "Consignes générales de sécurité" de cette notice d'utilisation et à respecter ses indications.
- lore le chapitre "Pictogrammes d'advertissement et autres marquages sur la machine" (page 18) de cette notice d'utilisation et suivre les consignes de sécurité des pictogrammes lors du fonctionnement de la machine.
- Pour toute question à laquelle vous n'auriez pas trouvez de réponse, adressez-vous au constructeur de votre machine.
Risques liés à l'utilisation de la machine
La machine a eté construite selon l'état de la technique et les règles de sécurité reconnues. Néanmoins, l'utilisation de la machine peut constituer une source de risques et de préjudices
- pour la vie et la santé des utilisateurs ou de tiers,
- pour la machine proprement dite,
- pour d'autres biens matériels.
Utilisez la machine exclusivement
conformément à sa finalité.
- dans un état ne représentantaucun risque pour la sécurité.
Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements susceptibles de nuire à la sécurité.
Garantie et responsabilité
En principe, nos "conditions générales de vente et de livraison" sont applicables. Celles-ci sont mises à la disposition de l'exploitant au plus tard à la signature du contrat. Les demandes en garantie et en responsabilité afferentes à des dommages corporels et matériels sont exclues,ès lors qu'elles sont imputables à une ou plusieurs des causes suivantes :
- utilisation non conforme de la machine.
- montage, mise en service, utilisation et entretien inappropriés de la machine.
- utilisation de la machine avec des dispositifs de sécurité défec-tueux ou des dispositifs de protection et de sécurité mal installés ou non opérationnels.
non-respect des consignes stipulées dans la notice d'utilisation concernant la mise en service, le fonctionnement et l'entretien. - modifications constructives de la machine.
- défaut de surveillance des pièces d'usure de la machine.
réparations non conformes. - catastrophes découlant de l'action de corps étrangers et cas de force majeure.
2.2 Conventions relatives aux symboles de sécurité
Les consignes de sécurité sont identifiées par le symbole triangulaire de sécurité et le terme d'advertissement qui le précède. Ce terme d'advertissement (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) déscrit l'importance du risque encouru et a la signification suivante :

DANGER
caracterise un danger immédiat de niveau élevé qui, s'il n'est pas évité, peut entrainer la mort ou des blessures extrémement graves (perte de membres ou dommages à long terme).
Le non-respect de ces consignes peut entrainer la mort ou des blessures extrémement graves.

AVERTISSEMENT
caracterise un danger potentiel de niveau moyen qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou des blessures corporelles (extrémement graves).
Le non-respect de ces consignes peut, dans certaines circonstances, entraîner la mort ou des blessures extrémement graves.

ATTENTION
caracterise un danger de faible niveau qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels d'importance réduite à moyenne.

IMPORTANT
caracterise une obligation d'adopter un comportement particulier ou d'effectuer une action spécifique pour l'utilisation correcte de la machine.
Le non-respect de ces consignes peut être source de dysfonctionnements sur la machine ou d'incidents dans son environnement.

REMARQUE
caracterise des conseils d'utilisation et des informations particulièrement utiles.
Ces conseils vous aident à utiliser au besoin toutes les fonctions de la machine.
2.3 Mesures à caractère organisationnel
L'exploitant est tenu de fournir les équipements de protection individuelle nécessaires, conformément aux indications du fabricant des produits phytosanitaires à pulveriser, tels que par exemple :
des gants résistants aux produits chimiques,
- une combinaison résistance aux produits chimiques,
deschaussures résistanta I'eau,
- une protection pour le visage,
- une protection respiratoire,
des lunettes de protection,
- un équipement de protection de la peau, etc.

La notice d'utilisation
- doit toujours être conservée sur le lieu d'utilisation de la machine.
- doit être accessible à tout instant aux utilisateurs et au personnel d'entretien.
Vérifiez régulièrement tous les dispositifs de sécurité existants.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
Avant toute mise en service de la machine, les dispositifs de sécurité et de protection doivent dans leur ensemble être installés convenablement et être opérationnels. Vérifiez régulièrement tous les dispositifs de sécurité et de protection.
Dispositifs de sécurité défectueux
Les dispositifs de sécurité ou de protection défectueux ou démontés peuvent être à l'origine de situations dangereuses.
2.5 Mesures de sécurité informelles
Outre les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation, veuillez également tener compte des réglementations nationales applicables relatives à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement.
Lors des déplacements sur les voies et chemins publics, veillez à respecter les règles du code de la route.
2.6 Formation du personnel
Seules les personnes formées et instruites sont habilitées à travailler sur / avec la machine. L'exploitant doit définir clairément les attributions de chacun concernant le fonctionnement, l'entretien et la réparation.
Une personne en formation ne pourrait travailler sur / avec la machine que sous la surveillance d'une personne experimentée.
| Activité\Personnes | Personne spécialement for-mée à cette activités1) | Personne ins-truite2) | Personnes ayant suivi une formation spécialisée(atelier spécialisé)3) |
| Chargement/transport | X | X | X |
| Mise en service | -- | X | -- |
| Installation, mise en place d'équipements | -- | -- | X |
| Fonctionnement | -- | X | -- |
| Maintenance | -- | -- | X |
| Recherche et résolution de pannes et d'accidents | -- | X | X |
| Elimination des déchets | X | -- | -- |
Legende : X..autorisée --non autorisée
1) Une personne capable d'assumer une tâche spécifique et pouvant l'effectuer pour une société dûment qualifiée.
2) Est considérée comme instructue une personne qui a été informée des tâches qui lui sont confiées et des dangers possibles en cas de comportement inapproprié et, le cas échéant, a bénéficié d'une spécialisation à ce propos. Cette personne a également été informée des dispositifs et mesures de protection nécessaires.
3) Les personnes ayant suivi une formation spécialisée sont considérées comme de la main-d'oeuvre qualifiée. Elles peuvent, en raison de leur formation spécialisée et de leurs connaissances des réglementations spécifiques, évaluer les travaux qui leur sont confiés et identifier les dangers potentiels.
Remarque :
Il est possible d'acquérir une qualification équivalente à une formation spécialisée en ayant exercé pendant plusieurs années une activité dans le domaine concerné.

Seul un atelier spécialisé est habilité à effectuer les opérations d'entretien et de réparation de la machine, lorsque ces opérations sont signalées par la mention supplémentaire "opération atelier". Le personnel d'un atelier spécialisé dispose des connaissances nécessaires ainsi que des moyens appropriés (outillage, dispositifs de levage et de soutien) pour exécuter correctement et en toute sécurité les opérations d'entretien et de réparation.
2.7 Mesures de sécurité en service normal
Utilisez la machine uniquement lorsque tous les dispositifs de sécurité et de protection sont pleinement opérationnels.
Effectuez un contrôle visuel de la machine au moins une fois par jour afin de détecter d'eventuels dommages extérieurs et de vous assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection.
2.8 Dangers liés aux énergies résiduelles
Faites attention à la présence d'énergies résiduelles mécaniques, hydrauliques, pneumatiques et électriques / électroniques au niveau de la machine.
Prenez, à cet égard, les mesures adaptées en informant le personnel utilisant la machine. Vous trouvez par ailleurs des consignes détaillées dans les chapitres concernés de cette notice d'utilisation.
2.9 Entretien et réparation, élimination des pannes
Effectuez toutes les opérations de réglage, d'entretien et de révision prescrites, en respectant les périodicités stipulées.
Prenez les mesures appropriées concernant les fluides de service, tels que l'air comprimé ou le fluide hydraulique, afin d'éviter une mise en service accidentelle.
En cas d'opérations de remplacement, arrímez soignement les ensembles relativement volumineux aux outils de levage.
Vérifiez régulièrement que les raccords vissés sont correctement serrés et resserrez-les le cas échéant.
À la fin des travaux de maintenance, contrôle le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Les modifications, ainsi que les ajouts ou transformations au niveau de la machine ne doivent pas etre effectués sans l'autorisation de AMAZONEN-WERKE. Cela s'applique également aux soudures sur les pièces porteuses.
Tous les ajouts ou transformations nécessitent une autorisation écrite de AMAZONEN-WERKE. Utilisez exclusivement les accessoires et éléments de transformation homologués par AMAZONEN-WERKE, afin par exemple de préserver la validité de l'autorisation d'exploitation en vertu des réglementations nationales et internationales.
Les vehicules faisant l'objet d'une licence d'exploitation officielle ou représentant des dispositifs et équipements associés, lesquels disposent d'une licence d'exploitation valide ou d'une autorisation de circu-ler conformément aux règes du code de la route, doivent être dans l'état stipulé par la licence ou l'autorisation.

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à la rupture de pieces porteuses.
En principe, il est interdit
d'effectuer des alésages sur le cadre ou le chassin.
de réaléser des trous existants sur le cadre ou le chassin.
d'effectuer des opérations de soudure sur les pièces porteuses.
2.10.1 Pièces de rechange et d'usure, ainsi que produits auxiliaires
Remplacez immédiatement les éléments de la machine qui ne sont pas en parfait état de fonctionnement.
Utilisez exclusivement des pieces de rechange et pieces d'usage d'origine AMAZONE ou des pieces homologues par AMAZONENWERKE, afin de préserver la validité de l'autorisation d'exploitation en vertu des réglementations nationales et internationales. En cas d'utilisation de pieces de rechange et de pieces d'usage d'un autre fabri-cant, leur conformité aux conditions de sollicitation et de sécurité ne peut être garantie.
AMAZONEN-WERKE décline toute responsabilité pour les dommages resultant de l'utilisation de pieces de rechange et d'usure ou de produits auxiliaires non homologués.
2.11 Nettoyage et élimination des déchets
Manipuez et éliminez les agents et matérielaux utilisés en respectant la législation en vigueur, en particulier
- lors des travaux sur les systèmes et dispositifs de lubrication et
- lors des opérations de nettoyage avec des solvants.
2.12 Poste de travail de l'utilisateur
La machine ne doit être pilotée que par une seule personne, à partir du siècle conducteur du tracteur.
2.13 Pictogrammes d'advertisement et autres marquages sur la machine

Veillez à ce que tous les pictogrammes d'advertissement présents sur la machine demeurent propres et soient bien lisibles. Remplacez les pictogrammes illisibles. Commandez les pictogrammes d'advertissement auprès de votre revendeur en indiquant la referencia (par ex. MD 078).
Structure des pictogrammes d'advertissement
Les pictogrammes d'advertisement signalement les zones dangereuses sur la machine, ainsi que les risques résiduels. Ces zones sont caractérisées par la présence de risques permanents ou susceptibles de se concretiser à tout instant.
Un pictogramme d'avertissement compte deux zones :

Zone 1
décrit le risque encouru sous forme illustrée, à l'intérieur d'un symbole de sécurité de forme triangulaire.
Zone 2
affiche la consigne illustrée permettant d'eviter le risque.
Explication des pictogrammes d'advertissement
La colonne Récurrence et explication fournit la description du pictogramme d'advertissement illustré en regard. La description des pictogrammes d'advertissement présente systématiquement les mêmes informations dans l'ordre suivant :
- la description des risques et dangers.
Par exemple : risque de coupure ou d'arrachement.
- les conséquences en cas de non-respect de la ou des consignes destinées à éviter le risque.
Par exemple : provoque des blessures graves aux doigs ou à la main.
- la ou les consignes pour éviter le risque.
Par exemple : attendez l'arrêt complet des éléments de la machine pour les toucher.
2.13.1 Emplacement des pictogrammes d'advertisement et autres marquages
Pictogrammes d'advertissement
Les illustrations suivantes montrent les emplacements des pictogrammes d'advertisement sur la machine.



Fig. 1
Référence et explication
MD 076
Danger par happenment ou coincement de la main ou du bras par les courroies ou les chaines entrainées non protégées !
Cela peut entrainer des blessures extrément graves avec perte d'une main ou d'un bras.
N'ouvrez jamais ni n'enlevez jamais les dispos-
tifs de protection des entrainements par chaîne ou courroie
tant que le moteur du tracteur avec arbre à cardan / entrainement hydraulique accouplé tourne
tant que l'entraînement de la roue au sol n'est pas arrêté.
Pictogrammes d'advertissement

MD 078
Risque d'échéement des doigts ou de la main par des pieces mobiles, accessibles de la machine.
Cela peut entraîner des blessures extrément graves avec perte de doigts ou d'une main.
Ne touchez en aucune circonstance cette zone dangereuse tant que le moteur du tracteur tourne avec l'arbre de transmission / le circuit hydraulique accouplé.

MD 082
Risque de chute de personnes se trouvant sur les marchepieds et plates-formes pendant le déplacement de la machine.
Cela peut entraîner des blessures extrémement graves au niveau de différentes parties du corps, voiré la mort.
Il est interdit de stationner et/ou de monter sur les machines en mouvement Cette interdiction s'applique également aux machines avec marchepieds ou plates-formes.
Veillez à ce que personne ne se trouve sur la machine en déplacement.

MD 084
Risque d'écrasement de différentes parties du corps, en cas deseauur plus ou moins long dans la zone de pivotement des éléments de la machine pouvant s'abisser !
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
Il est interdit de stationner dans la zone de pivotement des éléments de la machine pouvant s'abaiser.
- Eloiignez les personnes de la zone de pivo-tement des éléments de la machine pouvant s'abaisser avant d'abaisser ces derniers.

MD 094
Risques de chic electrique ou de brûlures en cas de contact accidentel avec des lignes électriques aériennes ou de proximité trop importante et non autorisée avec des lignes aériennes à haute tension!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
Conserve une distance de sécurité suffisante vis-à-vis des lignes aériennes à haute tension.

| Tension nominale | Distance de sécurité par rapport aux lignes aériennes |
jusqu'à 1 kV 1 m
plus d'1 à 110 kV 2 m
plus de 110 à 220 kV 3 m
plus de 220 à 380 kV 4 m
MD 095
Avant la mise en service de la machine, veuillez lore la notice d'utilisation et respecter les consignes de sécurité qu'elle contient.

MD 096
Risque de blessure au contact de l'huile hydraulique s'échépondant sous haute pression, en cas de défauts d'étanchéité au niveau de certaines conduites hydrauliques!
Si de l'huile hydraulique s'échappe sous haute pression et pénétre à l'intérieur du corps à travers l'épiderme, des blessures extrémement graves pouvant entraîner la mort risquent d'en résultat.
N'essayez en aucune circonstance de colmater avec la main ou les doigts une fuite au niveau de conduites hydrauliques.
- Veuillez lore et respecter les consignes de la notice d'utilisation avant de procéder aux opérations d'entretien et de réparation des conduites hydrauliques.
- En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immédiatement un médecin.

MD 099
Risque lié au contact avec des substances toxiques, en cas de manipulation impropre de celles-ci!
Des blessures graves, voire mortelles, peuvent s'ensuivre.
Mettez l'equipement de protection individuelle.
Enfilez des vêtements de protection avant d'entre en contact avec des substances toxiques. Respectez les consignes de sécurité du fabricant des substances à pulveriser.

MD101
Ce pictogramme identifie les points d'attache des dispositifs de levage (cric).

MD 102
Risques d'accident lors des interventions sur la machine, par exemple lors d'opérations de montage, de réglage, de résolution de pannes, de nettoyage, d'entretien et de réparation, liés au démarrage et au déplacement accidentels du tracteur et de la machine!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
- Avant toute intervention sur la machine, prenez toutes les mesures pour empêcher un démarrage et un déplacement accidentels de la machine.
- Selon le type d'intervention, lisez et respectez les consignes du chapitre concerné de la notice d'utilisation.

MD 108
Risques d'explosion ou de projection d'huile hydraulique sous pression, provoqués par les accumulateurs de pression replis de gaz et d'huile!
Si de l'huile hydraulique s'échappe sous haute pression et pénétre à l'intérieur du corps à travers l'épiderme, des blessures extrément graves pouvant entraîner la mort risquent d'en résultat.
- Veuillez tire et respecter les consignes de la notice d'utilisation avant de procéder aux opérations d'entretien et de réparation de la machine.
- En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immédiatement un médecin.

MD 118
Ce pictogramme indique le régime d'entraine-ment maximum (540 tr/min) et le sens de rotation de l'arbre d'entrainevement cotoe machine.

MD 139
Le couple de serrage du raccord vissé est de 450 Nm.

MD 153
Ce pictogramme représenté un contrôle à huile hydraulique.

MD 155
Ce pictogramme signale les points d'attache de la fixation de la machine chargée en toute sécurité sur un vehicule de transport.

MD159
Remplissez le bac lave-mains uniquement avec de l'eau propre et enaucun cas avec des produits phytosanitaires.

MD 172
Veillez impératifement à ce que l'échelle d'accès soit verrouillée en position de transport!

MD 173
Risque d'inhalation de substances toxiques au contact des vapeurs toxiques régnant dans la cuve à bouillie!
Cela risque d'entrainer des blessures extrément graves, voire la mort.
Ne montez jamais dans la cuve à bouillie.

MD 174
Risque lié à un déplacement accidentel de la machine!
Peut entraîner des blessures graves au niveau de différentes parties du corps, voire la mort.
Prenez toutes les mesures pour éviter un déplacement accidentel de la machine avant de la détailler du tracteur. Utilisez à cet effet le frein de stationnement et/ou une ou plusieurs cales.

MD 192
Danger en raison de l'écoulement d'un liquide sous haute pression, occasionné par un travail sur des conduites et des raccords sous pression!
Des blessures graves sur l'ensemble du corps peuvent s'ensuivre.
Le travail sur cet élément n'est pas autorisé.

MD 199
La pression de service maximale du circuit hydraulique est de 210 bar.

MD 209
Danger lors des déplacements sur route, en raison d'un pivotement accidentel de la machine ou de pieces de la machine!
Des blessures graves, voire mortelles, peuvent s'ensuivre.
Fermer le robinet d'arrêt avant tout déplacement sur route.

MD 224
Risque de contact avec des substances toxiques en cas d'utilisation impropre de l'eau du bac lave-mains.
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
L'eau propre du bac lave-mains n'est eneldom cas potable.

MD 225
Risques d'écrasement au niveau de diffé-rentes parties du corps en cas de stationnement dans la zone de pivotement du timon entre le tracteur et la machine attelée !
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
- Il est interdirit de stationner dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine, tant que le moteur du tracteur n'est pas arrêté et que toutes les mesures n'ont pas été prises afin d'empêcher un déplacement accidentel du tracteur.
- Eloignez les personnes de la zone dangereuse entre le tracteur et la machine, tant que le moteur du tracteur n'est pas arrêté et que toutes les mesures n'ont pas été prises afin d'empêcher un déplacement accidentel du tracteur.

MD 226
Risque d'écrasement de différentes parties du corps en cas de stationnement sous des charges en suspens ou des éléments de la machine relevés!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
- Il est interdit de se tener sous des charges en suspens ou des éléments relevants de la machine.
- Conservez une distance de sécurité suffisante vis-à-vis des charges en suspens ou des éléments relevants de la machine.
Veillez à ce que les personnes représentes se trouvent à une distance de sécurité suffisante des charges en suspens ou des éléments relevants de la machine.

2.14 Risques découlant du non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité
- peut entraîner la mise en danger des personnes, mais aussi être préjudiciable pour l'environnement et la machine.
- peut avoir pour conséquence la perte de tout recours en dommages-intérêts.
Par exemple, le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
- Mise en danger des personnes par l'absence de zones de travail sécurisées.
Défaillance de fonctions importantes de la machine. - Echec des méthodes prescrites d'entretien et de réparation.
- Mise en danger des personnes par des interactions d'origine mécanique et chimique.
- Pollution de l'environnement par une fuite d'huile hydraulique.
2.15 Travail respectueux des règes de sécurité
Outre les consignes de sécurité de la presente notice d'utilisation, il convient également de se conformer aux réglementations nationales applicables relatives à la protection du travail et à la prévention des accidents.
Respectez les consignes figurant sur les pictogrammes d'advertissement pour éviter les risques.
Lors des déplacements sur les voies et chemins publics, veuillez respecter les règes du code de la route.
2.16 Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à un défaut de sécurité concernant le déplacement ou le fonctionnement.
Avant toute mise en service, vérifie que la machine et le tracteur sont en mesure de se déplacer et de fonctionner en toute sécurité.
2.16.1 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents
- Outre ces consignes, respectez également les réglementations nationales applicables relatives à la sécurité et à la prévention des accidents.
- Les pictogrammes d'ajretissement et autres marquages appo-sés sur la machine fournissant des consignes importantes pour un fonctionnement sans risques de celle-ci. Le respect de ces consignes contribue à votre sécurité.
- Avant le démarrage et la mise en service, contrôle l'espace environnant de la machine (présence d'enfants). Veillez à avoir une visibilité suffisante.
- La présence et le transport de personnes sur la machine sont interdits.
- Adaptez votre conduite afin de pouvoir maîtriser en toutes circonstances le tracteur avec la machine portée ou attelée.
A cet égard, tenez compte de vos facultés personnelles, des conditions concernant la chaussée, la circulation, la visibilité et les intempéries, des caractéristiques de conduite du tracteur, ainsi que des conditions d'utilisation lorsque la machine est portée ou attelée.
Attelage et dételage de la machine
- La machine doit être accouplée et tractée uniquement par des tracteurs replissant les conditions requises.
- Lors de l'accoupling de machines au circuit hydraulique trois points du tracteur, il est impératif que les catégories d'attelage du tracteur et de la machine concordent.
- Attelez la machine aux dispositifs appropriés conformément aux règes en la matière.
Lors de l'attelage de machines à l'avant et/ou à l'arrière d'un tracteur, il faut veiller à ne pas dépasser les valeurs suivantes :
o poids total autorisé du tracteur
o charges par essieu autorisées du tracteur
o capacités de charge admissibles des pneumatiques du tracteur.
- Prenez toutes les mesures qui convennent pour éviter un déplacement accidentel du tracteur et de la machine avant d'atteler ou de dételer cette dernière.
Il est interdit de stationner entre la machine à atteler et le tracteur lorsque ce dernier approche de la machine.
Les assistants présents doivent uniquement se tener à côté des vehicules afin de guider le conducteur, et doivent attendre l'arrêt complet pour se glisser entre les vehicules.
- Placez le levier de commande du circuit hydraulique du tracteur dans la position qui exclut tout risque de levage ou d'abaissement accidentel avant d'accoupler la machine à l'attelage trois points du tracteur ou de la désaccoupler de celui-ci.
- Lors de l'attelage et du dételage de machines, placez les dispos-sitifs de support (si prévus) dans la position appropriée (position de stabilité).
- Lors de l'actionnement des dispositifs de support, attention aux risques de blessures par écrasement et cislaillement.
- Soyez extrémement prudent lors de l'attelage et du dételage de machines. Il existe des zones d'écrasement et de cisailllement dans la zone d'attelage entre le tracteur et la machine.
- Il est interdit de stationner entre le tracteur et la machine lors de l'actionnement du circuit hydraulique de l'attelage trois points.
- Les conduites d'alimentation raccordées
o doit suivre facilement tous les mouvements dans les virages sans tension, cintrage ou frottement.
o ne doit pas frottre contre des éléments étrangers.
- Les cordes de déclenchement pour les accouplements rapides doivent prendre de manière l'âche et ne doivent pas s'autodéclencher en position basse.
Garez systématiquement la machine dételée de telle sorte qu'elle soit stable.
Utilisation de la machine
-
Prenez toutes les mesures nécessaires afin d'éviter tout démarriage et déplacement accidentels du tracteur avant de descendre de celui-ci.
-
Avant le début du travail, familiarisez-vous avec tous les dispositions et éléments de commande de la machine et leurs fonctions. Il ne sera plus temps de procéder à ces tâches au cours du travail.
- Portez des vêtements parfaitement ajustés. Le port de vêtements amples accroit le risque qu'ils soient happés par des arbres d'entrainment ou qu'ils s'enroulent autour de ceux-ci.
Utilisez la machine uniquement une fois les dispositifs de protection en place et opérationnels. - Respectez la charge maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur. Le cas échéant, roulez uniquement avec une cuve à moins pleine.
Il est interdit de stationner dans la zone de travail de la machine. - Il est interdit de stationner dans la zone de rotation et de pivote-ment de la machine.
- Les éléments de la machine actionnés par une force extérieure (par ex. hydraulique) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement.
- Les éléments de la machine commandés par une force extérieure doivent être actionnés uniquement à condition de respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à la machine.
Pour cela :
o abaissez la machine au sol
o serrez le frein de stationnement
o arrêtez le moteur du tracteur
o retirez la clé de contact.
Transport de la machine
- Lors du déplacement sur des voies de circulation publiques, respectez les règles du code de la route en vigueur dans le pays.
- Avant les déplacements sur route, vérifie que
les conduites d'alimentation sont raccordées correctement
o le système d'éclairage n'est pas endommagé, qu'il fonctionne et qu'il est propre
o le système de freinage et le circuit hydraulique neprésentaucun défaut a l'examen visuel
o le frein de stationnement est complètement desserré
o le systeme de freinage fonctionne de maniere satisfaisante
Assurez-vous que la capacité de braquage et la puissance de freinage du tracteur sont suffisantes.
Les machines portées sur un tracteur ou attelées à celui-ci et les lests avant et arrêté influencent le comportement sur route ainsi que la manoeuvrabilité et la puissance de freinage du tracteur.
Utilisez, le cas échéant, des lests avant.
L'essieu avant du tracteur doit systématiquement supporter au moins 20% du poids à vide du tracteur afin de garantir une manoeuvrabilité suffisante.
Fixez les lests avant et arrriere conformément à la reglementation, sur les points de fixation prévus à cet effet.
- Respectez la charge utile maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur.
- Le tracteur doit être capable de fournir la puissance de décélération réglementaire pour l'ensemble charge (tracteur avec machine portée / attelée).
- Contrôlez l'action des freins avant les déplacements.
- Dans les virages avec une machine attelée ou portée, tenez compte du déport important et de la masse en rotation de la machine.
- Avant les déplacements sur route, veillez à assurer un verrouillage létal raffisant des bras inférieurs d'attelage du tracteur, lorsque la machine est attelée au circuit hydraulique trois points ou aux bras inférieurs d'attelage du tracteur.
- Avant les déplacements sur route, placez tous les éléments pivotants de la machine en position de transport.
- Avant les déplacements sur route, fixez tous les éléments pivotants de la machine en position de transport afin d'éviter les changements de position dangereux. Utilisez, pour cela, les sécurités de transport prévues à cet effet.
- Avant les déplacements sur route, verrouillez le levier de commande du circuit hydraulique d'attelage trois points, afin d'éviter un levage ou un abaissement accidentel de la machine portée ou attelée.
- Avant les déplacements sur route, vérifie si l'équipement de transport obligatoire est monté correctement sur la machine, par ex. les dispositifs d'éclairage, de signalisation et de protection.
- Avant les déplacements sur route, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les goupilles maintainennent parfaitement en place les chevilles de bras supérieur et inférieur.
- Adaptez votre vitesse de déplacement aux conditions environnantes.
Avant d'aborder une descente, engagez un rapport inférieur. - Avant les déplacements sur route, désactivez en原則 le freinage individuel des roues (verrouillage des pédales).
2.16.2 Circuit hydraulique
Le circuit hydraulique est sous haute pression.
Vérifiez le branchement approprié des conduites hydrauliques.
Lors du branchement des conduites du circuit hydraulique, veillez à ce que ce dernier ne soit pas sous pression aussi bien côté tracteur que côté machine.
- Il est interdit de bloquer les organes de commande sur le tracteur lorsque ces derniers servent à commander directement, par voie hydraulique ou électrique, des éléments, par ex. processus de repliage / dépliage, de pivotement et de coulissement. Le mouvement correspondant doit être interrompu automatiquement en cas de relâchement de l'organe de commande associé. Cela ne s'aupplies pas aux mouvements de dispositifs qui
o fonctionnent en continu ou
o sont régulés automatiquement ou
o doit avoir une position flottante ou une position sous pression selon les circonstances
- Avant d'exécuter des opérations sur le circuit hydraulique,
O abaissez la machine
o mettez le circuit hydraulique hors pression
o arrêtez le moteur du tracteur
o serrez le frein de stationnement
retirez la clé de contact
- Faites examiner au moins une fois par an les conduites hydrauliques par un spécialiste afin de vous assurer de leur bon état.
- Remplacez les conduites hydrauliques endommagées ou usées. Utilisez uniquement des conduites hydrauliques d'origine AMAZONÉ.
La durée d'utilisation des conduites hydrauliques ne doit pas excéder six ans, en incluant une durée de stockage possible de deux ans au maximum. Mème en cas de stockage approprié et d'utilisation respectant les contraintes admissibles, les flexibles et raccords subissant un vieillissement tout à fait normal, d'ou la limitation de leur durée de stockage et de service. Néanmoins, la durée d'utilisation peut être fixée conformément aux valeurs empiriques, en particulier en tenant compte des risques potentiels. Concernant les flexibles et conduites en thermoplastique, d'autres valeurs de référence peuvent être prises en considération.
N'essayez en aucune circonstance de colmater avec la main ou les doigts une fuite au niveau de conduites hydrauliques.
Du fluide s'échappant sous haute pression (huile hydraulique) peut traverser l'épiderme et provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immidiatement un médecin. Risque d'infection.
- En raison du risque d'infection élevé, utilisez des outils et équipements appropriés lors de la recherche de points de fuite.
2.16.3 Installation électrique
- Avant toute intervention sur l'installation électrique, débranchez le pôle négatif (-) de la batterie.
Utilisez exclusivement les fusibles préconisés. L'utilisation de fusibles d'un ampérage trop élevé peut entraîner la détérioration de l'installation électrique, avec un risque d'incendie.
Veillez au branchement approprié des bornes de la batterie, en commençant par le pôle positif, puis le pôle négatif. Lors du débranchement des bornes, commencez par le pôle négatif, puis débranchez le pôle positif. - Placez systématiquèment le cache prévu à cet effet sur le pôle positif de la batterie. Attention au risque d'explosion en cas de mise à la masse.
- Risque d'explosion - Evitez la formation d'étincelles et les flammes{nues àproximéde la batterie!
- La machine peut être équipée de composants et éléments électroniques dont le fonctionnement peut être affecté par les émissions electromagnétiques d'autres appareils. Ce type d'influence peut constituer une source de danger pour les personnes lorsque les consignes de sécurité suivantes ne sont pas respectées.
o En cas d'installation a posteriori d'appareils et/ou de composants électriques sur la machine, avec branchement sur le circuit électrique de bord, l'utilisateur doit au préalable vérifier que l'installation ne provoque pas de perturbations au niveau de l'électronique du vehicule ou d'autres composants.
o Assurez-vous que les composants électriques et électroniques installés a posteriori sont conformes à la directive 2014/30/CE sur la compatibilité electromagnétique dans sa version en vigueur et qu'ils portent le marquage CE.
2.16.4 Fonctionnement de la prise de force
- Vous doivent utiliser uniquement les arbres à cardan préconisés par AMAZONEN-WERKE, équipés des dispositifs de protection réglementaires.
- Respectez également la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
- Le tube protecteur et le bol protecteur de l'arbre à cardan ainsi que la protection de la prise de force du tracteur, également côté machine, doit être en place et se trouver en état d'assurer leur fonction.
- Il est interdit de travailler avec des dispositifs de protection endommages.
- La pose et la dépose de l'arbre à cardan ne s'effectue que lors-què
o la prise de force est débrayée
o le moteur est arrêté
o le frein de stationnement est serré et
o la clé de contact est retiree
Assurez-vous toujours que l'arbre à cardan est bien monté et sécurisé.
- En cas d'utilisation d'arbres à cardan à fort débutement, faites en sortie que l'articulation soit située au niveau du point de pivotement entre le tracteur et la machine.
Assurez l'immobilisation du tube protecteur de l'arbre à cardan en accrochant la ou les chaînes.
Veiliez à respecter la longueur de recouvrement prescrite des arbres à cardan en cours de transport et au travail. (Reportez-vous à la notice d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardan)
- Dans les tournants, respectez l'angularité autorisée et la course coulissant de l'arbre à cardan.
- Avant d'enclencher la prise de force, contrôle que le régime sélectionné à la prise de force du tracteur est conforme au régime admis par la machine.
- Avant d'enclencher la prise de force, vérifie que personne ne stationne dans la zone de travail de la machine.
Lorsque la prise de force est embrayée, il ne doit y avoir personne à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardan en mouvement.
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le tracteur du moteur est arrêté.
- Débrayez toujours la prise de force chaque fois que l'angularité de la transmission devient excessive ou lorsqu'elle n'est pas utilisée.
- ATTENTION! Àprous le débrayage de la prise de force, il existe un risque de danger en raison de la masse d'inertie des éléments de la machine encore en mouvement.
Pendant ce laps de temps, n'approche pas trop pres de la machine. Il est possible de travailler sur la machine uniquement lorsque tous les éléments de celle-ci sont totalement immobilisés.
- Avant de nettoyer, de graisser ou de régler la prise de force, prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter le démarrage ou le déplacement accidentel du tracteur.
- Accrochez l'arbre à cardan désaccouplé au support prévu à cet effet.
- Avec dépose de l'arbre à cardan, introduire la protection d'em-bout d'arbre sur le bout d'arbre de prise de force.
- Avec une prise de force proportionnelle à l'avancement, veillez à ce que le régime soit proportionnel à la vitesse d'avancement et que le sens de rotation s'inverse dans les manoeuvres en marche arrière.
2.16.5 Machines attelées
- Faites attention aux possibilités de couplage admissibles entre le dispositif d'attelage sur le tracteur et celui sur la machine.
Ne combinez que les matériels compatibles entre eux (tracteur et machine attelée).
Pour les machines à essieu unique, faites attention à la charge d'appui maximale admissible du tracteur au niveau du dispositif d'attelage.
Assurez-vous que la capacité de braquage et la puissance de freinage du tracteur sont suffisantes. Les machines portées sur un tracteur ou attelées à celui-ci influencent le comportement sur route ainsi que la manoeuvrabilité et la puissance de freinage du tracteur, en particulier les machines à essieu unique avec charge d'appui exerçée sur le tracteur. - Seul un atelier spécialisé peut régler la hauteur du timon d'attelage si celui-ci est équipé d'une chape d'attelage.
- Machines sans système de freinage : Respectez les prescriptions nationales valables pour les machines sans système de freinage.
2.16.6 Système de freinage
- Seuls les ateliers spécialisés ou des spécialistes des systèmes de frein sont habilités à executer les opérations de réglage et de réparation sur le système de freinage.
- Faites procédé régulièrement à un contrôle approfondi du système de freinage.
- En cas de dysfonctionnement du système de freinage, arrêtez immédiatement le tracteur. Faites procédé à la réparation nécessaire dans les plus brefs déliés!
- Garez la machine sur une surface plane et immobilisez-la correctement afin d'éviter un abaisissement accidentel ou un déplacement intempestif (cales), avant toute intervention sur le système de freinage.
- Soyez particulièrement vigilant lors des travaux de soudure, de brasage et de perçage à proximate des conduites de frein.
- Àprous les opérations de réglage et de réparation sur le système de freinage, effectuez systématiquement un essai de freinage.
Système de freinage à air comprimé
- Avant d'accoupler la machine, nettoyez les bagues d'étanchéité au niveau des têtes d'accoupling de la conduite de réserve et de la conduite de frein.
- Avant de commencer à vous déplacer avec la machine accouplée, vous doivent attendre que le manomètre indique 5,0 bar sur le tracteur.
- Purgez quotidiennement l'eau presente dans le réservoir d'air.
- En cas de déplacement sans la machine, verrouillez les têtes d'accouplement sur le tracteur.
- Accrochez les têtes d'accoupling de la conduite de réserve et de la conduite de frein de la machine sur les accouplements vides prévus à cet effet.
- En cas d'appoint nécessaire ou après vidange, utilisez le liquide de frein prescrit. En cas de vidange du liquide de frein, respectez les consignes correspondantes.
- Vous ne devez enaucun cas modifier les réglages sur les soupapes de frein.
- Remplacez le réservoir d'air
o s'il rouge sur ses bandes de serrage
o s'il est endommagé
o si la plaque signalétique sur le réservoir d'air est rouillée, desserrée ou absente
Système de freinage hydraulique pour les machines destinées à l'exportation
- Les systèmes de freinage hydraulique ne sont pas autorisés en Allemagne.
- En cas d'appoint nécessaire ou après vidange, utilisez les huiles hydrauliques prescrites. En cas de vidange des huiles hydrauliques, respectez les consignes correspondantes.
2.16.7 Pneumatiques
- Les travaux de réparation au niveau des pneumatiques et des jantes doiventIMPériativement être réalisés par des spécialistes disposant des outils de dépose / repose appropriés.
- Contrôlez régulièrement la pression de gonflage!
- Respectez la pression préconisée ! Une pression trop élevé des pneumatiques entraîne un risque d'explosion.
- Garez la machine sur une surface plane et immobilisez-la correctement afin d'eviter un abaisissement accidentel ou un déplacement intempestif (frein de stationnement, cales), avant toute intervention sur les pneumatiques.
- Vous doivent serrer ou resserrer l'ensemble des vis d'attache et écrous selon les prescriptions de AMAZONEN-WERKE.
2.16.8 Fonctionnement du pulvérisateur
- Conformez-vous aux recommendations des fabricants de produits phytosanitaires relatives
o à l'équipement de protection individuelle
aux consignes d'avertissement pour la manipulation de produits phytosanitaires
o aux prescriptions en matière de dosage, d'emploi des produits et de nettoyage
- Conformez-vous à la loi sur la protection phytosanitaire!
- Il est interdit de ranger des équipements de protection individuelle contaminés, des bidons de liquide phytosanitaire et des filtres usagés dans la cabine du tracteur.
- Enlevez l'équipement de protection individuelle avant d'entre dans la cabine du tracteur.
N'ouvre jamais de conduites sous pression! - Ne dépassez jamais le volume de consigne du réservoir de li-quide de pulverisation lors du replissage!

Lors de la manipulation de produits phytosanitaires, respectez impératifement les exigences des fiches de données de sécurité des substances utilisées ainsi que les consignes valables pour l'équipement de protection individuelle. En fonction des exigences des fiches de données de sécurité des substances utilisées, votre équipement de protection individuelle est composé des éléments suivants :
Combaison de protection selon la norme DIN 32781
Tablier en caoutchouc selon la norme EN 14605
Protection oculaire selon la norme EN 166
Masque respiratoire selon la norme DIN EN 143/149/405/14387, au moins demi-masque avec*filtre combiné à particules et à gaz A1-P2 (couleur d'identificatio: brun/blanc)
Gants de protection avec manchettes selon la norme DIN EN 347/388/420
Protection des pieds
Utilisez l'équipment de protection individuelle si vous risquez d'être en contact avec des produits phytosanitaires ou des engrais lors de l'une des activités suivantes :
o Remplissage de la cuve de liquide de pulverisation et ajout de produits chimiques
o Pulvérisation
Réglages de la machine
o Vidange et nettoyage de la cuve
o Utilisation de divers produits chimiques
o Maintenance
- Portez l'équipement de protection individuelle dans la cabine du tracteur en fonction des exigences des fiches de données de sécurité des substances utilisées.
- Les tracteurs équipés de cubines de catégorie 4 sont obligatoires pour l'application de certains produits de pulverisation.
- Respectez les informations relatives à la compatibilité des produits phytosanitaires avec les matériaux du pulverisateur!
- Ne pulveriséz aucun produit phytosanitaire ayant tendance à coller ou à se solidifier!
- Ne replisseez pas les pulverisateurs d'eau provenant de cours d'eau en plein air par respect pour les ETRES humains, les animaux et l'environnement!
Utilisez uniquement les dispositifs de replissage d'origine AMAZONE pour replir le pulverisateur!
2.16.9 Nettoyage, entretien et réparation
- En raison de vapeurs dangereuses du réservoir à bouillie, la pénetration dans le réservoir à bouillie est strictement interdite.
- Les travaux de réparation dans le réservoir à bouillie ne doivent être effectuels que par un atelier spécialisé!
- Avant d'effectuer les opérations de nettoyage, d'entretien et de réparation de la machine, il faut toujours
o arrête l'entraînement
o arreter le moteur du tracteur
o la clé de contact est retiree
o débrancher le connecteur machine de l'ordinateur de bord
- Vérifiez que les écrous et les vis sont bien serrés après les 20 premières heures de service puis à des intervalles réguliers, desserrez-les le cas échéant.
- Avant toute opération d'entretien, de réparation et de nettoyage sur la machine, voirlez à la sécuriser si elle est en position relevante ou à sécuriser ses éléments relevés afin d'éviter tout abaissement accidentel!
- Lors du remplacement d'outils de travail équipés de lames, utilisez un outillage approprié et portez des gants.
- Eliminez les huiles, graisses et filtres en respectant la législation en vigueur.
- Débranchez le cable au niveau du générateur et de la batterie du tracteur avant d'effectuer les opérations de soudure élec-trique sur le tracteur et sur la machine portée.
- Les pieces de rechange doivent, au minimum, satisfaire aux exigences techniques de AMAZONEN-WERKE. Pour être sur de la conformité de vos pieces, utilisez des pieces de rechange d'origine AMAZZONE.
- Observe les précautions suivantes pour la réparation des pulvérisateurs qui ont été utilisés pour l'épandage d'engrais liquides à base d'une solution d'ammonitrates et d'urée :
Les résidus de solutions à base d'ammonitrates et d'urée peuvent entrainer par évaporation de l'eau la formation de dépôts de sel sur ou dans la cuve à bouillie. Ces dépôts de sel constituent de l'ammonitrate et de l'urée à l'état pur. A l'état pur,
l'ammonitrate produit sous l'action de matieres organiques comme l'urée un mélange détonant si l'on atteint des températures critiques suite à des travaux de réparation (soudure, meulage, rabotage).
Vous pouvez écarter ce danger en rincant soigneusement à l'eau la cuve à bouillie et les pieces à réparer, les sels d'ammonitrate et d'urée contenus dans la solution étant solubles dans l'eau. Par conséquent, nettoyez soigneusement à l'eau le pulvérisateur avant toute réparation sur celui-ci!
3 Chargement de la machine
3.1 Arrimage de la machine
La machine dispose de quatre points d'arrimage pour les moyens d'arrimage.

Fig. 2

AVERTISSEMENT
Risque d'accident lié à des moyens d'arrimage mal montés
Si les moyens d'arrimage sont fixés à des points d'arrimage non indiqués comme tels, ils risquent d'endommager la machine et de promètre la sécurité.
Fixez les moyens d'arrimage uniquement aux points d'arrimage indiqués.
- Poser la machine sur le vehicule de transport.
- Fixer les moyens d'arrimage aux points d'arrimage indiqués.
- Arrimer la machine conformément aux prescriptions nationales de sécurisation des chargements.
4 Description de la machine
Ce chapitre
- fournit une vue d'ensemble de la structure de la machine.
- fournit les dénominations des différents ensembles et organes de commande.
Dans la mesure du possible, lisez ce chapitre en étant place devant la machine. Vous vous familiarisez ainsi de manière optimale avec cellec ci.
4.1 Présentation des ensembles

Fig. 3
Fig. 3/..
(1) Cuve à bouillie
(2) Ouverture de replissage de la cuve à bouillie
(3) Tableau de commande
(4) Bac incorporeur pivotant
(5) Pompe de pulverisation
(6) Cuve d'eau propre
(7) Affichage du niveau de replissage de la cuve à bouillie
(8) Plateforme de maintenance
(9) Echelle d'accès repliable
(10) Bloc de flexibles
(11) Timon
(12) Pneumatiques
(9) Casier de transport pour le rangement séparé de l'équipement de protection contaminé et non contaminé.

Fig. 4
Fig. 4/..
(1) Cuve de rincage
(2) Ouverture de replissage cuve de rincege
(3) Frein de stationnement
(4) Béquille
(5) Equipement de pompe
(6) Cale
(7) Bloc hydraulique avec vis de réglage du système, ordinateur de missions (en option)
(8) Filtre à huile avec indicateur d'encrassement
(9) Ramp de pulverisation Super S
(10) Compartiment de rangement pour flexible d'aspiration, bidon de produit de pulverisation etfiltres usagés
4.2 Dispositifs de sécurité et de protection
- Verrouillage en position de transport (Fig. 5) de la rampe Super-S permettant d'éviter un dépliage accidentel de cette-ci

Fig. 5
Balustrade sur la plateforme de maintenance

Fig. 6
Protection d'arbre à cardan
- Bol de protection côte machine

Fig. 7
- Robinet d'arrêt sur le timon AutoTrail pour prévenir l'actionnement involontaire de la commande de suivi

Fig. 8
4.3 Conduites d'alimentation entre le tracteur et la machine
Conduites d'alimentation en position de rangement :
Fig. 9/..
(1) Conduites hydrauliques (en fonction de l'équipment)
(2) Câble électrique pour éclairage
(3) Câblage de machine avec prise de connexion à la machine pour terminal de commande
(4) Conduite de frein avec tete d'accouplement pour frein pneumatique ou: conduite de frein avec raccordement au frein hydraulique

Fig. 9
4.4 Equipements pour les déplacements sur route
Fig. 10/..
(1) deux et trois, deux et trois, indicateurs de direction
(2) 2 panneaux d'advertissement (carrés)
(3) 2 catadioptres rouges (triangulaires)
(4) 1 support de plaque d'immatriculation avec éclairage

Fig. 11/..
(1) 2 × 3 catadioptres, jaunes, (sur le cote avec un écart de 3 m au maximum)

Fig. 10
Fig. 11

Raccordez la fiche du système d'éclairage à la prise à 7 pôles du tracteur.

Pour la France, tableau d'avertissement létral et gyrophare supplémentaires sur la rampe de pulverisation.
4.5 Utilisation conforme aux dispositions
Le pulverisateur
- est conçu pour le transport et l'application de produits phytosanitaires (insecticide, fongicide, herbicide, etc.) sous forme de suspensions, d'emulsions et de mélanges mais aussi d'engrais liquides.
correspond à l'état actuel de la technique et assure un succès biologique lorsqu'il est correctement régle et que le dosage du produit est bien adapté, tout en permettant une utilisation économique du produit pulvérisé et une faible pollution de l'environnement. - a été exclusivement consu pour pulveriser les produits en solutions liquides, pour un usage dans le domaine agricole sur des cultures à grandes surfaces
L'utilisation du timon directeur avec commande AutoTrail pour le suivant les traces du tracteur est interdite lors d'une conduite en dévers, voir page 72.
Le pH du liquide de pulverisation à appliquer (notamment les engrais liquides) doit être supérieur à 1,5.
Restrictions d'utilisation en dévers
(1) Parcours du dévers avec trémie de pulverisation pleine
(2) Parcours du dévers avec trémie de pulverisation partiellement remplie
(3) Épandage du reliquat
(4) Demi-tour
(5) Repliage/dépliage de la rampe de pulverisation
En ligne de couche
le respect de toutes les consignes de cette notice d'utilisation.
le respect des opérations d'inspection et d'entretien.
- l'utilisation exclusive de pieces de rechange d'origine AMAZONE.
Toute autre utilisation que celles mentionnées ci-dessus est interdite et considérée comme non conforme.
Les dommages résultat d'une utilisation non conforme
- relièvent entièrement de la responsabilité de l'exploitant,
ne sont enaucun cas assumés par AMAZONEN-WERKE.
4.6 Contrôles réguliers de l'appareil
La machine est soumise aux contrôles réguliers des apparêils applicables uniformément en Union Européenne (directive de protection phytosanitaire 2009/128/CE y EN ISO 16122).
Faites effectuer régulièrement les contrôle des appareils par un atelier de contrôle certifié et/agréé.
La date pour l'exécution d'un nouveau contrôle de l'appareil est indiquée sur la plaquette de contrôle sur la machine.
Fig. 10: Plaquette de contrôle Allemagne

Fig. 12
4.7 Consequences concernant l'emploi de certains produits phytosanitaires
Nous attirons l'attention sur le fait que certains produits bien connus (Lasso, Betanal et Tramat, Stomp, Iloxan, Mudecan, Elancolan et Teridox) peuvent occasionner des dommages au niveau des membranes de pompes, tuyaux conduites porte-buses et de la cuve si ces derniers sont en contact prolongé (20 heures) avec des solutions à base de ces produits. Ces examples ne mettent pas en cause la qualité de fabrication du pulverisateur.
Il faut se garder tout particulièrement d'utiliser des mélanges non autorisés obtenus à partir de 2 ou de plusieurs produits phytosanitaires différents.
L'application de produits qui ont tendance à s'encoller ou à se solidifiér doit être exclue.
En cas d'emploi de produits phytosanitaires aussi agressifs, il est indispensable de procéder immédiatement après l'application à la vidange et au rincege soigneux de l'appareil.
Des membranes de rechange en Viton peuvent être fournies pour les pompes. Elles résistant aux produits phytosanitaires contenant des solvants. Cependant, en cas de chantiers effectuels à une température ambiente basse (par exemple premier apport d'AHL par temps de gel), la longévité de ces membranes peut être influencée négative-ment.
Les matérielles et les composants utilisés pour la fabrication des pulvérisateurs AMAZONE sont compatibles avec l'emploi d'engrais liquides.
4.8 Espace dangereux et zones dangereuses
Le terme d'espace dangereux désigne l'espace autour de la machine, dans lequel des personnes peuvent être atteintes par
des mouvements de la machine et de ses outils pendant le travail
des matériaux ou corps étrangers projétés par la machine
des outils de travail relevés ou abaissés accidentellement
- un déplacement accidentel du tracteur et de la machine.
L'espace dangereux de la machine compte des zones dangereuses représentant un risque permanent ou susceptible de se concretiser à tout instant. Des pictogrammes d'advertissement signalent ces zones dangereuses et indiquent des dangers résiduels qu'il n'est pas possible d'éliminer par des mesures constructives. A cet égard, les consignes de sécurité spéciales stipulées dans les chapitres concernés s'appliquent.
Le stationnement de personnes dans l'espace dangereux de la machine est interdit,
tant que le moteur du tracteur avec arbre à cardan / circuit hydraulique accouplé tourne.
tant que les mesures n'ont pas ete prises afin d'eviter un demarrage et un displacement accidentels du tracteur et de la machine.
L'utilisateur n'est autorisé à déplacer la machine, à faire passer des outils de travail de la position de transport à la position de travail ou inversement, ou encore à entraîner les outils de travail, que si personne ne se trouve dans l'espace dangereux de la machine.
Les zones dangereuses se situent :
entre le tracteur et le pulvérisateur, en particulier lors de l'atte-lage et du dételage,
au niveau des éléments mobiles,
sur la machine en mouvement,
- dans la zone de pivotement de la rampe de pulverisation.
- dans la cuve à bouillie en raison des vapeurs toxiques.
- sous la machine ou ses éléments relevés et non fixés.
- lors du dépliage et du repliage de la rampe de pulverisation à proximé de lignes électriques aériennes.
4.9 Plaque signalétique
Plaque signalétique machine
(1) Numéro de la machine
(2) Numéro d'identification du vehicule
(3) Produkt
(4) Poids technique admissible de la machine
(5) Poids à vide kg
(6) Année de modulo
(7) Année de construction

Plaque signalétique complémentaire
(1) Mention pour la réception par type
(2) Mention pour la réception par type
(3) Numéro d'identification du vehicule
(4) Poids total technique admissible
(5) Charge de remorquage technique admissible pour un vehicule attelé à timon avec frein pneumatique
(A0) Charge d'appui verticale technique admissible A-0
(A1) Charge technique admissible sur l'essieu 1
(A2) Charge technique admissible sur l'essieu 2

4.10 Conformité
La machine satisfait à :
Désignation des directives/normes
Directive sur les 2006/42/EG machines
Directive CEM 2014/30/CE
4.11 Débit maximal techniquement réalisable

Le débit de la machine est limité par les facteurs suivants :
- Débit maximal de la rampe de pulverisation 200 l/min (HighFlow 400 l/min).
- Débit maximal par tronçon 25 l/min (2 conduites de pulverisation : 40 l/min par tronçon).
- Débit maximal par corps de buse 4 l/min.
4.12 Débit autorisée au maximum

Le débit autorisé de la machine est limité par la puissance d'agitation minimale exigée.
La puissance d'agitation par minute doit s'élever à 5% du volume de la cuve.
Cette règle est valable en particulier pour les agents qu'il est difficile de maintainir en suspension.
Pour les agents produit une solution, la puissance d'agitation peut être réduite.
Déterminer le débit autorisé en fonction de la puissance d'agitation
Formule de calcul de la débit en l/min :
(Puissance d'agitation par minute = 5 % du volume de la cuve)
Débit autorisée
[1/min]
= Puissance nominale de la
pompe
[1/min]
- 0,05 x volume de la trémie
[]
(voir caractéristiques techniques)
Conversion de la quantité d'épandage en l/ha :
- Determiner la quantité d'épandage par buse (répartir la quantité d'épandage autorisée par le nombre de buses).
- Dans le tableau de pulverisation, relever la quantité d'épandage par ha en fonction de la vitesse (voir page 254).
Exemple :
UG 3000, pompe BP 280, Super S 24 m, 48 buses, 10 km/h
Quantité d'épandage autori- 240 l/min - 0,05 x 3000 l = 90 l/min see
Quantité d'épandage par buse = 1,9 ~l / min

4.13 Caracteristiques techniques
4.13.1 Appareil de base

Le poids à vide résultat de la somme des poids de la machine de base, des équipements sélectionnés et des équipements spéciaux.
| Typ UG | 2200 | 3000 |
| Cuve à bouillie | ||
| • Volume réel | 2400 I | 3200 I |
| • Volume nominal | 2200 I | 3000 I |
| Hauteur de replissage depuis la plate-forme de maintenance | 650 mm | 1000 mm |
| Pression système autorisée | 10 bar | |
| Longueur hors tout | 5200 mm – 5900 mm | |
| Largeur | 2250 - 3000 mm | |
| Hauteur hors tout | 3100 - 4000 mm | |
| Commande marche/arrêt générale | électrique, couplage des vannes de tronçonnement | |
| Réglage de la pression de pulvérisation | électrique | |
| Plage de réglage de la pression de pulvérisation | 0,8 – 10 bar | |
| Affichage de la pression de pulvéri-sation | affichage numérique de la pression de pulvérisation | |
| Filtre de refoulement | 50 (80,100) mailles | |
| Organe agitateur | se règle en continu | |
| Hauteur de buses | 500 mm – 2500 mm | |
4.13.2 Technique de pulverisation
Tronçons en fonction de la largeur de travail
\section*{Caracteristiques techniques équipement de pompe}
| Type de pompe | BP280 | BP235 | BP171 | |
| 250 l/min | 370 l/min[210 l/min + 160 l/min] | |||
| Capacité de refoulement au régime nominal | à 2 bar | 250 l/min | 208 l/min | 160 l/min |
| à 20 bar | 239 l/min | 213 l/min | 154 l/min | |
| Puisance requise | 9,8 kW | 6,9 kW | 12,8 kW | |
| Type | 6 cylindresPompe à membrane à piston | 4 cylindres | ||
| Amortissement despulsations | Réservoir à pression | |||
4.13.3 Quantités résiduelles
Quantité résiduelle technique, contenu de la pompe compris
| Type UG | 2000 | 3000 | |
| Sur le plat | 19 l | 23 l | |
| 15 % sens de déplacement à gauche | 15 l | 26 l | |
| 15 % sens de déplacement à droite | 15 l | 26 l | |
| Courbe de pente | |||
| 15 % pente montante | 45 l | 56 l | |
| 15 % pente descendante | 47 l | 58 l | |
Caracteristiques techniques quantité résiduelle équipement de pompe
| Type de pompe | BP280 | BP235 | BP171 | |
| Pompe | 1,9 | 1,7 | 1,6 | |
| Tuyau d'aspiration | 1,5 | 0,9 | 0,9 | |
| Tuyau de pression | 0,8 | 0,8 | 0,8 | |
| Équipement de pompe glo-bal | 4,2 | 3,4 | 3,3 | |
Quantité résiduelle technique rampe
DUS: Système de circulation à pression
| ! | DANGER |
| Tout dépassement de la charge utile maximale est interdit. | |
| Risque d'accident en raison de situations de conduite instables ! | |
| Calculéz avec soin la charge utile et déterminez ainsi le volume de remplissage autorisé du pulvérisateur. Tous les pulvérisateurs ne permettent pas un remplissage complet de la cuve. |
| i | Les valeurs du poids technique admissible de la machine et du poids à vide sont indiquées sur la plaque signalétique de la machine. |
| En fonction du pneau, la capacité de charge des deux pneus peut être inférieure à la charge par essieu autorisée. Dans ce cas, la capacité de charge des pneumatiques limite la charge par essieu autorisée. |
Capacité de charge des pneumatiques par roue
L'indice de charge sur le pneu indique la capacité de charge du pneumatique.
L'indice de vitesse sur le pau indique la vitesse maximale à laquelle le pau dispose de la capacité de charge correspondant à l'indice de charge.
- La capacité de charge des pneus n'est atteinte que si la pression des pneus correspond à la pression nominale.
| Indice de charge | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 |
| Capacité de charge des pneumatiques (kg) | 2500 | 2575 | 2650 | 2725 | 2800 | 2900 | 3000 | 3075 |
| Indice de charge | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 |
| Capacité de charge des pneumatiques (kg) | 3150 | 3250 | 3350 | 3450 | 3550 | 3650 | 3750 | 3850 |
| Indice de charge | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 |
| Capacité de charge des pneumatiques (kg) | 4000 | 4125 | 4250 | 4375 | 4500 | 4625 | 4750 | 5000 |
| Indice de charge | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 |
| Capacité de charge des pneumatiques (kg) | 5000 | 5150 | 5300 | 5450 | 5600 | 5800 | 6000 | 6150 |
| Indice de charge | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 |
| Capacité de charge des pneumatiques (kg) | 6300 | 6500 | 6700 | 6900 | 7100 | 7300 | 7500 | 7750 |
| Indice de vitesse | A5 | A6 | A7 | A8 | B | C | D | E |
| Vitesse maximale (km/h) | 25 | 30 | 35 | 40 | 50 | 60 | 65 | 70 |
Conduite avec pression réduite des pneumatiques

- Lorsque la pression des pneumatiques est inférieure à la pression nominale, la capacité de charge des pneumatiques diminue!
Tenez alors compte de la charge utile réduite de la machine.
- Veuillez également respecter les indications du fabricant de pneus!

AVERTISSEMENT
Risque d'accident!
Lorsque la pression des pneumatiques est trop faible, la stabilité du vehicule n'est plus garantie.
4.14 Données concernant le niveau sonore
La valeur d'émission rapportée au poste de travail (niveau de pression acoustique) est de 74 dB(A) et elle est mesurée au niveau de l'oreille du conducteur pendant le fonctionnement, cabine fermée.
Appareil de mesure : OPTAC SLM 5.
Le niveau de pression acoustique dépend, pour l'essentiel, du vehicule utilisé.
4.15 Equipement nécessaire du tracteur
Pour une utilisation conforme de la machine, le tracteur doit satisfaire aux conditions préalables suivantes :
Puisance motrice du tracteur
UG 2200
à partir de 65 kW (90 CH)
UG 3000
à partir de 75 kW (100 CH)
Electricité
Tension de batterie :
12 V (volts)
Prise de connexion pour l'éclairage:
7 pôles
Circuit hydraulique
Pression de service maximale : ●
210 bars
Puisssance de pompe du tracteur:
25 l/min minimum avec 150 bar pour bloc hydraulique (avec reliage Profi, en option)
45 l/min minimum avec 150 bar pour entrainement hydraulique de pompe (en option)
HLP68 DIN 51524
Huile hydraulique de la machine :
L'huile hydraulique de la machine convient à tous les circuits d'huile hydraulique combinés des modèles de tracteurs courants.
Distributeurs
en fonction de l'équipment, voir en page 67.
Circuit de freinage (selon l'équipement)
Système de freinage de service à deux conduites : ou
1 tête d'accouplément (rouge) pour la conduite de réserve
1 tete d'accoupling (jaune) pour la conduite de frein
Système de freinage hydraulique :
1 accouplement hydraulique selon ISO 5676

Le système de freinage hydraulique n'est pas autorisé en Allemagne ni dans certains pays de l'UE.
Prise de force (selon l'équipement)
Régime requis :
540 tr/min.
Sens de rotation :
- Dans le sens horsaire, en regardant le tracteur depuis l'arrière.
5 Structure et fonction
Le chapitre suivant présente la structure de la machine et les fonctions de ses différents composants ou éléments.
5.1 Mode de fonctionnement

UG Special


UG Super
La pompe à piston-membrane (2) aspire le liquide de pulverisation de la cuve de liquide de pulverisation (1) par le robinet selecteur cote aspiration (SA), la conduite d'aspiration (3) et le filtre d'aspiration (4). Le liquide de pulverisation aspire est refoulé par la conduite de pression (5) vers le robinet selecteur cote pression (DA). Depuis le robinet selecteur cote pression (DA), le liquide de pulverisation est refoulé vers la robinetterie de pression. La robinetterie de pression comprend la régulation de pression de pulverisation (6) et le filtre sous pression auto-nettoyant (7).
Depuis la robinetterie de pression, le liquide de pulverisation est refouled à travers le débitmètre (8) vers les soupapes de tronçon (9). Les soupapes de tronçon se chargeant de la répartition sur les différentes conduites de pulverisation (10). Le débitmètre de回头 (11) (uniquement terminal de commande) mesure la quantité de liquide de pulverisation qui returne dans la cuve de liquide de pulverisation lorsque le débit d'épandage est faible.
Lorsque l'organe agitateur (12) est en marche, il assure l'homogénéité du liquide de pulverisation dans la cuve de liquide de pulverisation. La puissance d'agitation de l'organe d'agitation est régliable sur le robinet de réglage (RW - organe agitateur secondaire, RU - organe agitateur principal ; uniquement sur UG Super).
Depuis le tracteur, la commande du pulvérisateur s'effectue par :
le terminal de commande (13) ou
le terminal de commande AMASPRAY+.
Pour la préparation du liquide de pulverisation, ajouter la quantité de préparation nécessaire dans la cuve d'incorporation et l'aspirer vers la cuve de liquide de pulverisation.
L'eau claire du réservoir d'eau de rinçage (15) sert à nettoyer le système de pulverisation.
5.2 Tableau de commande

Fig. 13
(1) Raccord de replissage cuve de liquide de pulverisation par tuyau d'aspiration
(2) Raccord de replissage réservoir d'eau de rençage
(3) Filtre d'aspiration
(4) Raccord de replissage cuve de liquide de pulverisation (option)
(5) Filtre sous pression auto-nettoyant
(6) Vidange rapide via la pompe
(7) Tuyau de vidange filtre sous pression
(8) Vidange liquide de pulverisation
(SA) Robinet sélecteur côte aspiration
(DA) Robinet sélecteur côte pression
(RW) Robinet de réglage organe agitateur / vidange du filtré sous pression
(BE) Robinet sélecteur replissage / vidange rapide
(EB) Robinet sélecteur cuve d'incorporation conduite circulaire/rinçage des bidons
(IJ) Robinet sélecteur aspiration / incorporation
(RU) Robinet de réglage organe agitateur principal (UG Super)
SA - Robinet sélecteur côté aspiration






Fig. 14
DA - Robinet sélecteur côte pression





Fig. 15
- RU - Robinet de réglage organe agitatéur principal



Fig. 16
RW - Robinet de réglage organe agitatateur secondaire / vidange du contrôle sous pression
Organe agitateur maximum
0 Position zéro
Vidange de la quantité résiduelle technique du filtré sous pression
BE - Robinet sélecteur replissage / vidange rapide (option)
o Remplissage
0 Position zéro
o Vidange rapide
EB - Robinet sélecteur cuve d'incorpération conduite circulaire / rincege des bidons
Conduite circulaire
0 Position zéro
Rinçage des bidons
- IJ - Robinet sélecteur aspiration / incorporation
O Aspirer depuis la cuve d'incorporation
0 Position zéro
L En plus aspiration depuis l'extérieur par I'injecteur


Fig. 17

Fig. 18
Fig. 19

Fig. 20

Tous les robinets d'arrêt sont
ouverts lorsqu'le levier est positionné dans le sens de l'écoulment
- fermés lorsqué le levier est positionné perpendicular àu sens de l'écoulement.
5.3 Arbre à cardan
L'arbre à cardan grand angle assure la transmission de la force entre le tracteur et la machine.
- Arbre à cardan grand angle WWE 2280-1400 montage côté tracteur
- Uniquement pour la Russie : Arbre à cardan grand angle WWE 2280-1400 montage=côté machine

Fig. 21

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lié au démarrage ou au déplacement accidentel du tracteur et de la machine!
N'accouplez ou ne désaccouplez l'arbre à cardan grand angle que depuis le tracteur et une fois que toutes les mesures nécessaires ont été prises pour éviter un démarrage ou un déplacement accidentels du tracteur et de la machine.

AVERTISSEMENT
Risque de happenment ou d'entrainement en cas de nonprotection de l'arbre à cardan ou d'endommagement des dispos-sitifs de protection !
- N'utilisez jamais l'arbre à cardan sans dispositif de protection, avec un dispositif de protection endommagé ou avec une chaîne de retenue utilisée de manière incorrecte.
Vérifiez avant chaque utilisation si
o tous les dispositifs de protection de l'arbre à cardan sont montés et opérationnels.
o l'espace libre est suffisamment important dans la zone de débattement de l'arbre à cardan dans toutes les conditions d'exploitation. Autrement, cela risque d'endommager l'arbre à cardan.
Fixez les chaînes de retenue de façon à ce que le débutment laissé à l'arbre à cardan soit suffisant en toutes circonstances. Les chaînes de retenue ne doivent pas se prendre dans les éléments du tracteur ou de la machine.
- Faites immédiatement replacer les pieces endommagées ou manquantes de l'arbre à cardan par des pieces d'origine (fabri-quées par le fabricant de l'arbre à cardan).
Confiez les réparations de l'arbre à cardan exclusivement à un atelier spécialisé.
- Placez l'arbre à cardan de la machine dételee sur le support prévu à cet effet. Il sera ainsi protégé contre les dommages et les saletés.
o N'utilisez jamais la chaîne de retenue de l'arbre à cardan pour maintainir l'arbre à cardan une fois désaccouplé.

AVERTISSEMENT
Risques d'entrainment et de happenment en cas de nonprotection de pieces de l'arbre à cardan dans la zone de la transmission entre le tracteur et la machine !
Travailliez toujours avec une transmission intégralement protégée entre le tracteur et la machine.
- Les pièces non protégées de l'arbre à cardan doivent toujours être protégées par un bouclier de protection côte tracteur et par un bol de protection côte machine.
- Vérifiéz que le bouclier de protection côte tracteur, le bol de protection côte machine et les dispositifs de sécurité et de protection de l'arbre à cardan dépassent d'au moins 50 mm lorsque l'arbre est étièrè. Si ce n'est pas le cas, n'entrainez pas la machine avec l'arbre à cardan en l'état.

Utilisez uniquement l'arbre à cardan fourni ou le même modele.
- Lisez attentivement et respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Un usage et un entretien appropriés permettent d'évi ter des accidents graves.
Lors de l'accoupling de I'arbre a cardan, il convient de respecter
o la notice d'utilisation de l'arbre à cardan qui vous a été fournie,
le régime d'entrainment autorisé de la machine,
o la longueur d'arbre à cardan qui convient, Reportez-vous au chapitre "Adaptation de la longueur de l'arbre à cardan au tracteur", page 141.
o la position de montage qui convient pour l'arbre à cardan. Le symbole de tracteur du tube de protection de l'arbre à cardan indique le côté tracteur de l'arbre à cardan.
- Si l'arbre à cardan possède un limiteur de couple ou une roue libre, montez toujours ce dernier ou cette dernière côte machine.
- Avant d'enclencher la prise de force, veillez à respecter les consignes de sécurité concernant la prise de force, page 33.
5.3.1 Accouplement de l'arbre à cardan

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et de choc en raison de l'absence d'espaces de dégagement lors de l'accoupling de l'arbre à cardan!
Raccordez l'arbre à cardan au tracteur avant de raccorder la machine au tracteur. Vous vous assurez ainsi l'espace de dégagement nécessaire pour accoupler en toute sécurité l'arbre à cardan.
- Rapprochez le tracteur de la machine en veillant à respecter un espace libre (env. 25 cm) entre le tracteur et la machine.
- Immobilisez le tracteur afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels, voir à cet égard la page 143.
- Vérifiez que la prise de force du tracteur est désaccouplée.
- Nettoyez et graissez la prise de force du tracteur.
- Déplacez l'élement de fermeture de l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur jusqu'à ce qu'il s'enclenché de manière perceptible. Lors de l'accoupling de l'arbre à cardan, respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan et le régime de prise de force autorisé de la machine.
Le symbole de tracteur du tube de protection de l'arbre à cardan indique le côté tracteur de l'arbre à cardan.
- Positionnez la chaîne de retenue (ou les chaînes de retenue) pour empêcher la protection d'arbre à cardan de tourner.
6.1 Fixez la ou les chaînes de retenue ; elle doit ou elles doivent former un angle droit (ou presque) par rapport à l'arbre à cardan.
6.2 Fixez la ou les chaînes de retenue de sorte que le début tement laissé à l'arbre à cardan soit suffisant en toutes cir-constances.

ATTENTION
Les chaînes de retenue ne doivent pas se prendre dans les éléments du tracteur ou de la machine.
- Vérifiez que le débutment laissé à l'arbre à cardan est suffisant en toutes circonstances. Autrement, cela risque d'endommager l'arbre à cardan.
- Veillez à y remédier (si nécessaire).
5.3.2 Désaccouplement de l'arbre à cardan

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et de chic en raison d'espaces de dégagement insuffisants lors du désaccoupling de l'arbre à cardan!
Dételez la machine du tracteur avant de désaccoupler l'arbre à cardan du tracteur. Vous vous assurez ainsi l'espace de dégagement nécessaire pour désaccoupler en toute sécurité l'arbre à cardan.

ATTENTION
Risque de brulure avec les pieces chaudes de l'arbre a cardan !
Ce risque concerne les mains, qui peuvent subir des blessures graves.
Ne touchez enaucun cas les pièces chaudes de l'arbre à cardan (notamment les accoulements).

- Placez l'arbre à cardan désaccouplé sur le support prévu à cet effet. Il sera ainsi protégé contre les dommages et les saletés. N'utilise jamais la chaine de retenue de l'arbre à cardan pourmaintenir l'arbre à cardan une fois désaccouplé.
-
Avant toute non-utilisation prolongée, nettoyez et graissez l'arbre à cardan.
-
Detelez la machine du tracteur. Voir à ce sujet la page 152.
- Approchez le tracteur de la machine en veillant à respecter un espace de dégagement (env. 25 cm) entre le tracteur et la machine.
- Immobilisez le tracteur afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels, voir à cet égard la page 143.
- Retirez l'arbre à cardan de la prise de force du tracteur.
- Placez l'arbre à cardan sur le support prévu à cet effet.
- Nettoyez et graissez l'arbre à cardan avant toute interruption prolongée.
5.4 Raccords hydrauliques
Toutes les conduites hydrauliques sont munies de poignées.
Sur les poignées se trouvent des repères colorés avec un numéro ou une dette d'identification afin de permettre leur affectation aux différentes fonctions hydrauliques du distributeur hydraulique du tracteur !

Des autocollants correspondant aux repères sont collés sur la machine, expliquant les fonctions hydrauliques correspondantes.
- Selon la fonction hydraulique requise, le distributeur du tracteur doit être utilisé dans différents modes d'actionnement.
| avec maintien, pour un circuit d'huile permanent | ∞ |
| sans maintien, actionner jusqu'à ce que l'action soit exécutée | ♀ |
| position flottante, débit d'huile libre dans le distributeur. | ♀ |
| Marquage | Fonctionnement | Distributeur du tracteur | ||||
| jaune | 1 | ↑↓ | réglage en hauteur | relever | double effet | |
| 2 | abaisser | |||||
| vert | 1 | ←→ | repliage de rampe | dépliage | double effet | |
| 2 | →← | repliage | ||||
| beige | 1 | ↑ | correction d'assiette | rampe relever à gauche | double effet | |
| 2 | ↓ | rampe relever à droite | ||||
| bleu | 1 | ← | timon directeur (option) | déployer le vérin hydrau-lique (machine vers la gauche) | double effet | |
| 2 | rentrer le vérin hydrau-lique (machine vers la droite) | |||||
Repliage Profi
| Marquage | Fonctionnement | Distributor du trac-teur | ||
| rouge | P | Circuit d'huile permanent | simple effet | ∞ |
| rouge | T | Retour sans pression | ||

AVERTISSEMENT
Risque d'infection provoqué par de l'huile hydraulique projetée sous haute pression.
Lors du branchement et du débranchement des conduites hydrauliques, voirlez à ce que le circuit hydraulique ne soit pas sous pression, aussi bien côté tracteur que côté machine.
En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immédiatement un médecin.
Retour d'huile
Repliage Profi :
Pression maximale admissible dans le circuit de return d'huile : 5 bar
Aussi veillez à ne jamais raccorder le circuit du retour d'huile au distributeur, mais à un circuit d'huile en retour libre au moyen d'une prise rapide de grande dimension.

AVERTISSEMENT
Pour le circuit de retard d'huile, utilisez exclusivement des conduites DN 16 et choisissez un cheminement de conduite le plus court possible.
Pourmettrele circuithydraulique sous pression,ilfaut impérativementqueletreoutlibresoitcorrectementaccouplé.
Installez la valve de raccordement fournie pour le circuit de return libre.
Débit volume d'huile
La machine a besoin d'un certain débit volume d'huile, que le tracteur doit fournir en fonction de l'équipement de la machine (équipement a, b, c).
Choisissez le tracteur de sorte qu'il fournisse le débit volume d'huile nécessaire à un régime modéré du moteur au point de fonctionnement X, aussi bien dans le champ qu'en tournière. Tenez compte également du besoin propre du tracteur.

Une alimentation en huile insuffisante entrave le fonctionnement de la machine et risque de l'endommager.

Mode Load-Sensing
Pour le mode Load-Sensing,mettre le robinet selecteur du bloc hydraulique dans la position correspondante.
5.4.1 Branchement des conduites hydrauliques

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à un dysfonctionnement du circuit hydraulique en cas de mauvais branchement des conduites hydrauliques.
Lors du branchement des conduites hydrauliques, faites attention aux repères de couleur sur les connecteurs hydrauliques.

- Vérifiez la compatibilité des huiles hydrauliques avant de raccorder la machine au circuit hydraulique du tracteur.
Ne mélangez en aucune circonstance des huiles minérales et des huiles végétales.
- Respectez la pression d'huile hydraulique maximale autorisée de 210 bar.
Assurez-vous que les connecteurs hydrauliques sont propres lors du branchement. - Engagez le ou les connecteurs hydrauliques dans les manchons jusqu'au verrouillage perceptible du ou des connecteurs.
-
Contrôlez que les conduites hydrauliques sont bien en place et parfaitement fixées.
-
Amenez le levier de commande sur le distributeur au niveau du tracteur en position intermédiaire (position neutre).
- Nettoyez les connecteurs hydrauliques des conduites avant de brancher celles-ci sur le tracteur.
- Branchez la ou les conduites hydrauliques sur le ou les distributeurs du tracteur.
5.4.2 Débranchement des conduites hydrauliques
- Amenez le levier de commande sur le distributeur au niveau du tracteur en position intermédiaire (position neutre).
- Déverrouillez les connecteurs hydrauliques et retirez-les des manchons.
- Protégez les connecteurs hydrauliques et les prises de connexion hydrauliques à l'aide des caches anti-poussière.
- Placez les conduites hydrauliques dans l'armoire prévue à cet effet.
5.5 Système de freinage à air comprimé

Le respect des périodicités d'entretien est indispensable au bon fonctionnement du double circuit de frein de service.
Fig. 22/...
- Pour pilotier le système de freinage à air compré, le tracteur a besoin d'un dispositif de freinage à air compré.
La valve de desserrage combiné avec la régulateur de puissance de freinage.
- Régulateur de puissance de freinage (Fig. 22/1) avec levier (Fig. 22/2) pour le réglage manuel de la puissance de freinage. Le réglage de la puissance de freinage s'effectue en 4 étapes, en fonction de l'état de charge du pulvérisateur attélé.
o Pulvérisateur rempli = 1 / 1
o Pulvérisateur à moitié rempli = 1 / 2
o Pulvérisateur vide = 0
0 Manoeuvrer

Fig. 22
Fig. 23/.
(1) Tête d'accoupling de la conduite de frein (jaune)
(2) Tête d'accoupling de la conduite de réserve (rouge)

Fig. 23
Fig. 24/..
(1) Réservoir d'air
(2) Vanne de purgege d'air pour l'eau de condensation.
(3) Raccord de contrôle

Fig. 24
5.5.1 Raccordement du système de freinage

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à un défaut de fonctionnement du système de freinage.
Lors du branchement des conduites de frein et de réserve, veillez à ce que
les bagues d'étanchéité des têtes d'accoupling soient propres,
les bagues d'étanchéité des têtes d'accoulement assurent une étanchéité appropriée.
- Remplacez immédiatement les bagues d'étanchéité déteriorées.
- Purgez l'eau du réservoir d'air compré avant le premier déplacement de la journée.
- Avant de commencer à vous déplacer avec la machine accouplée, vous doivent attendre que le manomètre indique 5,0 bar sur le tracteur.

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happenment, coincement et chic liés à un déplacement accidentel de la machine en cas de frein de service desserré.
Système de freinage à air comprimé à deux conduites :
- Branchez toujours en premier la tête d'accoupling de la conduite de frein (jaune) avant de brancher la tête d'accoupling de la conduite de réserve (rouge).
-
Le frein de la machine se desserre immédiatement lorsque la tête d'accouplement rouge est branchée.
-
Ouvrez le couvercle de la tete d'accoupling sur le tracteur.
- Système de freinage à air comprimé :
2.1 Fixez la tete d'accoupling de la conduite de frein (jaune) de manière appropriée dans l'accoupling jaune sur le tracteur.
2.3 Fixez la tête d'accoupling de la conduite de réserve (rouge) de manière appropriée dans l'accoupling rouge sur le tracteur.
Lors du branchement de la conduite de réserve (rouge), la pression de réserve provenant du tracteur place automatiquement en position sortie le bouton de commande de valve de desserrage au niveau de la soupape de frein de remorque.
- Desserrez le frein de stationnement et/ou retirez les cales.
5.5.2 Désaccoupling du système de freinage

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à un déplacement accidentel de la machine en cas de frein de service desserré.
Système de freinage à air comprimé à deux conduites :
- Désaccouplez toujours en premier la tête d'accoupling de la conduite de réserve (rouge), puis la tête d'accoupling de la conduite de frein (jaune).
- Le frein de service de la machine est uniquement serré lorsqu'la tête d'accouplement rouge est désaccouplée.
- Respectez impératifement cet ordre car sinon le frein de service se desserre et la machine non freinée peut alors semettre en mouvement.

En cas de débranchement / rupture des flexibles de la machine, la conduite de réserve est purgée vers la soupape de frein de remorque. Celle-ci s'enclenché automatiquement et actionne le circuit du frein de service en fonction de la régulation automatique de la charge de la puissance de freinage.
- Immobilisez la machine. Utilisez à cet effet le frein de stationnement et/ou les cales.
- Système de freinage à air comprimé
2.1 Débranchez la tête d'accoupling de la conduite de réserve (rouge).
2.2 Débranchez la tête d'accoupling de la conduite de frein (jaune).
- Refermez le capot des têtes d'accoupling sur le tracteur.
5.6 Systeme hydraulique de freinage à une conduite
Pour pilotier le système de frein de service hydraulique, le tracteur a besoin d'un dispositif de freinage hydraulique.
5.6.1 Branchement du système de frein de service hydraulique

Assurez-vous que les accouplements hydrauliques sont propres lors du branchement.
- Retirez les caches.
- Nettoyez le connecteur hydraulique et la prise de connexion hydraulique si nécessaire.
- Accouplez le manchon cote machine et l'embout de conduite hydraulique cote tracteur.
- Serrez à la main le raccord à vis hydraulique (si disponible).
5.6.2 Débranchement du système de frein de service hydraulique
- Desserrez le raccord à vis hydraulique (si disponible).
- Protégez les connecteurs hydrauliques et les prises de connexion hydrauliques à l'aide des caches anti-poussière.
- Placez la conduite hydraulique dans l'armoire prévue à cet effet.
5.6.3 Frein de secours
Si la machine se désolidarise du tracteur pendant un déplacement, le frein de secours permet de freiner la machine.
Fig. 25/...
(1) Câble de déclenchement
(2) Soupape de frein avec accumulator de pression
(3) Pompe manuelle pour le délestage du frein
(A) Frein desseré
(B) Frein actionné

DANGER
Avant le déplacement, amenez le frein en position d'utilisation.

Fig. 25
Pour cela :
- Fixez le cable de déclenchement sur un point fixe du tracteur.
- Lorsque le moteur du tracteur tourne et que le frein hydraulique est raccordé, actionnez le frein du tracteur.
L'accumulateur de pression du frein de secours est chargé.

Risque d'accident par un frein en mauvais etat de marche!
Après avoir tiré la goupille d'arrêt (par ex. pour le déclenchement du frein d'urgence), insérer impérativement la goupille du même côté dans la valve de freinage (Fig. 25). Sinon, le frein ne fonctionne pas.
Une fois la goupille à nouveau insérée, effectuer un contrôle de freinage du frein de service et du frein d'urgence.

Le réservoir à pression presse l'huile hydraulique quand la machine est découlée
- dans le frein et freine la machine
ou - dans le tuyau vers le tracteur et rend l'accoupling du tuyau de frein au tracteur plus difficile.
Dans ces cas-là, évacuer la pression au moyen de la pompe manuelle sur la soupape de freinage.
5.7 Système hydraulique de freinage à deux conduites

(1) Conduite de frein CL
(2) Conduite supplémentaire SL
(3) Câble ABS
(4) Dispositif électrique d'antidémarrage
Le système hydraulique de freinage à deux conduites doit être utilisé sur les tracteurs équipés d'un raccord pour frein hydraulique à deux conduites.
La machine est freinée et freinée d'urgence par la pression accumulée dans l'accumulateur hydraulique.
Le dispositif électrique d'antidémarrage surveille l'alimentation électrique de la vanne de freinage d'urgence.
En cas d'absence de tension, les freins ne peuvent pas etre serrés sur la machine attelée.
La machine est freinée d'urgence dans les cas suivants :
Le cable ABS est coupé.
La conduite supplémentaire SL ou la conduite de frein CL est coupée.
- En raison de defaults sur le tracteur, la pression requise dans la conduite supplémentaire SL ou la conduite de freinage CL n'est pas suffisante.
(5) Robinet de purgege
(6) Vanne de freinage d'urgence
(7) Électrovanne de freinage d'urgence
(8) Réservoir hydraulique
Sur les machines disposant d'états de charge-ment différents, le régulateur manuel de force de freinage permet d'ajuster la force de freinage à l'état de chargement de la machine.

5.7.1 Accouplement du système hydraulique de freinage à deux conduites

AVERTISSEMENT
Risque d'accident par défaillance des freins
L'accumulateur hydraulique du système hydraulique de freinage à deux conduites doit être rempli pour que le freinage et le freinage d'urgence puisent fonctionner.
Pour replir l'accumulateur hydraulique, enforcer la pédale de frein du tracteur pendant 10 secondes avant chaque départ.
Ne roulez jamais avec un voyant ABS allumé.
- Accoupler la conduite de frein CL (1).
- Accoupler la conduite supplémentaire SL (2).

- Brancher la fiche ABS (1) à la prise ABS.
- Verrouiller (2) la fiche ABS dans la prise ABS.
- Contrôler si levoyant ABS s'allume quand lecontact est mis.
- Si levoyant ABS ne s'allume pas : vérifier la connexion du cable ABS.
- Si levoyant ABS s'allume :demarrer le moteur du tracteur.
- Actionner le frein du tracteur jusqu'à ce que levoyant ABS s'éteigne.
- Tenir le frein du tracteur encore pendant 10 secondes.

La pression de service requise est établie dans l'accumulateur hydraulique.
10. Au départ, demarrer lentement et effectuer un freinage de contrôle.
5.7.2 Découpler le système hydraulique de freinage à deux conduites
- Pour évacuer la pression dans l'accumulateur hydraulique : ouvrir le robinet de purgege (1) pendant 5 secondes.

- Découpler la conduite de frein CL (1).
- Découpler la conduite supplémentaire SL (2).
- Accrocher les conduites au bloc de flexibles.

- Desserrer le verrouillage (2).
- Débrancher la fiche ABS (1).
- Accrocher la fiche ABS au bloc de flexibles.

5.7.3 Ajuster le système hydraulique de freinage à deux conduites à l'état de chargement
(1) Levier de réglage
(2) État de chargement « Vide »
(3) État de chargement « Moitié vide »
(4) État de chargement « Plein »
Pour ajuster la force de freinage à l'état de chargement :mettre le levier sur la position requise.

5.8 Frein de stationnement
Un frein de stationnement serra protège la machine dételée contre tout déplacement accidentel. Pour actionner le frein de stationnement, on tourne la manivelle au-dessus de la broche et du cable sous gaine.
Manivelle, bloquée en position de repos

Fig. 26
- Position de la manivelle pour un desserrage / serrage en zone terminale
(l'effort d'entrainment du frein de stationnement est d'environ 20 kg à la main).

Fig. 27
- Position de la manivelle pour un desserrage / serrage rapide
(A) Serrer le frein de stationnement.
(B) Desserrer le frein de stationnement:

Fig. 28

Corrigez le réglage du frein de stationnement si l'allongement de la broche ne suffit plus.
Veillez à ce que le cable de frein ne repose pas ou ne frotte pas sur d'autres pieces du vehicule.
Lorsque le frein est desserré, le cable de frein doitPENDRE légèrement.
5.9 Cales repliables devant les roues
Les cales sont fixées avec des vis à ailettes sur le côté droit de la machine.

Fig. 29
Amerer les cales repliables devant les roues en position d'utilisation en actionnant le bouton-poussoir et les poser directement sur les roues avant l'attelage.

Fig. 30
5.10 Chaine de sécurité entre le tracteur et les machines
Selon les spécificités des réglementations nationales, les machines sont équipées d'une chaîne de sécurité.
La chaîne de sécurité doit être fixée de manière réglementaire à un endroit approprié du tracteur avant le départ.

Fig. 31
5.11 Timons

DANGER
Risque d'accident par basculement de la machine !
Pour les déplacements sur la voie publique, amenez le timon / l'essieu directeur en position de transport!
- Les déplacements sur route avec le système AutoTrail activé sont interdits.

Le réglage de la longueur du timon permet d'adapter la géométrie de direction au tracteur.

Vérifiez après l'attelage que l'accoupling est bien verrouillé sur les chapes d'attelage automatiques. Sur les chapes d'attelage non automatiques, vérifiez que l'axe est bien en place et bloqué.
5.11.1 Le timon suiveur SelfTrail
Le timon suiveur est fixé aux points d'accoulements inférieurs (catégorie II) du circuit hydraulique du tracteur.
Le timon suiveur (Fig. 32/1) assure un suivi parfait de la machine derrière le tracteur.
Le réglage de la longueur du timon permet d'adapter la géométrie de direction au tracteur, voir à ce sujet la page 150.

Fig. 32
5.11.2 Timon universal UniTrail
Le timon universel est fixé aux points d'accouplements inférieurs (catégorie II) du circuit hydraulique du tracteur.
Fig. 33/...
(1) Timon universal
(2) Barre de fixation (équipement standard) alternative
(3) Vérin hydraulique pour la commande hydraulique du timon via le distributeur du tracteur (option)
(4) Frein pour empêcher la machine de basculer.
Le timon universel assure un suivi parfait de la machine derrière le tracteur.
Préparer le timon universel avec effet de parrallélisme pour le travail au champ
- Monter la barre de fixation ou le vérin hydraulique en position A.
- Barre de fixation : monter un contrepoids sur la traverse d'attelage trois points, Vérin hydraulique : monter deux contrépoids sur la traverse d'attelage trois points.
Préparer le timon universal sans effet de parallélisme pour la conduite sur route
- Monter la barre de fixation ou le vérin hydraulique en position B.
- Démoner le contrepoids de la travers d'attelage trois points,
Vérin hydraulique : démonter les deux contrêpoids.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en raison d'un comportement sur route instable!
Fixez la barre de fixation / le vérin hydraulique en position de transport avant d'effectuer le déplacement sur route.
Le réglage de la longueur du timon permet d'adapter la géométrie de direction au tracteur, voir à ce sujet la page 150.

Fig. 33

Fig. 34
5.11.3 Timon pour chape d'attelage et pour barre d'attelage
Fig. 35: timon pour barre d'attelage
Le timon pour barre d'attelage est fixé au crochet d'attelage du tracteur.
Fig. 36: timon pour chape d'attelage
Le timon pour chape d'attelage est fixé dans l'accoupling à broches du tracteur.
Fig. 35, Fig. 36/...
(1) Barre de fixation
(2) Vérin hydraulique (option)
Le timon pour chape d'attelage et pour barred'attelage peut etre utilise comme
- timon rigide avec barre de fixation
- timon directeur
o avec commande AutoTrail pour le suivant les traces du tracteur avec vérin hydraulique.
o avec commande via le distributeur du tracteur lors des trajets en dévers.


Fig. 35
Fig. 36
5.12 Chaine de sécurité des bras inférieurs
La chaîne de sécurité empêche un levage involutaire des bras inférieurs en cas de charge d'appui négative.
Cela peut éviter des dommages sur l'arbre à cardan.

Fig. 37
5.13 Commande de suivi derrière le tracteur AutoTrail
La commande de suivi AutoTrail, conçue pour un suivi automatique dans les traces du traceur, détecte la position angulaire du timon (Fig. 38/1) par rapport au sens d'avancement du tracteur.
Si le timon s'écarte de la position centrale du tracteur (timon dans l'alignement du tracteur), la fonction AutoTrail commande le timon directeur de poursuite jusqu'à ce que la position centrale soit de nouveau atteinte.

Fig. 38
Raccordement AutoTrail - transmetteur d'angle de rotation
- Engagez la tige angulaire (Fig. 38/2) dans la douille en plastique (Fig. 38/3) stecken.
- Introduisez le transmetteur d'angle de rotation (Fig. 38/4) dans le logement (Fig. 38/5).
- Orientez le potentiametre dans le sens d'avancement (cable vers l'arriere) et securisez-le à l'aide d'une vis de fixation pour l'empêcher de tourner.

Voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS.

La condition indispensable au bon fonctionnement de l'essieu / timon directeur suivir à commande hydraulique consiste à réaliser correctement l'étalonnage du système AutoTrail.
Procedez à un étalonnage du système AutoTrail
- lors de la première mise en service.
- en cas d'écarts entre la commande de l'essieu directeur suiveur affichée à l'écran et la commande effective de l'essieu directeur suiveur.
Fonctions de sécurité permettant d'eviter le basclement de la machine lorsque le système AutoTrail est activé !

Fonctions de sécurité!
Si la rampe de pulverisation est relevante a une hauteur de plus de 1,5 m :
Si la rampe est repliee en position de transport :
Le système AutoTrail est désactivé (dès que le timon se trouve en position centrale).
Si la vitesse d'avancement dépasse 20km / h ..
L'essieu / timon AutoTrail se déplace automatiquement en position centrale et reste en mode de déplacement sur route.

DANGER
L'utilisation du timon directeur AutoTrail
- pour le suivi automatique dans les traces du tracteur est interdite en cas de dévers!
Le timon directeur AutoTrail ne doit être utilisé que sur les surfaces planes. Des inégalités d'au maximum 5^ du fait des sillons sont autorisées! - pour les manoeuvres en marche arrêté est interdite !
Risque de basculement de la machine!
- En cas d'utilisation du timon directeur suiveur, la machine risque de basculer lors des manœuvres en tournière et dans les courbes serrées à une vitesse élevée. L'origine du problème est un déplacement du centre de gravité lorsque le timon directeur est braqué.
- Le risque de basculement est particulièrement important en descente sur des terrains accidentés!
Lors des manoeuvres en tourniere, adaptez votre mode de conduite et réduisez la vitesse d'avancement de façon à tous jours pouvoir maîtriser en toute sécurité le tracteur et le pulverisateur.

Afin d'éviter un basculement du pulverisateur, il convient de respecter les principes suivants :
- Evitez les manoeuvres brusques et prononcées en tournière.
- Ralentissez avant un virage ou un changement de direction.
- Evitez les freinages brusques dans les virages lorsque la direction est braquée.
Soyez très prudent lors des braquages dans les sillons.
5.13.1 Timon directeur AutoTrail
Fig. 39/..
(1) Timon directeur
(2) Vérin de commande
(3) Robinet d'arrêt sphérique pour verrouiller le verin hydraulique lors des déplacements sur route
(0) Fonctionnement verrouillé
(I) Fonctionnement déverrouillé

Fig. 39
Déplacements sur route

DANGER
Risque d'accident par basculement de la machine !
Pour les déplacements sur la voie publique, amenez le timon / l'essieu directeur en position de transport!
- Les déplacements sur route avec le système AutoTrail activé sont interdits.
Pour cela, sur le terminal de commande
- rale (le timon est aligné avec la machine).
Pour cela, sur le terminal de commande

1.1 Activez le mode manuel de la fonction AutoTrail.

Alignez le timon directeur manuellement.
La fonction AutoTrail s'arrête automatiquement lorsque la position centrale est atteinte.
2. Déconnectez terminal de commande.
3. Actionnez le distributeur du tracteur rouge.
Coupez la circulation d'huile.
4. Immobilisez le timon directeur en position 0 en fermant le robinet à boisseau sphérique.
5.14 Commande de suivi derrière le tracteur via le distributeur du tracteur
Au cours du travail en dévers (le pulverisateur glisse), il est possible par le bianis
- du distributeur du tracteur bleu de procéder depuis le siège du tracteur à une poursuite manuelle du timon directeur pour un suivi précis sur les traces du tracteur.
Avec une poursuite manuelle correspondante, la commande hydraulique de timon réduit les dommages sur la culture, en particulier sur les cultures en lignes, (par exemple sur les pommes de terre ou les légumes) lors de la progression ou des manoeuvres pour entraire et sortir des rangs.
Diametre du cercle de braquage d_wk > 18m
Déplacements sur route

DANGER
Risque d'accident par basculement de la machine !
Pour les déplacements sur la voie publique, amenez le timon directeur en position de transport!
- Actionnez le distributeur bleu jusqu'à ce que le timon soit en position zéro (Fig. 40/1).
Tenez compte du repère avec échelle graduée sur le vérin hydraulique!
- Timon universel: fixez le vérin hydraulique en position B, voir page 83.

Fig. 40
5.15 Béquille
- Relevez la béquille après l'attelage au tracteur.
- Abaissez la béquille avant l'attelage de la machine au tracteur.
Béquille avec manivelle (Fig. 42/1):
- Desserrez la goupille d'arrêt (Fig. 42/2).
- Sortez l'axe (Fig. 42/3).
- Relevez / abaissez la béquille à l'aide de la poignée (Fig. 42/4).
- Fixez la béquille avec l'axe et verrouillez-la avec la goupille d'arrêt.
- A l'aide de la manivelle (Fig. 42/5),
o abaissez la béquille jusqu'à ce que le point d'accouplement soit libre de toute contrainte
orelevezcompletementlabéquille.
Béquille mobile (Fig. 41/1):
- Desserrez la goupille d'arrêt (Fig. 42/2).
- Sortez l'axe (Fig. 42/3).
- Relevez / abaissez la béquille à l'aide de la poignée (Fig. 42/4).
- Fixez la béquille avec l'axe et verrouillez-la avec la goupille d'arrêt.

Fig. 41

Fig. 42
5.16 Cuve à bouillie
Le replissage de la cuve à bouillie s'effectue
par l'ouverture de replissage,
- par le biais du flexible d'aspiration (en option) sur le raccord d'aspiration,
- par le biais du raccord de replissage sous pression (en option)

Fig. 43
(1) Cuve à bouillie
(2) Nettoyage interieur
(3) Couvercle rabatable et vissable pour l'ouverture de replissage
(4) Raccord de replissage externe
(5) Tamis de replissage
(6) Purge d'air
(7) Flotteur de niveau de replissage (uniquement sur UG Super)
(8) Organe agitateur auxiliaire

AVERTISSEMENT
Dommages sur le couvercle et débordement de liquide de pulvérisation en cours de déplacement.
Le tamis de replissage en acier inoxydable, en tant que protection anti-projection, doit toujours être monté.
Couvercle rabattable et vissage pour l'ouverture de replissage
Pour ouvrir le couvercle, tournez-le vers la gauche et relevez-le.
Pour fermer le couvercle, rabattez-le et tournez-le vers la droite jusqu'en butée.
5.16.1 Indicateur de niveau de replissage sur la machine
L'affichage du niveau de replissage indique le contenu [I] de la cuve à bouillie (Fig. 44).

Fig. 44
5.16.2 Organe agitateur
UG Super:
UG Super possède un organe agitateur principal et un organe agitateur complémentaire.
Une pompé dédiée est chargée d'alimenter l'organe agitateur principal.
UG Super /Special:
L'alimentation de l'organe agitateur complémentaire est réalisée par la pompe de travail.
Les deux organes agitateurs sont du type hydraulique. L'organe agitateur complémentaire est en outre combiné au dispositif de rincege du filtre sous pression auto-nettoyant.
Les organes agitateurs activés réalisent le mélange homogène de la bouillie dans la cuve à bouillie. La puissance d'agitation est régable en continu.
La puissance d'agitation est régée
au niveau du robinet sélecteur RU pour l'organe agitateur principal.
au niveau du robinet sélecteur RW pour l'organe agitateur complémentaire.
Chaque organe agitateur est désactivement lorsque le robinet de réglage est en position 0.
La puissance d'agitation maximale est obtenue

en position

Lors du brassage de la bouillie, respectez les indications du fabricant du produit!

Fig. 45
5.16.3 Plateforme de maintenance avec échelle
La plate-forme de maintenance avec échelle d'accès permet d'acceder au l'ouverture de visite.

DANGER
- Ne montez jamais dans la cuve à bouillie.
Risque d'empoisonnement par les vapeurs toxiques!
Il est formellement interdit de se tener sur le pulvérisateur au cours des déplacements!
Risque de chute!

Veillez impératifement à ce que l'échelle d'accès soit verrouillée en position de transport.
Fig. 46/..
(1) Echelle d'accès relevée et verrouillée en position de transport.
(2) Verrouillage automatique
Pour déverrouiller, basculez le levier vers le haut

Fig. 46
5.16.4 Raccord d'aspiration permettant de replir la cuve à bouillie (en option)

Respectez les réglementations en vigueur lors du replissage de la cuve à bouillie par le biais du flexible d'aspiration depuis un point d'eau ouvert (voir à cet égard la page 170).
Fig. 47/...
(1) Flexible d'aspiration (8 m, 3") en position de transport.
(2) Accouplement rapide.
(3) Filtre d'aspiration pour filtrer l'eau aspirée.
(4) Clapet antiretour. Empêche l'écoulement du volume de liquide se trouvant déjà dans la cuve à bouillie si la dépression chute brusquement lors du processus de replissage.

Fig. 47
5.16.5 Raccord de replissage pour le replissage sous pression de la cuve à bouillie (option)
- Remplissage avec parcours d'écoulement libre et goulot orientable (Fig. 48).
- Remplissage direct antiretour

Fig. 48
- Robinet commande avec raccord de remplissement (Fig. 49).

Fig. 49
5.17 Cuve de rinceage
Les cuves de rincege permettent de disposer d'eau claire. Cette eau sert à
- diluer le reliquat dans la cuve à bouillie, une fois la pulverisation terminée.
- nettoyer (rincer) intégralement le pulvérisateur dans le champ.
- nettoyer le cadre-support de l'aspiration ainsi que les conduites de pulverisation lorsque la cuve est pleine.

- Versez uniquement de l'eau propre dans les cuves de rinceage.
o UG 2200
Capacité de la cuve: 280 l.
o UG 3000
Capacité de la cuve: 400 l.
Fig. 50/..
(1) Cuve de rincage
(2) Ouverture de replissage avec couvercle vissable et soupape de purgege d'air
Fig. 51/..
(3) Affichage du niveau de replissage en litres
Remplissage de la cuve de rincege
- Retirez le couvercle de la cuve de rinceage.
- Remplissez la cuve de rinceage par
o le raccord de replissage.
o l'ouverture de la cuve.
- Revissez le couvercle.

Fig. 50

Fig. 51
5.18 Bac incorporeateur avec rinceage des bidons
Fig. 52/..
(1) Bac incorporeur pivotant pour verser, dissoudre et aspirer les produits phytosanitaires et l'urée.
(2) Couvercle rabatable.
(3) Poignée permettant de faire pivoter le bac incorporeateur.
(4) Pistolet de pulverisation.
(5) Verrouillage du couvercle rabatable.
(EB) Robinet sélecteur conduite circulaire / rincege des bidons..
Fig. 53/...
Bac incorporeur avec sécurité au transport pour verrouiller le bac incorporeur en position de transport et éviter un pivotement accidentel vers le bas
Pour faire pivoter le bac incorporeateur en position de remplissage :
- Saisissez la poignée de la main gauche.
- Avec la main droite, poussez la sécurité de transport vers le côté.
- Pivotez le bac incorporeateur vers le bas.
Fig. 54/...
(1) Le tamis dans le fond du bac incorporeur empêche l'aspiration de grumeaux et de corps étrangers.
(2) Buse rotative de rincege des bidons pour rincer les bidons ou autres recipients.
(3) Plaque d'appui
(4) Conduite circulaire pour dissoudre et rincer les produits phytosanitaires et l'urée.
(5) Échelle

L'eau s'écoule de la buse de rincege des bidons, si
la plaque d'appui est poussees vers le bas.
le couvercle repliable fermé a été rabattu vers le bas (Fig. 55).

Attention!
Fermez le couvercle rabatable avant de rincer le bac incorporeateur.

Fig. 52

Fig. 53


Fig. 54
Fig. 55
Pistolet de pulverisation pour le rincege du bac incorporeateur
Le pistonet de pulverisation sert au rincege du bac incorporeateur avec de l'eau de rincege pendant ou après l'incorporation.

Evitez tout actionnement accidentel du pistonet pulverisateur en activant le dispositif de verrouillage (Fig. 56/1)
- à chaque fois que vous faites une pause.
avant de ranger le pistolet pulvérisateur dans son logement une fois le nettoyage terminé.

Fig. 56
5.19 Addition de produit de pulverisation Ecofill (option)
Raccord Ecofill pour évacuer les produits de traitement des cuves Ecofill.
Fig. 57/..
(1) Raccord de replissage Ecofill (option).
(2) Raccord de rincege pour compteur Ecofill.
(3) Robinet sélecteur Ecoffill.

Fig. 57
5.20 Cuve d'eau propre
Fig. 58/...
(1) Capacité de la cuve d'eau propre : 20l
(2) Robinet de vidange pour eau propre
o pour se nettoyer les mains ou
o pour nettoyer les buses de pulverisation.

Versez uniquement de l'eau propre dans la cuve d'eau propre.

AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication par de l'eau impure dans la cuve d'eau propre !
N'utilisez jamais l'eau de la cuve d'eau propre comme eau potable! Les matériaux de la cuve d'eau propre ne sont pas prévus pour les liquides alimentaires.

Fig. 58
5.21 Pompes
Pompe 250 l/min
- Pompe individuelle comme pompe de travail et pompe d'agitation.
Pompe 370 l/min
- Pompe de travail d'une capacité de 210 l/min
- Pompe d'agitation d'une capacité de 160 l/min

Ne dépassez en aucune circunstance le régime d'entrainment de pompemaximal autorisé.

Fig. 59
5.22 Equipement des filtres

Utilisez tous les filtres prevus. Nettoyez regulierement les filtres (consultez pour ce faire le chapitre "Nettoyage", page 188). Seule une filtration irreprochable de la bouillie conditionne le bon fonctionnement du pulvérisateur. Le filtrage parfait de la bouillie influence considérablement le succès des mesures phytosanitaires.
- Respectez les combinaisons de filtrre admises ou les maillages. Les maillages du filtrtre sous pression auto-nettoyant et des filtres de buses doivent toujours être plus petits que l'ouverture des buses utilisées.
- N'oubliez pas que l'utilisation des cartouches filtrantes de 80 ou 100 maillages/pouce peut provoquer, sur certains produits phytosanitaires, une filtration des matières actives. Renseignez-vous au cas par cas auprès du fabricant de produits phytosanitaires.
Tamis pour corps étrangers
Le tamis pour corps étrangers (1) évite que la cuve de liquide de pulverisation ne soit encrassee via l'ouverture de visite.
Largeur des mailles : 1,00 mm

Fig. 60
5.22.1 Filtre d'aspiration
Le filtré d'aspiration (Fig. 61/1) filtré
la bouillie lors de la pulverisation.
- l'eau lors du replissage de la cuve à bouillie en utilisant le flexible d'aspiration.
Largeur des mailles: 0,60 mm

Fig. 61
5.22.2 Filtre sous pression auto-nettoyant
Le filtrésous pression auto-nettoyant (Fig.62/1)
- empêche les filtres de buses situés avant les buses de pulverisation de se boucher.
- dispose d'un maillage/pouce supérieur au filtré d'aspiration.
Lorsque l'agitation hydraulique est enclenchée, la surface interne de la cartouche du filtre est rincée en permanence et les particules de produit ou d'impuretés qui ne sont pas dissoutes returnent en cuve.
Vue d'ensemble des cartouches de filtré
50 mailles/pouce (de série), bleu pour calibre de buse '03' et supérieur Surface de filtration : 216 mm² Largeur des mailles : 0,35 mm
80 mailles/pouce, jaune pour calibre de buse '02' Surface de filtration : 216 mm² Largeur des mailles : 0,20 mm
100 mailles/pouce, vert pour calibre de buse '015' et inférieur Surface de filtration : 216 mm² Largeur des mailles : 0,15 mm

Fig. 62
5.22.3 Filtre de buse
Les filtres de buse (1) empêchent les buses de se boucher.
Vue d'ensemble des filtres de buses
24 mailles/pouce, pour calibre de buse '06' et supérieur Surface de filtration : 5,00 mm² Largeur des mailles : 0,50 mm
50 mailles/pouce (de série), pour calibre de buse '02' à '05' Surface de filtration : 5,07 mm² Largeur des mailles : 0,35 mm
100 mailles/pouce pour calibre de buse '015' et inférieur Surface de filtration : 5,07 mm2 Largeur des mailles : 0,15 mm

Fig.63
5.22.4 Tamis dans le fond du bac incorporeateur
Le tamis (Fig. 64/1) dans le fond du bac incorporeur empêche l'aspiration de grumeaux et de corps étrangers.

Fig. 64
5.23 Protection contre les utilisations illicites
Dispositif verrouillable pour anneau de couplage, coque d'attelage ou traverse des tirants inférieurs empêchant toute utilisation non autorisée de la machine.

Fig. 65
5.24 Systeme de camera

AVERTISSEMENT
Risque de blessure voire de mort.
Si on utilise uniquement l'écran de laamera pour manoeuvrer, il est possible que des personnes ou des objets ne soient pas vous. Le système deamera est un moyen auxiliaire. Il ne remplace pas l'attention de l'utilisateur sur l'environnement direct.
- Avant de manoeuvrer, assurez-vous par un coup d'eel direct que personne ni:aucun objet ne se trouve dans la zone de manoeuvre
La machine peut être équipée d'uneamera (Fig. 66/1).
Propriétés :
Champs angulaire de 135^
Chauffage et revêtement à effet lotus
- Technique de vision nocturne à infrarouge
- Fonction contre-jour automatique

Fig. 66
5.25 Dispositif de lavage extérieur (en option)
Fig. 67/...
Dispositif de lavage extérieur permettant de nettoyer le pulverisateur, complenant
(1) un dévidoir-enrouleur,
(2) un tuyau de refoulement de 20m
(3) un pistolet pulvérisateur
Pression de service : 10 bar
Débit d'eau : 18 l/min


AVERTISSEMENT
Risque de projections de liquides sous pression et d'encrassement de la bouillie en cas d'actionnement accidentel du pistonlet pulverisateur !
Evitez tout actionnement accidentel du pistonlet pulverisateur en activant le dispositif de verrouillage (Fig. 68/1)
- à chaque fois que vous ne vous servez plus du pistolet.
avant de ranger le pistolet pulvérisateur dans son logement une fois le nettoyage terminé.

Fig. 67
Fig. 68
5.26 Projecteur de travail
2 projecteurs de travail sur la rampe de pulverisation et 2 projecteurs de travail sur la plate-forme.

Fig. 69
Éclairage LED de chacune des buses :

Fig. 70

2 variantes :
- Alimentation électrique séparée du tracteur requise, commande par boîtier de commande.
- Alimentation électrique et commande par ISOBUS.
5.27 Terminal de commande
Les pulverisateurs UG avec AMATRON 3 ou AMASPRAY+ disposent d'une fonction de régulation du débit.
Le débit se règle sur le terminal de commande
5.27.1 Terminal de commande
Le terminal de commande permet les fonctionnalités suivantes :
- la saisie des données spécifiques à la machine
- la saisie des données spécifiques à la mission
- la commande du pulverisateur pour la modification du débit lors de la pulverisation
- la commande de toutes les fonctions sur la rampe de pulverisation.
- la commande de fonctions spéciales
la surveillance du pulvérisateur lors de son fonctionnement
Le terminal de commande commande un ordinateur de travail. L'ordinateur de travail reçoit alors toutes les informations nécessaires et se charge de la régulation du débit relat à la surface [I/ha] en fonction du débit saisi (quantité de consigne) et la vitesse de déplacement actuelle [km/h].

Reportez-vous également à la notice d'utilisation de ISOBUS..

AmaTron 4

AmaPad 2
Fig. 71
5.27.2 AMASPRAY+
Le terminal AMASPRAY+ peut être utilisé sur le pulverisateur comme appareil régulateur entièrement automatique. L'appareil régule le début en fonction de la surface, de la vitesse instantanée et de la largeur de travail.
Le débit instantané, la vitesse, la surface traitée, la surface totale, le volume pulvérisé et le volume total, le temps de travail et la distance parcourue sont déterminés en permanence.

Reportez-vous également à la notice d'utilisation de l'AMASPRAY+.

Fig. 72
5.28 Equipement de comport (en option)
Équipment comport pour les machines avec terminal de commande.
Fonctions de l'équipement de comport :
- Nettoyage - Commande à distance de dilution des reliquats et de nettoyage interieur
o Changement télécommandé de la position du robinet d'aspiration pour

o Déconnexion automatique de l'organe agitateur lors du rince.
o Commande à distance du déclenchement du nettoyage interieur.
- Arrêt du replissage via le raccord d'aspiration
o Arrêt automatique du replissage lorsque la contenance souhaitée est atteinte (seuil renseigné).
o Arrêt manuel du replissage.
Changement télécommandé de la position du robinet d'aspiration pour


Le robinet d'aspiration est actionné :
- à distance par le terminal de commande et le moteur électrique.
Pour permettre la commande a distance, inserez la vis a tete cylindrique (2) du levier dans l'orifice de la couronne de pivote-. ment (3);
manuellement au niveau du tableau de commande.
Pour permettre la commande manuelle,
o tournez le levier (1) vers l'extérieur pour sortir la vis à tête cylindrique (2) de la couronne de pivotement
o et amenez ensuite le levier à la position souhaitatione.
- Fonctions commandées à distance

- Fonctions commandées manuellement


Fig. 73
5.29 L'équipment protection individuelle Safety-Kit
Le Safety-Kit est l'équipement de protection individuelle pour la manipulation des produits phytosanitaires sous forme de mallette pratique Safety-Kit d'AMAZONE.

6 Structure et fonctionnement de la rampe de pulverisation
La précision de répartition de la bouillie est influencée de manière décisive par le bon état de la rampe et sa suspension. En réglient correctement la hauteur de pulverisation de la rampe par rapport à la surface traitée, vous obtenez une régULARité de recouvrement intégral. Les buses sont disposées à des intervalles de 50 cm lesunes des autres.
Repliage Profi
La commande de la rampe se fait via le terminal de commande.
Bloquez pour cela le distributeur du tracteur distributeur rouge pendant la commande de la rampe.
Voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS!
Le repliage Profi comprend les fonctions suivantes :
- Repliage et dépliage de la rampe de pulvérisation,
Réglage hydraulique de la hauteur de rampe, - Correction hydraulique de l'assiette,
- Repliage unilatéral de la rampe de pulverisation
- Relevage unilatéral indépendant de tronçon de rampe de pulvérisation (uniquement repliage Profi II).
Dépliage/repliage par le biais du distributeur du tracteur
La commande de la rampe s'effectue par le biais des distributeurs du tracteur.
- En fonction de l'équipement, le repliage de la rampe de pulverisation doit êtreprogrammé par le biais du terminal de commande et effectué avec le distributeur du tracteur distributeur vert (repliage calculable).
Voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS!
- Le réglage de la hauteur s'effectue par le biais du distributeur du tracteur distributeur jaune.
Dépliage et repliage

ATTENTION
Il est interdit de déployer et de replier la rampe de pulverisation au cours du déplacement.

DANGER
Lors du dépliage et du repliage de la rampe, conservez toujours une distance suffisante par rapport aux lignes haute tension! Le contact avec des lignes haute tension peut être mortel.

AVERTISSEMENT
Risques d'échéement ou de chocol au niveau de différentes parties du corps en cas de happenment des personnes par les éléments de la machine basculant latéralement!
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
Maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport aux éléments mobiles de la machine tant que le moteur du tracteur tourne.
Veillez à ce que les personnes représentes se trouvent à une distance de sécurité suffisante par rapport aux éléments mobiles de la machine.
Eloignez les personnes de la zone de pivotement des éléments de la machine avant de faire pivoter ces derniers.

AVERTISSEMENT
Risques d'échéement, de coincement, de saisie ou de chic pour un tiers si celui-ci se trouve dans la zone de pivotement de la rampe lors du dépliage ou du repliage de celle-ci et qu'il se fait happer par les éléments mobiles de la rampe!
- Eloignez toute personne de la zone de pivotement de la rampe avant de procéder au dépliage ou au repliage de cette-ci.
- Relâchéz immédiatement l'organe de commande permettant de déplier et de replier la rampe si une personne pénétre dans la zone de pivotement de la rampe.

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et de chic si la rampe replie en position de transport se déplie accidentellement lors du déplacement sur route!
Verrouillez l'ensemble des rampses reliées en position de transport en utilisant la sécurité de transport avant tout déplacement sur route !

En position de rampe repliee et deployee, les vérins hydrauliques maintiennent les positions de fin de course respectives pour le repliage de rampe (position de transport et position de travail).
6.1 Ramp de pulvérisation Super S

Fig. 74
(1) Rampe de pulverisation avec conduites de pulverisation (groupes de tronçons repliés).
(2) Tube protector pour buses
(3) Entretoise
(4) sécurité de transport (voir en page 116.)
(5) Amortissement tridimensionnel (voir en page 115)
(6) Robinetterie de tronconnement
Verrouillage et déverrouillage de la sécurité de transport
Déverrouillage de la sécurité de transport
Relevez la rampe de pulverisation en utilisant le réglage en hauteur jusqu'à ce que les supports d'arrêt (Fig. 75/1) libéré les berceaux de réception (Fig. 75/2).
La sécurité de transport déverrouille la rampe de pulvérisation de sa position de transport.
La Fig. 75 présente la rampe de pulverisation déverrouillée.
Verrouillage de la sécurité de transport
Abaissez complètement la rampe de pulverisation en utilisant le réglage en hauteur jusqu'à ce que les supports d'arrêt (Fig. 76/1) recoivent les berceaux de réception (Fig. 76/2).
La sécurité de transport verrouille la rampe de pulverisation en position de transport.
La Fig. 76 presente la rampe de pulverisation verrouillée.
Vérifiez le verrouillage de la rampe Super-S par un contrôle visuel.
Alignez la rampe de pulverisation en utilisant la correction d'assiette lorsque les supports d'arrêt ne recoivent pas les berceaux de réception

Fig. 75

Fig. 76

6.2 Robinetterie de tronçonnement TG
Fig. 77 - Super-S
(1) Vanne bypass
(2) Raccord de pression pour l'affichage de la pression de pulverisation (avec robinet de vidange et raccord de contrôle).
(3) Débitmètre pour mesurer le débit instantané [I/ha].
Dispositif de mesure de return en cuve uniquement avec l'terminal de commande.
(4) Vannes moteur pour les tronçons.
(5) Circuit tronçons de rampe - bloc de retours calibrés. Il a pour objet de réduire la pression à l'intérieur du bloc de retours calibrés; lorsque la rampe est coupée, la pression résiduelle engendree par le liquide qui se trouve dans la rampe se réduit grâce à ce retard et assure, en liaison avec les clapets à membrane montés dans les buses, la coupure des buses sans égoutage.

Fig. 77
6.3 Verrouillage des bras extérieurs
Les verrouillages des bras extérieurs protègent la rampe de pulverisation d'eventuels dom-mages, lorsque les bras extérieurs,renton des obstacles fixes. La sécurité permet au bras extérieur de s'effacer autour de son axe d'articulation dans le sens et contraire à l'avancement et de revenir ensuite automatiquement à sa position d'origine.

Fig. 78
6.4 Entretoise
Les entreprises empêchent la rampe de heurter le sol.

Fig. 79
En cas d'utilisation de certaines buses, les entreprises se trouvent dans le cône de pulverisation.
Dans ce cas, fixer les entreprises horizontally sur le support.
Utiliser la vis à ailette.

Fig. 80
6.5 Amortissement tridimensionnel
Le verrouillage de l'amortissement tridimensionnel s'affiche sur le terminal de commande.
Fig. 81/..
(1) Amortissement tridimensionnel déverrouillé.
(2) Amortissement tridimensionnel verrouillé.
Le dispositif de protection de l'amortissement tridimensionnel a ete retire ici pour facilititer la démonstration.

Fig. 81
Déverrouillage de l'amortissement tridimensionnel :

Une répartition transversale homogène n'est obtenuque que lorsqu' l'amortissement tridimensionnel est déverrouillé.
Actionnez le levier de commande pendant encore 5 secondes après le dépliage complet de la rampe.
L'amortissement tridimensionnel (Fig. 81/1) se déverrouille et la rampe déployée peut alors bouger librement par rapport au support de rampe.
Verrouillage de l'amortissement tridimensionnel :

o pour les déplacements sur route !
o pour déployer et replier la rampe !

Repliage par le biais du distributeur du tracteur :
L'amortissement tridimensionnel se verrouille automatiquement avant le repliage des tronçons de la rampe.
6.6 Dépliage/repliage par le biais du distributeur du tracteur

Dépliage/repliable calculable : En fonction de l'équipment dont vous disposez, vous doivent activer la touche de préféquence du dépliage/repliage de la rampe de pulverisation avant d'actionner le distributeur du tracteur distributeur vert pour déplier la rampe.
Réglage de la hauteur de pulverisation

AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement et de chic si des personnes se retrouvent happées par la rampe de pulvérisation lors du releavage ou de l'abaissement du dispositif de réglage en hauteur!
Eloignez toutes les personnes de l'espace dangereux de la machine avant de relever ou d'abaisser la rampe de pulverisation par le biais du réglage en hauteur.
- Eloquentiz les personnes de l'espace dangereux où se trouve la machine.
- Réglez la hauteur de pulverisation conformément au tableau de pulverisation par le bias
actionnez le distributeur du tracteur distributeur jaune. - terminal de commande (en cas de piage Profi)

La hauteur de pulverisation préconisée n'est atteinte à chaque buse que si la rampe est réglée parallèvement au sol.
Dépliage de la rampe de pulverisation :
- Actionnez le distributeur du tracteur distributeur jaune.
Relevez la rampe et déverrouillez-la ainsi de sa position de transport. - Actionnez le distributeur du tracteur distributeur vert jusqu'à ce que
Super-S: deux groupes de tronçons soient dépliés
les différents segments soient complètement déployés
et que l'amortissement tridimensionnel soit déverrouillé.

-
Les vérins hydrauliques correspondants bloquent la rampe en position de travail.
Le dépliage n'est pas toujours symétrique. -
Actionnez le distributeur du tracteur distributeur vert.
Reglez la hauteur de pulverisation de la rampe.
Repliage de la rampe de pulverisation :
- Actionner le distributeur du tracteur vert.
Relever la rampe de pulverisation à une hauteur moyenne. - Réglage de l'inclinaison sur « 0 » (siprésent).
- Actionner le distributeur vert du tracteur jusqu'à ce que
les différents segments des deux tronçons de la rampe soient entièrement repliés,
les deux packs de tronçons soient relevants. - Actionner le distributeur du tracteur vert.
Abaisser la rampe et la verrouiller de cette maniere en position de transport.

ATTENTION
Les déplacements sur route doivent impérativement se faire en position de transport verrouillée!

L'amortissement tridimensionnel se verrouille automatiquement avant le repliage de la rampe.
6.6.1 Pulpérisation avec une rampe dépliee d'un seul cote

La pulverisation avec une ramppe dépliee d'un seul cote est autorisé
- uniquement avec amortissement tridimensionnel verrouille.
- uniquement si l'autre tronçon latéral est déplié et n'est plus en position de transport (rampe de pulverisation Super S).
- uniquement pour franchir des obstacles (arbre, pylone électricque, etc.).
Il est interdit de travailler avec une rampe repliee d'un cote en position de transport.


- Verrouillez l'amortissement tridimensionnel avant de replier ou de déplier unilatéralement la rampe.
Si l'amortissement tridimensionnel n'est pas verrouillé, la rampe risque de taper d'un côté. Si le bras de la rampe déplié tape sur le sol, la rampe risque d'être endommagée.
Réduisez sensiblement votre vitesse d'avancement lors de la pulverisation ; vous évitez ainsi, lorsque l'amortissement tridimensionnel est verrouillé, un balancement et un contact avec le sol de la rampe de pulverisation. Si le guidage de la rampe est irrégulier, l'homogénéité de la répartition transversale n'est plus assurée.
La rampe de pulverisation est complètement dépliee!
- Verrouillez l'amortissement tridimensionnel.
- Relevez la rampe de pulverisation sur une hauteur moyenne en utilisant le réglage en hauteur.
- Repliez le tronçon de rampe souhaite.

AVERTISSEMENT
Ramp de pulverisation Super S :
Un tronçon de rampe relié doit rester en position horizontale.
Après le repliage, le tronçon de rampe se relève en position de transport!
Interrompez suffisamment tout le processus de repliage!

AVERTISSEMENT
Ramp de pulverisation Super L :
Après le repliage, le tronçon de rampe se relève en position de transport!
Interrompez suffisamment tout le processus de repliage!
- Alignez la rampe de pulverisation parallèlement à la surface visée en utilisant la correction d'assiette.
- Réglez la hauteur de pulverisation de la rampe pour que la rampe soit au moins à 1 m au-dessus de la surface du sol.
- Désactivez les tronçons de la rampe repliee.
- Réduisez nettement la vitesse au cours de la pulverisation.
6.7 Réduction de rampe (option)
Grçà à la réduction de rampe, un ou deux bras, en fonction des modèles, peuvent rester repliés en service.
Mettre de plus en marche l'accumulateur hydraulique (option) comme protection de démarrage.

Sur l'ordinaire de bord, les tronçons correspondants doivent être arrêtés.

Fig. 82
(1) Réduction de rampe
(2) Amortissement de rampe (option)
(A) Robinet d'arrêt ouvert
(B) Robinet d'arrêt fermé
Utilisation avec une largeur de travail réduite
- Réduire la largeur de rampe de façon hydraulique..
- Fermer les robinets d'arrêt pour la réduction de rampe.
- Ouvrir le robinet d'arrêt pour l'amortissement de rampe.
- Sur l'ordinateur de bord, arrêté les tronçons correspondants.
- Utilisation avec une largeur de travail réduite.

Fermer le robinet d'arrêt pour l'amortissement de rampe :
- pour les déplacements sur route!
- pour une utilisation avec une largeur de travail complète

Machines avec DistanceControl plus :
Lorsque la largeur de travail est réduite, monter respectivement le capteur extérieur tourné à 180^ et débrancher le capteur interieur.

Fig. 83
6.8 Extension de rampe (option)
L'extension de rampe agrandit la largeur de travail en continu jusqu'à 1,20 metre.

Fig. 84
(1) Extension de rampe en position de transport
(2) Extension de rampe en position d'utilisation
(3) Robinet d'arrêt pour buse extérieure
(A) Robinet d'arrêt ouvert
(B) Robinet d'arrêt fermé
(4) Vis à ailettes pour la sécurisation de l'extension de rampe en position de transport ou d'utilisation.
6.9 Réglage hydraulique de l'inclinaison (en option)
La rampe de pulverisation se règle parallèlement au sol ou à la surface visée en utilisant la correction hydraulique d'assiette si les conditions du sol sont défavorables, par exemple si la profondeur des sil-lons varie ou si le tracteur progressive d'un seul côté dans le sillon.
Réglage par le biais de :
terminal de commande
- I'AMASPRAY+
distributeur du tracteur beige.

Reportez-vous à la notice d'utilisation du terminal de commande.
6.10 Dispositif DistanceControl (en option)
Le dispositif de régulation de la rampe de pulvérisation DistanceControl maintain automatique-ment la rampe parallele à une distance souhai-tée par rapport à la surface visée.
- DistanceControl avec 2 capteurs
- DistanceControl plus avec 4 capteurs
Capteurs à ultrasons (Fig. 85/1) mesurel a distance par rapport au sol ou aux plantes. En cas d'ecart unilatéral par rapport à la hauteur souhaïée, le DistanceControl commande la correction d'assiette pour adapter la hauteur. Si la pente monte des deux côts, le réglage en hauteur relève l'ensemble de la rampe.
En cas de déconnexion de la rampe en tournière, la rampe est automatiquement relevante de 50 cm environ. La rampe redescend à la hauteur étalonnée au moment de la connexion.

Voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS.
Réglage des capteurs à ultrasons :
voir Fig. 85.

Fig. 85
6.11 Conduites de pulverisation

Conduites de pulverisation avec vannes de tronçonnement
Conduites de pulverisation avec vanne de tronçons et système de circulation semi-continue DUS


Conduites de pulverisation avec commutation individuelle des buses et système de circulation semi-continue DUS Pro
(1) Débitmètre
(2) Dispositif de mesure de return en cuve
(3) Vanne de tronçonnement
(4) Vanne by-pass pour faibles débits
(5) Conduite circulation sous pression
(6) Robinet d'arret DUS
(7) Limiteur de pression
(8) Clapet antiretour
(9) Limiteur de pression
Système de circulation semi-continue (DUS) (en option)

- Le système de circulation de pression est généralement connecté en mode de pulverisation normale.
- Désactivez le système de circulation de pression si vous utilisez les localisateurs.
Le système de circulation semi-continue
- permet, lorsque le système de circulation semi-continue est activé, une circulation permanente du liquide dans la conduite de pulverisation. Pour ce faire, un flexible de raccord de rinçage (1) est assigné à chaque tronçon.
- peut être utilisé au besoin avec du liquide de pulverisation ou de l'eau de rinçage.
- réduit le reliquat non dilué à 2 l pour toutes les conduites de pulverisation.
La circulation permanente du liquide
- permet une pulverisation homogène dés le début, car le liquide de pulverisation arrive immédiatement sur toutes les buses de pulverisation après la mise en marche de la rampe de pulverisation.
- empêche le bouchage de la conduite de pulverisation.

Fig. 86
Filtre de conduite pour conduites de pulverisation (option)
Le filtrde conduite (1)
- est installé dans les conduites de pulverisation par tronçon (commande de tronconnement).
- est installé une fois à gauche et une fois à droite dans les conduites de pulverisation (commande individuelle des buses)
- est un dispositif supplémentaire permettant d'éviter l'encrassement des buses de pulvérisation.
Aperçu des filtres utilisés
- garniture de filtré avec 50 mailles/pouce (bleu)
- garniture de filtré avec 80 mailles/pouce (gris)
garniture de filtré avec 100 mailles/pouce (rouge)

Fig. 87
6.12 Buses
(1) Corps de buse avec raccord à baïnonnette
o Version élément amortisseur avec glissière
o Version élément amortisseur vissé
(2) Diaphragme. Si la pression à l'intérieur de la conduite de pulvérisation descend endessous de 0,5 bar environ, l'élement amortisseur (3) appuie le diaphragme sur le logement de diaphragme (4) dans le corps de buse. On obtient ainsi un arrêt des buses sans égoutage lorsque la rampe de pulvérisation est désactivée.
(3) Elément amortisseur.
(4) Glissière ; maintain la vanne à diaphragme complèt à l'intérieur du corps de buse.
(5) Filtre de buse ; équipement de série 50 mailles/pouce, est introduit par le bas, à l'intérieur du corps de buse.
(6) Joint caoutchouc
(7) Buse avec bouchon à baïonnanette.

Fig. 88
6.12.1 Buses multiples
L'utilisation de têtes de buse multiple est utile lorsqu'plusieurs types de buses sont utilisés.
La rotation dans le sens antihoraire de la tete de buse multiple permet d'utiliser une autre buse.
Lorsque la tête de buse multiple se trouve dans une position intermédiaire, elle est désactivée. Cette position permet de réduire la largeur de travail de la rampe.

Rincez les conduites de pulverisation avant de tourner la tete de buse multiple pour l'utilisation d'un autre type de buse.
La buse qui est en position verticale est alimentée.

Fig. 89
Buses quadruples (option)

La flèche indique la buse verticale qui est alimentée.

Fig. 90

Le corps de buse quadruple peut etre
equipe d'un logement de buse 25 cm.
La distance des buses atteint alors 25 cm.
La flèche indique l'inscription 25 cm lorsque la distance des buses est régée sur 25 cm.

Fig. 91
Installer le logement de buse 25 cm.
Lorsque le logement de buse 25 cm n'est pas utilisé, obturer l'amnée avec un bouchon.

Fig. 92
6.12.2 Buses de bordure
Buses limite, électriques ou manuelles
La commande de buses de limite permet de déconnecter, depuis le tracteur, la dernière buse et de connecter électriquement une buse de cordure 25 cm plus à l'extérieur (sur le bord du champ).

Fig. 93
Commande de buses d'extrémité, électrique (en option)
La commande de buses d'extrémité permet de désactiver électriquement, depuis le tracteur, jusqu'à trois des buses extérieures en bordure de champ à proximité de points d'eau.

Fig. 94
Commande de buses supplémentaires, électrique (en option)
La commande de buses supplémentaires permet d'activer, depuis le tracteur, une buse supplémentaire à l'extrémité de la rampe et d'augmenter ainsi la largeur de travail d'un mètre.

Fig. 95
6.13 Equipement spécial pourtraitementsa l'engrais liquide
Deux variétés d'engrais liquides sont principalement disponibles pour l'épandage d'engrais liquides :
- une solution azotée d'ammonitrate et d'urée (AHL) avec 28 kg d'azote pour 100 kg d'AHL.
- une solution nitrophosphatée (NP) 10-34-0 à 10 kg N et 34 kg P_2O_5 pour 100 kg de solution NP.

Si l'épandage d'engrais liquides s'effectue avec des buses à jet plat, multipliez les valeurs de débit fournies en l/ha par les tables par 0,88 (pour les solutions d'ammonitrate et d'urée) et par 0,85 (pour les solutions d'azote et de phosphore) car les débits fournis correspondant à de la pulverisation à l'eau claire.
En règle générale :
L'engrais liquide doit être pulverisé à grosses gouttelettes afin d'éviter de brûler la végétation. Les grosses gouttelettes roulent des feuilles et les petites gouttelettes renforcent l'effet de rouge. Des doses trop importantes d'engrais peuvent provoquer un phénomène de brûture sur les feuilles du fait de la concentration des sels d'engrais.
En règle générale, n'effectuez jamais d'apports supérieurs à 40 kg d'azote par exemple (consultez le chapitre "Tableau de conversion pour la pulverisation d'engrais liquides azotés à base d'ammonitrate et d'urée (AHL)"). Les apports fractionnés de solution AHL avec des buses devraient être terminés au stade EC 39, le risque de brûlure au niveau des tiges étant sinon particulièrement élevé.
6.13.1 Buses 3 jets (option)
Il est intéressant d'utiliser des buses 3 jets pour l'épandage d'engrais liquides lorsqu'il est souhaitable que l'engrais liquide pénétre dans la plante de préférence par la racine只想 que par les feuilles.
La pastille de dosage intégrée dans la buse permet par l'intermédiaire des trois troughs d'obtenir une répartition de l'engrais liquide presque sans pression et sous forme de grosses gouttelettes. On évite ainsi la formation d'un brouillard et de fines gouttelettes non souhaités avec ce type de traitement. Les grosses gouttelettes distribuées par la buse 3 jets atteignent la plante avec un faible impact et roulent sur sa surface. Bien que ce moyen permette d'éviter largement la brû-lure des tiges, il est recommendé d'utiliser les localisateurs à la place des buses 3 jets pour la fertilisation tardive.
Toutes les buses 3 jets mentionnées ci-après doivent être utilisées exclusivement avec les écrous porte-buses noirs.
Buses 3 jets disponibles et domaines d'application (à 8 km/h)
jaune 50-80lAHL/ha
- rouge 80 - 126 | AHL / ha
bleue 115-180I AHL/ha
- blanche 155 - 267 | AHL / ha
L'emploi de buses 7 troughs / buses FD s'effectue dans des conditions comparables à celles qui déterminent l'emploi de buses 3 jets. Contrairement aux buses 3 jets, les troughs de sortie des buses 7 troughs / buses FD ne sont pas orientés vers le bas mais latéralement. Ceci permet de pulverifier de grosses gouttelettes qui arrivent sur la plante avec un faible impact.
Fig. 96: Buse 7 trousers
Fig.97: Buse FD

Fig. 96

Fig. 97
Voici les buses 7 troughs qui peuvent etre fournies :
SJ7-02-CE 74-120 I AHL (à 8km / h
SJ7-03-CE 110-180 I AHL
SJ7-04-CE 148-240 I AHL
SJ7-05-CE 184-300 I AHL
SJ7-06-CE 222-411AHL
SJ7-08-CE 295-480 I AHL
Voici les buses FD qui peuvent être fournies :
FD 04 150 - 240 l AHL/ha (à 8 km/h)
FD 05 190-300 I AHL/ha
FD 06 230-360 I AHL/ha
FD08 300-480I AHL/ha
FD 10 370-600 I AHL/ha*
6.13.3 Jeu complet de localisateurs pour rampe Super-S (option)

Fig. 98
(1) Tronçons de localisateurs numérotés avec 25 cm d'écartement entre les buses et les localisateurs. Le n°1 est monté à l'extrémité gauche (vue dans le sens d'avancement), le n°2 est monté à droite du n°1, etc.
(2) Ecrous à poignée pour fixer le jeu complet de localisateurs.
(3) Jonction telescopique pour raccorder les tuyaux.
(4) Poids en métal pour améliorer la tenue des localisateurs lors du passage dans la végétation.

Les disques de dosage déterminent le début [l/ha].
Voici les disques de dosage qui peuvent être fournis :
4916-26 0,65 50 - 104 I AHL/ha (à 8 km/h)
4916-32 0,8 80 - 162 I AHL/ha
4916-39 0 1,0 115 - 226 I AHL/ha (équipement de série)
4916-45 0 1,2 150 - 308 I AHL/ha
4916-55 0 1,4 225 - 450 I AHL/ha
Voir chapitre "Tableau de pulverisation pour localisateurs", en page 259.
7 Mise en service
Le present chapitre contient des informations concernant
- la mise en service de votre machine
- la maniere de contrôle si la machine doit être portée par le tracteur ou attelée à celui-ci.

- Avant la mise en service de la machine, l'utilisateur doit avoir lu et compris la notice d'utilisation.
- Lisez le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", à partir de la page 28 concernant
o l'attelage et le dételage de la machine
o le transport de la machine
o l'utilisation de la machine
- Procedez à l'attelage et au déplacement de la machine uniquement avec un tracteur adapté.
- Le tracteur et la machine doivent se conformer aux règles du code de la route en vigueur dans votre pays.
- Le propriété du vehicule (exploitant) et le conducteur (utilisateur) sont responsables du respect des règles du code de la route en vigueur dans leur pays.

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, cisaillement, coupure, coincement et saisie dans la zone des composants à commande hydraulique ou électrique.
Ne bloquez pas les organes de commande sur le tracteur lorsque ces derniers seront à commander directement, par voie hydraulique ou électrique, des éléments, par ex. processus de repliage / dépliage, de pivotement et de coulissement. Le mouvement correspondant doit être interrompu automatiquement en cas de relâchement de l'organe de commande associé. Cela ne s'aupplique pas aux mouvements de dispositifs qui
fonctionnent en continu ou
- sont régulés automatiquement ou
- doit avoir une position flottante ou une position sous pression selon les circonstances.
7.1 Contrôle des caractéristiques requisés du tracteur

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et deuisance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
Vérifiez que le tracteur satisfait aux exigences requises avant de procer à la mise en place ou à l'attelage de la machine. La machine ne doit être portée par un tracteur ou attelée à un tracteur que si ce dernier satisfait aux exigences requises.
- Effectuez un essai de freinage pour vérifier que le tracteur peut fournir la puissance de décelération réglementaire, même avec la machine portée / attelée.
Les exigences requises pour le tracteur concernent en particulier :
le poids total autorisé
les charges par essieu autorisées
- la charge d'appui autorisée au point d'accoulement du tracteur
lescapacités de charge admissibles des pneumatiques montés
- une charge d'attelage autorisée suffisante
Vous trouvrez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du vehicule et dans la notice d'utilisation du tracteur.
L'essieu avant du tracteur doit systématiquement supporter au moins 20% du poids à vide du tracteur.
Le tracteur doit fournir la puissance de decélération (freinage) pres-crite par le constructeur, également avec la machine portée ou attelée.
7.1.1 Calcul des valeurs réelles de poids total du tracteur, de charge par essieu de celui-ci et de capacité de charge des pneus, ainsi que du lestage minimum requis

Le poids total autorisé du tracteur indiqué sur la carte grise du vehicule doit être supérieur à la somme
du poids à vide du tracteur,
du lest et
du poids total de la machine portee ou de la charge d'appui de la machine attelée.

Cette consigne s'applique uniquement à l'Allemagne :
En cas de non-respect des charges par essieu et/ou du poids total autorisé après épuisement de toutes les possibilités, l'autorité compétente selon le droit du Land peut délivrer, sur la base du rapport d'un expert agréé dans le domaine de la circulation des vehicules à moteur et avec l'accord du constructeur, une dérogation conformément à l'article 70 de la loi allemande d'admission à la circulation (StVZO), ainsi que l'autorisation obligatoire en vertu de l'article 29 alinéa 3 du code de la route allemand (StVO).
7.1.1.1 Données requises pour le calcul

Fig. 99
| TL | [kg] | Poids à vide du tracteur | voir la notice d'utilisation ou la carte grise du tracteur |
| TV | [kg] | Charge sur l'essieu avant du tracteur vide | |
| TH | [kg] | Charge sur l'essieu arrêté du tracteur vide | |
| GV | [kg] | Lest avant (si présente) | voir les caractéristiques technique du lest avant, ou peser le lest |
| FH | [kg] | Charge d'appui réelle | déterminer |
| a | [m] | Distance entre le centre de gravité de la machine à montage frontal ou le lest avant et le centre de l'essieu avant (somme a1 + a2) | voir les caractéristiques techniques du trac-teur et de la machine à montage frontal ou du lest avant, ou mesurer |
| a1 | [m] | Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre du point d'attelage des bras infé-rieurs | voir la notice d'utilisation du tracteur, ou mesurer |
| a2 | [m] | Distance entre le centre du point d'attelage de bras inférieurs et le centre de gravité de la machine à montage frontal ou du lest avant (distance centre de gravité) | voir les caractéristiques techniques de la machine à montage frontal ou du lest avant, ou mesurer |
| b | [m] | Empattement du tracteur | voir la notice d'utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer |
| c | [m] | Distance entre le centre de l'essieu arrêté et le centre du point d'attelage des bras infé-rieurs | voir la notice d'utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer |
7.1.1.2 Calcul du lestage minimum requis à l'avant Gv min du tracteur pour assurer la manoeuvrabilité
$$ G _ {V \min } = \frac {F _ {H} \bullet c - T _ {V} \bullet b + 0 , 2 \bullet T _ {L} \bullet b}{a + b} $$
Reportez la valeur pour le lestage minimum calculé G_Vmin , nécessaire à l'avant du tracteur, dans le tableau (chapitre 7.1.1.7).
7.1.1.3 Calcul de la charge réelle sur l'essieu avant du tracteur T_Vtat
$$ T = \frac {G _ {V} \bullet (a + b) + T _ {V} \bullet b - F _ {H} \bullet c}{b} $$
Reportez dans le tableau (chapitre 7.1.1.7) la valeur pour la charge calculée réelle sur l'essieu avant et la charge sur l'essieu avant admissible indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
7.1.1.4 Calcul du poids total réel de l'ensemble tracteur et machine
$$ G _ {t a t} = G _ {V} + T _ {L} + F _ {H} $$
Reportez dans le tableau (chapitre 7.1.1.7) la valeur pour le poids total réel calculé et le poids total autorisé indiqué dans la notice d'utilisation du tracteur.
7.1.1.5 Calcul de la charge réelle sur l'essieu arrêté du tracteur T_H t a t
$$ T _ {H t a t} = G _ {t a t} - T _ {V t a t} $$
Reportez dans le tableau (chapitre 7.1.1.7) la valeur pour la charge calculée réelle sur l'essieu arrêté et la charge sur l'essieu arrêté admissible indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
7.1.1.6 Capacité de charge des pneumatiques
Reportez dans le tableau (chapitre 7.1.1.7) le double de la valeur (deux pneus) de capacité de charge admissible des pneus (voir par ex. les documents du fabricant de pneumatiques).
7.1.1.7 Tableau
| Valeur réelle obtenue par calcul | Valeur autorisée se-lon la notice d'utilisa-tion du tracteur | Double de la capa-cité de charge ad-missible des pneus (deux pneus) | |
| Lestage minimum avant / arrière | / kg | -- | -- |
| Poids total | kg | ≤ kg | -- |
| Charge sur essieu avant | kg | ≤ kg | ≤ kg |
| Charge sur essieu arrière | kg | ≤ kg | ≤ kg |

- Reprenez sur la carte grise du tracteur les valeurs autorisées concernant le poids total, les charges par essieu et les capacité de charge des pneumatiques.
- Les valeurs réelles calculées doivent être inférieures ou égales ( ≤ ) aux valeurs autorisées.

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic liés à une stabilité insuffisante sous charge ainsi qu'à une manoeuvrabilité et une puissance de freinage insuffisantes du tracteur.
Il est interdir d'atteler la machine à un tracteur qui a servi de base pour le calcul
- même si une valeur réelle calculée seulement est supérieure à la valeur autorisée.
- si le tracteur n'est pas pourvu d'un lest avant (si nécessaire) correspondant au lestage minimum requis à l'avant (G_Vmin) .

Vous devez utiliser un l'est avant dont la masse est supérieure ou égale à la valeur du l'estage minimum requis à l'avant (Gv min) !
7.1.2 Conditions préalables à l'utilisation de tracteurs avec des machines attelées

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents liés à la rupture de composants pendant le fonctionnement, résultat de combinaisons non autorisées de dispositifs d'attelage.
- Faites attention aux points suivants
o la charge d'appui autorisée du dispositif d'attelage sur le tracteur doit etre suffisante pour la charge d'appui reellement presente.
les charges par essieu et le poids du tracteur modifiés par la charge d'appui doivent être inférieurs aux limites autorisées. En cas de doute, effectuez une pesée de contrôle.
o la charge statique réelle sur l'essieu arrêté du tracteur doit être inférieure à la charge autorisée sur cet essieu.
le poids total autorisé du tracteur doit être respecté.
les capacities de charge admissibles des pneumatiques du tracteur ne doivent pas etre dépassées.
7.1.2.1 Possibilities de combinaison des dispositifs d'attelage
Les possibilités de combinaison autorisées pour les dispositifs d'atte-lage du tracteur et de la machine sont indiquées dans le tableau suivant.
| Dispositif d'attelage | |||
| Tracteur | Machine AMAZONE | ||
| Accrochage par le haut | |||
| Attelage à axe de forme A, B, C | Anneau de cou-lage | Douille Ø 40 mm | (ISO 5692-2) |
| A non automatique (ISO 6489-2) | Anneau de cou-lage | Ø 40 mm | (ISO 8755) |
| B automa-tique Axe plat | Anneau de cou-lage | Ø 50 mm, unique-ment compatible avec la forme A | (ISO 1102) |
| C automa-tique Axe bombé | |||
| Attelage supérieur/inférieur | |||
| Attelage à boule Ø 80 mm (ISO 24347) | Boule d'attelage | Ø 80 mm | (ISO 24347) |
| Accrochage par le bas | |||
| crocket d'attelage / crochet barre d'attelage (ISO 6489-19) | Anneau de cou-lage | Trou central Ø 50mm Anneau Ø 30 mm | (ISO 5692-1) |
| œillet d'attelage pivotant | compatible unique-ment avec la forme Y, trouØ 50 mm, | (ISO 5692-3) | |
| Anneau de cou-lage | Trou central Ø 50mm Anneau Ø 30-41 mm | (ISO 20019) | |
| barre oscillante - catégorie 2 (ISO 6489-3) | Anneau de cou-lage | Trou central Ø 50mm Anneau Ø 30 mm | (ISO 5692-1) |
| Douille Ø 40 mm | (ISO 5692-2) | ||
| Ø 40 mm | (ISO 8755) | ||
| Ø 50 mm | (ISO 1102) | ||
| barre oscillante (ISO 6489-3) | Anneau d'atte-lage | (ISO 21244) | |
| barre oscillante / Piton-fix (ISO 6489-4) | Anneau de cou-lage | Trou central Ø 50mm Anneau Ø 30 mm | (ISO 5692-1) |
| œillet d'attelage pivotant | compatible unique-ment avec la forme Y, trouØ 50 mm | (ISO 5692-3) | |
| Chape d'attelage non pivotante (ISO 6489-5) | œillet d'attelage pivotant | (ISO 5692-3) | |
| Attelage au bras inférieur : (ISO 730) | Traverse de tirant inférieur | (ISO 730) | |
7.1.2.2 Comparator la valeur D_C autorisée avec la valeur D_C effective

AVERTISSEMENT
Risque lié à la rupture des dispositifs d'attelage du tracteur et de la machine en cas d'utilisation non conforme du tracteur!
- Calculer la valeur D_C réelle de votre combinaison, se composant du tracteur et de la machine.
- Comparez la valeur D_C réelle avec les valeurs D_C suivantes autorisées :
Dispositif d'attelage de la machine
- Timon de la machine
Dispositif d'attelage du tracteur
La valeur D_C réelle calculée pour la combinaison doit être inférieure ou égale ( ≤ ) à la valeur D_C indiquée.
Les valeurs D_C autorisées de la machine sont disponibles sur la plaque signalétique du dispositif d'attelage (1) et du timon (2).
La valeur D_C autorisée du dispositif d'attelage du tracteur est disponible directement sur le dispositif d'attelage / dans la notice d'utilisation de votre tracteur.

Valeur Dc réelle calculée pour la combinaison

valeur D_ indiquée
Calcul de la valeur D_C réelle de la combinaison prévue
La valeur D_C réelle d'une combinaison se calcule de la manière suivante:
$$ \boxed {D _ {C} = g x \frac {T x C}{T + C}} $$

Fig. 100
T: Poids total autorisé pour votre tracteur en [t] (voir notice d'utilisation ou carte grise du tracteur)
C: Charge par essieu de la machine avec la masse autorisée (charge utile) en [t] sans charge d'appui
g: Accélération gravitationnelle (9,81m / s^2)
7.2 Adaptation de la longueur de l'arbre à cardan au tracteur

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par
projection d' éléments endommagés et/ou détruits si, lors du relèvement ou de l'abaissement de la machine accouplée au tracteur, l'arbre à cardan subit une compression ou un éti-rence en raison d'une longueur inadaptée.
- happement et entrainement en cas de mauvais montage ou de modification non autorisée de l'arbre à cardan.
Faites contrôle la longueur de l'arbre à cardan dans tous ses états de fonctionnement par un atelier spécialisé. Au besoin, faites-la régler avant d'accoupler l'arbre à cardan au tracteur.
Lors de l'adaptation de l'arbre à cardan, respectez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.

L'adaptation de l'arbre à cardan n'est valable que pour le tracteur en question. Pour accoupler l'arbre à cardan à un autre tracteur, il vous faut l'adapter à nouveau.

AVERTISSEMENT
Risques de happement et d'entrainment en cas de mauvais montage ou de modification non autorisée de l'arbre à cardan !
Seul un atelier spécialisé est habilité à effectuer des modifications techniques sur l'arbre à cardan. Les instructions fournies par le fabri-cant de l'arbre à cardan doivent être respectées.
Il est autorisé de procéder à une adaptation de la longueur de l'arbre à cardan (sous réserve d'une superposition suffisante des tubes).
Il n'est pas autorisé de procéder à des modifications techniques de l'arbre à cardan non évoquées dans les instructions du fabricant de l'arbre.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre l'arrière du tracteur et la machine lors du relèvement et de l'abaissement de la machine en vue de la détermination de la position la plus courte et de la position la plus longue de l'arbre à cardan !
Actionnez les organes de commande du circuit hydraulique de l'atte-lage trois points du tracteur
- uniquement à partir du poste de travail prévu à cet effet.
- en aucune circunstance lorsque vous vous tenez dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement par
- déplacement accidentel du tracteur et de la machine accouplée!
- abaisissement de la machine relevante!
Avant de pénétrer dans la zone de danger située entre le tracteur et la machine relevante pour proceder à l'adaptation de l'arbre à cardan, prenez toutes les mesures nécessaires pour empêcher le démarrage ou le déplacement accidentel du tracteur ou de la machine et l'abaissement accidentel de la machine relevante.

La longueur la plus courte doit être obtenue lorsque l'arbre à cardan est horizontal. La longueur la plus longue doit être obtenue lorsque la machine est complètement relevante.
1.attelez la machine au tracteur (n'accouplez pas l'arbre à cardan).
2. Serrez le frein de stationnement du tracteur.
3. Déterminéz la hauteur de relèvement de la machine avec la position la plus courte et la position la plus longue de l'arbre à cardan.
3.1 Relevez et abaissez la machine par le biais du circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur. Pour ce faire, actionnez les éléments de réglage du circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur, situés à l'arrière du tracteur, depuis l'emplacement prévu à cet effet.
- Faites en sorte que la machine, une fois relevante à la hauteur voulue, ne puisse pas s'abraisser (maintien par cales ou palan).
- Avant de pénétrer dans la zone de danger située entre le tracteur et la machine, prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter le démarrage accidentel du tracteur.
- Pour la détermination de la longueur et le raccourcissement de l'arbre à cardan, respectez les instructions du fabricant de l'arbre.
- Remettez les moitiés raccourcies de l'arbre à cardan l'une dans l'autre.
- Avant de raccorder l'arbre à cardan, graissesé la prise de force du tracteur et l'arbre d'entrée du boîtier.
Le symbole de tracteur du tube de protection indique le côté tracteur de l'arbre à cardan.
7.3 Immobilisation du tracteur / de la machine

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, cisaillement, coupure, arrachement, happenment, enroulement, coincement et chic lors des interventions sur la machine dans les cas suivants :
- abaisissement accidentel de la machine non immobilisée, relevante via le circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur.
- abaisissement accidentel d'éléments relevés et non immobilisés de la machine.
- démarrage et déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
- Avant toute intervention sur la machine, prenez toutes les mesures pour empêcher un démarriage et un déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
- Les interventions sur la machine, par exemple les travaux de montage, de réglage, de résolution d'incidents, d'entretien et de réparation, sont interdites,
o si la machine est entrainée,
o tant que le moteur du tracteur avec arbre de transmission / circuit hydraulique accouplé tourne,
o lorsque la clé de contact n'a pas été retiree et que le moteur du tracteur avec arbre de transmission / circuit hydraulique accouplé peut être démarré accidentellement,
o lorsque le tracteur et la machine ne sont pas immobilisés avec leurs freins de stationnement respectifs et/ou des cales,
o lorsque des éléments mobiles sont susceptibles de se mouvoir parce qu'ils ne sont pas verrouillés
Ces interventions en particulier représentent un risque de contact avec des composants non immobilisés.
- Abaissez la machine / les éléments de la machine relevants et non bloqués / immobilisés.
Vous évitezez ainsi tout abaissement intempestif. - Arrêtez le moteur du tracteur.
- Retirez la clé de contact.
- Serrez le frein de stationnement du tracteur.
- Immobilisez la machine (seulement pour la machine attelée)
o sur une surface plane en mettant le frein de stationnement (le cas échéant) ou des cales.
o sur une surface fortement accidentee ou une pente en mettant le frein de stationnement et des cales.
7.4 Montage des roues

Pour le montage des roues, utilisez :
(1) Les bagues coniques des écrous de roues.
(2) Seulement des jantes avec une réduction adaptée au logement de la bague conique.


Si la machine est équipée de roues de transport, montez les roues normales avant la mise en service

AVERTISSEMENT
Aux pneumatiques doivent avoir un disque soudé sur tout le pourtour !
- Soulevez légèrement la machine avec une grue

DANGER
Utilisez les emplacements marqués pour les sangles de levage.
Reportez-vous au chapitre "Chargement", page 40.
- Desserrez les écrous des roues de transport.
- Retirez les roues de transport.

ATTENTION
Soyez prudent lors du retrait et de la pose des roues normales!
- Placez les roues sur les axes filetés.
- Serrez les écrous de roues.

Couple de serrage préconisé pour les écrous de roues : 510 Nm.
- Abaissez la machine et retirez les sangles de levage.
- Resserrez les écrous de roues au bout de 10 heures de service.
7.5 Première mise en service du système de freinage de service

Réalisez un test de freinage lorsque le pulverisateur attelé fonctionne à vide puis en charge et testez ainsi le comportement de freinage du tracteur et du pulverisateur attelé.
Nous conseillons de faire réaliser par un atelier spécialisé une harmonisation de l'attelage entre le tracteur et le pulvérisateur afin d'obtenir un comportement de freinage optimal et une usure minimale des garnitures de freins (consultez le chapitre "Maintenance"), page 213).
7.6 Réglage du système hydraulique avec la vis de réglage du système
Seulement sur repliage Profi :

- Faites impératifement correspondre les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine.
- Le réglage du système hydraulique de la machine s'effectue à l'aide de la vis de réglage du système sur le bloc hydraulique de la machine.
- Des températures de l'huile hydraulique accrues sont la conséquence d'un réglage incorrect de la vis de réglage du système. Celles-ci sont provoquées par des sollicitations continues du limiter du pression du circuit hydraulique du tracteur.
Le réglage ne doit être effectué qu'en l'absence de pression! - En cas de pannes de fonctionnement hydrauliques entre le tracteur et la machine lors de la mise en service, contactez votre interlocuteur de service.
(1) Vis de réglage du système régiable en position A et B
(2) Raccordement LS de la ligne pilote Load-Sensing

Fig. 101
Raccordements côté machine selon la norme ISO 15657 :
(1) P - Arrivée, conduite de pression, conné-. teur largeur nominale 20
(2) LS - Ligne pilote, connecteur largeur nominale 10
(3) T- -Retour, manchon largeur nominale 20

Fig. 102
(1) Système hydraulique centre ouvert avec pompe à début constant (pompe à engrenage) ou pompe de réglage.
Amener la vis de réglage du système en position A.

Pompe de réglage : réglez sur le distributeur du tracteur la quantité d'huile requise au maximum. Si la quantité d'huile est trop faible, le fonctionnement correct de la machine ne peut pas être garantiet.
(2) Système hydraulique à appel de charge (Load-Sensing) (pompe de réglage à pression ou courant régulé) avec raccord de pompe Load-Sensing direct et pompe de réglage LS.
Amener la vis de réglage du système en position B.
(3) Système hydraulique à appel de charge avec pompe à débit constant (pompe à en-grenage).
Amener la vis de réglage du système en position B.
(4) Système hydraulique centre fermé avec pompe de réglage à pression régulée.
Amener la vis de réglage du système en position B.

Risque de surchauffe du système hydraulique: le système hydraulique centre fermé convient moins bien à l'utilisation de moteurs hydrauliques.

Fig. 103
7.7 Transmetteur d'angle de rotation AutoTrail
Il est nécessaire pour utiliser le timon AutoTrail de monter côté tracteur un logement (Fig. 104/1) pour le transmetteur d'angle de rotation (Fig. 104/2).
Il est nécessaire pour utiliser la fonction AutoTrail de monter côté tracteur un logement pour le transmetteur d'angle de rotation (Fig. 104/1.
Le logement doit être mis en place conformément aux données sur le tracteur, en utilisant la douille fournie avec la vis de fixation (Fig. 104/2) et la plaque en tôle (Fig. 104/3) zu fertigen.
Le transmetteur d'angle de rotation doit etre monté directement au-dessus du point de pivotement de l'accouplement à broches du tracteur (Fig. 104/4).
- Maintenez la distance la plus petite possible entre le point d'accoupling et le transmetteur d'angle de rotation (Fig. 105/ X) (en particulier en cas de timon pour barre d'attelage).
- En position neutre avec la machine attelée, la tige angulaire du transmetteur d'angle de rotation doit être sortie d'env. 100 mm de son logement.
Le cas échéant, fixez le logement à la position modifiée.

Fig. 104

Fig. 105
7.8 Réglage de la voie (Opération en atelier)
| Essieu | freinés | non freinés | |||||||
| Déport de roue [mm] | +100 | -100 | +130 | -130 | +100 | -100 | +130 | -130 | |
| Largeur de voie [mm] | Min. | 1540 | 1950 | 1480 | 2000 | 1470 | 1750 | 1530 | 1800 |
| Max. | 2050 | 2450 | 1990 | 2510 | 1960 | 2360 | 1900 | 2420 | |
Réglez la voie du pulverisateur de manière à ce que les roues du pulverisateur roulent au milieu des traces de roues du tracteur.
La voie est réglablé en progressivement.
Les largeurs de voie reglables dépendent du déport des roues et du montage des roues :

Serrez les pivots de roue à un couple de 450 Nm.
Pour régler la voie du pulvérisateur, procéder comme suit:
- Accrocher le pulverisateur au tracteur.
- Immobilisez le tracteur / la machine.
- Soulever d'un côté le pulverisateur à l'aide d'un cric jusqu'à ce que la roue correspondante ne touche plus terre.

AVERTISSEMENT
Placer le cric sous le chassin du pulvérisateur et non sous l'essieu
- Desserrer les vis de serrage auben (Fig. 106/1).
- Repousser ou tirer les 1/2 essieux jusqu'à la position souhaitation. Pour ce faire, mesure la distance "x" à partir du rebord extérieur du chassin de base (Fig. 107/1) jusqu'au milieu de la roue du pulvérisateur et faire coulisser en conséquence le 1/2 essieu en le poussant ou en le tirant.

Fig. 106

Fig. 107
| X = voie souhaiée [mm] - 1.200 [mm] |
| 2 |
- Serrez les vis de blocage à un couple de 410 Nm, pour les vis M 20.
- Pousser ou tirer sur l'autre 1/2 essieu sur une distance équivalente.
7.9 Adaptation de la géométrie de braquage pour le timon articulé ou le timon universel en fonction du tracteur (Opération en atelier)

Fig. 108
(a) Distance entre l'essieu arrêté du tracteur et le point de pivotement du timon.
(b) Distance entre l'essieu de la machine et le point de pivotement du timon.
(c) Distance entre le point d'articulation et les rotules des bras d'attelage inférieurs du timon.
(d) Distance séparant le milieu de l'essieu arrêté du tracteur et les rotules des bras inférieurs d'attelage du tracteur.
Pour que le pulverisateur puisse, si possible, bien rouler dans les traces du tracteur, il faut que le point d'articulation (4.6/1) du timon soit exactement situé à égale distance de l'essieu arrêté du et de l'essieu du pulverisateur trainé.
$$ \rightarrow \quad a = b $$
Pour cela, la distance c entre le point d'articulation et les rotules des bras d'attelage inférieurs peut être réglée selon les modalités suivantes:
- timon articulé de 1020 à 1260 mm (en 4 paliers de 80 mm chaque).
- timon "universal" de 1100 à 1260 mm (en 3 paliers de 80 mm chaque).
Réglage de la géométrie directionnelle sur un pulvérisateur non attélé, posé sur béquilles de remisage - procédér comme suit:
- Déterminer la distance à régler c entre le point d'articulation et le point de raccordement du timon aux bras d'attelage inférieur:
-
Desserrer et prisoner les vis de fixation.
-
Assembler le bras inférieur d'attelage ou le timon en fonction de la distance mesurée c.
-
Serrez les vis de fixation au couple suivant :
360 Nm pour les vis M 20,
450 Nm pour les vis M 22.
7.10 Monter le capteur pour l'essieu directeur
1 Pour monter le capteur dans la cabine ou à l'extérieur, utiliser une liaison mécanique rigide et sans vibrations entre le capteur et le bâti, ou un élément porteur dans la cabine.
2. Monter le capteur à l'horizontal.
3. Brancher le capteur sur le faisceau de câbles de la machine.

- Protégier le capteur des dépôts de saletés.
Le capteur ne doit pas etre peint. - Ne pas utiliser une visseuse à percussion pour le montage.
- Respecter une distance minimale de 20 cm par rapport aux téléphones cellulaires.

Fig. 109
8 Attelage et dételage de la machine

Pour l'attelage et le dételage des machines, lisez le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", page 28.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lié à un démarrage et à un déplacement accidentels du tracteur et de la machine lors des opérations d'attelage ou de dételage de cette-ci.
Prenoz toutes les mesures nécessaires pour éviter un démarrage et un déplacement accidentels du tracteur et de la machine avant de pénétr dans l'espace dangereux entre les deux vehicules pour atteler ou dételer la machine. Lisez pour cela le chapitre 143.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre l'arrière du tracteur et la machine lors de l'attelage et du dételage de cette-ci.
Actionnez les organes de commande du circuit hydraulique de l'atte-lage trois points du tracteur
- uniquement à partir du poste de travail prévu à cet effet.
- en aucune circunstance lorsque vous vous tenez dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine.
8.1 Attelage de la machine

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et deuisance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
La machine ne doit être portée par un tracteur ou attelée à un tracteur que si ce dernier satisfait aux exigences requises. Lisez pour cela le chapitre "Contrôle des caractéristiques requises du tracteur", page 133.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre le tracteur et la machine lors de l'attelage de cette-ci.
Demandez à toute personne située dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine de s'éloigner avant de rapprocher le tracteur de la machine.
Les assistants présents doivent uniquement se tener à côté du tracteur et de la machine afin de guider le conducteur, et doivent attendre l'arrêt complet pour se glisser entre les vehicules.

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, coupure, happement, coincement et chic lorsque la machine se détache accidentellement du tracteur.
Utilisez les dispositifs prévus pour accoupler le tracteur et la machine de manière appropriée.
Lors de l'accoupling de la machine au circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur, veiliez à ce que les catégories de montage entre ce dernier et la machine concordent. Adaptez impératifement les chevilles bras inférieur et supérieur de cat. Il de la machine en chevilles de cat. Il à l'aide des douilles de réduction si votre tracteur est doté d'un circuit hydraulique trois points de cat. III.
Utilisez uniquement les chevilles bras inférieur et supérieur fournies pour atteler la machine.
Lors de chaque attelage de la machine, vérifie que les chevilles bras inférieur et supérieur neprésentent pas de defaults visibles à l'eel nu. Remplacez les chevilles bras inférieur et supérieur si celles-ciprésentent des traces visibles d'usure.
- Bloquez les chevilles de bras supérieur et inférieur dans les points d'articulation du châssis d'attelage trois points à l'aide d'une goupille d'arrêt pour éviter tout détachment intempestif.
- Avant de démarrer, effectuez un contrôle visuel afin de vous assurer que les crochets de bras inférieur et supérieur sont correctement verrouillés.

AVERTISSEMENT
Danger de panne d'alimentation entre le tracteur et la machine en raison de conduites d'alimentation endommagées.
Lors du branchement des conduites d'alimentation, faites attention au cheminement de celles-ci. Les conduites d'alimentation
- doit suivre facilement tous les mouvements de la machine portée ou attelée sans tension, cintrage ou frêttement.
ne doit pas frottier contre des éléments étrangers.

ATTENTION
Attelage au bras inférieur :
Dommage sur l'arbre de transmission en cas de freinage fort après une marche arrêté en raison du releavage de la machine.
Bloquer le raccordement du bras inférieur vers le haut pour empêcher qu'il ne se détache.
- Demandez à toute personne située dans l'espace dangereux entre le tracteur et la machine de s'éloigner avant de rapprocher le tracteur de la machine.
- Raccordez les conduites d'alimentation avant d'atteler la machine au tracteur.
2.1 Approchez le tracteur de la machine pour obtenir un espace d'environ 25 cm entre les deux.
2.2 Immobilisez le tracteur afin d'eviter tout démarrage et déplacement accidentels.
2.3 Vérifiez que la prise de force du tracteur est débrayée.
2.4 Raccordez l'arbre à cardan et les conduites d'alimentation au tracteur.
2.5 Frein hydraulique: fixez le cable de déclenchement du frein de stationnement sur le tracteur.
- Reculez le tracteur vers la machine pour proceder à l'attelage.
- Accouplez le dispositif d'attelage.
- Relevez la béquille en position de transport.
- Retirez les cales, desserrez le frein de stationnement.

Lors du premier virage avec machine attelée, s'assurer qu'aucune pièce de montage du tracteur n'entre en collision avec la machine
8.2 Dételage de la machine

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, coupure, happenment, coincement et chic liés à une stabilité insuffisante sous charge et au basculement de la machine dételée.
Placez la machine vide pour stationnement sur une surface plane dure.

Lors du dételage de la machine, veillez à laisser suffisamment d'espace libre devant celle-ci afin de pouvoir approcher le tracteur dans l'axe en vue de le réatteler.
- Placez la machine vide pour stationnement sur une surface plane dure.
- Detelez la machine du tracteur.
2.1 Immobilisez la machine afin d'éviter tout déplacement accidentel. Voir à ce sujet la page 143.
2.1 Abaissez la béquille en position.
2.2 Désaccouplez le dispositif d'attelage.
2.3 Avancez le tracteur d'env. 25 cm.
L'espace ainsi libéré entre le tracteur et la machine permet d'acceder plus facilement aux éléments pour débrancher l'arbre à cardan et les conduites d'alimentation.
2.4 Immobilisez le tracteur et la machine afin d'eviter tout dé-marrage et déplacement accidentels.
2.5 Désaccouplez l'arbre à cardan.
2.6 Mettez l'arbre à cardan sur le support prévu à cet effet.
2.7 Découpler les conduites d'alimentation et les protégger de la saleté avec des capuchons de protection.
2.8 Fixez les conduites d'alimentation dans leurs boîtes de rangement respectives.
2.9 Frein hydraulique : décrochez le cable de déclenchement du frein de stationnement au niveau du tracteur.
8.2.1 Manoeuvres de la machine dételee

DANGER
Soyez particulièrement vigilant pour réaliser les manoeuvres lorsque le système de freinage de service est desserré, car seul le vehicule de manoeuvre Freine la machine.
La machine doit être reliée au vehicule de manoeuvre avant l'actionnement de la valve de desserrage sur le clapet du frein de remorque.
Le vehicule de manoeuvre doit'être freiné.

Le système de freinage de service ne se desserre plus par le biais de la valve de desserrage si la pression de l'air dans le réservoir descend en dessous de 3 bar (par exemple en actionnant plusieurs fois la valve de desserrage ou en cas de defaults d'échéité dans le système de freinage).
Pour desserrer le frein de service,
-
remplissez le réservoir d'air,
purgez entierrickent l'air du système de freinage au niveau de la vanne de purgege du réservoir d'air. -
Reliez la machine au vehicule de manoeuvre.
- Freinez le vehicule de manoeuvre.
- Retirez les cales et desserrez le frein de stationnement.
- Uniquement système de freinage à air comprimé :
4.1 Appuyez jusqu'en butée sur le bouton de commande de la valve de desserrage (voir page 71).
Le frein de service est desserré et la machine peut être manœuvrée.
4.2 Lorsque les manoeuvres sont terminées, sortez jusqu'en butée le bouton de commande de la valve de desserrage.
La pression d'alimentation du réservoir d'air freine à nouveau le pulverisateur.
- Freinez à nouveau le vehicule de manœuvre une fois la manœuvre terminée.
- Serrez bien le frein de stationnement et bloquez la machine avec des cales pour bien l'immobiliser.
- Désaccouplez la machine et le vehicule de manoeuvre.
9 Déplacements sur la voie publique

- En cas de transport sur route, lisez le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", page 30.
- Avant les déplacements sur route, vérifie que
les conduites d'alimentation sont raccordees correctement,
o le système d'éclairage n'est pas endommagé, qu'il fonctionne et qu'il est propre,
o le système de freinage et le circuit hydraulique neprésentantaucundéfautaI'examen visuel,
le frein de stationnement est complètement desseré,
o le système de freinage fonctionne de maniere satisfaisante.

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, cisaillement, coupure, arrachement, happenment, enroulement, coincement, saisie et chocolés à des mouvements intempéstifs de la machine.
- Sur les machines repliables / dépliables, vérifiez que les verrouillages pour le transport sont enclenchés correctement.
- Avant les déplacements sur route, prenez toutes les mesures afin d'éviter des mouvements interpestifs de la machine.

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, coupure, happement, coincement ou chic liés à une stabilité insuffisante sous charge ou au renversement de la machine.
- Adaptez votre conduite afin de pouvoir maîtriser en toutes circonstances le tracteur avec la machine portée ou attelée.
A cet égard, tenez compte de vos facultés personnelles, des conditions concernant la chaussée, la circulation, la visibilité et les intempéries, des caractéristiques de conduite du tracteur, ainsi que des conditions d'utilisation lorsque la machine est portée ou attelée. - Avant les déplacements sur route, enclenchez le verrou l'etal des bras inférieurs d'attelage du tracteur, afin d'eviter un déport l'etal de la machine portée ou attelée.

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et de puissance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
Cela risque d'entrainer des blessures extrémement graves, voire la mort.
Respectez la charge maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur. Le cas échéant, roulez uniquement avec une cuve à moins pleine.

AVERTISSEMENT
Danger de chute en cas de transport non autorisé de personnes sur la machine.
Il est interdit de stationner et/ou de monter sur les machines en mouvement
Eloignez les personnes de la plateforme de chargement avant tout déplacement avec la machine.

ATTENTION
- En cas de transport sur route, lisez le chapitre "Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", page 30.
- Les déplacements sur route avec le système AutoTrail activé sont interdits.
- Les déplacements sur route avec distributeur bloqué sont interdits. Réglez toujours le distributeur sur le tracteur en position neutré pour les déplacements sur route.
- Mettre la rampe de pulverisation en position de transport et la bloquer mécaniquement.
Si une réduction de la largeur de travail des éléments extérieurs est montée, dépliez celle-ci à des fins de transport.
Utilisez le verrouillage au transport pour verrouiller la rampe de pulverisation repliee en position de transport afin d'eviter qu'elle se ne déplie accidentellement.
Utilisez la sécurité de transport pour bloquer le bac incorporeateur pivoté vers le haut en position de transport afin d'eviter tout risque d'abaisissement accidentel de celui-ci.
- Les axes de verrouillage s'engrenent dans les supports de réception adéquats et verrouillent l'échelle en position de transport pour éviter tout risque de dépliage inopiné.
- Si une extension de rampe est montée (option), mettez-la en position de transport.
- Lors du transport, maintainir les éclairages de travail éteints afin de ne pas éblouir les autres usagers de la route.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident par basculement de la machine ou en raison d'un comportement sur route instable!
- Amenez le timon directeur en position centrale (le timon est aligné avec l'essieu longitudinal de la machine).
- Immobilisez le timon directeur en position 0 en fermant le robinet à boisseau sphérique..
- Sécurisez le timon universal en fixant la barre de fixation / le vérin hydraulique entre la machine et le timon.
Sinon, il y a risque d'accident par basculement de la machine!
10 Utilisation de la machine

Lors de l'utilisation de la machine, respectez les consignes des chapitres
- "Pictogrammes d'ajretissement et autres marquages sur la machine", à partir de la page 18 et
"Consignes de sécurité s'adressant à l'utilisateur", à partir de la page 28
Le respect de ces consignes contribue à votre sécurité.

Respecter les consignes de la notice d'utilisation jointe pour le termina!nal de commande et le logiciel de la commande de la machine

AVERTISSEMENT
DistanceControl, ContourControl
Risque de blessure par des mouvements involontaires de la rampe de pulverisation en mode automatique lors de l'entrée dans la zone de rayonnement du capteur à ultrasons.

Verrouiller la rampe de pulverisation
avant de quitter le tracteur,
- lorsque des personnes se trouvent dans la zone de la rampe de pulverisation sans en avoir l'autorisation.

AVERTISSEMENT
Risques de rupture pendant le fonctionnement, de stabilité insuffisante sous charge, ainsi que de manœuvrabilité et de puissance de freinage insuffisantes du tracteur en cas de mise en œuvre non conforme de celui-ci.
Respectez la charge maximale de la machine portée / attelée et les charges admissibles par essieu et d'appui du tracteur. Le cas échéant, roulez uniquement avec une cuve à moitié pleine.

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, coupure, arrachement, coincement, saisie et chic liés à une stabilité insuffisante sous charge et au renversement du tracteur / de la machine attelée.
Adaptez votre conduite afin de pouvoir maîtriser en toutes circonstances le tracteur avec la machine portée ou attelée.
A cet égard, tenez compte de vos facultés personnelles, des conditions concernant la chaussée, la circulation, la visibilité et les intempéries, des caractéristiques de conduite du tracteur, ainsi que des conditions d'utilisation lorsque la machine est portée ou attelée.

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, cisaillement, coupure, arrachement, happenment, enroulement, coincement, saisie et chic dans les cas suivants :
- abaisissement accidentel d' éléments relevants et non immobilisés de la machine.
- démarrage et déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
Avant de remédier aux pannes et incidents de la machine, immobilis-sez le tracteur et la machine afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels. Voir à cet égard la page 143.
Attendez l'arrêt complet de la machine avant de pénétrer dans l'espace dangereux de cette-ci.

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents pour l'utilisateur ou un tiers en cas de projection de composants endommages si le régime d'entrainment de la prise de force du tracteur est supérieur à la valeur maxi-male autorisée !
Respectez le régime d'entrainment autorisé de la machine, avant demettre en marche la prise de force du tracteur.

AVERTISSEMENT
Risques d'entrainment et de happement et risques de projection de corps étrangers dans la zone de danger de l'arbre à cardan lorsqu'il est en marche !
- Avant toute utilisation de la machine, vérifie le bon fonctionnement et la présence des dispositifs de sécurité et de protection de l'arbre à cardan.
Faites remplaçer immédiatement par un atelier spécialisé tout dispositif de sécurité ou de protection endommagé. - Vérifiez que la protection d'arbre à cardan est poursue de la châne de retenue l'empêchant de tourner.
- Conservez une distance de sécurité suffisante par rapport à l'arbre à cardan lorsqu'il est en marche.
Eloignez les personnes se trouvant dans la zone de danger de l'arbre à cardan lorsqu'il est en marche. - En cas de danger, arrêtez le moteur du tracteur immédiatement.

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents en cas de contact accidentel avec des produits phytosanitaires / de la bouillie !
- Portez un équipement de protection individuelle,
o lors de la préparation de la bouillie.
o lors du nettoyage / changement des buses de pulverisation au cours de la pulverisation.
o lors de toutes les opérations de nettoyage du pulverisateur après la pulverisation.
- Consultez les indications du fabricant, les informations sur le produit, la notice d'utilisation ou la fiche de données de sécurité du produit phytosanitaire utilisé pour connaître les vêtements de protection que vous doivent porter. Ces protections peuvent être :
o des gants résistants aux produits chimiques,
O une combinaison résistance aux produits chimiques,
o des chaussures résistant à l'eau,
une protection pour le visage,
une protection respiratoire,
des lunettes de protection
un équipement de protection de la peau, etc.

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé en cas de contact accidentel avec des produits phytosanitaires ou de la bouillie!
Enfilez des gants de protection avant de
o travailler avec les produits phytosanitaires,
o proceedsur des opérations sur le pulverisateur contaminé ou
o nettoyer le pulvérisateur.
- Lavez les gants de protection avec de l'eau propre provenant de la cuve d'eau propre,
o juste après avoir eté en contact avec des produits phytosanitaires.
o avant de prisoner les gants.

- Ouvrez le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique pour utiliser la commande AutoTrail.
10.1 Préparation de la pulverisation

- La condition préalable pour pouvoir épandre correctement les produits phytosanitaires est d'avoir un pulvérisateur toujours en bon état de fonctionnement. Faites régulièrement tester le pulvérisateur sur le banc de contrôle. Remédiez immédiatement aux évventuelles défaillances.
- Veuillez respecter l'équipement correct du filtré, voir page 99
- Procedez toujours à un nettoyage soigneux de votre pulverisateur avant d'utiliser un autre produit phytosanitaire.
Rincez la conduite de buse
o à chaque changement de buse.
o avant de tourner la tete de buse multiple sur une autre buse.
Reportez-vous au chapitre "Nettoyage", page 203.
- Remplissez la cuve de rincege et la cuve d'eau propre.

Emportez toujours suffisamment d'eau propre lorsque vous utilisez le pulverisateur. Contrôlez et replisssez également le réservoir d'eau claire lorsque vous replisssez le réservoir de liquide de pulverisation.
10.2 Préparation de la bouillie

AVERTISSEMENT
Risques d'accidents en cas de contact accidentel avec des produits phytosanitaires et/ou de la bouillie!
- Incorporate les produits phytosanitaires dans la cuve à bouillie par le biais du bac incorporeateur.
- Basculez le bac incorporeur en position de replissage avant d'incorporer les produits phytosanitaires dans le bac incorporeur.
Lors de la manipulation des produits phytosanitaires et de la préparation du liquide de pulverisation, respectez les consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation des produits phytosanitaires en matière d'équipment de protection individuelle. - Ne préparez pas la bouillie à proximé des fontaines ou des eaux de surface.
- Evitez toute fuite et contamination par des produits phytosanitaires et/ou de la bouillie par un comportement approprié et une protection corporelle ajustée.
- Ne laissez pas sans surveillance la bouillie préparée, les produits phytosanitaires non utilisés, le bidon de produits phytosanitaires non nettoyé ni le pulveriséateur non nettoyé afin de prévenir tout danger pour une pierce personne.
- Protégez les bidons de produits phytosanitaires non nettoyés et le pulverisateur non nettoyé des intempérières.
Veiliez à十年er une propriété suffisante lors des opérations de préparation de la bouillie et une fois la préparation terminée, afin de réduire au maximum les risques (lavez par exemple soignement les gants que vous avez utilisés avant de les retirees et éliminez l'eau de lavage de façon réglementaire comme tout liquide de nettoyage).

- Les doses réglementaires en eau et en produits actifs pours sont fournies dans la notice d'emploi du produit phytosanitaire.
- Lisez le mode d'emploi fourni avec le produit et respectez les précautions indiquées!

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé des personnes / animaux en cas de contact accidentel avec la bouillie lors du replissage de la cuve à bouillie!
- Portez un équipement de protection individuelle adéquat lorsque vous travailliez avec des produits phytosanitaires ou que vous vidangez la bouillie dans la cuve. L'équipment de protection individuelle requis doit être choisi en fonction des indications du fabricant, des informations sur le produit, de la notice d'utilisation ou de la fiche de données de sécurité du produit phytosanitaire à utiliser.
- Ne laissez jamais le pulvérisateur sans surveillance lors du remplissement.
Ne replissez jamais la cuve à bouillie au-delà du volume de consigne.
o Ne dépassez jamais la charge utile autorisée du pulverisateur lors du replissage de la cuve à bouillie. Respectez le poids spécifique du liquide de replissage.
o Surveillez constamment l'affichage du niveau de replissage pour éviter que la cuve à bouillie ne déborde.
Veillez lors du remplissage de la cuve à bouillie sur des surfaces minérales à ce que la bouillie ne parvienne pas dans le système d'eaux menagères.
- Vérifiez le bon état du pulvérisateur avant chaque replissage (par exemple absence de défaut d'étanchéité de la cuve et des flexibles, position correcte de tous les éléments de commande).

Lors du remplissage, respectez la charge utile autorisée de votre pulverisateur! Respectez impératifement les différents poids spécifique [kg/l] des différents liquides lors du remplissage du pulverisateur.
Poids spécifiques des différents liquides
| Liquide | Eau | Urée | AHL | Solution NP |
| Densité [kg/l] | 1 | 1,11 | 1,28 | 1,38 |

Terminal de commande :
Appelez dans le terminal de commande l'affichage de replissage à partir du menu Travail.

- Déterminez soignement le volume de replissage ou le complément de bouillie nécessaire pour éviter les reliquats en fin de pulverisation car l'élimination ecologique des reliquats est difficile.
o Utilisez pour le calcul du complément requis pour le dernier replissage de la cuve à bouillie le "Tableau de replissage pour surfaces restantes". N'oubliez pas de déduire du volume nécessaire au replissage le volume de bouillie non dilué restant dans la rampe!
Reportez-vous au chapitre "Tableau de replissage pour surfaces restantes".
Réalisation
- Déterminuez les doses réglementaires en eau et en produits actifs purs à partir de la notice d'emploi du produit phytosanitaire.
- Calculez le volume de replissage ou le complément pour la surface à traiter.
- Remplissez la machine et nettoyez le produit.
- Mélangez la bouillie avant de commencer la pulverisation selon les indications fournies par le fabricant du produit de traitement.

Remplissez la machine de préférence avec un flexible d'aspiration et nettoyez le produit pendant le remplissage.
L'espace de rinceage est ainsi rince en permanence avec de l'eau.

- Commencez à incorporer le produit pendant le replischage lorsque le niveau du réservoir atteint 20% .
- En cas d'utilisation d'une quantité de produit plus importante :
o Nettoyez le bidon immédiatement après le rincege d'un produit.
o Nettoyez le rince-bidon immédiatement après le rçage d'un produit.

Lors du replissage, aucune mousse ne doit sortir de la cuve à bouillie.
L'ajout d'une préparation anti-mousse évite également que de la mousse ne déborde dans la cuve à bouillie.

En règle générale, les organes agitateurs restent activés du replissage à la fin de la pulverisation. Tenez compte pour cela des indicateurs du fabricant des produits.

- Jetez les sachets de produit en plastique solubles directement dans la cuve à bouillie tout en faisant fonctionner l'agitation.
- Avant de pulveriser, procédez à une agitation maximale de la solution de liquide jusqu'à ce que l'urée soit totalement dissoute. En faisant dissoudre de grandes quantités d'urée, la température de la bouillie baisse sensiblement et l'urée se dissout très lentement. Plus la température de l'eau est élevée, plus l'urée se dissout vite et sa dissolution estAMLRE

- Rincez soigneusement les bidons de produit vides, rendez-les inutilisables, rassemblez-les et éliminez-les conformément aux prescriptions. Ne les réutilisez plus.
- Si vous ne disposez que de bouillie pour rincer la cuve de préparation, réalisez tout d'abord un nettoyage préliminaire avec la bouillie. Effectuez un rinçage soigneux lorsque vous disposez d'eau propre, par exemple lors de la préparation du replissage suivant ou lors de la dilution du reliquat du dernier replissage de cuve.
- Rincez soigneusement le bidon de produit vide (par exemple à l'aide du dispositif de rincege des bidons) et reversez l'eau de rincege dans la bouillie!

Des durétés d'eau élevées supérieures à 15^ dH (degré de durété allemande) peuvent aboutir à des dépôts calcaires, qui peuvent éventulement influencer le fonctionnement de la machine et doivent être éliminés à intervalles réguliers.
10.2.1 Calcul du volume de liquide nécessaire au replissage ou au complément

Utilisez pour le calcul du complément requis pour le dernier replissage de la cuve à bouillie le "Tableau de replissage pour surfaces restantes", page169
Exempl 1:
Données :
Volume de consigne de la cuve 3000 I
Reliquat de bouillie dans la 0 I curve
Débit d'eau 400 l/ha
Dose de produit par hectare
Produit A 1,5 kg
Produit B 1,0 I
Question :
Quelles quantités d'eau (I), de produit A (kg) et de produit B (I) faut-ilmettre dans la cuve pourtraiter 2,5ha?
Réponse :
Eau : 400 l/ha x 2,5 ha = 1000 l
Produit A: 1,5 kg/ha x 2,5 ha = 3,75 kg
Produit B : 1,0 l/ha x 2,5 ha = 2,5 l
Example 2 :
Données :
Volume de consigne de la cuve 3000 I
Reliquat de bouillie dans la 200 I curve
Débit d'eau 500 l/ha
Concentration recommandaee 0,15%
Question 1 :
Quelle quantité de produit (I ou kg) faut-il ajouter pour un plein de cuve ?
Question 2 :
Combien d'hectares peut-onTRAITER avec une cuve de bouillie en tenant compte d'un reliquat en fin de cuve estimé à 20 litres?
Formule de calcul et réponse à la question 1 :
| Volume d'eau à compléter [I] x concentration [%] / 100 = Quantité de produit à ajouter [I ou kg] |
$$ \frac {(3 0 0 0 - 2 0 0) [ l ] \times 0 , 1 5 [ \% ]}{1 0 0} = 4, 2 [ l o u k g ] $$
Formule de calcul et réponse à la question 2 :
| Volume disponible [I] - reliquat [I] Débit d'eau [I/ha] | = surface pouvant être traitée [ha] |
$$ \frac {3 0 0 0 [ l ] \text {(v o l u m e d e c o n s i g n e d e l a c u v e)} - 2 0 [ l ] \text {(r e l i - q u a t)}}{5 0 0 [ l / h a ] \text {d e b i t d ' e a u}} = 5, 9 6 [ h a ] $$
10.2.2 Tableau de replissage pour surfaces restantes

Utilisez pour le calcul du complément requis pour le dernier replissage de la cuve à bouillie le "Tableau de replissage pour surfaces restantes". Déduisez du complément calculé le reliquat restant dans la conduite de pulvérisation! Reportez-vous pour cela au chapitre "Conduites de pulvérisation", page 48.

Les compléments indiqués sont valables pour un débit de 100 l/ha. Pour d'autres débits, le volume d'eau à compléter se calcule en multipliant les valeurs indiquées ci-dessus par le débit utilisé.
Fig. 110
| Dis-tance à tra-ter [m] | Complément [I] pour rampe de pulvérisation avec largeurs de travail [m] | |||||||||||||
| 15 | 16 | 18 | 20 | 21 | 24 | 27 | 28 | 30 | 32 | 33 | 36 | 39 | 40 | |
| 10 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 4 | 4 |
| 20 | 3 | 3 | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 6 | 6 | 6 | 7 | 7 | 8 | 8 |
| 30 | 5 | 5 | 5 | 6 | 6 | 7 | 8 | 8 | 9 | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 |
| 40 | 6 | 7 | 7 | 8 | 8 | 10 | 11 | 11 | 12 | 13 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 50 | 8 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 60 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 22 | 23 | 24 |
| 70 | 11 | 11 | 13 | 14 | 15 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 25 | 27 | 28 |
| 80 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 19 | 22 | 22 | 24 | 26 | 26 | 29 | 30 | 32 |
| 90 | 14 | 15 | 16 | 18 | 19 | 22 | 24 | 25 | 27 | 29 | 30 | 32 | 34 | 36 |
| 100 | 15 | 16 | 18 | 20 | 21 | 24 | 27 | 28 | 30 | 32 | 33 | 36 | 38 | 40 |
| 200 | 30 | 32 | 36 | 40 | 42 | 48 | 54 | 56 | 60 | 64 | 66 | 72 | 74 | 80 |
| 300 | 45 | 48 | 54 | 60 | 63 | 72 | 81 | 84 | 90 | 96 | 99 | 108 | 114 | 120 |
| 400 | 60 | 64 | 72 | 80 | 84 | 96 | 108 | 112 | 120 | 128 | 132 | 144 | 152 | 160 |
| 500 | 75 | 80 | 90 | 100 | 105 | 120 | 135 | 140 | 150 | 160 | 165 | 180 | 190 | 200 |
10.3 Remplissage de la cuve avec de l'eau

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé des personnes / animaux en cas de contact accidentel avec la bouillie lors du remplissage de la cuve à bouillie !
- N'introduisez jamais directement le flexible de replissage dans la bouillie contenue dans la cuve lors du replissage de la cuve à partir d'une conduite d'eau potable. Ce n'est qu'ainsi que vous pourrez éviter un refoulement ou un retour de la bouillie dans la conduite d'eau potable.
Fixez l'extrémité du flexible de replissage à au moins 10 cm au-dessus de l'ouverture de replissage de la cuve à bouillie. Le dégagement ainsi obtenu offre un maximum de sécurité pour éviter le retard de la bouillie dans la conduite d'eau potable.

- Evitez la formation de mousse. Au cours du replissage, aucune mousse ne doit être refoulée depuis l'intérieur de la cuve. Pour éviter tout risque de formation de mousse, utilisez un entonnoir à grand diamètre rallongé par un tuyau descendant jusqu'au fond de la cuve.
Il est impératif de ne replir la cuve à bouillie qu'au travers du tamis de replissage.

Le risque le plus important s'applique au replissage du pulverisateur en cordure de champ à partir d'un camion-citerne (utilisez si possible les dénivellations naturelles du terrain). En fonction du produit de traitement utilisé, ce type de replissage est interdit dans les réserves d'eau potable. Interrogez à chaque fois l'autorité responsable de l'eau la plus proche.
10.3.1 Remplissage de la cuve à bouillie par l'ouverture de replissage
- Déterminéz le volume de replissage exact (reportez-vous au chapitre "Calcul du volume de liquide nécessaire au replissage ou au complément", page 167).
- Ouvrez le couvercle rabatable et vissable de l'ouverture de replissage.
- Remplissez la cuve à bouillie par l'ouverture de replissage à l'aide d'une conduite d'eau potable en "sortie libre".
- Surveillance constamment l'affichage du niveau lors du replissage.
- Arrêtez le replissage de la cuve au plus tard,
lorsque l'aiguille de l'affichage du niveau de replissage atteint le repere correspondant au seuil limite de replissage.
- avant que la charge utile autorisée du pulvérisateur ne soit dépassée en raison de la quantité de liquide ajoutée.
6. Fermez correctement l'ouverture de replissage avec le couvercle rabattable et vissable.
10.3.2 Remplissage de la cuve à bouillie par le biais du raccord d'aspiration sur le tableau de commande

AVERTISSEMENT
Dommages sur la robinetterie d'aspiration provoqués par le remplissage de pression par le raccord d'aspiration !
Le raccord d'aspiration n'est pas adapté pour le replissage de pression. Cela s'applique aussi au replissage par une source de prélevement à une hauteur supérieure.

Pour éviter d'endommager la pompe lors du remplissage à aspiration :
veiller à ce qu'un diamètre minimal et continu des flexibles d'aspiration / robinets de 2 pouces soit assure.

Respectez les réglementations en vigueur lors du remplissage de la cuve à bouillie par le biais du flexible d'aspiration depuis un point d'eau ouvert (voir également le chapitre "Utilisation de la machine", page 170).

Lors du processus de replissage, maintainir le couvercle ouvert, afin qu'une compensation de pression puisse avoir lieu!
- Surveillance constamment l'affichage du niveau lors du replaisage.
- Arrêtez le replissage de la cuve au plus tard,
o lorsque l'aiguille de l'affichage du niveau de replissage atteint le repère correspondant au seuil limite de replissage.
o avant que la charge utile autorisée du pulvérisateur ne soit dépassée en raison de la quantité de liquide ajoutée.
- Déterminez le volume de replissage exact en eau.
- Fixer le tuyau d'aspiration au raccord de replissage.
- Poser le tuyau d'aspiration dans le point de prélèvement.

Fig. 111
- Robinet sélecteur BE (option) en position

- Robinet sélecteur DA en position

- Robinet sélecteur SA en position
- Entrainer la pompe à environ 540 tr/min.
- Incorporer la préparation pendant le remplissage.
- Lorsque la cuve est pleine :
9.1 Sortir le tuyau d'aspiration du point de prélèvement afin que la pompe vide complètement le tuyau d'aspiration.
9.2 Robinet sélecteur SA en position


Fig. 112
- Fermer correctement l'ouverture de remplissage avec le couvercle (rabattre ou visser).

Augmentation de la puissance d'aspiration par activation de l'injc-teur :
Robinset sélecteur IJ en position

N'activer l'injecteur qu'une fois que la pompe a aspiré de l'eau.
- L'eau aspirée via l'injecteur ne s'écoule pas via le contrôle d'aspiration.
- Equipement Confort avec arrêt de replissage : ne pas activer l'injecteur supplémentaire, sinon l'arrêt de replissage automatique ne fonctionne pas.

Placer d'abord le levier de la robinetterie d'aspiration SA en position

, puis détacher le tuyau d'aspiration du raccord d'aspiration si le tuyau d'aspiration n'est pas sorti du point de prélevement d'eau.

La puissance totale d'aspiration s'éleve à 500 l/mn (pompe 250 l/mn, injecteur 250 l/mn).
10.4 Remplir le réservoir d'eau de rincege par le raccord de pression
Remplir le réservoir d'eau de rinçage par le raccord de pression depuis le tableau de commande.

Fig. 113

AVERTISSEMENT
Contamination inadmissible du réservoir d'eau de rincege par les produits phytosanitaires ou le liquide de pulverisation!
Versez uniquement de l'eau propre dans le réservoir d'eau de rençage, et jamais de produits phytosanitaires ni du liquide de pulverisation.

Emportez toujours suffisamment d'eau propre lorsque vous utilisez le pulverisateur. Contrôlez et replisssez également le réservoir d'eau de rincege lorsque vous replisssez le cuve de liquide de pulverisa-tion.
10.5 Remplir le réservoir d'eau claire

AVERTISSEMENT
Contamination inadmissible du réservoir d'eau propre par des produits phytosanitaires ou du liquide de pulverisation !
Versez uniquement de l'eau propre dans le réservoir d'eau claire, et jamais de produits phytosanitaires ni de liquide de pulverisation.
10.6 Incorporation des produits

DANGER
Pour incorporer les préparations, portez des vêtements de protection comme le préconise le fabricant de produits phytosanitaires!
Rincez la préparation via le bac incorporeateur (Fig. 114/1) dans l'eau de la cuve à bouillie. On désigne ici le rincage des préparations liquides et sous forme de poudre ou d'urée.

Fig. 114
10.6.1 Incorporation des préparations liquides
- Remplissez la cuve à bouillie jusqu'à moitié avec de l'eau.

- Robinet sélecteur U en position

- Robinet sélecteur EB en position
- Robinet sélecteur BE (en option) en posi-

- Robinet sélecteur DA en position

- Robinet sélecteur SA en position


Pendant l'incorporation, laisser le robinet
sèlecteur SAen position pendant le remplissement par aspiration.
- UG Super: activez l'organe agitateur RU.
- Ouvrez le couvercle du bac incorporeateur.
- Versez la quantité de préparation calculée et mesure pour replir la cuve dans le bac incorporeateur (max. 60 l).
- Faites fonctionner la pompe à un régime de 400 tr/min environ.
Aspirez complètement le contenu du bac incorporeateur.
- Robinet sélecteur EB en position 0.
- Robinet selector un position 0.
- Fermer le couvercle de la cuve d'incorporation.
- Nettoyer le bidon de produit de pulverisation et la cuve d'incorporation.
- Ajouter la quantité d'eau manquante.


Fig. 115
10.6.2 Nettoyer le bidon de produit de pulverisation et la cuve d'incorporation
Nettoyer le bidon de produit de pulverisation et la cuve d'incorporation si possible pendant le replissage par aspiration.
Nettoyer d'abord le bidon avec du liquide de pulverisation :
- Ouvrir le couvercle de la cuve d'incorporation.
- Robinet sélecteur BE (option) en position

- Robinet sélecteur U en position
- Robinet sélecteur EB en position
- Placer le bidon sur le rinceage des bidons, puis appuyer le bidon vers le bas et le rincer pendant au moins 30 secondes.
Nettoyer ensuite le bidon à l'eau de rincage :
- Robinet sélecteur SA en position
- Placer le bidon sur le rincege des bidons, puis appuyer le bidon vers le bas et le rinceper pendant au moins 30 secondes.
Nettoyer la cuve d'incorporation :
Robinet selector un en position et actionner le bouton-poussoir quand la cuve d'incorporation est fermée.
Nettoyage interieur avec buse à pression.
- Robinet sélecteur EB, IJ en position 0.
- Robinet sélecteur SA en position



Fig. 116

Fig. 117
10.7 Ecofill
- Remplir de moitié la cuve de liquide de pulverisation avec de l'eau.
- Robinet sélecteur IJ en position 0.
- Robinet sélecteur EB en position 0.
- Robinet sélecteur BE (option) en position

- Robinet sélecteur DA en position

- Robinet sélecteur SA en position

- Faire fonctionner la pompe à un régime d'environ 400 tr/min.
- Ouvrir le robinet sélecteur sur le raccord Ecofill.
Fermer le robinet sélecteur sur le raccord Ecofill lorsque la quantité souhaïée du réseau Ecofill a été aspirée.
9. Robinet sélecteur IJ en position 0.
10. Ajouter la quantité d'eau manquante.



Fig. 118

Après le replissage Ecofill, rincez l'indicateur à cadran à l'eau de rinçage.

- Robinet sélecteur BE en position
- Fixer l'indicateur à cadran au pied de rinçage.
- Fixer le raccord Ecofill à l'accouplement Ecofill.
- Ouvrir le robinet sélecteur Ecoffill.
Lorsque la pompe est entrainée, l'indicateur à cadran est rince. - Robinet sélecteur Ecoffil et BE à nouveau sur 0 et enlever l'indicateur à cadran.
10.8 Le chemin jusqu'au champ
En règle générale, les organes agitateurs restent activés du replissage à la fin de la pulverisation. Les indications du fabricant de la préparation sont déterminantes.

- Mettre la pompe en marche.
- Robinet sélecteur DA en position
- Régler le robinet sélecteur RW sur le régime d'agitation maximal souhaïte.
- Dans le champ, adapter le régime d'agitation aux indications du fabricant de la préparation.

Fig. 119
10.9 Pulpérisation

Respectez les consignes de la notice d'utilisation du terminal de commande.
Remarques importantes pour la pulverisation

- Contrôlez le pulverisateur en procédant à un étalonnage
o avant le début de la campagne.
en cas d'écarts entre la pression de pulverisation effectivement affichée et la pression de pulverisation requise selon le tableau de pulverisation. - Déterminez avant le début de la pulverisation le débit exact requis en vous aidant de la notice d'utilisation fournie par le fabricant du produit phytosanitaire.
Entrez le début requis (quantité de consigne) avant le début de la pulverisation dans le terminal de commande / AMASPRAY+. - Respectez le débit requis [l/ha] lors de la pulvérisation,
o pour obtenir un résultat optimal de traitement phytosanitaire.
o pour éviter de polluer inutillement l'environnement.
- Sélectionnez le type de buse requis avant le début de la pulverisation en vous reférant au tableau de pulverisation, en tenant compte
o de la vitesse d'avancement prévue,
o du débit requis et
o des caractéristiques de pulverisation (gouttelettes fines, moyennes ou grosses) du produit phytosanitaire utilisé pour le traitement.
Consultez le chapitre "Tableaux de pulverisation pour buses à jet plat, buses à jet plat anti-dérive, buses à jet injecteur et buses Airmix", en page 251.
- Sélectionnez la taille de buse requise avant le début de la pulverisation en vous reférant au tableau de pulverisation, en tenant compte
o de la vitesse d'avancement prévue,
o du débit requis et
o de la pression de pulverisation souhaitatione.
Consultez le chapitre "Tableaux de pulverisation pour buses à jet plat, buses à jet plat anti-dérive, buses à jet injecteur et buses Airmix", en page 251.
- Sélectionnez une vitesse d'avancement lente et une faible pression de pulverisation pour éviter les pertes dues à la dérive!
Consultez le chapitre "Tableaux de pulverisation pour buses à jet plat, buses à jet plat anti-dérive, buses à jet injecteur et buses Airmix", en page 251.
- Prenez des mesures supplémentaires pour réduire la dérive lorsqu'la vitesse du vent est de 3m / s (consultez le chapitre "Mesures pour réduire la dérive", en page 184)!

- Ne procédez pas à la pulverisation lorsque la vitesse moyenne du vent dépasse 5 m/s (les feuilles et les branches s'agitent).
- Activez et désactivez la rampe uniquement pendant l'avancement pour éviter les surdosages.
- Evitez les surdosages par un recroissement imprecis causé par des voies de passage mal jalonnées au moment du semis et/ou dans les virages et manœuvres en tournière lorsque le pulvéri-sateur fonctionné !
- En cas d'augmentation de la vitesse d'avancement, ne dépasse pas le régime maximal autorisé pour l'entraînement de la pompe qui est de 550 tr/min!
- Contrôlez constamment au cours de la pulverisation la consommation de bouillie par rapport à la surface traitée.
- Etonnées le débitmètre en cas d'écarts entre le débit effectif et le débit affché.
- Etonnées le capteur d'avancement (impulsions par 100m ) en cas d'écarts entre le déplacement effectif et le déplacement affché, Voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS / AMASPRAY+.
- Nettoyez impératifement le filtr de aspiration, la pompe, le cadre porteur et les conduites de pulverisation en cas d'interruption de la pulverisation due aux conditions atmosphériques. Voir à ce sujet la page 195.

- La pression de pulverisation et la taille des buses déterminant la taille des gouttelettes et le volume de liquide vaporisé. Plus la pression de pulverisation augmente, plus les gouttelettes de bouillie sont fines. Les gouttelettes à faible diamètre sont plus sensibles à la dérive!
- Si la pression de pulverisation augmente, le débit augmente également.
- Si la pression de pulverisation diminue, le débit diminue égallement.
- Si la vitesse d'avancement augmente alors que la taille des buses et la pression de pulverisation restent identiques, le débit diminue.
- Si la vitesse d'avancement diminue alors que la taille des buses et la pression de pulverisation restent identiques, le débit augmente.
La vitesse d'avancement et le régime d'entrainment des pompes peuvent être librement sélectionnés, en raison de la régulation automatique du débit en fonction de la surface, par le biais du terminal / AMASPRAY+.

La capacité de refoulement de la pompe dépend du régime d'entrainment de celle-ci. Sélectionnez le régime d'entrainment de pompé (entre 400 et 550 tr/min), de façon à ce qu'il y ait un volu-me de flux suffisant vers la rampe et l'agitateur. Pour travailler à une vitesse d'avancement plus élevé et pulveriser des quantités plus importantes de bouillie, il faut pouvoir débiter une quantité plus importante de bouillie qu'avac des vitesse d'avancement et des débits plus faibles.
- La cuve à bouillie est vide lorsque la pression de pulverisation chute nettement de façon soudaine.
- Les reliquats dans la cuve à bouillie peuvent être épandus correctement jusqu'à une chute de pression de 25% .
- Si la pression chute alors que la cuve n'est pas vide et les autres paramètres de travail restent inchangés, vérifiez les filtres et tamis d'aspiration ou de refoulement pour voir s'ilns ne sont pas bouchés.
Consignes particulieres sur la charge de la rampe

La charge de la rampe ne doit pas dépasser la valeur maximale admissible pour ne pas endommager la rampe..
Pour menager la rampe, respectez les consignes suivantes :
- Réduire nettement la vitesse de déplacement avant la tournière et prendre le virage à vitesse constante.
Rouler lentement dans les virages serrés (moins de 6 km/h). - Éviter les commandes et les changements de direction brusques (correction de voir par exemple).
- Ne pas replier ni déplier la rampependant le déplacement.
- Toujours placer les différents éléments de la rampe dans la position finale entière replie ou déplie. Éviter tout déplacement avec une rampe partiellement replie ou déplie.
- Éviter les changements de direction rapides et brusques.
10.9.1 Application de la bouillie
- Préparez et brassez le liquide de pulverisation dans les règes en respectant les indications fournies par le fabricant du produit phytosanitaire. Voir chapitre « Préparer le liquide de pulverisation »,
- Robinet sélecteur IJ en position 0.
- Robinet sélecteur EB en position 0.
-
Robinet sélecteur BE (option) en position 0.
-
Robinet sélecteur DA en position


- Robinet sélecteur SA en position
- Robinet sélecteur RW: régler le régime d'agitation souhaïte. Voir chapitre « Organe agitateur», page 92.
- Faire fonctionner la pompe au régime nécessaire.
- Engager la vitesse adequate du tracteur et demarrer.
- Mise en marche du terminal de commande.
- Saisir la quantité de consigne sur le terminal de commande.
- Déplier la rampe de pulverisation.
- Ajuster la hauteur de travail des rampses de pulverisation (écart entre les buses et le composant) en fonction des buses utilisées et conformément au tableau de pulverisation.
- Activer la pulverisation sur le terminal de commande.



Fig. 120

Si le débit est faible, le régime de pompe peut être réduit afin de réaliser des économies d'énergie.
10.9.2 Mesures permettant de réduire la dérive
- Procedez à la pulverisation tout le matin ou tard le soir (il y a en général moins de vent dans ces tranches d'heures-là).
- Choisissez des tailles de buses plus grandes et des débits plus importants.
Réduise la pression de pulverisation. - Conservez une hauteur de rampe précise : plus la ligne de buses est éloignée de la cible traitée, plus le risque de dérive augmente.
Réduisez la vitesse d'avancement (à moins de 8 km/h).
Utilisez des buses appelées antidérive (AD) ou des buses à injecteur (ID) (buses avec une proportion importante de grosses gouttes). - Respectez les distances de pulverisation préconisées pour les différents produits phytosanitaires
10.9.3 Dilution du liquide de pulverisation avec de l'eau de rincege
- Entrainer la pompe et régler un régime de pompe de 450 tr/min.

- Robinet sélecteur SA en position

- Robinet sélecteur DA en position
- Régler l'alimentation en eau de rinçage avec l'organe agitateur RW.
Lorsque la quantité souhaïée d'eau de rinçage a été ajoutée :

- Robinet selector en position

Fig.121
10.10 Reliquats de bouillie
On distinguish trois sortes de reliquats :
- Le reliquat de bouillie qui se trouve dans la cuve du pulvérisateur en fin de pulverisation.
Le reliquat excédent est épandu dilué ou pompé et élimné.
Le reliquat technique que l'on peut trouver dans la cuve, dans le cadre porteur de l'aspiration et dans la conduite de pulverisation en cas de baisse de pression de 25% .
Le cadre porteur de l'aspiration comprend le filtré d'aspiration, les pompes et le régulateur de pression. Respectez les valeurs pour les reliquats techniques.
Le reliquat technique est épandu dilué pendant le nettoyage du pulvérisateur sur le champ. - Le reliquat final que l'on peut trouver dans la cuve, dans le cadre porteur de l'aspiration et dans la conduite de pulverisation après le nettoyage par sortie d'air hors des buses.
Le reliquat dilué final est vidé après le nettoyage.
Elimination des reliquats

- N'oubliez pas que la quantité résiduelle dans la conduite de pulverisation est pulverisé sous une concentration non diluée. Pulvérisez impératifement cette quantité résiduelle sur une surface non traitée. La distance à parcourir pour la pulverisation de cette quantité résiduelle non diluée est indiquée au chapitre « Caracteristiques techniques - Conduites de pulverisation ». La quantité résiduelle dans la conduite de pulverisation dépend de la largeur de travail de la rampe de pulverisation.
- Les mesures de protection de l'utilisateur s'appliquent lors de la vidange des quantités résiduelle. Respectez les dispositions du fabricant du produit phytosanitaire et portez un équipement de protection individuelle approprié.
- Éliminez la quantité résiduelle de liquide de pulverisation collectée selon les dispositions légales en vigueur. Collectez les quantités résiduelles de liquide de pulverisation dans des recipients appropriés. Laissez secher les quantités résiduelles de liquide de pulverisation. Éliminez les quantités résiduelles de liquide de pulverisation selon les prescriptions en vigueur pour l'élimination des déchets.
Formule pour calculer la distance requise en [m] pour la pulverisation de la quantité résiduelle non diluée dans la conduite de pulverisation :
Quantité résiduelle non diluable [I] x 10 000 [m2/ha]
Débit [l/ha] x largeur de travail [m]
10.10.1 Dilution du reliquat dans la cuve à bouillie et pulverisation du reliquat dilué à la fin de la pulverisation

Machines avec équipement Confort, voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS.
-
Désactiver la pulverisation.
-
Robinet sélecteur BE en position
-
Robinet sélecteur DA en position
-
Robinet sélecteur SA en position
-
Faire fonctionner la pompe à un régime d'environ 400 tr/min.
-
Diluez la quantité résiduelle dans la cuve de liquide de pulvérisation avec environ 60 litres d'eau du réservoir d'eau de rincege.
-
Robinet sélecteur SA en position
-
Robinet sélecteur DA en position
-
Robinet sélecteur BE en position






- Pulvérisez la quantité résiduelle diluée sur une surface restante non traitée.
- Réglez l'organe agitateur RW, RU sur 0 lorsque la cuve de liquide de pulverisation ne contient plus qu'une quantite résiduelle de 50 litres.
- Rincez la conduite de dérivation et la décharge de pression en activant et désactivant cinq fois la pulverisation.

Activez la pulverisation pendant au moins 10 secondes à chaque fois.
La pression de pulverisation doit etre d'au moins 5 bar.
- Répétez les étapes 3 à 14 une deuxième fois.

Lorsque vous épandez des quantités résiduelles sur des surfaces déjà traitées, respectez la débit maximale autorisée des préparations.

Fig. 122
10.10.2 Vidange de la cuve à bouillie par le biais de la pompe
- Fixer un tuyau de vidange avec raccord Cam Lock 2 pouces sur le raccord père de la machine.
- Pousser la plaque d'arrêt de côte et
robinet sélecteur BE en position

- Robinet sélecteur DA en position


- Robinet sélecteur SA en position
- Entraîner la pompe au régime de service (540 tr/min).
- ÀpRES la vidange, robinet sélecteur BE en position 0


Fig. 123
10.11 Nettoyage du pulverisateur

Veiliez à ce que la durée d'action soit aussi brève que possible, par exemple en nettoyant chaque jour le pulverisateur une fois la pulverisation terminée. La bouillie ne doit jamais rester inutillement dans la cuve (elle ne doit pas par exemple rester dans la cuve toute la nuit).
La durée de vie et la fiabilité du pulverisateur sont conditionnées dans une large mesure par la durée d'action des produits phytosanitaires sur les matérielux constituant le pulverisateur.
- Procedez toujours à un nettoyage soigneux de votre pulverisateur avant d'utiliser un autre produit phytosanitaire.
- Effectuez le nettoyage sur le champ où vous avez effectué les dernières manipulation.
- Effectuez le nettoyage avec de l'eau provenant de la cuve d'eau de rincage.
- Vous pouvez effectuer le nettoyage dans la cour de la ferme, si vous disposez d'un collecteur (lit Biobett par exemple).
Respectez alors les dispositions nationales.
Lors de l'épandage du reliquat sur des surfaces déjà traitées, tenez compte du débit requis admissible maximal du produit.

Machines avec équipement Confort, voir notice d'utilisation du logiciel ISOBUS.
10.11.1 Nettoyage du pulvérisateur lorsque la cuve est vide

Nettoyez la cuve à bouillie quotidiennement !
La cuve à eau de rinceage doit être remplie entièrement.
Le nettoyage doit être effectué selon un procédé à triple débit.
-
Entrainer la pompe à 500 tr/min.
-
Robinet sélecteur SA en position

Pas de rincege à pression par circulation DUS: étape 6
Rinçage à pression par circulation (DUS):
- DUS: robinet sélecteur DA en position

- DUS: ouvrir complètement l'organe agitateur RW, RU pour éliminer les dépôts dans le tuyau.
Rincer les organes agitateurs avec 10% de la réserve d'eau de rinçage.
5. DUS: arrête le ou les organes agitateurs.

DUS : les conduites de pulverisation sont automatiquement rincees.

- Robinet sélecteur DA en position
Effectuer un nettoyage interieur avec 10% de la réserve d'eau de rinçage.
- Robinet sélecteur DA en position

- Robinet sélecteur SA en position

- Pulvériser la quantité résiduelle dilué pendant le déplacement sur la surface déjà traïtée.
- Activer et désactiver la pulverisation dix fois de suite

Les activations/désactivations vincent les soupapes et les conduites de re-tour.
Pulverisez la quantité résiduelle diluée jusqu'à ce que de l'air sorte des buses.

Fig. 124
Répéter cette procédure trois fois.
Troisieme cycle :
Le rincege du DUS et de l'organe agitateur n'est pas nécessaire au troisième cycle.
Utiliser le reste de la réserve d'eau de rinçage pour le nettoyage interieur.
11. Vidangez le reliquat final, voir page 191.
12. Nettoyer le filtré d'aspiration et le filtré sous pression, voir pages 192, 193.
10.11.2 Vidange des reliquats finalaux

Sur le champ : vidangez le reliquat final sur le champ.
- Dans la cour de ferme :
o Placez un bac de récapération sous l'ouverture de vidange du cadre porteur et du flexible de vidange du filtre sous pression et recueilze le reliquat final.
O Eliminez les reliquats de bouillie recupérés en respectant les réglementations en vigueur.
o Récupérez les reliquats de bouillie dans des recipients appropriés.
- Posez un récipient approprié sous l'orifice de vidange du côté aspiration de la boîte VARIO.
- Robinet sélecteur SA en position et vider la quantité résiduelle finale de la cuve de liquide de pulverisation dans un recipient approprié.
- Robinet selector un position et vider la quantité résiduelle finale de la robinetterie d'aspiration dans un recipient approprié.
- Posez un récipient approprié sous l'orifice de vidange du filtré sous pression.
- Repousser la plaque d'arrêt à sa position initiale, robinet de réglage RW en position et vider la quantité résiduelle finale du contrôle sous pression.


Fig. 125
10.11.3 Nettoyage du filtré d'aspiration avec la cuve vide

Nettoyez le filtré d'aspiration (Fig. 126) quotidiennement après le nettoyage du pulverisateur.
- Desserrez le couvercle du filtré d'aspiration (Fig. 126/2).
- Retirez le couvercle avec le filtré d'aspiration (Fig. 126/3) et nettoyez à l'eau.
- Remontez le filtré d'aspiration dans l'ordre inverse.
- Vérifiez l'étanchéité du boîtier du filtré.

Fig. 126
10.11.4 Nettoyage du filtré d'aspiration avec la cuve remplie
-
Entrainer la pompe et régler un régime de pompe de 300 tr/min.
-
Robinet sélecteur BE en position

- Robinet sélecteur DA en position

- Robinet sélecteur SA en position

- Desserrez le couvercle du filtré d'aspiration (Fig. 126/2).
- Actionnez la vanne de purge sur le filtré d'aspiration (Fig. 126/1).
- Retirez le couvercle avec le filtre d'aspiration (Fig. 126/3) et nettoyez à l'eau.
- Remontez le filtré d'aspiration dans l'ordre inverse.

- Robinet sélecteur SA en position
- Contrôlez l'étanchéité du filtré d'aspiration.

Fig. 127
10.11.5 Nettoyage du filtré sous pression avec la cuve vide
- Desserrez l'écrou-raccord.
- Retirez le filtré sous pression (Fig. 128/1) et nettoyez-le à l'eau.
- Remontez le filtré sous pression.
- Vérifiez l'étanchéité des vissages.

Fig. 128
10.11.6 Nettoyage du filtré sous pression avec la cuve remplie
- Robinetterie de pression DA manuellement


- Robinet sélecteur RW en position
Vidangez la quantité résiduelle dans le filtré à pression.
1. Desserer l'écrou raccord.
2. Retirez le filtré sous pression (Fig. 128/1) et nettoyez-le à l'eau.
3. Remontez le filtré à pression.
4. Vérifiez l'étanchéité des vissages.
5. Robinet sélecteur RW en position 0.

Fig. 129
10.11.7 Nettoyage extérieur
- Robinet sélecteur DA en position

- Robinet sélecteur SA en position

- Entraîner la pompe au régime de service (au moins 400 tr/min).
- Nettoyez le pulvérisateur et la rampe de pulverisation avec le pistolet de pulverisation.

Fig. 130
10.11.8 Nettoyer le pulvérisateur en cas de changement de préparation critique
- Nettoyez le pulvérisateur normalement en trois étapes, voir page 189
- Remplissez la cuve d'eau de rinçage.
- Nettoyez le pulvérisateur, deux étapes, voir page 189.
- A eté rempliAAParavant avec le raccord de pression: Nettoyez le bac incorporeateur avec le pistonet de pulverisation et aspirer le contenu du bac incorporeateur.
- Vidangez le reliquat final, voir page 191.
- Nettoyez absolutement le filtrre d'aspiration et le filtrre sous pression, voir pages 192, 192.
- Nettoyez le pulvérisateur, une étape, voir page 189.
- Vidangez le reliquat final, voir page 191.
10.11.9 Rincer la rampe lorsque la cuve de liquide de pulverisation est rempli
(Interruption du travail)

Nettoyez impératifement le cadre porteur de l'aspiration (filtre d'aspiration, pompes et régulateur de pression) et la conduite de pulverisation si vous nevez interrompre la pulverisation en raison d'intempêries.
- Désactivez la rampe de pulverisation.
-
Arrêtez l'organe agitateur RW, RU.
-
Robinet sélecteur DAen position


- Robinet sélecteur SA en position
- Faites fonctionner la pompe à un régime d'au moins 400 tr/min.
- Environ 20 secondes après la connexion de la pompe, fermez le robinet DUS (option DUS) pour éviter la séparation de la bouillie.
- Pulvérisez d'abord le reliquat non dilué provenant de la rampe de pulverisation sur une surface restante non encore traitée.
- Pulvérisez ensuite le reliquat dilué avec de l'eau de la cuve de rincege et provenant du filtré d'aspiration, de la pompe, du bloc et de la conduite de pulverisation sur une surface restante non encore traitée.
- Videz la quantité résiduelle technique de la robinetterie dans un recipient approprié. Pour cela, voir page 191.
- Nettoyez le filtré d'aspiration. Pour cela, voir page 192.
- Arréez l'entraînement de pompe.
- Rouvre le robinet DUS.

Avant de continuer la pulverisation, mettez la pompe en marche pendant cinq minutes à 540 min ^-1 et mettez les mélangeurs complètement en marche.


Fig. 131
11 Pannes et incidents

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, cisaillement, coupure, arrachement, happement, enroulement, coincement, saisie et chocol dans les cas suivants :
- abaisissement accidentel de la machine relevante via le circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur.
- abaisissement accidentel d'éléments relevés et non immobilisés de la machine.
- démarrage et déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
Avant de remédier aux pannes et incidents de la machine, immobilis-sez le tracteur et la machine afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels. Voir à cet égard la page 143.
Attendez l'arrêt complét de la machine avant de pénétrer dans l'espace dangereux de cette-ci.
| Incident | Cause | Solution |
| Le liquide de pulvérisation s'écoule | Fuite dans le circuit de liquide | Sélectionner pour la robi-netterie d'aspiration. |
| Le liquide ne sort pas des buses. | Les buses sont bouchées. | Éliminez le bourage, voir page 199199. |
| Les buses de pulvérisation gouttent | Les buses de pulvérisation sont sales ou endommagées. | Éliminer les gouttes résiduelles, voir page 199. |
| La pompe n'aspire pas | Bourrage)côté aspiration (filtre d'aspiration, cartouche filtrante, flexible d'aspiration). | Eliminez le bourage. |
| La pompe aspire de l'air. | Vérifiez l'étanchéité des raccords du flexible d'aspiration (equipe-ment spécial) au niveau du rac-cardord d'aspiration. | |
| La pompe ne débite pas | Filtre d'aspiration, cartouche filtrante encrassée. | Filtre d'aspiration, nettoyez la cartouche filtrante. |
| Clapets grippés ou abîmés. | Remplacez les clapets. | |
| La pompe aspire de l'air, cela se voit aux bulles d'air dans la cuve à bouillie. | Vérifiez l'étanchéité des raccords du flexible d'aspiration. | |
| Pulsation du côte de goutte-lettes | Débit irrégulier de la pompe. | Vérifiez et remplacez le cas échéant les vannes côte aspiration et côte pression (voir en page 236). |
| Mélange huile-bouillie dans la tubulure de replissage d'huile et/ou nette consommation d'huile | Membrane de la pompe défec-tueuse. | Remplacez les 6 membranes (voir page 238). |
| Le débit requis entré n'est pas atteint | Vitesse d'avancement elevée ; faible régime d'entrainment de pompe ; | Réduisez la vitesse d'avance-ment et augmentez le régime d'entrainment de pompé jusqu'à ce que le message d'erreur dis-paraisse. |
| La plage de pression de pulvérisation autorisée pour les buses intégrées dans la rampe n'est pas respectée | Vitesse d'avancement modifiée, elle se répercute sur la pression de pulvérisation | Modifiez la vitesse d'avancement pour revenir dans la plage de vitesse d'avancement prévue que vous avez définie pour la pulvéri-sation |
| Dans certains cas, lorsque le liquide de pulvérisation est pulvérisé pendant le nettoyage, il ne sort pas par les buses. | Au cours de la pulvérisation pré-cédente, la cuve de liquide de pulvérisation a été vidée au point de ne plus contenir d'eau de nettoyage, ou trop peu. | Réduire la vitesse de déplacement et/ou le débit de consigne afin d'assurer une pulvérisation contrôlee pendant le nettoyage. |
| L'alimentation en eau de rinçage est insuffisante | Le tamis dans le flexible à eau de rincage est bouché. | Retirer le flexible à eau de rincçage de la robinetterie d'aspira-tion, démonter le raccord et nettoyer le tamis. |
11.1 Éliminer les bouchages des buses et des filtres de buse

AVERTISSEMENT
Risques en cas de contact accidentel avec le liquide de pulverisation!
Rincez en premier les buses avec de l'eau de rinçage.
- Portez un équipement de protection individuelle lors du travail sur la rampe de pulverisation.

Désactiver la pulverisation.
1. ON/OFF
2. Rincer la rampe et épandre l'eau de rinçage.
3. Arrête la machine.

Relever la rampe jusqu'à une haubuse de 1,50 metre.

Bloquer le guidage de rampe.
- Arreter le moteur.
- Sécuriser la machine.
- Mettre l'équipement de protection individuelle.
- Dévisser l'écrou à baïnonnette avec la buse.
- Retirer le joint en caoutchouc et le filtre de buse.
- Utiliser une buse de rechange et un contrôle de rechange
ou
Nettoyer la buse et le filtré avec de l'air comprimé.
- Monter la buse de rechange et le filtre de rechange avec l'écrou à baïonnanette et le joint en caoutchouc.

Fig. 132
11.2 Éliminer les gouttes résiduelles sur les buses

AVERTISSEMENT
Risques en cas de contact accidentel avec le liquide de pulverisation.
-
Rincez les buses à l'eau de rinçage avant de travailler sur les corps de buse.
-
Démonter l'élément amortisseur (2).
- Retirer la membrane (1).
- Nettoyer le logement de la membrane.
- Vérifier que la membrane n'est pas fissurée.
- Remetre la membrane et l'objet à ressort en place.
- Pousser le pousoir de la buse (3) avec une force modérée du fouce.

Fig. 133
11.3 Conduites de frein hydraulique du système hydraulique de freinage à deux conduites arrachées.
- Brancher la conduite CL (1) sur la vanne de freinage d'urgence.
- Brancher la conduite supplémentaire SL (2) à la vanne de freinage d'urgence.

- Brancher la fiche ABS (1) à la prise ABS.
- Verrouiller la fiche ABS (2) dans la prise ABS.
- Vérifier que levoyant ABS est allumé quand le contact est mis.
- Si levoyant ABS n'est pas allumé: contrôler la connexion du cable ABS.
- Si levoyant ABS est allumé : démarrer le moteur du tracteur.
- Actionner le frein du tracteur jusqu'à ce que le voyant ABS s'éteigne.

L'accoupling CL est déverrouillé et la conduite de frein CL est à nouveau prête à fonctionner.
9. Tenir le frein du tracteur encore pendant 10 secondes.
La pression de service nécessaire est etablie dans l'accumulateur hydraulique.
10. Au départ, demarrer lentement et effectuer un freinage de contrôle.
12 Nettoyage, entretien et réparation

AVERTISSEMENT
Dangers d'accidents par écrasement, cisaillement, coupure, arrachement, happenement, enroulement, coincement, saisie et chic dans les cas suivants :
- abaisissement accidentel de la machine relevante via le circuit hydraulique de l'attelage trois points du tracteur.
- abaisissement accidentel d'éléments relevés et non immobilisés de la machine.
- démarrage et déplacement accidentels de l'ensemble tracteur et machine.
Immobilisez le tracteur et la machine afin d'éviter tout démarrage et déplacement accidentels, avant de procéder aux opérations de nettoyage, d'entretien et de réparation. Voir à cet égard la page 143.

AVERTISSEMENT
Risques d'accident par écrasement, cisaillement, coupure, arrachement, happenment, enroulement, coincement et saisie liés à des zones dangereuses non protégées.
- Remettez en place les dispositifs de protection que vous avez déposés afin d'effectuer les opérations de nettoyage, d'entretien et de réparation.
- Remplacez les dispositifs de protection défectueux.

DANGER
- Respectez impératifement les consignes de sécurité lors de la réalisation des travaux de réparation, de maintenance et d'entretien, en particulier celles du chapitre "Fonctionnement du pulvérisateur", en page 36!
- Les opérations de maintenance ou d'entretien sous des machines mobiles qui se trouvent en position relevante, ne peuvent etre executees que si les elements des machines sont bloqués par un dispositif approprié et ne risquent pas de s'abattre accidentellement.
Avant chaque mise en service
- Contrôlez les flexibles / tubes et les raccords pour voir s'ils neprésentent pas de defaults visibles à l'œil nu et si leur étanchéité est assurée.
- Eliminiez les zones de frottement au niveau des tubes et des flexibles.
- Remplacez immédiatement les flexibles et tubes usés ou endommages.
- Eliminez sans tarder tout raccord non etanche.

- Une maintenance régulière et appropriée maintient longtemps votre pulverisateur en bon état de fonctionnement et empêche une usure prématurée. Une maintenance régulière et correcte fait partie des conditions des clauses de garantie.
Utilisez uniquement des pieces de rechange d'origine AMAZONE (voir chapitre "Pièces de rechange et d'usure, ainsi que produits auxiliaires", page 17).
Utilisez uniquement des tuyaux de rechange d'origine AMA-ZONE ainsi que des colliers de flexibles (V2A) pour les monter. - Des connaissances spécialisées spécifiques sont nécessaires pour réaliser correctement les travaux de contrôle et de maintenance. Ces connaissances spécialisées ne sont pas transmises par le biais de cette notice d'utilisation.
- Respectez les mesures de protection de l'environnement lors de la réalisation des travaux de nettoyage et de maintenance.
- Respectez les prescriptions légales en matière d'élimination des produits consommables (par exemple huiles et graisses). Les pieces en contact avec ces produits sont également concernées par ces prescriptions légales.
- La pression de lubrification ne doit enaucun cas etre supérieure à 400 bar, en cas de lubrification avec une pompe a graissage haute tension.
En principe, il est interdit
o de réaliser des perçages sur le chassin.
o de percer les trouss existants sur le chassin.
o de souder sur les éléments porteurs.
- Les mesures de protection, telles que la protection des conduites ou la dépose des conduites sur les points particulièrement critiques, sont nécessaires
o pour les travaux de soudure, de perçage et de ponçage.
o pour les travaux avec les meules tronçonneuses à proximi-té des conduites en matières plastiques et conduites électriques.
Nettoyez soigneusement à l'eau le pulvérisateur avant toute réparation sur celui-ci!
- En règle générale, débrayez la pompe avant toute intervention sur le pulvérisateur.
- Les réparations à l'intérieur de la cuve à bouillie ne doivent être effectuees qu'après un nettoyage soigneux ! Il est déconseilé de pénétrer à l'intérieur de la cuve !
- Débranche systématiquement le cable machine ainsi que l'alimentation en courant de l'ordinateur de bord avant d'effectuer les travaux de maintenance et d'entretien. Cette règle est particulièrement valable pour les travaux de soudure sur la machine.
12.1 Nettoyage

- Vérifiez soigneusement les conduites de frein, les flexibles d'air et les conduites hydrauliques.
- Ne traitiez jamais les conduites de frein, les flexibles d'air et les conduites hydrauliques avec de l'essence, du benzène ou des huiles minérales.
- Lubrifiez la machine après le nettoyage, en particulier après l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, d'un nettoyeur vapeur ou d'agents liposolubles.
- Respectez les réglementations en vigueur concernant la manipulation et l'élimination des détergents.
Nettoyage avec un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur vapeur

- En cas d'utilisation d'un nettoyeur haute pression ou d'un nettoyeur vapeur, respectez impératifement les points suivants :
Ne nettoyez pas les composants électriques.
Ne nettoyez pas les éléments chromés.
o N'orientez jamais le jet de la buse du nettoyeur haute pression ou du nettoyeur vapeur directement sur les points de lubricification, les paliers, la plaque signalétique, les symboles d'avertissement et les autocollants..
o Conservez systématiquement une distance d'au moins 300 mm entre la buse du nettoyeur haute pression ou du nettoyeur vapeur et la machine.
o La pression reglee du nettoyeur haute pression / pulverisateur de vapeur ne doit pas depasser 120 bar.
o Respectez les règles de sécurité relatives à la manipulation des nettoyeurs haute pression.
12.2 Hivernage

Pendant l'hivernage, l'eau et le liquide de pulverisation restants sont dilués avec suffisamment d'agent antigel dans l'ensemble du circuit de liquide afin d'éviter les dégats dus au gel.
60 I d'agent antigel sont nécessaires.
Pour le stockage en période hivernale, AMAZONÉ commande d'utiliser un agent antigel à base de propylène glycol (par exemple du Glysofor L).
L'engrais liquide ne convient pas comme antigel et risque d'endomager la machine.
- Nettoyer la machine et la vider complètement.
- Verser l'agent antigel dans le réservoir d'eau de rincege.
- Faire fonctionner la pompe de pulverisation.
- Robinetterie d'aspiration SA en posi

- Robinetterie de pression DA en alternance dans toutes les positions.
Répartir l'antigel.
6. Robinetterie de pression DA en position

Faire circuler l'antigel dans l'ensemble du circuit de liquide.
- Robinet sélecteur IJ en position
- Robinet sélecteur EB brievement dans les deux positions.
- Robinetterie de pression DA en position

Pulveriser le nettoyage extérieur pendant 60 secondes dans la cuve d'incorporation.
- Robinetterie de pression DA en position

et activer l'organe agitateur RW au m, puis le désactiver.
Déplier la rampe.
DUS: faire circuler l'antigel pendant 5 minutes.



Fig. 134
- Activer la pulverisation jusqu'à ce que de l'agent antigel sorte des buses.

Recueilier le liquide pulverisé!
Vérifier que le liquide pulvérisé contient suffisamment d'agent antigel! Le cas échéant, rajouter de l'agent antigel et renouveler l'action.
- Vidanger la cuve de liquide de pulverisation par la pompe, voir page 187.
Pomper le mélange d'agent antigel et de la bouillie dans un cuve adapté, le réutiliser ou l'éliminer de manière réglementaire. - Purger l'eau des cartouches du contrôle d'aspiration et du contrôle sous pression.
- Débrancher le tuyau du capteur de pression (1) et purger ainsi l'eau du capteur de pression.

Fig. 135
- Purger l'eau du dispositif de lavage des mains.
- Lubrifier les articulations croisées de l'arbre à cardan et graisser les tuyaux profilés lors d'un arrêt prolongé.
- Effectuer un changement d'huile au niveau des pompes.
- Conserver le manomètre et les autres accessoires électroniques à l'abri du gel!
- Purgez la cuve d'eau de rincage en desserrant le flexible au-dessous de la cuve d'eau de rincage.

Fig. 136
- Vider l'eau résiduelle dans l'écoulement du filtré de conduite à l'aide du robinet de vidange.

Fig. 137

Avant la remise en service :
Monter toutes les pieces démontes.
- Fermer le robinet de vidange de la robinetterie d'aspiration.
- Conservez le manomètre et les autres accessoires électroniques à l'abri du gel!
12.3 Consignes de lubricification

Lubrifiez tous les graisseurs (maintenir les joints propres).
Lubrifiez / graissez la machine aux fréquences indiquées.
Nettoyez soigneusement les points de lubrication et la pompe à graisse avant la lubrication afin d'eviter toute pénétration de saleté dans les paliers. Evacuez la graisse contaminée hors des paliers et remplacez-la par de la graisse neue!

12.3.1 Lubrifiants

Pour les opérations de lubricification, utilisez uneGRAISSEMulti-usages à savon lithium avec additifs EP :
| Société | Désignation du lubrifiant |
| ARAL | Aralub HL 2 |
| FINA | Marson L2 |
| ESSO | Beacon 2 |
| SHELL | Retinax A |
12.3.2 Synoptique des points de lubricification
| Fig. 138 | Point de lubrification | Intervalle [h] | Nombre de points de lubrification | Type de lubrification |
| 1 | Çilet d'attelage | 50 | 1 | Graisseur |
| 2 | Palier de timon | 50 | 2 | Graisseur |
| 3 | Frein de stationnement | 100 | 1 | Graissage des câbles et des poulies de renvoi. Graissage de la broche par le biais du graisseur |
| Fig. 139 | Arbre à cardan | voir unto | 5 | |
| Fig. 140 | Essieu | |||
| 1 | Palier d'arbre de frein, extérieur et intérieur | 200 | ||
| 2 | Positionnement de la rampe | 1000 | ||
| 3 | Remplacement de laGRAISSSE du palier demoyeu de roue, vérification de l'usure du palier conique à rou-leaux | 1000 |

Fig. 138
L'arbre à cardan
Lorsque la machine est utilisée l'hiver, graissez les tubes protecteurs pour empêcher le gel.
Respectez également les consignes de montage et d'entretien concernant l'arbre à cardan fournies par le fabricant de l'arbre à cardan.

Fig. 139
Essieu

Fig. 140
Palier d'arbre de frein, extérieur et interieur
Attention! LaGRAisse ou l'huile ne doit enaucun cas arriverejusqu'au frein.En fonction de la gamme de fabrication,le palier de came allant au frein n'est pas etanche.
Utilisez uniquement une graisse au lithium dont le point de goutte se situe au dessus de 190^ .
Remplacement de laGRAisse du palier du moyeu de roue
- Placez le vehicule sur chandelier pour éviter tout accident et desserrez le frein.
- Déposez les roues et enlevez les bouchons de barre.
- Retirez la goupille et dévissez l'écroud'essieu.
- A l'aide d'un extracteur approprié, sortez de la fusée le moyeu de roue avec le tambour de frein, le palier conique à rouleaux et les éléments d'étanchéité.
- Marquez les moyaux de roues et les cages de roulement démontés pour ne pas les confondre au montage.
- Nettoyez les freins, vérifiez leur usure, leur état et leur fonctionnement et remplacez les pièces usées.
L'intérieur du frein doit être maintainu exempt de lubrifiant et doit rester propre.
- Nettoyez soigneusement les moyex de roues à l'intérieur et à l'extérieur. Eliminez complètement l'ancienne graisse. Nettoyez soigneusement les paliers et les joints (gazole) et vérifie qu'ils peuvent être réutilisés.
Avant de remonter les paliers, graissez légèrement les logements de paliers et remontez toutes les pièces dans l'ordre inverse. Insérez les pièces avec précaution sans les abîmer ni les incliner en les ajustant serrés avec une douille tubulaire.
Avant le montage, enduisez deGRAisse les paliers, la cavite du moyeu de roue entre les paliers ainsi que le bouchon antipoussiere. La graisse doit replir environ un quart, voir un tiers de la cavité dans le moyeu monté.
- Posez les écrous d'essieu et procédez au réglage du palier et au réglage des freins. Résiliez ensuite un test de fonctionnement et un déplacement test correspondant puis éliminez les évventuels définuts constatés.
12.4 Planning de maintenance

- Respectez les périodicités d'entretien selon le début atteint en premier.
- Les durées, kilométrages ou périodicités d'entretien citées dans les évventuelles documentations associées de fournisseurs sont prioritaires.
Après le premier parcours en charge
| Elément | Tâche de maintenance | voir page | Opération en atelier |
| Roues | • Contrôle des écrous de roue | 221 | |
| Circuit hydraulique | • Contrôle de l'étanchéité | 224 | |
| Pompe de pulvérisation | • Contrôle du niveau d'huile | 234 |
Une fois par jour
| Elément | Tâche de maintenance | voir page | Opération en atelier |
| Ensemble de la machine | • Contrôle de l'absence de défaut visible à l'eel nu | ||
| Filtre à huile (repliage Profi unquèment) | • Contrôle de l'indicateur d'encras-sement | 227 | |
| Remplacement au besoin | X | ||
| Pompe de pulvérisation | • Nettoyage, rinçage | 234 | |
| Cuve à bouillie | 188 | ||
| Filtre de conduite dans les conduites de buses (si dis-ponibles) | 243 | ||
| Buses de pulvérisation | 188 | ||
| Frein | • Purge du réservoir d'air | 216 | |
| Pompe de pulvérisation | • Contrôle du niveau d'huile• Contrôler l'huile (l'huile ne doit pas être trouble) | 234 |
Toutes les semaines / toutes les 50 heures de service
| Elément | Tâche de maintenance | voir page | Opération en atelier |
| Circuit hydraulique | • Contrôle de l'étanchéité | 224 | X |
| Roues | • Contrôle de la pression | 221 | |
| Dispositif d'attelage | • Contrôler les dommages, la dé-formation et les fissures | 223 |
Tous les trimestres / toutes les 200 heures de service
| Elément | Tâche de maintenance | voir page | Opération en atelier |
| Frein | • Vérification de l'étanchéité • Contrôle de la pression dans le réservoir d'air • Contrôle de la pression du cylindre de frein • Contrôle visuel du cylindre de frein • Contrôle des clapets de freins, des cylindres de freins et des tringles de freins | 217 | X |
| • Réglage des freins sur le dispositif de positionnement de la rampe | 214 | X | |
| • Contrôle des garnitures de frein | |||
| Roues | • Contrôle du jeu de palier des moyeuux de roue | 215 | X |
| Filtre de conduite | • Nettoyage • Remplacement des cartouches filtrantes abîmées | 243 | |
| Frein de stationnement | • Contrôle de l'effet de freinage en position serrée | 220 | |
| Rampes | • Contrôle de l'absence de fissures / apparition de formation de fissures sur la flèche | ||
| Dispositif d'attelage | • Vérifier l'usure et la fixation corRECTe des vis des paliers | 213 223 |
Tous les ans / toutes les 1000 heures de service
| Elément | Tâche de maintenance | voir page | Opération en atelier |
| Pompe de pulverisation | Vidange d'huile | 235 | X |
| Contrôle de l'état des clapets et remplacement si nécessaire | 236 | X | |
| Contrôle des membranes de piston et remplacement le cas échéant | 237 | X | |
| Débitmètre et dispositif de mesure de retour en cuve | Étalonnez le débitmètreRéglez le dispositif de mesure de retour en cuve | 238 | |
| Buses | Étalonnage du pulvérisateur et contrôle de la répartition transversale, remplacement des buses usées si nécessaire | 241 | |
| Tambour de frein | Contrôle d'encrassement | 214 | X |
| Roues | Contrôle des écrous de roue | 221 | |
| Frein | Actionneur de rampe automatique:Contrôle du fonctionnementRéglage des freins | 214 | X |
| Frein à air comprimé | Nettoyer le filtré de la conduite d'air comprimé au niveau de la tête d'accouplement | 218 | X |
| Nettoyer le filtré de la conduite d'air comprimé dans la conduite de frein | 218 | X | |
| Circuit hydraulique | Vérifier l'accumulateur de pression | 224 | X |
| Système hydraulique de frei-nage à deux conduites | Contrôler le système hydraulique de freinage à deux conduites. | X | |
| Système hydraulique de frei-nage à deux conduites | Éliminer les grosses salissures à l'aide d'une BrosseÉliminer les salissures tenaces avec un jet d'eau |
Si nécessaire
| Élement | Tâche de maintenance | voir page | Atelier spécialisé |
| Rampe de pulvérisation Super-S | • Rectifiez les réglages | 230 | |
| Eclairage | • Remplacement des ampoules défectueuses | 245 | |
| Électrovannes | • Nettoyage | 228 | X |
| Soupapes d'étranglement hydrauliques | • Régler la vitesse de manoeuvre | 230 | |
| Connecteurs hydrauliques | • Rincer/remplacer le filtre dans le connecteur hydraulique | 228 | |
| Circuit de liquide de pulvéri-sation et buses | • Éliminer le tartre | 239 |
12.5 Essieux et freins

Nous vous recommendons de synchroniser la traction pour obtenir un comportement au freinage optimal et une usure minimale des garnitures de frein entre le tracteur et le pulvérisateur. Confiez la synchronisation à un atelier spécialisé au terme du rodage des freins de service.
Si vous constazez une usure trop importante des garnitures de frein, faites réalisier une harmonisation de l'attelage avant d'atteindre ces valeurs empiriques.
Afin d'éviter les difficultés de freinage, réglez tous les vehicules conformément à la directive européen 71/320 CEE!

Attention!
- Les travaux de réparation et de réglage sur le système des freins de service ne doivent être confiés qu'à des spécialistes formés à cet effet.
- Soyez particulièrement vigilant lors des travaux de soudure, de brasage et de perçage à proximé des flexibles de frein.
- Àprouses des opérations de réglage et de réparation sur le système de freinage, effectuez systématiquement un essai de freinage.
Contrôle visuel général

Attention!
Effectuez un contrôle visuel général du système de freinage. Respectez et vérifie les points suivants :
- Les conduites, flexibles et têtes d'accoupling ne doivent pas'être endommages ou rouillés à l'extérieur.
- Les articulations, par ex. au niveau des chapes, doivent être fixées correctement, être faciles d'accès et être bien en place.
- Les câbles et câbles sous gaine
o doit'être correctement acheminés.
o ne doit pas présenter de fissures apparentes.
o ne doit pas faire de nœuds.
- Vérifiez la course de piston au niveau des cylindres de frein et réglez-la si nécessaire.
Le réservoir d'air ne doit
o pas bouger dans les bandes de serrage,
o pas etre endommagé,
o pasprésenter de traces de corrosion externes.
Contrôle d'encrassement du tambour de frein (opération en atelier)
- Dévissez les deux tôles de protection (Fig. 141/1) sur le côté intérieur du tambour de frein.
- Eliminez les eventuelles salissures et les restes de plantes.
- Remontez les tôles de protection.

ATTENTION
Les impuretés qui pénétre dans le frein peuvent se déposer sur les garnitures (Fig. 141/2) et dégrader sensiblement les performances du freinage.
Risque d'accident!
En cas de présence de salissures dans le tambour de frein, faites vérifier les garnitures par un atelier spécialisé.
Pour cela, il est nécessaire de démon-ter la roue et le tambour de frein.

Fig. 141
Contrôle du jeu des paliers des moyex de roue (opération en atelier)
Pour contrôler le jeu de palier des moyex de roues, soulevez l'essieu jusqu'à ce que les roues puissant tourner librement. Desserrez les freins. Placez le levier entre le pneu et le sol et contrôlelez le jeu.
Si un jeu est perceptible :
Réglez le jeu de palier
- Retirez le bouchon antipoussière ou le bouchon de moyeu.
Retirez la goupille de I'écrou de I'essieu. - Serrez l'écrou de roue tout en tournant la roue jusqu'à ce que le moyeu de roue soit légèrement freiné.
- Dévissez l'écrou d'essieu jusqu'à l'alésage de goupille fendue le plus proche. En cas de distance égale entre les trous, jusqu'au prochain orifice (max. 30^ ).
- Mettez la goupille fendue en place et courbez-la légèrement.
Enduisez le cache antipoussières d'un peu de graisse longue durée et emanchez-le ou vissez-le dans le moyeu de roue.

Fig. 142

Fig. 143
Contrôle des garnitures de frein
Pour vérifier l'épaissur des garnitures de frein, ouvrir le regard (1) en ouvrant la languette en caoutchouc.
Remplacement des garnitures de frein opération atelier
Critères pour le remplacement des garnitures de frein :
- Épaissur de garniture minimale de 5 mm atteinte.
Lame d'usure (2) atteinte.

Fig. 144
Réglage de l'actionneur de rampe (opération en atelier)
Actionnez manuelles le dispositif de positionnement de la rampe dans le sens de la poussée. Le frein doit être régé si la course à vide de la tige de poussée du piston membrane à longue course est supérieure à 35 mm.
Le réglage s'effectue au niveau du six pans de réglage du dispositif de positionnement de la rampe. Réglez la course à vide "a" sur 10-12 % de la longueur du levier de frein "B", par exemple longueur du levier 150 mm = course à vide 15 - 18 mm.

Fig. 145
Vérification fonctionnelle de l'actionneur de rampe automatique
- Immobiliser la machine et desserrer le frein de service et le frein de stationnement.
- Actionner manuellement l'actionneur de rampe.
La course à vide (a) ne doit pas dépasser 10-15 % de la longueur de levier de frein raccordée (B) (par exemple longueur de levier 150mm= course à vide 15 - 22mm ).
Ajuster l'actionneur de rampe si la course a vide est en dehors de la tolérance. Opération en atelier

Fig. 146
Réserveoir d'air

Purgez l'eau présente dans le réservoir d'air tous les jours.
Fig. 147/..
(1) Réservoir d'air
(2) Tendeurs
(3) Vanne de purgege d'eau
(4) Raccord de contrôle pour manomètre.
- Tirez la vanne de purge d'air (3) vers le côté au-dessus de la bague jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule du réservoir d'air (1).
L'eau s'écoule de la vanne de purgege (3).
2. Dévissez la vanne de purge (3) du réservoir d'air et nettoyez ce dernier s'il est encrassé.

Fig. 147
Filtres de conduite

- Remplacez les cartouches filtrantes endommagées..
- Appuyez sur les deux pattes de l'élement de fermeture.
- Sortez l'élement de fermeture avec le joint torique, le ressort de pression et la cartouche filtrante.
- Nettoyez (lavez) la cartouche filtrante avec de l'essence ou un diluant et sechez à l'air comprimé.
- Lors de la repose dans l'ordre inverse de la dépose, veillez à ce que le joint torique ne se mette pas de travers dans la fente de guidage.
- Posez la piece d'obturation avec joint to-rique, dessort de pression et garniture de fentre.

Veillez à ce que le joint torque ne soit pas déformé dans la fente de guidage lors de la mise en place

Fig. 148
12.5.1 Consignes de contrôle pour le système de freinage de service à deux conduites (opération en atelier)
1. Contrôle de l'étanchéité
- Vérifiez l'étanchéité de tous les branchements, des raccords de tubes, de flexibles et raccords vissés.
- Eliminez les défauts d'étanchéité.
- Eliminiez les zones de frottement au niveau des tubes et des flexibles.
- Remplacez les flexibles poreux et defectueux.
- Le système de freinage de service à deux conduites est considéré comme étanche si la chute de pression est inférieure à 0,15 barpendant un laps de temps de 10 minutes.
- Etanche les fuites ou remplacez les valves et clapets nonétanches.
2. Contrôle de la pression dans le réservoir d'air
- Raccordez un manomètre au raccord de contrôle du réservoir d'air.
Valeur de consigne 6,0 à 8,1 ^+0,2 bar
3. Contrôle de la pression dans les cylindres de frein
- Raccordez un manomètre au raccord de contrôle du cylindre de frein.
Valeurs de consigne: frein au repos, 0,0 bar
4. Contrôle visuel du cylindre de frein
- Vérifiez que les soufflets antipoussières et les soufflets ne sont pas endommages.Fig. 1475
- Remplacez les éléments endommages.
5. Contrôler les articulations au niveau des soupapes, des cylindres et de la timonerie des freins
Les articulations au niveau des soupapes de frein, des cylindres de frein et de la timonerie de frein doivent coulibsser librement ; le cas échéant, éliminez les restes degraisse ou lubrifiez légèrement les éléments.
12.5.2 Nettoyer le filtré de la conduite d'air compré au niveau de la tête d'accoupling
Effectuer le travail en étant hors pression. Caler la machine afin d'eviter tout déplacement accidentel.
- Desserrer la sécurité vissée en tapant et-retirer la vis (1).
- Dévisser la vis (2) de quelques tours.
- Soulever la tôle (3) sur le caoutchoud'étanchéité (4) etmettre de côte.
L'unité est sous contrainte à ressort.
4. Retirer l'élastique en caoutchouc.
5. Nettoyer et graisser les surfaces d'étanchéité, joint torique et filtré de la conduite d'air compré.
Remplacer le joint en caoutchouc si nécessaire.


Positionner correctement le joint torique sur la bague en plastique.
-
Effectuer le montage dans l'ordre inverse.
-
Couple de serrage vis (1) : 2,5 Nm
- Couple de serrage vis (2) : 7 Nm

12.5.3 Nettoyer le filtré de la conduite d'air comprimé dans la conduite de frein
- Enforcer le couvercle (1).
- Enlever la bague d'ecartement (2).
- Retirer le couvercle et le filtré de la conduite d'air comprimé avec les deux ressorts.
- Nettoyer ou remplacer le filtr de la conduite d'air compré.
- Graisser la bague d'étanchéité.
- Effectuer le montage dans l'ordre inverse.

12.6 Frein de stationnement

Sur les machines neuves, les câbles de frein de stationnement peuvent s'allonger.
Réglez le frein de stationnement si
trois quarts de la course de serrage de la broche sont nécessaires pour bien serrer le frein de stationnement.
les freins ont ete dotes de garnitures neues.
Réglage du frein de stationnement

Le cable de frein doitPENDRElegrementlorsquelefrein de stationnementestdesserre.Le cable de frein ne doit cependant pas frottner ni reposer sur d'autres éléments du vehicule.
- Desserrez les pinces du cable.
- Raccourcissez le cable de frein en conséquence et resserrez les pince du cable.
- Vérifiez que le frein de stationnement Freine correctement une fois serré.
12.7 Frein hydraulique
Contrôle du frein hydraulique
- Contrôler l'usage de tous les flexibles de frein
- Contrôler l'étanchéité de tous les raccords vissés
- Remplacer les pièces usées ou endomma-gées.
Purge du système de freinage hydraulique (opérations en atelier)
Après chaque réparation des freins avec ouverture du système, le système de freinage doit être purgé pour evacuer l'air ayant pu pénétrer dans les conduites de pression.
- Desserrer légèrement la purge d'air.
- Actionner le frein du tracteur.
- Fermer la purge d'air des que l'huile sort.
Recueillir l'huile qui sort.
4. Effectuer un contrôle de freinage.

Fig. 149
12.8 Pneumatiques / roues

- Couple de serrage requis pour les écrous / vis de roues : 450 Nm

Pour le montage des roues, utilisez :
(1) Les bagues coniques des écrous de roues.
(2) Seulement des jantes avec une réduction adaptée au logement de la bague conique.


Vérifiez régulierement
o que les écrous de roues sont bien serrrés,
o la pression de gonflage des pneumatiques.
Utilisez uniquement les pneus et jantes préconisés par AMA-ZONE,
- Les travaux de réparation sur les pneus doivent uniquement être confiés à du personnel qualifié qui dispose des outils de montage appropriés!
- Le montage des pneus requiert des connaissances approfondies et l'utilisation d'outils de montage appropriés!
- Ne placez le cric qu'aux endroits prévus!
12.8.1 Montage des pneumatiques (opération en atelier)

- Eliminiez les éventuelles traces de corrosion au niveau des surfaces d'appui des pneus sur les jantes avant de monter un nouveau / autre pneu. Les traces de corrosion peuvent entraîner un endommagement de la jante pendant le trajet.
- Lors du montage de nouveaux pneus, utilisez toujours de nouvelles valves ou flexibles.
- Vissez toujours les capuchons de protection sur les valves en utilisant des joints.
Montage des pneumatiques :
Applique le cric à l'endetrot signalé (Fig. 150/1) pour lever la machine en cas de.

Fig. 150
12.9 Vérification du dispositif d'attelage

DANGER!
- Remplacez immédiatement un timon endommagé par un timon neuf pour garantir la sécurité routière.
- Les réparations doivent impérativement être effectuées par l'usine du constructeur.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de souder et de pincer le timon.
Vérifier les points suivants sur le dispositif d'attelage (timon, traverse de tirant inférieur, boule d'attelage, anneau d'attelage):
Dommages, déformation, fissures
- Usure
Fixation correcte des vis des paliers
| Dispositif d'atte-lage | Limite d'usure | Vis de fixation | Nombre | Couple de ser-rage |
| Traverse de ti-rant inférieur | Cat. 3 : 34,5 mm | M20 8.8 | 8 | 410 Nm |
| Cat. 4 : 48,0 mm | ||||
| Cat. 5 : 56,0 mm | ||||
| Boule d'attelage | ||||
| K80 (LI009) | 82 mm | M16 10.9 | 8 | 300 Nm |
| K80 (LI040) | 82 mm | M20 10.9 | 8 | 560 Nm |
| K80 (LI015) | 82 mm | M20 10.9 | 12 | 560 Nm |
| Anneau d'atte-lage | ||||
| D35 (LI038) | 42 mm | M16 12.9 | 6 | 340 Nm |
| D40 (LI017) | 41,5 mm | M16 10.9 | 6 | 300 Nm |
| D40 (LI006) | 42,5 mm | M20 8.8 | 8 | 395 Nm |
| D46(LI034) | 48 mm | M20 10.9 | 12 | 550 Nm |
| D50 (LI037) | 60 mm | M16 12.9 | 4 | 340 Nm |
| D50 (LI010) | 51,5 mm | M16 10.9 | 8 | 300 Nm |
| D50 (LI059) | 51,5 mm | M20 10.9 | 4 | 560 Nm |
| D50 (LI011) | 51,5 mm | M20 8.8 | 8 | 410 Nm |
| D50 (LI060) | 52,5 mm | M20 10.9 | 8 | 560 Nm |
| D51 (LI039) | 53 mm | M20 10.9 | 12 | 600 Nm |
| D58 (LI031) | 60 mm | M20 10.9 | 12 | 550 Nm |
| D62 (LI007) | 63,5 mm | M20 10.9 | 8 | 590 Nm |
| D79 (LI021) | 81 mm | M20 10.9 | 12 | 550 Nm |
12.10 Circuit hydraulique

AVERTISSEMENT
Risque d'infection provoqué par de l'huile de circuit hydraulique projetée sous haute pression, qui traverse l'épiderme.
- Les interventions sur le circuit hydraulique doivent être réalisées exclusivement par un atelier spécialisé.
- Dépressurisez complètement le circuit hydraulique avant toute intervention sur celui-ci.
Utilissez impératifement les outillages appropriés pour la recherche de fuites. - N'essayez en aucune circonstance de colmater avec la main ou les doigts une fuite au niveau de conduites hydrauliques.
Du fluide s'échappant sous haute pression (huile hydraulique) peut traverser l'épiderme et provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de blessures provoquées par de l'huile hydraulique, consultez immidiatement un médecin. Risque d'infection.

- Lors du branchement des conduites hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, assurez-vous que les circuits hydrauliques du tracteur et de la machine ne sont pas sous pression.
- Vérifiez le branchement correct des conduites hydrauliques.
- Vérifiez régulièrement le bon état et la propre dé des conduites hydrauliques et des branchements.
- Faites examiner au moins une fois par an les conduites hydrauliques par un spécialiste afin de vous assurer de leur bon état.
- Remplacez les conduites hydrauliques endommagées ou usées. Utilisez uniquement des conduites hydrauliques d'origine AMA-ZONE.
- La durée d'utilisation des conduites hydrauliques ne doit pas excéder six ans, en incluant une durée de stockage possible de deux ans au maximum. Mème en cas de stockage approprié et d'utilisation respectant les contraintes admissibles, les flexibles et raccords subissant un vieillissement tout à fait normal, d'oula limitation de leur durée de stockage et de service. Néanmoins, la durée d'utilisation peut être fixée conformément aux valeurs empiriques, en particulier en tenant compte des risques potentiels. Concernant les flexibles et conduites en thermoplastique, d'autres valeurs de référence peuvent être prises en considération.
- Eliminez les huiles usagées conformément à la réglementation en vigueur. En cas de problème, contactez votre fournisseur d'huile.
- Conservez l'huile hydraulique hors de portée des enfants.
- Faites attention à ne pas contaminer la terre ou l'eau avec de l'huile hydraulique.
12.10.1 Marquage des conduites hydrauliques
Le marquage sur l'embout fournit les informations suivantes :
Fig. 151/...
(1) Identification du fabricant de la conduite hydraulique (A1HF)
(2) Date de fabrication de la conduite hydraulique (04 / 02 = année / mois = février 2004)
(3) Pression de service maximale autorisée (210 bar).

Fig. 151
12.10.2 Périodicités d'entretien
Au bout des 10 premières heures de service, puis toutes les 50 heures de service
- Vérifiez l'étanchéité de tous les composants du circuit hydraulique.
- Si nécessaire, reisserrez les raccords vissés.
Avant chaque mise en service
- Effectuez un examen visuel des conduites hydrauliques à la recherche de défauts.
- Eliminiez les zones de frottement au niveau des conduites hydrauliques et des tubes.
- Remplacez immédiatement les conduites hydrauliques usées ou endommagées.
12.10.3 Critères d'inspection concernant les conduites hydrauliques

Respectez les critères suivants pour votre propre sécurité et dans un souci de protection de l'environnement!
Remplacez les flexibles lorsque ceux-ci doivent au moins un des critères suivants :
- Détérioration de la couche extérieure jusqu'à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, fissures).
- Fragilisation de la couche extérieure (formation de fissures sur l'enveloppe).
- Déformations qui ne correspondent pas à la forme naturelle du flexible ou de la conduite flexible. que ce soit à l'état sans pression ou sous pression, ou en flexion (par ex., séparation de couches, formation de cloques, points d'écrasement, cintrages).
- Zones non étanches.
Non-respect des spécifications de montage.
Dépassement de la durée d'utilisation de 6 ans.
L'information suivante est essentielle : la date de fabrication de la conduite hydraulique indiquée sur l'embout, à laquelle il faut ajouter 6 années. Si la date de fabrication indiquée sur le raccord est "2004", la durée d'utilisation prend fin en février 2010. Reportez-vous au chapitre "Marquage des conduites hydrauliques".

Un défaut d'étanchéité au niveau des flexibles, tubes et raccords est souvent dû aux facteurs suivants :
- Joints toriques ou joints manquants
- Joints toriques endommagés ou mal posés
- Joints toriques ou joints fragilisés ou déformés
Corps étrangers
Colliers de serrage mal serrés
12.10.4 Pose et dépose des conduites hydrauliques

Utilisez
- uniquement des conduites flexibles de rechange d'origine AMA-ZONE. Celles-ci résistant aux sollicitations chimiques, mecaniques et thermiques.
des colliers de serrage V2A pour le montage des flexibles.

Lors de la pose et de la dépose des conduites hydrauliques, respectez impératifement les consignes suivantes :
Veillez toujours à la propriété. • Vous doivent toujoursposer les conduites hydrauliques de telle sorte que, dans tous les états d'exploitation,
o elles ne soient pas soumises à une traction, hormis celle induite par leur poids.
il n'y ait pas d'écrasement sur les petites longueurs.
o il n'y ait pas d'actions mécaniques extérieures sur les conduites hydrauliques.
Evitez un frottement des flexibles sur les éléments de la machine ou entre eux, en les disposant et les fixant correctement. Protégez, le cas échéant, les conduites hydrauliques par des gains protectrices. Couvre les éléments à arêtes vives.
les rayons de courbure autorisés ne soient pas dépassés.

- En cas de branchement d'une conduite hydraulique sur des pièces mobiles, il faut mesurer la longueur de flexible de telle sorte que la plage de mouvement totale ne soit pas inférieure au plus petit rayon de courbure autorisé et/ou que la conduite ne soit pas soumise en outre à une traction.
Fixez les conduites hydrauliques aux emplacements prevus a cet effet. Evitez a cet égard les supports pouvant entraver le mouvement naturel et les modifications de longueur du flexible.
Il est interdit de peindre les conduites hydrauliques.
12.10.5 Filtre à huile
Filtre à huile piage Profi
Filtre à huile hydraulique (Fig. 152/1) avec affiche du niveau d'encrassement (Fig. 152/2.
- Vert
- Rouge
filtrefonctionnel
reemplacer le filtré
Contrôle d'encrassement du filtré à huile
L'huile hydraulique doit avoir atteint la température de service.
- Enforcer l'indicateur d'encrassement.
- Poursuivre le travail avec la machine.
- Tenir compte de l'indicateur d'encrassement.
Remplacement du filtré à huile
Pour démonter le filtré, dévissez le couvercle du filtré et sortez le filtré.

ATTENTION
Mettez au préalable le circuit hydraulique hors pression.
Dans le cas contraire, vous risquez d'être blessé par de l'huile hydraulique qui s'échappe sous une pression elevée.
Appuyer sur l'indicateur du niveau d'encrassement après le remplacement du filtré à huile.
L'anneau vert redevient visible.

Fig. 152
12.10.6 Nettoyage des electrovannes
- bloc hydraulique avec piage Profi
Pour éliminer l'encrassement sur les électro-vannes, il suffit de les rincer. Cela peut s'avérer nécessaire lorsque des dépôts empêchent l'ouverture ou la fermetre complète des trappes.
- Dévissez le capuchon magnétique (Fig. 153/1).
- Retirez la bobine magnétique (Fig. 153/2).
- Dévissez la tige de distributeur (Fig. 153/3) m avec les sièges de soupapes et nettoyezla à l'air comprimé ou à l'huile hydraulique.

ATTENTION
Mettez au préalable le circuit hydraulique hors pression.
Dans le cas contraire, vous risquez d'être blessé par de l'huile hydraulique qui s'échappe sous une pression élevée.!

Fig. 153
12.10.7 Nettoyer/remplacer le filtr de dans le connecteur hydraulique
Pas pour un repliage Profi.
Les connecteurs hydrauliques sont équipés de filtres (Fig. 154/1) qui peuvent se boucher et qui nécessitant donc d'être nettoyés ou replacés.
C'est notamment le cas lorsque les fonctions hydrauliques fonctionnent plus lentement.
- Dévisser le connecteur hydraulique du boîtier du filtré.
- Retirer le filtré et le ressort de compression.
- Nettoyer / remplacer le contrôle.
- Replacer correctement le filtre et le ressort de compression.
- Revisser le connecteur hydraulique. S'assurer que le joint torique est placé correctement.

ATTENTION
Risque de blessure provoqué par de l'huile hydraulique projetée sous haute pression.
Travailliez uniquement sur l'installation hydraulique à l'etat sans pression.

Fig. 154
12.10.8 Accumulator de pression hydropneumatique

AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de travaux sur le système hydraulique avec accumulator de pression.
Les travaux sur le bloc hydraulique et les flexibles hydrauliques avec accumulateur de pression raccordé ne doivent être effectuels que par du personnel spécialisé.
12.10.9 Réglage des clapets restricteurs hydrauliques
Les vitesses de commande des différentes fonctions hydrauliques ont ete reglees par le constructeur au niveau des clapets restricteurs respectifs du bloc de distributeurs (déplier et replier la rampe de pulverisation, verrouiller et déverrouiller l'amortissement tridimensionnel, etc.). En fonction du type de tracteur utilisé, il peut etre cependant nécessaire de proceder à une correction de ce réglage.
La vitesse de commande des fonctions hydrauliques assignées à une paire de clapets restricteurs peut se régler en vissant ou en dévissant la vis à six pans creux de chaque clapet restricteur.
Pour réduire la vitesse de commande, il suffit de visser la vis à six pans creux.
Pour augmenter la vitesse de commande, il suffit de dévisser la vis à six pans creux.

Réglez toujours les deux restricteurs de la paire de façon identique, lorsque vous corrigez les vitesses de commande d'une fonction hydraulique.
12.10.10 Dépliage/repliage par le biais du distributeur du tracteur
Fig. 155/...
(1) Restricteur - Höhen-Verstellung.
(2) Restricteur - dépliage du bras gauche.
(3) Restricteur - dépliage du bras droit.
(4) Restricteur - Dé-/verrouillage de l'amortissement tridimensionnel.
Fig. 156/...
(5) Restricteur - dépliage du bras.
(6) Restricteur - repliage du bras

Fig. 155

Fig. 156
Repliage Profi I
Fig. 157/...
(1) Restricteur – repliage du bras droit.
(2) Restricteur - dépliage du bras droit.
(3) Restricteur - verrouillage de l'amortissement tridimensionnel.
(4) Restricteur - Relevez la rampe de pulverisation sur une hauteur moyenne. (Les restricteurs se situent a gauche)
(5) Raccords hydrauliques - correction d'assiette (les restricteurs se situent sur le vérin hydraulique de correction d'assiette).
(6) Restricteur – repliage du bras gauche.
(7) Restricteur - dépliage du bras gauche.

Fig. 157
Repliage Profi II
Fig. 158/..
(1) Restricteur - abaisissement du bras droit.
(2) Restricteur – releverage du bras droit.
(3) Restricteur - repliage du bras droit.
(4) Restricteur - dépliage du bras droit.
(5) Restricteur - verrouillage de l'amortissement tridimensionnel.
(6) Restricteur - Relevez la rampe de pulverisation sur une hauteur moyenne. (Les restricteurs se situent a gauche).
(7) Raccords hydrauliques - correction d'assiette (les restricteurs se situent sur le vérin hydraulique de correction d'assiette).
(8) Restricteur – repliage du bras gauche.
(9) Restricteur - dépliage du bras gauche.
(10) Restricteur - abaissement du bras gauche.
(11) Restricteur – relevage du bras gauche.

Fig.158
12.11 Réglages divers s'effectuant après dépliage de la rampe
Réglage de la parallélisé de la rampe par rapport au sol
Sur une rampe correctement réglée, toutes les buses se trouvent parallètes et à égale distance du sol.
Si ce n'est pas le cas, déverrouillez l'amortissement tri-directionnel, puis alignez la rampe déplée en utilisant des contre-poids (Fig. 159/1) Fixez les contre-poids sur les bras en fonction des besoin.
Réglage transversal
Tous les tronçons de la rampe doivent être alignés horizontally dans le sens d'avancement.
Un réglage peut s'avérer nécessaire
- après une période d'utilisation prolongée
- si la rampe heures le sol sans menagement.
Bras internes
- Desserrez le contre-écrou de la vis de réglage (Fig. 160/1).
- Faites tourner les vis contre leur butée jusqu'à ce que le bras interne à ajuster soit aligné avec le bras médian de la rampe.
- Serrez le contre-écrou.
Bras d'extrémité
- Desserrez les vis (Fig. 159/2) de l'éclisse de fixation (Fig. 159/3) La mise en ligne s'opère directement sur les pièces plastiques (Fig. 159/4) en utilisant les trous oblongs des éclisses de fixation.
- Alignez le bras d'extrémité.
- Serrez les vis (Fig. 159/2).

Fig. 159

Fig. 160
12.12 Pompe

AVERTISSEMENT
Risques en cas de contact accidentel avec le liquide de pulverisation !
Nettoyez la machine avec de l'eau de rinçage avant de démonter la pompe de pulverisation ou d'autres composants qui sont en contact avec le produit ou le liquide de pulverisation.
12.12.1 Contrôle du niveau d'huile

- Employez uniquement une huile de marque type 20W30 ou une huile multigrade type 15W40!
Veillez à ce que le niveau d'huile soit correct! Un niveau trop élevé ou trop bas risque d'endommager la pompe.
La pompe n'étant pas en position horizontale sur le timon pour barre d'attelage, il faut faire la moyenne du niveau d'huile relevant.
La formation de mousse ou de l'huile trouble signifient que la membrane de la pompe est defectueuse.
Ne pas entraîner une pompe défectueuse.

Fig. 161
- Contrôlez si le niveau d'huile peut être lu au niveau du repère (Fig. 161/1) lorsque la pompe est à l'arrêt et à l'horizontal
- Vérifier que l'huile est limpide.
- Enlevez le couvercle (Fig. 161/2) et faites l'appoint d'huile si le niveau d'huile n'arrive pas au repère (Fig. 161/1).
12.12.2 Vidange de l'huile
- Déposez la pompe.
- Enlevez le couvercle (Fig. 161/2).
- Vidangez I'huile.
3.1 Retournez la pompe.
3.2 Tournez l'arbre d'entraînement à la main jusqu'à ce que toute l'huile usagée soit evacuée.
Indépendamment de cette procédure, il est possible de vidanger l'huile par le bouchon de vidange. En procédant ainsi, il reste quelques traces d'huile usagée à l'intérieur de la pompe. Par conséquent, nous vous recommendons de procéder comme indiqué en premier.
- Posez la pompe sur une surface plane.
- Faites tourner l'arbre d'entrainment à la main alternatively à droite et à gauche tout en versant lentement l'huile neue. Le volume d'huile versé est correct lorsque l'huile arrive au repère (Fig. 161/1) dans le vase.
12.12.3 Contrôle et remplacement des clapets côté aspiration et refoulement (opération en atelier)

- Vérifiez la position de montage des clapets côté aspiration et côté refoulement, avant desteroler les yeux de clapets (Fig. 162/5).
Au remontage, Veillez à ce que les guides (Fig. 162/9) ne soient pas endommages. Leur endommagement risque de provoquer le blocage des clapets. - Les écrous (Fig. 162/1, 2) doivent impérativement être serrés en étoile et au couple de serrage préconisé. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des tensions contradictoires et par là même, des fuites.

Fig. 162
- Déposez la pompe.
- Desserrez les vis (Fig. 162/1) et retirez l'étrier (Fig. 162/2).
- Retirez les orifices d'aspiration et de refoulement (Fig. 162/3 et Fig. 162/4).
- Retirez les yeux de clapets (Fig. 162/5).
- Vérifiez que les sièges (Fig. 162/6), les clapets (Fig. 162/7), les ressorts (Fig. 162/8) et les guides (Fig. 162/9) ne sont pas endommagés ou neprésentent pas de signe d'usure.
- Retirez les joints toriques (Fig. 162/10).
- Remplacez les pieces défectueuses.
- Remontez les yeux de clapets (Fig. 162/5) après les avoir contrôlés et nettoyés.
- Mettez en place des joints toriques neufs (Fig. 162/10).
- Bridez l'orifice d'aspiration (Fig. 162/3) et l'orifice de refoulement (Fig. 162/4) sur le carter de la pompe et montez l'étrier (Fig. 162/2).
- Serrez les vis (Fig. 162/1) en étoile au couple de 11 Nm.
12.12.4 Contrôle et remplacement du piston membrane (opération en atelier)

- Vérifiez l'etat des membranes de piston (Fig. 163/8) au moins une fois par an en les démonant.
- Vérifiez la position de montage des clapets côté aspiration et côté refoulement, avant desterolir les yeux de clapets (Fig. 163/5).
- Nous vous recommendons de procéder individuellement pour vérifier et replacer les membranes des pistons. Ne commencer à démonter le piston suivant qu'après avoir complètement remonté le piston que vous venez de vérifier.
Veillez à toujours basculer vers le haut le piston à vérifier afin que l'huile qui pourrait se trouver dans le carter de pompe ne puisse pas s'écouler. - Il est impératif de replacer les membranes de tous les pistons (Fig. 163/8) même si une seule d'entre elles est défectuese ou poreuse.

Fig. 163
Contrôle des membranes de piston
- Déposez la pompe.
- Desserrez les vis (Fig. 163/1) et retirez les étriers (Fig. 163/2).
- Retirez les orifices d'aspiration et de refoulement (Fig. 163/3, Fig. 163/4), y compris les yeux de clapets (Fig. 163/5).
Faites attention à la position de montage des clapets côté aspiration et côté refoulement !
- Une fois les vis (Fig. 163/6) retirees, déposez la culasse (Fig. 163/7).
- Contrôlez le piston membrane (Fig. 163/8)..
Remplacement des membranes de piston

Veillez à ce que les usinages tels que les trouss dans les cylindres soient bien positionnés.
Fixez la membrane de piston (Fig. 163/8) avec le disque et la vis (Fig. 163/11) sur le piston (Fig. 163/9) de manière à ce que le rebord soit orienté vers la culasse (Fig. 163/7).
- Les écrous (Fig. 163/1,2) doivent impérativement être serrés en étoile et au couple de serrage préconisé. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des tensions contradictoires et par là même, des fuites.
- Desserrez la vis (Fig. 163/11) et retirez du piston (Fig. 163/9) la membrane (Fig. 163/8) avec son disque de support.
- Si la membrane est défectueuse, purgeze le mélange huilebouillie dans le carter de pompe.
- Retirez le cylindre (Fig. 163/10) du carter de pompe.
- Rincez soigneusement le carter de pompé avec du gazole ou du petrole.
- Nettoyez toutes les surfaces d'étanchéité.
- Remettez le cylindre (Fig. 163/10) en place dans le carter de la pompe.
- Remontez la membrane (Fig. 163/8).
- Bridez la culasse (Fig. 163/7) sur le carter de la pompe et serrez les vis (Fig. 163/6) en étoile de façon identique.
- Remontez les jours de clapets (Fig. 163/5) après les avoir vérifiés et nettoyés.
- Mettez en place les joints toriques neufs.
- Bridez les conduites d'aspiration (Fig. 163/3) et de refoulement (Fig. 163/4) sur le carter de pompe.
- Serrez les écrous (Fig. 163/1,2) en étoile au couple de 11 Nm.
12.13 Etaconnage du débitmètre

Respectez pour cela la notice d'utilisation du logiciel ISOBUS chapitre « Impulsions par litre »
12.14 Élimination du tarte dans le système
Indications de présence de tartre :
Le corps de buse ne s'ouvre et ne se ferme pas.
- Messages d'erreur sur le terminal de commande
Pour éliminer le tartre, utiliser un produit d'acidification spécial (par exemple PH FIX 5 de Sudau Agro).

DANGER
Risque pour la santé par contact avec le produit d'acidification.
Respectez la notice d'utilisation sur l'emballage !
- Nettoyer totalement le pulverisateur vide.
- Ajouter 20 à 50 litres d'eau de rinçage dans la cuve de liquide à pulveriser.
- Faire fonctionner la pompe de pulverisation.
- Verser le produit d'acidification (3 l) dans la cuve de liquide de pulverisation à travers l'ouverture de visite.
- Faire circuler le mélange 10-15 minutes dans la conduite de pulvérisation.
- Interrompree l'entrainement de la pompe et laisser ensuite reposer le mélange pendant 5 minutes.
- Diluer le mélange à l'eau claire jusqu'à ce que la couleur vire au jaune.
(pH 7 - jaune, pH 6 - orange, < pH 5 - rose)

- Amaselect: sans entrainment de pompé en cas de seLECTION manuelle des buses, passer dans toutes les positions de buse.
Le mélange dilué est inoffensif et peut être utilisé pour amorcer le liquide de pulverisation.
Consignes fondamentales relatives à la durée de l'eau et au pH
En particulier en cas de traitement aux oligoéléments et d'apport d'engrais, contrôle la durée de l'eau et le pH afin que les surfaces restent propres et que toutes les vannes fonctionnent correctement.
Lorsque la dureté est supérieure à 15^ dH (degré de dureté allemand), nous recommendons l'utilisation de stabilisateurs de dureté à base de polyphosphates. Si les consignes du fabricant sont respectées, les produits sont inoffensifs pour la santé et l'environnement.
Exemple de produit : Folmar P30 de la société Aquakorin.
En particulier pour les mélanges de produits phytosanitaires contenant des oligoélémentes tels que le bore qui augmentent le pH, le pH du liquide de pulverisation fini doit être maintainu à une valeur < / = 7 .
Exemple de produit :
Acide citrique
Agent acidifiant tel que:
o pH-Fix de la société Sudau
o Spray Plus de Belchim Crop Protection
o X-Change de De Sangosse

Les produits de nettoyage pour pulverisateurs disponibles dans le commerce sont très alcalins et neutralisent ainsi les restes de produits phytosanitaires tels que les sulfonylurees dans le pulverisateur. En cas d'entertrage de la machine, ils augmentent toute fois le pH et ont ainsi un effet négatif pour le détartrage.
12.15 Étalandage du pulvérisateur
Kontrolli Contrôlez le pulverisateur en procédant à l'étalonnage
avant le début de la campagne,
- à chaque changement de buse,
- pour vérifier les conseils de réglage des tableaux de pulvérisation,
en cas d'écarts entre le débit effectif et le débit requis [I/ha].
Les causes des écarts constatés entre le débit effectif et le débit requis [l/ha] peuvent être :
- un écart entre la vitesse d'avancement effective et celle indiquée sur le compte-tours du tracteur et/ou
l'usure naturelle des buses.
Accessoires nécessaires pour l'étaconnage :
(1) un becher gradué
(2) un chronomètre

Determination du début effectif à poste fixe par le biais de l'expulsion individuelle par buse
Déterminez la quantité expulsée par 3 buses différentes au moins. Pour cela, contrôle comme suit une buse sur le bras gauche, sur le bras droit et au centre de la rampe de pulverisation.
- Déterminez avec précision le début requis [l/ha] pour le traitement phytosanitaire à réaliser.
- Déterminez la pression de pulverisation requise.
- Terminal de commande/AMASPRAY+:
3.1 Entrez le débit requis dans le terminal de commande.
3.2 Saisissez dans le terminal la plage de pression de pulverisation admise pour les buses montées sur la rampe de pulverisation.
3.3 Faites passer le terminal de commande du mode AUTOMATIQUE au mode MANUEL.
- Remplissez d'eau la cuve à bouillie.
- Mettez l'agitateur en marche.
- Réglez manuellement la pression de pulverisation requise.
- Commencez la pulverisation et vérifiez que toutes les buses fonctionnent correctement.
- Détérminez l'expulsion individuelle par buse [l/min] pour plusieurs buses.
Pour ce faire, placez lebécher gradué sous une buse pendant exactement 30 secondes.
- Arretez la pulverisation.
- DeteRmizez l'expulsion individuelle moyenne par buse [I/ha].
A l'aide du tableau sur lebécher gradué.
En faisant un calcul.
A l'aide du tableau de pulverisation.
Exemple :
| Calibre de la buse : | '06' |
| Vitesse d'avancement prévue : | 7 km/h |
| Quantité expulsée au niveau du bras | 0,85 l/30s |
| gauche : | |
| Quantité expulsée au centre : | 0,84 l/30s |
| Quantité expulsée au niveau du bras | 0,86 l/30s |
| droit : | |
| Valeur moyenne calculée : | 0,85 l/30s → 1,7 l/min |
1. Calcul de l'expulsion individuelle par buse [I/ha] avec le becher gradué
![AMAZONE UG 2200 Special - Calcul de l'expulsion individuelle par buse [I/ha] avec le becher gradué - 1](/content/2024/12/325802/images/2c4743cbab7037cfce221d22e125bbd54f5544e3f80d9a9bccbdc47fbb84a299.jpg)
(1) →débit calculé : 290 l/ha
(2) pression de pulverisation calculée: 1,6 bar
2. Calcul de l'expulsion individuelle par buse [I/ha]
![AMAZONE UG 2200 Special - Calcul de l'expulsion individuelle par buse [I/ha] - 1](/content/2024/12/325802/images/4f5e2036f531e5356c7a8ced3c8a32c8c3b942cab9e1d28c3005b544c6784c51.jpg)
o d: expulsion par buse (valeur moyenne calculée) [l/min]
o e: vitesse d'avancement [km/h]
![AMAZONE UG 2200 Special - Calcul de l'expulsion individuelle par buse [I/ha] - 2](/content/2024/12/325802/images/85a725a7869d4091646bceaa9bbd1ebf55fbb2b346ac1f033a7fd3d6ccdfc0e7.jpg)
3. Relevé de l'expulsion individuelle par buse [I/ha] dans le tableau de pulverisation
Selon le tableau de pulverisation (voir page 254) :
→débit 291 l/ha
pression de pulverisation 1,6 bar
![AMAZONE UG 2200 Special - Relevé de l'expulsion individuelle par buse [I/ha] dans le tableau de pulverisation - 1](/content/2024/12/325802/images/445fede97f3f82cece2d02efe0cb905e0ffb2ef47f3cebf4a4d8f8aeda6c6278.jpg)
Si les valeurs calculées pour le débit et la pression de pulverisation ne concordent pas avec les valeurs régles :
- étalandnez le débitmètre (voir notice d'utilisation du terminal de commande),
- vérifie que les buses ne doivent pas de signes d'usure ou ne sont pas obstruées.
12.16 Filtres de conduite
- Nettoyez les filtres de conduite (Fig. 164/1) en fonction des conditions d'utilisation, environ tous les 3 à 4 mois.
- Remplacez les cartouches filtrantes endommagées.

Fig. 164
12.17 Remarques concernant le contrôle du pulvérisateur

- Seuls les établissements autorisés sont en droit de réaliser le contrôle de pulverisation.
Le contrôle de pulverisation est prescrit légalement : ou plus tard 6 mois après la mise en service (s'il n'a pas été réalisé lors de l'achat), ou puis tous les 4 semestres.
Kit de contrôle pulveriséateur (accessoire), n° commande : 114586
Contrôle du manomètre
(1) Couvercle de fermeture (n° commande : 913954) et connecteur (n° commande : ZF195)
(2) Flexible borgne (n° commande : 116059)
(3) Connecteur manomètre (n° commande : 7107000)

Fig. 165
Contrôle du débitmètre
(1) Joint torque (n° commande : FC122)
(2) Raccord de flexible (n° commande : GE095)
(3) Écrou raccord (n° commande : GE021)

Fig. 166
Contrôle de la pompe
(1) Joint torque (n° commande : FC149)
(2) Raccord de flexible (n° commande : GE052)
(3) Écrou raccord (n° commande : GE022)
(4) Joint torque (n° commande : FC468)
(5) Raccord de flexible (n° commande : ZF1395)

Fig. 167
Contrôle de la pompe - Contrôle de la puissance de la pompe (capacité de refoulement, pression)
- Desserrer l'écrou raccord (1).
- Fixer le raccord de flexible.
- Serrer l'écrou raccord.

Fig. 168
Contrôle du débitmètre
la robinetterie de tronçons,
- Desserrer l'écrou raccord (1) derrière le débitmètre.
- Fixer la douille enchachieable (n^ commande 919345) avec l'écrou raccord et raccorder à l'appareil de contrôle.
- Mettez le pulverisateur en marche

Fig. 169
Contrôle du manomètre
la robinetterie de tronçons,
- Retirer une conduite de pulverisation d'une vanne de tronconnement et obturer avec le flexible borgne (n° commande 1166060).
- Reliez le raccord du manomètre à la vanne de tronçonnement à l'aide de la douille téléscopique.
- Vissez le manomètre de contrôle dans le taraudage 1/4".
- Mettez le pulvérisateur en marche.
12.18 Système d'éclairage
Remplacement des ampoules :
- Dévissez le verre protecteur.
- Enlevez l'ampoule défectueuse.
- Mettez l'ampoule de rechange en place (respectez la tension et l'ampérage).
- Replacez le verre protecteur et revissez.
12.19 Couples de serrage des vis
| 8.8 10.9 12.9 | ||||
| M | S | Nm | ||
| 8.8 | 10.9 | 12.9 | ||
| M 8 | 13 | 25 | 35 | 41 |
| M 8x1 | 27 | 38 | 41 | |
| M 10 | 16 (17) | 49 | 69 | 83 |
| M 10x1 | 52 | 73 | 88 | |
| M 12 | 18 (19) | 86 | 120 | 145 |
| M 12x1,5 | 90 | 125 | 150 | |
| M 14 | 22 | 135 | 190 | 230 |
| M 14x1,5 | 150 | 210 | 250 | |
| M 16 | 24 | 210 | 300 | 355 |
| M 16x1,5 | 225 | 315 | 380 | |
| M 18 | 27 | 290 | 405 | 485 |
| M 18x1,5 | 325 | 460 | 550 | |
| M 20 | 30 | 410 | 580 | 690 |
| M 20x1,5 | 460 | 640 | 770 | |
| M 22 | 32 | 550 | 780 | 930 |
| M 22x1,5 | 610 | 860 | 1050 | |
| M 24 | 36 | 710 | 1000 | 1200 |
| M 24x2 | 780 | 1100 | 1300 | |
| M 27 | 41 | 1050 | 1500 | 1800 |
| M 27x2 | 1150 | 1600 | 1950 | |
| M 30 | 46 | 1450 | 2000 | 2400 |
| M 30x2 | 1600 | 2250 | 2700 | |
| A2-70 A4-70 | ||||||||||||
| M | M4 | M5 | M6 | M8 | M10 | M12 | M14 | M16 | M18 | M20 | M22 | M24 |
| Nm | 2,4 | 4,9 | 8,4 | 20,6 | 40,7 | 70,5 | 112 | 174 | 242 | 342 | 470 | 589 |

Les vis enduites ont un couple de serrage différent.
Veuillez respecter les indications spéciales pour les couples de serrage au chapitre Maintenance.
12.20 Mise au rebut du pulvérisateur

Nettoyez entièrement le pulvérisateur (intérieur et extérieur) avant de lemettre au rebut.
Voici les composants entrant dans le cadre de la valorisation énergétique*: cuve à bouillie, bac incorporeateur, cuve de rinçage, cuve d'eau propre, flexibles et raccords en plastique.
Les pièces métalliques peuvent être mises à la ferraille.
Conformez-vous aux réglementations légales en vigueur relatives à l'élimination des différents matériaux.
- La valorisation énergétique
consiste à récapérer de l'énergie contenu dans les matériaux en les incinérant afin de l'utiliser simultanément pour produit de l'électricité et/ou de la vapeur ou encoremettreà dispositionde la chaleur industrielle. La valorisation énergétique est adaptée aux matières plastiques mélangéeses et souillées,notammentaux fractionsde matières plastiques polluées.
13 Circuit hydraulique
(SA) Robinet sélecteur côté aspiration
(DA) Robinet sélecteur côté pression
(RW) Robinet de réglage organe agitateur / vida nange du filtré sous pression
(BE) Robinet sélecteur replissage / vidange rapide
(EB) Robinet sélecteur cuve d'incorporation conduite circulaire/rinçage des bidons
(IJ) Robinet sélecteur aspiration / incorporation
(RU) Robinet de réglage organe agitateur principal (UG Super)
(1) Cuve à bouillie
(2) Cuve de rincage
(3) Nettoyage interieur de la cuve
(4) Organe agitateur
(5) Réservoir lave-mains
(6) Robinet de vidange pour réservoir lave-mains
(7) Raccord de replissage pour flexible d'aspiration
(8) Régulation de la pression de pulverisation
(9) Filtre d'aspiration
(10) Pompe à piston membrane
(11) Bac incorporateur
(12) Conduite circulaire
(13) Rincage des bidons
(14) Vanne de régulation de pression
(15) Filtre sous pression auto-nettoyant
(16) Injecteur pour l'aspiration du liquide provenant du bac incorporeateur
(17) Conduites de pulverisation
(18) Dispositif de mesure de return en cuve (avec AMATRON 3)
(19) Capteur de pression de pulverisation
(20) Vannes de tronçonnage
(21) Débitmètre
(22) Dispositif de rincege extérieur
(23) Jauge de niveau
(24) Accouplement de remplissage eau de rençage
(25) Vidange
(26) Pompe d'agitation(UG Super)
13.1 UG Special

13.2 UG Super

14 Tableau de pulverisation
14.1 Buses à jet plat, buses à jet plat anti-dérive, buses à jet injecteur et buses Airmix, hauteur de pulvérisation : 50 cm

- Tous les débits en [l/ha] figurant dans les tableaux sont obtenus avec de l'eau. Pour les apports de solutions ammoniacales (AHL), multipliez les valeurs fournies par 0,88 et pour les solutions nitrophosphatées (NP) par 0,85.
- La Fig. 170 permet de sélectionner le type de buse approprié. Le type de buse est déterminé par
o la vitesse d'avancement prévue,
o le débit requis et
les caractéristiques de pulverisation requises (gouttelettes fines, moyennes ou grosses) du produit phytosanitaire utilisé pour le traitement à réaliser.
La Fig. 171 permit
o de déterminer le calibre des buses.
o de déterminer la pression de pulverisation requise.
o de déterminer le débit de chaque buse pour vérifier la capacité en litre du pulverisateur.
Plages de pression autorisées des différents types et calibres de buses
| Type de buse | Calibre des buses | Plage de pression autorisée [bar] | |
| Pression mini. | Pression maxi. | ||
| XRC | TeeJet | 1 | 5 |
| AD | Lechler | 1,5 | 5 |
| Air Mix | agrotop | 1 | 6 |
| IDK / IDKN | Lechler | 1 | 6 |
| IDKT | 1,5 | 6 | |
| ID3 01 - 015 | 3 | 8 | |
| ID3 02 - 08 | 2 | 8 | |
| IDTA 120 | 1 | 8 | |
| AI | TeeJet | 2 | 8 |
| TTI | 1 | 7 | |
| AVI Twin | agrotop | 2 | 8 |
| TD Hi Speed | 2 | 10 | |

Pour obtenir de plus amples informations sur les caractéristiques des buses, consultez le site Internet de leur fabricant.
www.agrotop.com / www.lechler-agri.de / www.teejet.com
Choix du type de buse

Fig. 170
Exemple :
| Débit requis : | 200 l/ha |
| Vitesse d'avancement prévue : | 8 km/h |
| Caracteristiques de pulverisation re- quises pour le traitement phytosanitaire à | Grosses gouttes (légère |
| réalisér : | dérive) |
| Type de buse requis : | ? |
| Calibre de buse requis : | ? |
| Pression de pulverisation requise : | ? bar |
| Débit individuel de buse requis pour l'éta- lonnage du pulverisateur : | ? l/min |
Détermination du type de buse, du calibre de buse, de la pression de pulverisation et du débit de chaque buse
- Déterminéz le point de service pour le débit requis (200 l/ha) et la vitesse d'avancement prévue (8 km/h).
- Tracez une ligne verticale vers le bas sur le point de service. En fonction de la position du point de service, cette ligne passé par les diagrammes caractéristiques de différents types de buses.
- Sélectionnez le type de buse optimal à l'aide des caractéristiques de pulverisation requises (gouttelettes fines, moyennes ou grosses) pour le traitement phytosanitaire à réaliser.
Type de buse besoin pour l'exemple ci-dessus:
Type de buse: AI ou ID
- Passez au tableau de pulverisation (Fig. 171).
- Dans la colonne correspondant à la vitesse d'avancement pré-vue (8 km/h), relevez le début requis (200 l/ha) ou un début qui se rapproche le plus du début requis (ici par exemple 195 l/ha).
- Sur la ligne correspondant au début requis (195 I/ha)
o Relevez les calibres de buses possibles. Sélectionnez un calibre de buse adapté (par exemple '03').
o Sur le point d'intersection du calibre de buse sélectionné, relievez la pression de pulverisation requise (par exemple 3,7 bar).
Relevez le débit requis sur chaque buse (1,3 l/min) pour étabonnner le pulverisateur.
Type de buse requis : AI / ID
Calibre de buse requis : '03'
Pression de pulverisation requise : 3,7 bar
Débit individuel de buse requis pour l'éta-
lonnage du pulverisateur : 1,3 l/min
| 50cmH2O | I/ha | bar | ||||||||||||||||||
| 6 | 6,5 | 7 | 7,5 | 8 | 8,5 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | I/min | 015 | 02 | 025 | 03 | 04 | 05 | 06 | 08 |
| km/h | ||||||||||||||||||||
| 80 | 74 | 69 | 64 | 60 | 56 | 53 | 0,4 | 1,4 | ||||||||||||
| 100 | 92 | 86 | 80 | 75 | 71 | 67 | 60 | 55 | 0,5 | 2,2 | 1,2 | |||||||||
| 120 | 111 | 103 | 96 | 90 | 85 | 80 | 72 | 65 | 60 | 51 | 0,6 | 3,1 | 1,8 | 1,1 | ||||||
| 140 | 129 | 120 | 112 | 105 | 99 | 93 | 84 | 76 | 70 | 60 | 53 | 0,7 | 4,2 | 2,4 | 1,5 | 1,1 | ||||
| 160 | 148 | 137 | 128 | 120 | 113 | 107 | 96 | 87 | 80 | 69 | 60 | 0,8 | 5,5 | 3,1 | 2,0 | 1,4 | ||||
| 180 | 166 | 154 | 144 | 135 | 127 | 120 | 108 | 98 | 90 | 77 | 68 | 0,9 | 7,0 | 4,0 | 2,5 | 1,8 | 1,0 | |||
| 200 | 185 | 171 | 160 | 150 | 141 | 133 | 120 | 109 | 100 | 86 | 75 | 1,0 | 4,9 | 3,1 | 2,2 | 1,2 | ||||
| 220 | 203 | 189 | 176 | 165 | 155 | 147 | 132 | 120 | 110 | 94 | 83 | 1,1 | 5,9 | 3,7 | 2,7 | 1,5 | 1,0 | |||
| 240 | 222 | 206 | 192 | 180 | 169 | 160 | 144 | 131 | 120 | 103 | 90 | 1,2 | 7,0 | 4,4 | 3,2 | 1,8 | 1,1 | |||
| 260 | 240 | 223 | 208 | 195 | 184 | 173 | 156 | 142 | 130 | 111 | 98 | 1,3 | 5,2 | 3,7 | 2,1 | 1,3 | 1,0 | |||
| 280 | 259 | 240 | 224 | 210 | 198 | 187 | 168 | 153 | 140 | 120 | 105 | 1,4 | 6,0 | 4,3 | 2,4 | 1,6 | 1,1 | |||
| 300 | 277 | 257 | 240 | 225 | 212 | 200 | 180 | 164 | 150 | 129 | 113 | 1,5 | 6,9 | 5,0 | 2,8 | 1,8 | 1,2 | |||
| 320 | 295 | 274 | 256 | 240 | 226 | 213 | 192 | 175 | 160 | 137 | 120 | 1,6 | 5,7 | 3,2 | 2,0 | 1,4 | ||||
| 340 | 314 | 291 | 272 | 255 | 240 | 227 | 204 | 185 | 170 | 146 | 128 | 1,7 | 6,4 | 3,6 | 2,3 | 1,6 | ||||
| 360 | 332 | 309 | 288 | 270 | 254 | 240 | 216 | 196 | 180 | 154 | 135 | 1,8 | 7,2 | 4,0 | 2,6 | 1,8 | 1,0 | |||
| 380 | 351 | 326 | 304 | 285 | 268 | 253 | 228 | 207 | 190 | 163 | 143 | 1,9 | 4,5 | 2,9 | 2,0 | 1,1 | ||||
| 400 | 369 | 343 | 320 | 300 | 282 | 267 | 240 | 218 | 200 | 171 | 150 | 2,0 | 4,9 | 3,2 | 2,2 | 1,2 | ||||
| 420 | 388 | 360 | 336 | 315 | 297 | 280 | 252 | 229 | 210 | 180 | 158 | 2,1 | 5,4 | 3,5 | 2,4 | 1,4 | ||||
| 440 | 406 | 377 | 352 | 330 | 311 | 293 | 264 | 240 | 220 | 189 | 165 | 2,2 | 6,0 | 3,8 | 2,7 | 1,5 | ||||
| 460 | 425 | 394 | 368 | 345 | 325 | 307 | 276 | 251 | 230 | 197 | 173 | 2,3 | 6,5 | 4,2 | 2,9 | 1,6 | ||||
| 480 | 443 | 411 | 384 | 360 | 339 | 320 | 288 | 262 | 240 | 206 | 180 | 2,4 | 7,1 | 4,6 | 3,2 | 1,8 | ||||
| 500 | 462 | 429 | 400 | 375 | 353 | 333 | 300 | 273 | 250 | 214 | 188 | 2,5 | 5,0 | 3,4 | 1,9 | |||||
| 520 | 480 | 446 | 416 | 390 | 367 | 347 | 312 | 284 | 260 | 223 | 195 | 2,6 | 5,4 | 3,7 | 2,1 | |||||
| 540 | 499 | 463 | 432 | 405 | 381 | 360 | 324 | 295 | 270 | 231 | 203 | 2,7 | 5,8 | 4,0 | 2,3 | |||||
| 560 | 517 | 480 | 448 | 420 | 395 | 373 | 336 | 305 | 280 | 240 | 210 | 2,8 | 6,2 | 4,3 | 2,4 | |||||
| 580 | 535 | 497 | 464 | 435 | 409 | 387 | 348 | 316 | 290 | 249 | 218 | 2,9 | 6,7 | 4,6 | 2,6 | |||||
| 600 | 554 | 514 | 480 | 450 | 424 | 400 | 360 | 327 | 300 | 257 | 225 | 3,0 | 7,1 | 5,0 | 2,8 | |||||
| 620 | 572 | 531 | 496 | 465 | 438 | 413 | 372 | 338 | 310 | 266 | 233 | 3,1 | 3,0 | |||||||
| 640 | 591 | 549 | 512 | 480 | 452 | 427 | 384 | 349 | 320 | 274 | 240 | 3,2 | 3,2 | |||||||
| 660 | 609 | 566 | 528 | 495 | 466 | 440 | 396 | 360 | 330 | 283 | 248 | 3,3 | 3,4 | |||||||
| 680 | 628 | 583 | 544 | 510 | 480 | 453 | 408 | 371 | 340 | 291 | 255 | 3,4 | 3,6 | |||||||
| 700 | 646 | 600 | 560 | 525 | 494 | 467 | 420 | 382 | 350 | 300 | 263 | 3,5 | 3,8 | |||||||
| 720 | 665 | 617 | 576 | 540 | 508 | 480 | 432 | 393 | 360 | 309 | 270 | 3,6 | 4,0 | |||||||
| 740 | 683 | 634 | 592 | 555 | 522 | 493 | 444 | 404 | 370 | 318 | 278 | 3,7 | 4,3 | |||||||
| x 0,88H2O←AHLx 1,14 | 608 | 570 | 537 | 507 | 456 | 415 | 380 | 326 | 285 | 3,8 | 4,5 | |||||||||
| 624 | 585 | 551 | 520 | 468 | 425 | 390 | 335 | 293 | 3,9 | 4,7 | ||||||||||
| 640 | 600 | 565 | 533 | 480 | 436 | 400 | 343 | 300 | 4,0 | 5,0 | ||||||||||
Fig. 171
14.2 Buses de pulverisation pour l'epandage de liquides
| Type de buse | Fabricant | Plage de pression autorisée [bar] | |
| Pression mini. | Pression maxi. | ||
| 3 jets | agrotop | 2 | 8 |
| 7 trous | TeeJet | 1,5 | 4 |
| FD | Lechler | 1,5 | 4 |
| Localisateurs | AMAZONE | 1 | 4 |
14.2.1 Tableau de pulverisation pour buses 3 jets, hauteur de pulverisation 120 cm
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 3 jets (jaune)
| Pres-sion (bar) | Débit des buses Eau AHL (l/min) | Débit AHL (l/ha) /km/h | ||||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| 1,0 | 0,36 0,32 | 64 | 55 | 48 | 43 | 39 | 35 | 32 | 28 | 24 |
| 1,2 | 0,39 0,35 | 69 | 60 | 52 | 47 | 42 | 38 | 35 | 30 | 26 |
| 1,5 | 0,44 0,39 | 78 | 67 | 59 | 53 | 47 | 43 | 39 | 34 | 30 |
| 1,8 | 0,48 0,42 | 85 | 73 | 64 | 57 | 51 | 47 | 43 | 37 | 32 |
| 2,0 | 0,50 0,44 | 88 | 75 | 66 | 59 | 53 | 48 | 44 | 38 | 33 |
| 2,2 | 0,52 0,46 | 92 | 78 | 69 | 62 | 55 | 50 | 46 | 39 | 35 |
| 2,5 | 0,55 0,49 | 98 | 84 | 74 | 66 | 57 | 54 | 49 | 52 | 37 |
| 2,8 | 0,58 0,52 | 103 | 88 | 77 | 69 | 62 | 56 | 52 | 44 | 39 |
| 3,0 | 0,60 0,53 | 106 | 91 | 80 | 71 | 64 | 58 | 53 | 46 | 40 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 3 jets (rouges)
| Pres-sion (bar) | Débit des buses | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (I/min) | km/h | ||||||||||
| 1,0 | 0,61 | 0,54 | 108 | 93 | 81 | 72 | 65 | 59 | 54 | 47 | 41 |
| 1,2 | 0,67 | 0,59 | 118 | 101 | 88 | 78 | 70 | 64 | 59 | 51 | 44 |
| 1,5 | 0,75 | 0,66 | 132 | 114 | 99 | 88 | 79 | 72 | 66 | 57 | 50 |
| 1,8 | 0,79 | 0,69 | 138 | 119 | 104 | 92 | 83 | 76 | 69 | 60 | 52 |
| 2,0 | 0,81 | 0,71 | 142 | 122 | 107 | 95 | 85 | 78 | 71 | 61 | 54 |
| 2,2 | 0,84 | 0,74 | 147 | 126 | 111 | 98 | 88 | 80 | 74 | 63 | 56 |
| 2,5 | 0,89 | 0,78 | 155 | 133 | 117 | 104 | 93 | 84 | 78 | 67 | 59 |
| 2,8 | 0,93 | 0,82 | 163 | 140 | 122 | 109 | 98 | 87 | 82 | 70 | 61 |
| 3,0 | 0,96 | 0,84 | 168 | 144 | 126 | 112 | 101 | 92 | 84 | 72 | 63 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 3 jets (bleues)
| Pression(bar) | Débit des busesEau AHL(I/min) | Débit AHL(I/ha) /km/h | ||||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| 1,0 | 0,86 0,76 | 152 | 130 | 114 | 101 | 91 | 83 | 76 | 65 | 57 |
| 1,2 | 0,94 0,83 | 166 | 142 | 124 | 110 | 99 | 91 | 83 | 71 | 62 |
| 1,5 | 1,05 0,93 | 186 | 159 | 140 | 124 | 112 | 102 | 93 | 80 | 70 |
| 1,8 | 1,11 0,98 | 196 | 167 | 147 | 131 | 117 | 107 | 98 | 84 | 74 |
| 2,0 | 1,15 1,01 | 202 | 173 | 152 | 135 | 121 | 110 | 101 | 87 | 76 |
| 2,2 | 1,20 1,06 | 212 | 182 | 159 | 141 | 127 | 116 | 106 | 91 | 80 |
| 2,5 | 1,26 1,12 | 224 | 192 | 168 | 149 | 135 | 122 | 112 | 96 | 84 |
| 2,8 | 1,32 1,17 | 234 | 201 | 176 | 156 | 141 | 128 | 117 | 101 | 88 |
| 3,0 | 1,36 1,20 | 240 | 206 | 180 | 160 | 144 | 131 | 120 | 103 | 90 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 3 jets (blanches)
| Pres-sion (bar) | Débit des buses | Débit AHL (l/ha)/ km/h | |||||||||
| Eau AHL (I/min) | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| 1,0 | 1,16 | 1,03 | 206 | 177 | 155 | 137 | 124 | 213 | 103 | 89 | 78 |
| 1,2 | 1,27 | 1,12 | 224 | 192 | 168 | 149 | 134 | 222 | 112 | 96 | 84 |
| 1,5 | 1,42 | 1,26 | 252 | 217 | 190 | 168 | 151 | 138 | 126 | 109 | 95 |
| 1,8 | 1,56 | 1,38 | 277 | 237 | 207 | 184 | 166 | 151 | 139 | 119 | 104 |
| 2,0 | 1,64 | 1,45 | 290 | 249 | 217 | 193 | 174 | 158 | 145 | 125 | 109 |
| 2,2 | 1,73 | 1,54 | 307 | 263 | 230 | 204 | 185 | 168 | 154 | 132 | 115 |
| 2,5 | 1,84 | 1,62 | 325 | 279 | 244 | 216 | 195 | 178 | 163 | 140 | 122 |
| 2,8 | 1,93 | 1,71 | 342 | 293 | 256 | 228 | 205 | 187 | 171 | 147 | 128 |
| 3,0 | 2,01 | 1,78 | 356 | 305 | 267 | 237 | 214 | 194 | 178 | 153 | 134 |
14.2.2 Tableau de pulverisation pour buses 7 trous
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 7 trough SJ7-02VP (jaunes)
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | ||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | ||||||||
| 1,5 | 0,55 | 0,49 | 98 | 84 | 74 | 65 | 59 | 53 | 49 | 42 |
| 2,0 | 0,64 | 0,57 | 114 | 98 | 86 | 76 | 68 | 62 | 57 | 49 |
| 2,5 | 0,72 | 0,64 | 128 | 110 | 96 | 85 | 77 | 70 | 64 | 55 |
| 3,0 | 0,80 | 0,71 | 142 | 122 | 107 | 95 | 85 | 77 | 71 | 61 |
| 3,5 | 0,85 | 0,75 | 150 | 129 | 113 | 100 | 90 | 82 | 75 | 64 |
| 4,0 | 0,93 | 0,82 | 164 | 141 | 123 | 109 | 98 | 89 | 82 | 70 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 7 trough SJ7-03VP (bleues)
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | ||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | ||||||||
| 1,5 | 0,87 | 0,77 | 154 | 132 | 116 | 103 | 92 | 84 | 77 | 66 |
| 2,0 | 1,00 | 0,88 | 176 | 151 | 132 | 117 | 106 | 96 | 88 | 75 |
| 2,5 | 1,10 | 0,97 | 194 | 166 | 146 | 129 | 116 | 106 | 97 | 83 |
| 3,0 | 1,18 | 1,04 | 208 | 178 | 156 | 139 | 125 | 113 | 104 | 89 |
| 3,5 | 1,27 | 1,12 | 224 | 192 | 168 | 149 | 134 | 122 | 112 | 96 |
| 4,0 | 1,31 | 1,16 | 232 | 199 | 174 | 155 | 139 | 127 | 116 | 99 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 7 trous SJ7-04VP (rouges)
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,5 | 1,17 | 1,04 | 208 | 178 | 156 | 139 | 125 | 113 | 104 | 89 | 78 |
| 2,0 | 1,33 | 1,18 | 236 | 202 | 177 | 157 | 142 | 129 | 118 | 101 | 89 |
| 2,5 | 1,45 | 1,28 | 256 | 219 | 192 | 171 | 154 | 140 | 128 | 110 | 96 |
| 3,0 | 1,55 | 1,37 | 274 | 235 | 206 | 183 | 164 | 149 | 137 | 117 | 103 |
| 3,5 | 1,66 | 1,47 | 295 | 253 | 221 | 196 | 177 | 161 | 147 | 126 | 110 |
| 4,0 | 1,72 | 1,52 | 304 | 261 | 228 | 203 | 182 | 166 | 152 | 130 | 114 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 7 trough SJ7-05VP (marones)
| Pres-sion(bar) | Débit des busespar buseEau AHL(I/min) | Débit AHL (I/ha) / | ||||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| km/h | ||||||||||
| 1,5 | 1,49 1,32 | 264 | 226 | 198 | 176 | 158 | 144 | 132 | 113 | 99 |
| 2,0 | 1,68 1,49 | 298 | 255 | 224 | 199 | 179 | 163 | 149 | 128 | 112 |
| 2,5 | 1,83 1,62 | 324 | 278 | 243 | 216 | 194 | 177 | 162 | 139 | 122 |
| 3,0 | 1,95 1,73 | 346 | 297 | 260 | 231 | 208 | 189 | 173 | 148 | 130 |
| 3,5 | 2,11 1,87 | 374 | 321 | 281 | 249 | 224 | 204 | 187 | 160 | 140 |
| 4,0 | 2,16 1,91 | 382 | 327 | 287 | 255 | 229 | 208 | 191 | 164 | 143 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 7 trough SJ7-06VP (grises)
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,5 | 1,77 | 1,57 | 314 | 269 | 236 | 209 | 188 | 171 | 157 | 135 | 118 |
| 2,0 | 2,01 | 1,78 | 356 | 305 | 267 | 237 | 214 | 194 | 178 | 153 | 134 |
| 2,5 | 2,19 | 1,94 | 388 | 333 | 291 | 259 | 233 | 212 | 194 | 166 | 146 |
| 3,0 | 2,35 | 2,08 | 416 | 357 | 312 | 277 | 250 | 227 | 208 | 178 | 156 |
| 4,0 | 2,61 | 2,31 | 562 | 396 | 347 | 308 | 277 | 252 | 231 | 198 | 173 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses 7 trough SJ7-08VP (blanches)
| Pres-sion (bar) | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL (l/min) | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| km/h | |||||||||||
| 1,5 | 2,28 | 2,02 | 404 | 346 | 303 | 269 | 242 | 220 | 202 | 173 | 152 |
| 2,0 | 2,66 | 2,35 | 470 | 403 | 353 | 313 | 282 | 256 | 235 | 201 | 176 |
| 2,5 | 2,94 | 2,60 | 520 | 446 | 390 | 347 | 312 | 284 | 260 | 223 | 195 |
| 3,0 | 3,15 | 2,79 | 558 | 478 | 419 | 372 | 335 | 304 | 279 | 239 | 209 |
| 4,0 | 3,46 | 3,06 | 612 | 525 | 459 | 408 | 367 | 334 | 306 | 262 | 230 |
14.2.3 Tableau de pulverisation pour buses FD
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses FD-04
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses FD-05
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,5 | 1,13 | 1,00 | 200 | 171 | 150 | 133 | 120 | 109 | 100 | 86 | 75 |
| 2,0 | 1,31 | 1,15 | 230 | 197 | 173 | 153 | 138 | 125 | 115 | 99 | 86 |
| 2,5 | 1,46 | 1,29 | 258 | 221 | 194 | 172 | 155 | 141 | 129 | 111 | 97 |
| 3,0 | 1,60 | 1,41 | 282 | 241 | 211 | 188 | 169 | 154 | 141 | 121 | 106 |
| 4,0 | 1,85 | 1,63 | 326 | 279 | 245 | 217 | 196 | 178 | 163 | 140 | 122 |
| Pres-sion(bar) | Débit des busespar buseEau AHL(I/min) | Débit AHL (l/ha) / | ||||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| km/h | ||||||||||
| 1,5 | 1,41 1,24 | 248 | 213 | 186 | 165 | 149 | 135 | 124 | 106 | 93 |
| 2,0 | 1,63 1,44 | 288 | 247 | 216 | 192 | 173 | 157 | 144 | 123 | 108 |
| 2,5 | 1,83 1,61 | 322 | 276 | 242 | 215 | 193 | 176 | 161 | 138 | 121 |
| 3,0 | 2,00 1,76 | 352 | 302 | 264 | 235 | 211 | 192 | 176 | 151 | 132 |
| 4,0 | 2,31 2,03 | 406 | 348 | 305 | 271 | 244 | 221 | 203 | 174 | 152 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses FD-06
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,5 | 1,70 | 1,49 | 298 | 255 | 224 | 199 | 179 | 163 | 149 | 128 | 112 |
| 2,0 | 1,96 | 1,72 | 344 | 295 | 258 | 229 | 206 | 188 | 172 | 147 | 129 |
| 2,5 | 2,19 | 1,93 | 386 | 331 | 290 | 257 | 232 | 211 | 193 | 165 | 145 |
| 3,0 | 2,40 | 2,11 | 422 | 362 | 317 | 282 | 253 | 230 | 211 | 181 | 158 |
| 4,0 | 2,77 | 2,44 | 488 | 418 | 366 | 325 | 293 | 266 | 244 | 209 | 183 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses FD-08
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,5 | 2,26 | 1,99 | 398 | 341 | 299 | 265 | 239 | 217 | 199 | 171 | 149 |
| 2,0 | 2,61 | 2,30 | 460 | 394 | 345 | 307 | 276 | 251 | 230 | 197 | 173 |
| 2,5 | 2,92 | 2,57 | 514 | 441 | 386 | 343 | 308 | 280 | 257 | 220 | 193 |
| 3,0 | 3,20 | 2,82 | 563 | 483 | 422 | 375 | 338 | 307 | 282 | 241 | 211 |
| 4,0 | 3,70 | 3,25 | 650 | 557 | 488 | 433 | 390 | 355 | 325 | 279 | 244 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour buses FD-10
| Pres-sion | Débit des buses par buse | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,5 | 2,83 | 2,49 | 498 | 427 | 374 | 332 | 299 | 272 | 249 | 214 | 187 |
| 2,0 | 3,27 | 2,88 | 576 | 494 | 432 | 384 | 345 | 314 | 288 | 246 | 216 |
| 2,5 | 3,65 | 3,21 | 642 | 551 | 482 | 429 | 385 | 350 | 321 | 275 | 241 |
| 3,0 | 4,00 | 3,52 | 704 | 604 | 528 | 469 | 422 | 384 | 352 | 302 | 264 |
| 4,0 | 4,62 | 4,07 | 813 | 697 | 610 | 542 | 488 | 444 | 407 | 348 | 305 |
14.2.4 Tableau de pulverisation pour localisateurs
Tableau de pulverisation AMAZONE pour disque de dosage 4916-26, (Ø 0,65 mm)
| Pres-sion | Débit des buses par disque de dosage | Débit AHL (I/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,0 | 0,20 | 0,18 | 71 | 61 | 53 | 47 | 43 | 37 | 36 | 31 | 27 |
| 1,2 | 0,22 | 0,19 | 78 | 67 | 58 | 52 | 47 | 43 | 39 | 34 | 29 |
| 1,5 | 0,24 | 0,21 | 85 | 73 | 64 | 57 | 51 | 47 | 43 | 37 | 32 |
| 1,8 | 0,26 | 0,23 | 92 | 79 | 69 | 61 | 55 | 50 | 46 | 40 | 35 |
| 2,0 | 0,28 | 0,25 | 99 | 85 | 74 | 66 | 60 | 54 | 50 | 43 | 37 |
| 2,2 | 0,29 | 0,26 | 103 | 88 | 77 | 68 | 62 | 56 | 52 | 44 | 39 |
| 2,5 | 0,31 | 0,27 | 110 | 94 | 82 | 73 | 66 | 60 | 55 | 47 | 41 |
| 2,8 | 0,32 | 0,28 | 113 | 97 | 85 | 76 | 68 | 62 | 57 | 49 | 43 |
| 3,0 | 0,34 | 0,30 | 120 | 103 | 90 | 80 | 72 | 66 | 60 | 52 | 45 |
| 3,5 | 0,36 | 0,32 | 127 | 109 | 96 | 85 | 77 | 70 | 64 | 55 | 48 |
| 4,0 | 0,39 | 0,35 | 138 | 118 | 104 | 92 | 83 | 76 | 69 | 59 | 52 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour disque de dosage 4916-32, (Ø 0,8 mm)
| Pres-sion(bar) | Débit des busespar disque dedosageEau AHL(I/min) | Débit AHL(I/ha)/ | ||||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| km/h | ||||||||||
| 1,0 | 0,31 0,27 | 110 | 94 | 82 | 73 | 66 | 60 | 55 | 47 | 41 |
| 1,2 | 0,34 0,30 | 120 | 103 | 90 | 80 | 72 | 66 | 60 | 52 | 45 |
| 1,5 | 0,38 0,34 | 135 | 115 | 101 | 90 | 81 | 74 | 68 | 58 | 51 |
| 1,8 | 0,41 0,36 | 145 | 124 | 109 | 97 | 87 | 79 | 73 | 62 | 55 |
| 2,0 | 0,43 0,38 | 152 | 130 | 114 | 101 | 92 | 83 | 76 | 65 | 57 |
| 2,2 | 0,45 0,40 | 159 | 137 | 119 | 106 | 96 | 87 | 80 | 69 | 60 |
| 2,5 | 0,48 0,42 | 170 | 146 | 127 | 113 | 102 | 93 | 85 | 73 | 64 |
| 2,8 | 0,51 0,45 | 181 | 155 | 135 | 120 | 109 | 98 | 91 | 78 | 68 |
| 3,0 | 0,53 0,47 | 188 | 161 | 141 | 125 | 113 | 103 | 94 | 81 | 71 |
| 3,5 | 0,57 0,50 | 202 | 173 | 151 | 135 | 121 | 110 | 101 | 87 | 76 |
| 4,0 | 0,61 0,54 | 216 | 185 | 162 | 144 | 130 | 118 | 108 | 93 | 81 |
Tableau de pulverisation AMAZONepour disque de dosage 4916-39, ( 1,0mm) (de série)
| Pres-sion | Débit des buses par disque de dosage | Débit AHL (l/ha) / | ||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | ||||||||
| 1,0 | 0,43 | 0,38 | 153 | 131 | 114 | 101 | 92 | 84 | 77 | 66 |
| 1,2 | 0,47 | 0,41 | 167 | 143 | 124 | 110 | 100 | 91 | 84 | 72 |
| 1,5 | 0,53 | 0,47 | 187 | 160 | 141 | 126 | 112 | 102 | 94 | 80 |
| 1,8 | 0,58 | 0,51 | 204 | 175 | 154 | 137 | 122 | 112 | 102 | 88 |
| 2,0 | 0,61 | 0,53 | 216 | 185 | 162 | 144 | 130 | 118 | 108 | 93 |
| 2,2 | 0,64 | 0,56 | 227 | 194 | 170 | 151 | 136 | 124 | 114 | 97 |
| 2,5 | 0,68 | 0,59 | 240 | 206 | 180 | 160 | 142 | 132 | 120 | 103 |
| 2,8 | 0,71 | 0,62 | 251 | 215 | 189 | 168 | 151 | 137 | 126 | 108 |
| 3,0 | 0,74 | 0,64 | 262 | 224 | 197 | 175 | 158 | 143 | 131 | 112 |
| 3,5 | 0,79 | 0,69 | 280 | 236 | 210 | 186 | 168 | 153 | 140 | 118 |
| 4,0 | 0,85 | 0,74 | 302 | 259 | 226 | 201 | 181 | 165 | 151 | 130 |
Tableau de pulverisation AMAZONE pour disque de dosage 4916-45, (Ø 1,2 mm)
Tableau de pulverisation AMAZONE pour disque de dosage 4916-55, (Ø 1,4 mm)
| Pres-sion | Débit des buses par disque de dosage | Débit AHL (l/ha) / | |||||||||
| Eau | AHL | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | |
| (bar) | (I/min) | km/h | |||||||||
| 1,0 | 0,57 | 0,50 | 202 | 173 | 151 | 135 | 121 | 110 | 101 | 87 | 76 |
| 1,2 | 0,62 | 0,55 | 219 | 188 | 165 | 146 | 132 | 120 | 110 | 94 | 83 |
| 1,5 | 0,70 | 0,62 | 248 | 212 | 186 | 165 | 149 | 135 | 124 | 106 | 93 |
| 1,8 | 0,77 | 0,68 | 273 | 234 | 204 | 182 | 164 | 148 | 137 | 117 | 102 |
| 2,0 | 0,81 | 0,72 | 287 | 246 | 215 | 192 | 172 | 157 | 144 | 123 | 108 |
| 2,2 | 0,86 | 0,76 | 304 | 261 | 228 | 203 | 183 | 166 | 152 | 131 | 114 |
| 2,5 | 0,92 | 0,81 | 326 | 279 | 244 | 217 | 196 | 178 | 163 | 140 | 122 |
| 2,8 | 0,96 | 0,85 | 340 | 291 | 255 | 227 | 204 | 186 | 170 | 146 | 128 |
| 3,0 | 1,00 | 0,89 | 354 | 303 | 266 | 236 | 213 | 193 | 177 | 152 | 133 |
| 3,5 | 1,10 | 0,97 | 389 | 334 | 292 | 260 | 234 | 213 | 195 | 167 | 146 |
| 4,0 | 1,16 | 1,03 | 411 | 352 | 308 | 274 | 246 | 224 | 206 | 176 | 154 |
| Pres-sion(bar) | Débit des buses par disque de dosageEau AHL(I/min) | Débit AHL(I/ha)/ | ||||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 14 | 16 | ||
| km/h | ||||||||||
| 1,0 | 0,86 0,76 | 304 | 261 | 228 | 203 | 183 | 166 | 152 | 131 | 114 |
| 1,2 | 0,93 0,82 | 329 | 282 | 247 | 219 | 198 | 180 | 165 | 141 | 124 |
| 1,5 | 1,05 0,93 | 372 | 319 | 278 | 248 | 223 | 203 | 186 | 160 | 139 |
| 1,8 | 1,15 1,02 | 407 | 349 | 305 | 271 | 245 | 222 | 204 | 175 | 153 |
| 2,0 | 1,22 1,08 | 432 | 370 | 324 | 288 | 259 | 236 | 216 | 185 | 162 |
| 2,2 | 1,27 1,12 | 450 | 385 | 337 | 300 | 270 | 245 | 225 | 163 | 168 |
| 2,5 | 1,35 1,19 | 478 | 410 | 358 | 319 | 287 | 261 | 239 | 205 | 179 |
| 2,8 | 1,43 1,27 | 506 | 434 | 380 | 337 | 304 | 276 | 253 | 217 | 190 |
| 3,0 | 1,47 1,30 | 520 | 446 | 390 | 347 | 312 | 284 | 260 | 223 | 195 |
| 3,5 | 1,59 1,41 | 563 | 482 | 422 | 375 | 338 | 307 | 282 | 241 | 211 |
| 4,0 | 1,69 1,50 | 598 | 513 | 449 | 399 | 359 | 327 | 299 | 257 | 225 |
14.3 Tableau de conversion pour la pulverisation d'engrais liquides azotés à base d'ammonitrate et d'urée (AHL)
(Densité 1,28 kg/l, soit environ 28 kg d'azote pour 100 kg d'engrais liquide ou 36 kg d'azote pour 100 litres d'en
| Nkg | Sol. N I | Sol. N kg | Nkg | Sol. N I | Sol. N kg | Nkg | Sol. N I | Sol. N kg | Nkg | Sol. N I | Sol. N kg |
| 10 | 27,8 | 35,8 | 52 | 144,6 | 186,0 | 94 | 261,2 | 335,8 | 136 | 378,0 | 485,0 |
| 12 | 33,3 | 42,9 | 54 | 150,0 | 193,0 | 96 | 266,7 | 342,7 | 138 | 384,0 | 493,0 |
| 14 | 38,9 | 50,0 | 56 | 155,7 | 200,0 | 98 | 272,0 | 350,0 | 140 | 389,0 | 500,0 |
| 16 | 44,5 | 57,1 | 58 | 161,1 | 207,3 | 100 | 278,0 | 357,4 | 142 | 394,0 | 507,0 |
| 18 | 50,0 | 64,3 | 60 | 166,7 | 214,2 | 102 | 283,7 | 364,2 | 144 | 400,0 | 515,0 |
| 20 | 55,5 | 71,5 | 62 | 172,3 | 221,7 | 104 | 285,5 | 371,8 | 146 | 406,0 | 521,0 |
| 22 | 61,6 | 78,5 | 64 | 177,9 | 228,3 | 106 | 294,2 | 378,3 | 148 | 411,0 | 529,0 |
| 24 | 66,7 | 85,6 | 66 | 183,4 | 235,9 | 108 | 300,0 | 386,0 | 150 | 417,0 | 535,0 |
| 26 | 75,0 | 92,9 | 68 | 188,9 | 243,0 | 110 | 305,6 | 393,0 | 155 | 431,0 | 554,0 |
| 28 | 77,8 | 100,0 | 70 | 194,5 | 250,0 | 112 | 311,1 | 400,0 | 160 | 445,0 | 572,0 |
| 30 | 83,4 | 107,1 | 72 | 200,0 | 257,2 | 114 | 316,5 | 407,5 | 165 | 458,0 | 589,0 |
| 32 | 89,0 | 114,2 | 74 | 204,9 | 264,2 | 116 | 322,1 | 414,3 | 170 | 472,0 | 607,0 |
| 34 | 94,5 | 121,4 | 76 | 211,6 | 271,8 | 118 | 328,0 | 421,0 | 175 | 486,0 | 625,0 |
| 36 | 100,0 | 128,7 | 78 | 216,5 | 278,3 | 120 | 333,0 | 428,0 | 180 | 500,0 | 643,0 |
| 38 | 105,6 | 135,9 | 80 | 222,1 | 285,8 | 122 | 339,0 | 436,0 | 185 | 514,0 | 660,0 |
| 40 | 111,0 | 143,0 | 82 | 227,9 | 292,8 | 124 | 344,0 | 443,0 | 190 | 527,0 | 679,0 |
| 42 | 116,8 | 150,0 | 84 | 233,3 | 300,0 | 126 | 350,0 | 450,0 | 195 | 541,0 | 696,0 |
| 44 | 122,2 | 157,1 | 86 | 238,6 | 307,5 | 128 | 356,0 | 457,0 | 200 | 556,0 | 714,0 |
| 46 | 127,9 | 164,3 | 88 | 242,2 | 314,1 | 130 | 361,0 | 465,0 | |||
| 48 | 133,3 | 171,5 | 90 | 250,0 | 321,7 | 132 | 367,0 | 471,0 | |||
| 50 | 139,0 | 178,6 | 92 | 255,7 | 328,3 | 134 | 372,0 | 478,0 |

AMAZONEN-WERKE
H. DREYER SE & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen-Gaste
Germany
Tel.:+49(0)5405501-0
e-mail:amazone@amazon.de
http://www.amazon.de