EASYBOX - Centrale vapeur DOMENA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EASYBOX DOMENA au format PDF.
| Type d'appareil | Fer à repasser avec générateur de vapeur |
| Puissance | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Débit vapeur | Non précisé |
| Fonction vapeur verticale | Oui |
| Semelle | Antiadhésive |
| Réglage température | Oui, manuel |
| Temps de chauffe | Non précisé |
| Longueur du cordon | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Système anticalcaire | Oui |
| Fonction arrêt automatique | Non précisé |
| Couleur | Blanc et noir |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - EASYBOX DOMENA
Téléchargez la notice de votre Centrale vapeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EASYBOX - DOMENA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EASYBOX de la marque DOMENA.
MODE D'EMPLOI EASYBOX DOMENA
neo INSTRUCTIONS CONSEILS IMPORTANTS Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage. Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale vapeur EasyBox neo DOMENA, félicitations ! Congratulations on purchasing this Domena steam ironing station EasyBox neo. Mit dem Kauf dieser Dampfbügelstation EasyBox neo der Marke DOMENA haben Sie ein Gerät der Extraklasse erworben. – Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique. – Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité. – Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. – L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent de l’utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon vapeur de son logement (surfaces chaudes). – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si les cordons sont abîmés. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon électrique. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
7. Logement pour le rangement du cordon vapeur
8. Poignée de transport autobloquante “Lock
9. Cordon électrique
10. Réservoir d’eau amovible avec poignée de
Tableau de bord Témoins lumineux Accessoires Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Variateur de vapeur
3. Touche ECO avec témoin lumineux d’utilisation
4. Témoin de mise sous tension
5. ANTI-CALC : témoin de changement de la cassette
6. AUTO-STOP : témoin de mise en veille automatique de l’appareil
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton thermostat avec fenêtre de sélection.
4. Sortie horizontale du cordon vapeur
5. Cordon de liaison fer et générateur
Wichtige Teile Le témoin lumineux de mise sous tension a deux fonctions: - Voyant fixe : l’appareil est prêt - Voyant clignotant : l’appareil n’est pas fonctionnel
Installation Précautions d’emploi
1. Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple. Astuce repassage Un travail soigneusement préparé est plus rapidement terminé. Préparez votre repassage au moment de l’étendage du linge. Pour les pièces plates (mouchoirs, serviettes, torchons, ...), ne les suspendez pas par un angle, mais étendez-les bien en lissant les bords pour qu’ils ne roulent pas. Ne laissez pas votre linge sécher trop longtemps et pliez-le dans votre corbeille à linge si vous ne le repassez pas de suite. Types d’eau à utiliser Eaux acceptées L’eau du robinet, l’eau déminéralisée non parfumée ou distillée du commerce. Eaux non autorisées L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèche-linge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérants (incompatibilité avec le système “ANTI-CALC”). NOTE Afin d’assurer la longévité de votre appareil et de prolonger la durée de vie de la cassette anticalcaire, nous vous conseillons d’utiliser un mélange d’eau déminéralisée et d’eau du robinet. Le choix de l’eau Suivant l’importance du taux de calcaire dans l’eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d’utiliser l’eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d’efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé). Recommandation 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser l’eau du robinet. 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d’utiliser l’eau déminéralisée du commerce. Tipps:
1. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage
Mise en service Mise en place de la cassette anticalcaire
1. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans
le logement prévu dans le réservoir d’eau.
- Ne retirez pas la mousse filtrante.
Remplissage du réservoir d’eau
3. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi. Replacez le
réservoir en le poussant bien au fond de son logement. Maxi
- Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
- Pour l’utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver Astuce repassage Triez les vêtements selon la température de repassage requise pour chacun. Commencez par repasser ceux qui nécessitent la température la plus basse en allant vers ceux qui nécessitent la température la plus haute. Synthétiques : Acétates polyacryliques - polyamides Pas de vapeur Soie - Laine Légère vapeur Coton - Lin Beaucoup de vapeur Acetat - Polyacryl - Polyamid
Réglage du thermostat Ne jamais remplir le réservoir avec de l’eau chaude. Ne jamais ajouter à l’eau des produits à base d’alcool ou d’essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.). Kalkfilter-Kartusche
3. Den Wassertank füllen (max. 1 Liter) Den
Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken. Remplissage en cours de repassage dans la plage ll - Installing
- Filterschwamm nicht entfernen. Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n’est pas nécessaire de débrancher votre appareil. Inbetriebnahme
Fonctionnalités Variateur de vapeur progressif Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (+). Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum. Utilisation de la vapeur
- De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de commande vapeur et de l’eau risque d’apparaître sur le repose-fer. Ceci est normal en cas d’utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
- Il faut placer le variateur de vapeur au milieu de la plage vapeur - à la première utilisation, - à chaque remplissage du réservoir, - à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système vapeur Fonction Eco Pour utiliser le mode eco, appuyez sur le bouton “Mode Eco”. Le voyant lumineux confirme la sélection de la fonction eco.
Attention Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur. Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Astuce repassage Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d’appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité et de gagner du temps. A chaque nouvelle mise sous tension, appuyez sur le bouton “Mode eco” pour obtenir la fonction. En “Mode eco”, le variateur de vapeur n’est pas actif.
1. Tirez le cordon électrique hors du boîtier
de la centrale jusqu’à la longueur désirée.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise équipée d’une prise de terre.
3. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
4. Le témoin de mise sous tension clignote
pour indiquer la mise sous tension de l’appareil.
5. L’appareil est prêt lorsque le voyant de
mise sous tension est fixe et un signal sonore indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Note Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit prêt (témoin lumineux de mise sous tension clignotant), un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
6. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur. Lors
de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. Astuce repassage To operate Heating process
Bip Bip Lors de la mise en route, le débit vapeur est réduit. En attendant d’obtenir le débit vapeur sélectionné (plus particulièrement pour le débit maxi), commencez votre repassage par des articles demandant peu de vapeur. Inbetriebnahme Aufheizphase Pendant le repassage, le témoin lumineux de chauffe du fer s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du fer. Note Wenn Sie die Dampftaste vor Ablauf dieser Frist betätigen, macht ein Warnton Sie darauf aufmerksam, dass der Generator noch nicht bereit ist, Dampf abzugeben. If you press on the steam button before the appliance is ready (on/off pilot light still flashing), an audible signal sounds to indicate that the steam generator is not ready to supply steam.
Particularités Besonderheiten Noise Bruit de l’appareil Geräusche To ensure constant steam output performance, your unit is equipped with a pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is loudest when there is no water in the system e.g.: - the appliance is used for the first time - the water tank is empty - the anti-scale cartridge has just been changed. Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal. Elle est davantage audible - à la première utilisation, - quand le réservoir d’eau est vide, - à chaque changement de cassette anticalcaire. Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher: - bei der ersten Inbetriebnahme - wenn der Wassertank leer ist - bei jedem Austauschen der KalkfilterKartusche. During normal use the pump has a gentle humming sound.. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal. Conseils pour le repassage Défroissage vertical Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables. Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur. Astuce repassage Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
- En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
- Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant “AUTOSTOP” (1) s’allume et le voyant lumineux de mise sous tension (2) clignote pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil. Toutes les 10 secondes, un bip sonore indique que l’appareil est en veille.
- En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant “AUTOSTOP” s’éteint et l’appareil se remet en chauffe.
- Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe pour que l’appareil soit à nouveau prêt. Le signal sonore vous indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Note Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit prêt (témoin lumineux de mise sous tension clignotant), un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur. Le système électronique “ANTI-CALC” contrôle l’efficacité de la cassette anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ce système permet de supprimer tous les risques d’entartrage. A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système “ANTI-CALC” se déclenche. Le voyant “ANTI-CALC” clignote pour vous indiquer que la cassette doit être changée. B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système “ANTI-CALC” stoppe de lui-même l’émission de vapeur. Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche. Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe pour que l’appareil soit à nouveau prêt. Le signal sonore vous indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Les “ATOUTS” EasyBox Die EasyBox-Pluspunkte The advantages of EasyBox Repose-fer amovible Abnehmbare Abstellplatte Removable iron rest Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix suivant vos habitudes de repassage et y placer le fer après chaque utilisation. Lorsque vous remettez le repose-fer sur la centrale, vérifiez qu’il est bien en place avant d’y poser le fer sinon vous risquez de le faire tomber. Wenn Sie die Abstellplatte wieder auf die Dampfstation stellen, gehen Sie sicher, dass sie korrekt installiert worden ist - sonst besteht die Gefahr, dass das Bügeleisen auf den Boden fällt. Achtung Attention Während des Bügelns kann die Abstellplatte sehr heiß werden. Ziehen Sie Topfhandschuhe an, um sie zu handhaben. Au cours du repassage, le reposefer peut devenir très chaud. Utilisez une manique si vous souhaitez le manipuler. Range-cordon vapeur Komplettes Verstauen des Dampfkabels Le cordon de liaison fer et générateur peut se ranger totalement dans le boitier de votre appareil pour le transport ou le rangement de votre appareil. Das Dampfkabel kann im Gehäuse der Dampfstation komplett verstaut werden. Schieben Sie dafür das Kabel nach und nach in die passende Staukammer. Poussez progressivement le cordon dans le logement prévu jusqu’à ce qu’il soit complètement rangé. Attention Achtung Beim Bügeln achten Sie darauf, dass das Dampfkabel immer komplett aus der Staukammer herausgezogen ist (Vorsicht : warme Gehaüseflächen). A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon de son logement (surfaces chaudes). Poignée de transport avec “Lock System” Pour faciliter et sécuriser le transport de votre panier de repassage, la poignée est autobloquante.
1. Placez la poignée en position
relevée et soulevez légèrement l’appareil : le système de blocage de la poignée est automatiquement activé.
2. Déblocage de la poignée :
accompagnez la poignée vers le bas en appuyant légèrement pour la basculer en position repassage. The iron rest can be placed wherever you want to, to receive the iron after each use. When you put the iron rest on the station again, make sure it is well in place before you put the iron on it, otherwise it may fall over. Careful When ironing, the iron rest may become very hot. Put on some oven gloves to handle it. Storing space for steam cord The steam cord (connecting the iron to the generator) can be stored away completely in the casing of your appliance when transporting or putting away your appliance. Push the cord into the provided space until it is completely put away. Careful Always make sure that the steam hose is completely taken out of its casing while you are ironing (hot surface). Selbst-arretierender Tragegriff Self-locking carrying handle
Rangement de l’appareil après le repassage
- Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil à l’arrêt.
- Débranchez le cordon d’alimentation.
- Laissez refroidir votre appareil.
- Rangez le cordon électrique dans le logement prévu.
- Rangez le cordon vapeur dans son logement. Attention Vous pouvez ranger la centrale vapeur à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir. Ne couchez pas l’appareil au risque de renverser l’eau du réservoir. Aufbewahren Storage
- Put away the steam cable in its storage space. Wichtig Räumen Sie Ihre Dampfstation flach weg, kann das Wasser im Wassertank bleiben und es besteht kein Risiko, dass das Wasser aus dem Tank fließt. Entretien de la semelle du fer Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l’usage se déposer sur la semelle du fer. N’utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d’acier. Astuce entretien La glisse du fer dépend de l’état de propreté de la semelle du fer. Frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer. Note The steam station can be stored in horizontal position, it is not necessary to empty the water tank. Do not lay it on the side, you would spill the water from the reservoir. Pflege und Wartung Maintenance Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden. Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the iron soleplate. Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool. Upkeep tip Pflegetipp Cassette anticalcaire (type A) Le numéro d’article des cassettes anticalcaires par lot de 2 pour ce modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services agréés.
Que faire si… Was tun, wenn... Anomalies Causes Remèdes Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas - Mauvaise alimentation électrique - Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non enclenché - Autres - Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur. - Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/ArrêT - Voyez votre revendeur. Le fer ne chauffe pas - Thermostat sur Mini - Autres - Réglez à la température voulue. - Voyez votre revendeur. La vapeur ne sort pas - Amorçage difficile - Restez appuyé sur la gâchette jusqu’à obtention de la vapeur - Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe. - Remplissez le réservoir. - Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond - Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir - Remplacez la cassette - L’appareil n’est pas prêt - Le réservoir est vide - Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place - Il n’y a pas de cassette anticalcaire Problem Mögliche Ursachen Lösungsvorschläge Kontrolllampen leuchten nicht auf. Das Gerät wird nicht heiß. - Stecker steckt nicht fest in der Steckdose - Gerät nicht angeschlossen oder Ein-/Aus- Schalter nicht betätigt - Andere Ursachen* - Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren. - Gerät anschließen und Ein-/AusSchalter betätigen. Das Bügeleisen wird nicht heiß. - Thermostat steht auf “mini” - Andere Ursachen* - Gewünschte Temperatur einstellen. - Das Gerät ist nicht betriebsbereit - Bei erster Inbetriebnahme drücken Sie so lange die Dampftaste, bis das erste Mal Dampf kommt. Die Kalkfilter-Kartusche ist neu - das Wasser wird zuerst vom Granulat aufgesaugt, bevor es dann zum Dampferzeuger gefördert wird. - Warten Sie ab, bis die BetriebsKontrolllampe kontinuierlich leuchtet. - Wassertank auffüllen. - Wassertank fest in sein Gehäuse drücken. - Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen. - Kalkfilter-Kartusche wechseln. Es wird kein Dampf erzeugt. - Kein Wasser im Tank - Wassertank nicht richtig eingesetzt - Le témoin changement de cassette “ANTI-CALC” clignote ou est allumé fixe - Autres - Voyez votre revendeur. Production d'eau avec la vapeur - La semelle du fer n’est pas suffi samment chaude - Demande intensive de vapeur - Autres - Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points - Attendez que le témoin de chauffe du fer s’éteigne - Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur. - Voyez votre revendeur. Bruit particulier dans l'appareil - Il n’y a plus d’eau dans le réservoir - Le réservoir n’est pas en place ou est mal mis en place - Autres - Remplissez le réservoir. - Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond - Voyez votre revendeur. Voyant “AUTO-STOP” alllumé - Auto-Stop enclenché après 10 minutes de non utilisation - Appuyez sur la gâchette pour que le voyant s’éteigne et pour remettre l’appareil en chauffe. Puis attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe, sinon le signal sonore se déclenche. - Eau de condensation dans le tuyau Voyant “ANTI-CALC” clignote ou est allumé fixe Voyant de mise sous tension clignote - Cassette anticalcaire usagée - L’appareil n’est pas n’est pas prêt - L’appareil n’est pas fonctionnel
Notice Facile