ALPINE CDM-7838R - Autoradio

CDM-7838R - Autoradio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDM-7838R ALPINE au format PDF.

📄 68 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice ALPINE CDM-7838R - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : CDM-7838R

Catégorie : Autoradio

Intitulé Description
Type de produit Autoradio CD avec tuner FM/AM
Caractéristiques techniques principales Lecture CD, MP3, WMA, USB, AUX
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 178 x 50 x 160 mm
Poids 1.2 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des véhicules standard
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 12V
Puissance 4 x 50 Watts
Fonctions principales Radio, lecteur CD, entrée USB, entrée AUX, Bluetooth (selon modèle)
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées variable, consulter le fabricant
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, installer selon les instructions du fabricant
Informations générales Vérifier la compatibilité avec le véhicule avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - CDM-7838R ALPINE

Comment réinitialiser mon Alpine CDM-7838R ?
Pour réinitialiser votre Alpine CDM-7838R, maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation situé à l'arrière de l'appareil pendant environ 5 secondes.
Pourquoi mon Alpine CDM-7838R ne lit pas les CD ?
Assurez-vous que le CD est propre, non rayé et dans un format compatible. Vérifiez également que l'appareil n'est pas en mode 'mute'.
Comment connecter mon téléphone à l'Alpine CDM-7838R ?
Utilisez un câble auxiliaire ou un adaptateur Bluetooth, si disponible, pour connecter votre téléphone à l'entrée auxiliaire de l'appareil.
Que faire si l'affichage de mon Alpine CDM-7838R est noir ?
Vérifiez la connexion d'alimentation de l'appareil et assurez-vous que le fusible n'est pas grillé. Si le problème persiste, envisagez de contacter le support technique.
Comment ajuster les réglages des basses et des aigus sur Alpine CDM-7838R ?
Utilisez les boutons de réglage des graves et des aigus sur le panneau avant pour ajuster les niveaux selon vos préférences.
L'Alpine CDM-7838R peut-il lire des fichiers MP3 ?
Oui, l'Alpine CDM-7838R est compatible avec les fichiers MP3, mais assurez-vous que les fichiers sont correctement gravés sur le CD.
Que faire si le son est distordu ou de mauvaise qualité ?
Vérifiez les connexions des haut-parleurs et assurez-vous que les réglages des basses et des aigus ne sont pas trop extrêmes. Testez également avec un autre CD ou source audio.
Comment mettre à jour le firmware de l'Alpine CDM-7838R ?
Visitez le site Web d'Alpine pour télécharger la dernière version du firmware et suivez les instructions spécifiques fournies pour la mise à jour.

Questions des utilisateurs sur CDM-7838R ALPINE

Quelle est la puissance de sortie de l'autoradio ALPINE CDM-7838R ?

L'autoradio ALPINE CDM-7838R offre une puissance de sortie maximale de 4 x 50 watts. Cela signifie qu'il peut délivrer jusqu'à 50 watts par canal sur ses quatre canaux, permettant une bonne qualité sonore et une puissance adaptée pour un usage automobile.

07/03/2026

Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDM-7838R - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDM-7838R de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI CDM-7838R ALPINE

  • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.

CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.

CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA

VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.

IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.

POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio .............. 38 Priorité aux informations .................................... 40 Fonctionnemt du lecteur CD Insertion et éjection d'un disque ........................ Lecture normale et pause .................................. Détecteur de plage (Saut) ................................. Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... Lecture répétée ................................................. M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... Balayage des plages .........................................

Contrôle d’un changeur CD (optionnel) .............. 47

  • Fonctionnement de la télécommande (CDM-7838R seulement) p. 48
  • En cas de problème p. 53
  • Spécifications p. 60
  • Index p. 63
  • Fonctionnement RDS Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS p. 28
  • Rappel des stations RDS préréglées p. 31
  • Réception des stations RDS régionales (locales) p. 33
  • Réception d'informations routières p. 34
  • Accord PTY (Type de programme) p. 36
  • directement au soleil ou à la chaleur,
  • à l'humidité et à l'eau,
  • à des vibrations excessives. Manipulation du panneau avant détachable
  • Protégez-le de la pluie et de l'eau.
  • Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
  • Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l’étui fourni. suministrada.

1. Insérez d'abord le côté droit du panneau

1. Inserte primero la parte derecha del panel

avant dans l'appareil principal, puis alignez frontal en la unidad principal. Alinee el la saillie du panneau avant sur la rainure saliente del panel frontal con la ranura de de l'appareil principal. la unidad principal.

2. Poussez sur le côté gauche du panneau

2. Empuje la parte izquierda del panel frontal

avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond hasta que se bloquee firmemente en la dans l'appareil. unidad principal. Note: Before attaching the front panel, Remarque: Avant de mettre le panneau make sure that there is no dirt or avant, vérifiez qu'il n'y a pas de dust on the connector terminals and poussière ni saleté sur les no foreign object between the front bornes du connecteur et panel and the main unit. qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Press and hold the Eject (c) button for at least 3 seconds with the unit turned on. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDM-7838R seulement) Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection (c) lorsque l'appareil est allumé. A chaque pression, la sortie N.F.P. est mise en ou hors service. N.F.P. ON: In this position, the Front PreOutput will not be affected by N.F.P. ON: the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier. N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode. Dans cette position, la sortie pré-ampli avant n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer. N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader). Notes:

  • TRE FAD ← BAL ← Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour choisir le mode souhaité. A chaque pression les modes changent de la façon suivante:

Français Press the 5 and 6 buttons until the desired Appuyez les touches 5 et 6 jusqu'à ce que sound is obtained in each mode. vous obteniez le son souhaité dans chaque Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:

1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez

la station que vous voulez mémoriser.

2. Assurez-vous que le voyant de la touche F

est allumé, puis appuyez pendant au moins 2 secondes sur une des touches de préréglage (1 à 6) jusqu’à ce que la fréquence de la station clignote.

3. Appuyez sur la touche de préréglage sur

laquelle vous voulez mémoriser la station pendant que la fréquence affichée clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle (9) et la fréquence de la station mémorisée.

4. Répétez la procédure pour mémoriser 5

autres stations de la même gamme au maximum. Pour mémoriser des stations d'une autre gamme, il suffit de sélectionner une autre gamme et de répéter la même procédure.

  • FM1 → FM2 → MW → LW change de la façon suivante:
  • FM1 → FM2 → MW → LW Assurez-vous que le voyant de la touche F est allumé, puis appuyez sur la touche de préréglage correspondant à la station souhaitée. La gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée sont affichés. Asegúrese de que la lámpara del botón F esté iluminada, y luego presione el botón de memorización correspondiente a al emisora almacenada deseada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo y la frecuencia de la emisora seleccionada.
  • If the volume level is changed while receiving traffic information, the changed volume level will be memorized. When traffic information is received next time, the volume level will be automatically adjusted to the level memorized. Français Remarques:
  • Quand le signal d'émission des informations routières tombe sous un certain niveau, l'appareil reste en mode de réception pendant 1 minute. Si le signal reste en dessous d’un certain niveau pendant plus d’1 minute, l’indicateur “T.INFO” clignote.
  • Si vous ne voulez pas écouter les informations routières en cours de réception, appuyez brièvement sur la touche T.INFO pour sauter ces informations. Le mode T.INFO reste en service (ON) pour la réception des prochaines informations routières.
  • Si vous changez le niveau du volume pendant la réception d'informations routières, ce niveau sera mémorisé et la prochaine fois que vous recevrez des informations routières, le volume sera ajusté automatiquement au niveau mémorisé. Español Notas:
  • Si la señal de emisión de información sobre el tráfico desciende por debajo de cierto nivel, la unidad permanecerá en el modo de recepción durante 1 minuto. Si la señal se mantiene por debajo de cierto nivel durante más de 1 minuto, la indicación “T.INFO” parpadeará.
  • If there is no receivable PTY broadcast, "NONE" will be displayed for 5 seconds.
  • If no RDS station can be received, the display shows "NO RDS." Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche PTY pour activer le mode PTY. Le type de programme de la station en cours de réception est affiché pendant 5 secondes.
  • Si aucun programme PTY n'est diffusé, "NONE" est affiché pendant 5 secondes.
  • Si aucune station RDS n'est reçue, l'affichage indique "NO RDS". Mantenga presionado el botón PTY durante 2 segundos por lo menos para activar el modo PTY. El tipo de programa de la emisora que esté recibiéndose se visualizará durante 5 segundos.

Français A next page Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune touche dans les 5 secondes qui suivent une pression sur la touche PTY, le mode PTY est automatiquement annulé. Appuyez sur les touches g DN et UP f dans les 5 secondes après la mise en service du mode PTY pour choisir le type de programme souhaité pendant qu'un type de programme est affiché. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, un type de programme défile sur l'affichage.

  • Quand les informations routières sont diffusées, l'appareil coupe automatiquement la CD lecteur/changeur ou de la radio FM ordinaire.
  • Quand les informations routières sont terminées, la lecture de cassette ou la réception radio reprend selon la source écoutée avant la diffusion des informations routières. A page suivante

Français Español Priorité aux informations Prioridad del tipo noticias Cette fonction vous permet de recevoir en priorité les programmes d'informations. Vous ne manquerez jamais les informations, car elles seront automatiquement sélectionnées en priorité dès de début de leur diffusion, interrompant le programme que vous êtes en train d'écouter. Cette fonction est opérationnelle quand l'appareil est réglé sur un mode autre que les modes GO et PO. Esta función le permite preajustar el programa de noticias al que quiera dar prioridad. De esta manera nunca se perderá el programa de noticias, porque la unidad dará automáticamente prioridad al programa de noticias preajustado cuando comience su emisión, e interrumpirá el que esté escuchando actualmente. Esta función sólo trabaja en un modo que no sea LW ni MW. Press the F button. The lamp on the F button will be off. Appuyez sur la touche “F” (fonction). Le voyant sur la touche s’éteint. Presione el botón “F” (Función). La lámpara en el botón se apagará. Press the NEWS button to activate the PRIORITY NEWS mode. "NEWS" lights up in the display.

  • To disable the PRIORITY NEWS function, press the NEWS button. Appuyez sur la touche NEWS et maintenezla un peu enfoncée pour activer le mode PRIORITY NEWS. "NEWS" s'allume sur l'affichage.
  • Pour désactiver cette fonction, appuyez une nouvelle fois sur la touche NEWS. Note: In the PRIORITY NEWS function, unlike in the T.INFO function, the volume does not increase automatically. Remarque: Avec la fonction PRIORITY NEWS, contrairement à la fonction T.INFO, le volume n'augmente pas automatiquement quand les informations sont diffusées. Presione el botón NEWS para activar el modo de prioridad del tipo de noticias (PRIORITY NEWS). En el visualizador se encenderá "NEWS".
  • Para desactivar la función de prioridad del tipo de noticias (PRIORITY NEWS), vuelva a presionar el botón NEWS. Press the F button to activate the normal mode. The lamp on the button will illuminate. Appuyez sur la touche “F” (fonction) pour activer le mode normal. Le voyant sur la touche s’allume. Nota: En la función de prioridad del tipo de noticias (PRIORITY NEWS), a diferencia de la función T.INFO, el volumen no aumenta automáticamente. Para activar el modo normal, presione el botón “F”. La lámpara en el botón se iluminará. English

Touche de changeur CD Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.

Touche de gamme/programme Mode radio: Sélecteur de gamme Appuyer sur la touche pour changer la gamme de la manière suivante.

Touches de réglage du volume Pour augmenter le niveau du volume: Appuyez sur la touche L Pour réduire le niveau du volume: Appuyez sur la touche K

Español Fonctionnement de la télécommande Operación de la controlador remoto (CDM-7838R seulement) (CDM-7838R solamente) 6 Volume Adjustment Buttons To increase the volume level: Press the L button To decrease the volume level: Press the K button A next page Interrupteur d'alimentation Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension. A page suivante A página siguiente VOLUME MUTE

Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous.

  • 6→5...1 Mode Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre descendant (DN) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre descendant. " Sélecteur audio Appuyez sur cette touche pour sélectionner la source audio. Español ! Botón 9 Modo de la radio: Al presionar este botón se seleccionará, en orden descendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
  • 6→5...1 Modo de Cambiador de CD: Botón de selección de disco (ABAJO (DN)) Presione el botón para seleccionar un disco en orden descendente. " Botón de selección de audio Presiónelo para seleccionar una fuente de audio.
  • Connexions incorrectes du cordon d'alimentation. – Vérifiez les connexions du cordon d'alimentation.
  • Las conexiones de los conductores de alimentación no son adecuadas. – Compruebe las conexiones de los conductores de alimentación.
  • La clé de contact du véhicule est sur la
  • Blown fuse. – Vérifiez le fusible sur le câble de – Check the fuse on the battery lead of l’appareil conduisant à la batterie, et the unit; replace with the proper remplacez-le par un fusible de même value if necessary.
  • Dysfonctionnement du microprocesseur ínterne dû à des interférences,etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
  • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifiez que l'antenne est bien raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire.
  • You are in a weak signal area. recepción débil. – Make sure the tuner is in the DX
  • Les signaux dans la région sont faibles. – Compruebe si el sintonizador está en mode. – Vérifiez que le tuner est en mode DX. el modo DX.
  • If the area you are in is a primary signal • Si vous êtes dans une région à signal fort,
  • Si usted se encuentra en una zona de area, the antenna may not be grounded l'antenne n'est peut (peut-être) être pas señal intensa, es posible que la antena no and connected properly. mise à la terre ou raccordée esté puesta a tierra o conectada – Check your antenna connections; correctement. adecuadamente. make sure the antenna is properly – Vérifiez les connexions de l'antenne; – Compruebe las conexiones de la grounded at its mounting location. vérifiez qu'elle est correctement reliée antena, si está bien conectada a tierra, à un point de masse à l'emplacement
  • The antenna may not be the proper y si la ubicación de montaje es du montage. length. correcta.

longueur l'antenne convient pas. – Make sure the antenna is fully

  • Es posible que la longitud de la antena no – Vérifiez si l'antenne est complètement extended; if broken, replace the sea adecuada. déployée. Si l'antenne est cassée, antenna with a new one. – Compruebe si la antena está remplacez-la par une neuve.
  • La longueur de l'antenne ne convient pas.
  • The antenna is not the proper length. – Déployez complètement l'antenne, – Extend the antenna fully; replace it if remplacez-la si elle est cassée. it is broken.
  • L'antenne n'est pas correctement reliée à la
  • The antenna is poorly grounded. masse. – Make sure the antenna is grounded – Vérifiez que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à properly at its mounting location. La recepción es ruidosa.

La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser.

  • Condensation d'humidité dans le module

Un CD est déjà dans le lecteur. – Ejectez le CD et enlevez-le. Le CD est mal inséré. – Assurez-vous que le CD est inséré comme indiqué dans le mode d'emploi.

  • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil.
  • Mauvais montage de l’appareil. – Réinstallez l’appareil correctement.
  • Disque sale. – Nettoyez le disque.
  • Disque rayé. – Remplacez le disque. CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des vibration. vibrations.
  • Disque sale ou rayé.
  • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
  • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – El indicador desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. ERROR – 0 1
  • Mauvais fonctionnement du changeur de • Mal funcionamiento del cambiador de
  • Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consultez un revendeur Alpine. consulte a su proveedor Alpine.

In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos ERROR – 0 2

  • Un disque est coincé dans le changeur
  • A disc is left inside the CD Shuttle. CD. – Press the Eject button to activate the – Appuyez sur la touche EJECT pour eject function. When the CD Shuttle activer la fonction d'éjection. Quand le finishes the eject function, insert an changeur CD finit l'éjection, insérez un empty CD magazine into the CD chargeur de disques vide dans le Shuttle to receive the disc left inside changeur CD pour récupérer le disque the CD Shuttle. coincé dans le changeur CD.
  • Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur.
  • Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque.

Spécifications Français

Largeur ....................................................................................... 170 mm Hauteur ........................................................................................ 46 mm Profondeur ................................................................................... 18 mm Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis dans le but d'améliorer les produits.

D-H Détecteur de plage (Saut) ..................................................... 43 En cas de problème .............................................................. 53 Fonctionnement de la télécommande (CDM-7838R seulement) .................................................. 48 I-L Insertion et éjection d'un disque ........................................... 41 Lecture normale et pause ..................................................... 42 Lecture répétée ..................................................................... 44 Mémorisation automatique des stations ............................... 26 Mémorisation manuelle des stations .................................... 25 Pose du panneau avant ........................................................ 14 Priorité aux informations ....................................................... 40 Précautions ............................................................................. 9 Q-R Rappel des stations RDS préréglées ................................... Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ Retrait du panneau avant ..................................................... Réception d'informations routières ....................................... Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio ................................................. Réception des stations RDS régionales (locales) ................ Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ..................................................................... Réglage du niveau du signal de source ............................... Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière ........................................................