VP-D21 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D21 SAMSUNG au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Résolution vidéo : 680 x 480 pixels, Capteur : CCD, Zoom optique : 34x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 130 x 80 x 60 mm |
| Poids | 500 g |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes mémoire SD |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Consommation : 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de vue photo, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter le service après-vente |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les chocs |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des cartes mémoire avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-D21 SAMSUNG
Questions des utilisateurs sur VP-D21 SAMSUNG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D21 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D21 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-D21 SAMSUNG
Mise au point automatique
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Écran à cristaux liquides

AF
Auto Focus
CCD
Avant d'utiliser cet apparéil, veuillez dire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.

Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
SAMSUNG
ELECTRONICS
Gebruiksaanwijzing
Remarques et consignes de sécurité 6
Familiarisez-vous avec le caméoscope 11
Fonctionnalités 11
Accessoires fournis avec votre camoscope 12
Vue avant et latereale (cote gauche) 13
Vue du cote gauche 14
Vue de droite et du dessus 15
Vue arriere et du dessous 16
Télécommande 17
Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope 18
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD) 19
Préparez votre caméoscope 20
Utilisation de la télécommande 20
Installation de la batterie de la télécommande 20
Enregistrement automatique avec la télécommande 20
Installation de la batterie au lithium 21
Mise en place de la poignée de soutien 22
Poignée de soutien 22
Bandouliere 22
Connexion d'une source d'alimentation 23
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie … 25
Affichage du niveau de la batterie 26
Insertion et ejection d'une cassette 27
Effectuez un enregistrement simple 28
Premier enregistrement 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) 29
Astuces pour la stabilité de l'image 30
Utilisation de I'ecran LCD 30
Utilisation du viseur 30
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage de l'écran LCD 31
Utilisation du viseur 32
Réglage de la mise au point 32
Lecture d'une bande à l'écran 33
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture 34
Réglage du volume du haut-parleur 34
Perfectionnez vos enregistements 35
Fonctions du mode menu 35
Listedesreglages 35
Réglage du caméoscope sur CAMERA ou PLAYER 35
Fonctions disponibles pour chaque mode 36
Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 37
Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) 38
Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) 39
Bruit de I'obturateur (SHUTTER SOUND) 40
Mode DEMONSTRATION 41
Exposition automatique (PROGRAM AE) 42
Réglage de l'exposition automatique 43
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 44
Utilisation du zoom numérique 45
Zoom avant et arrête 45
Zoom numérique 46
Stabilisateur electronique d/images (DIS) 47
Effets speciaux numériques (DSE) 48
Selection d'un effet 49
Mode d'enregistrement (REC MODE) 50
Mode AUDIO 51
Coupe-vent (WIND CUT) 52
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 53
Affiche (TV DISPLAY) 54
Menu rapide (menu de navigation) 55
Utilisation du menu rapide 56
Vitesse d'obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) 57
FRANÇAIS
Sommaire
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 58
Mode EASY (débutants) 59
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) 60
Mise au point automatique 60
Mise au point manuelle 60
Contre-jour intelligent (BLC) 61
Fondu en ouverture et en fermetre (FADE) 62
Début de l'enregistrement 62
Fin de I'enregistrement (avec fondu) 62
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) 63
Réalisation du doublage sonore 63
Écoute du son double 64
Enregistrement d'une image fixe 65
Recherche d'images fixes 65
Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) 66
Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) 67
Utilisation de la torche intégrée 68
Techniques d'enregistrement 69
Visionnez une cassette 70
Lecture d'une bande 70
Lecture sur I'ecran LCD 70
Lecture sur I'ecran de votre téléviseur 70
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V 70
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V 71
Lecture de la cassette 71
Fonctions du mode magnétoscope 72
Arrêt sur image (mode pause) 72
Recherche d'image avant/arrière 72
Lecture au ralenti avant/arriere 72
Lecture image par image 73
Lecture X2 avant/arrière 73
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) 74
Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) 75
Zoom en lecture (PB ZOOM) 76
FRANÇAIS
Sommaire
Enregistrement en mode magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement) .... 77
Transfert de données IEEE 1394 78
Connexion pour transfert de données numériques -
IEEE 1394 (i.LINK) 78
Connexion à un autre apparéil video numérique 78
Connexion a un PC 78
Configuration système requise 79
Enregistrement avec un cable de connexion DV
Transfert d'images numériques avec l'interface USB 80
Configuration système requise 80
Installation du programme DVC Media 5.0 81
Connexion à un PC 82
Conseils d'utilisation 83
Fin d'un enregistrement 83
Nettoyage et entretien du caméoscope 84
Nettoyage des têtes video 84
Utilisation du caméoscope à l'étranger 85
Sources d'alimentation 85
Normes de couleurs 85
Dépannage 86
Dépannage 86
Auto-diagnostic 86
Condensation 86
Pour la France uniquement 90
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l'écran LCD
Manipuez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempéste peut endommager l'intérieur de la charnière qui relié l'écran LCD au corps de l'appareil.
NEDERLANDS
- Écran LCD fermé.
- Enregistrement standard lors de l'utilisation de l'écran LCD.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD d'en haut.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
- Enregistrement avec l'écran LCD fermé.
1

2



3



4



5



Remarques et consignes de sécurité
Droits d'auteur (VP-D20i/D21i uniquement)
Les programmes de télévision, les bandes video, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d'auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l'encontre des loi en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
- Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur de l'appareil.
Ce peut etre le cas lorsque vous passez:
- d'un extérieur froid à un interieur chaud (en hiver, par exemple),
-
d'un interieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
-
Si la fonction de protection "DEW(+) " se déclenché, laissez l'appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiente, le compartment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
- N'exposez pas votre caméoscope à des températures trop élevées (plus de 60^ ), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
- Ne mouillez pas votre caméoscope. Tenez-le à l'abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d'être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l'appareil.
Remarques et consignes de sécurité
Assurez-vous que le bloc batterie est charge avant de filmer sans connexion au secteur.
Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope êtrent lorsqu vous ne l'utilise pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre apparéil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l'intérieur, il s'était instant automatiquement pour éviter tout déchargement inutilie de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l'endommager.
- Un bloc batterie neuf n'est jamais chargé.
Avant de l'utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer pendant longtemps, il est conseilé d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD car celui-ci consomme plus d'énergie.
- Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les+têtes video.
L' apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes video sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
- N'utilise pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes video.

De batterij
Remarques et consignes de sécurité
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
- N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou pres d'une fenêtre.
- Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
- Évitez les rotations interpèstives du viseur qui risquent de l'endommager.
Enregistrement ou lecture avec I'ecran LCD
- L'écran a été concu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaitre de façon constante sur l'écran LCD.
Ces points sont normaux et n' affectent aucunement l'image enregistrée. - Lorsque vous utilisez l'écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l'écran peut s'avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommendons d'utiliser le viseur.
- La lumière directe peut endommager l'écran LCD.
Poignée de soutien
Pour une meilleure qualite de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignee de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risquieriez de l'endommager.

De lens
Remarques et consignes de sécurité
Précautions d'emploi de la batterie au lithium
- La batterie au lithium sort à sauvegarder la date et l'heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
- La longévite de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d'utilisation.
- Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est decharge, l'affichage de date et de l'heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode camscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
- Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas replacée par un modele approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portee des enfants. Si la batterie venait a ete avalee, consultez immediatement un medecin.
Torche intégrée
Danger :
- La torche intégrée peut être très chaude. Ne la manipulationtz pas pendant que vous filmez ou juste après l'avoir eteinte, car vous risqueriez de vous bleisser.
Patientez environ 5 minutes pour que la torche integree refroidisse. - Si vous avons utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le caméoscope dans sa malmette. La torche intégrée est en effet très chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.
- Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou explosives.
- Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus proche pour le remplacement des ampôules.
- ÀMAINERIN hors de la portée des enfants. Émet une lumière et une chaleur intenses. Àutiliser avec précaution afin d'éviter les risques d'incendie ou d'incident.
DANGER: VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMière VERS DES PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE DEUX MÉTRES LORS DE L'UTILISATION. DÉBRANCHEZLA SI VOUS NE L'UTILISEZ PAS.
DANGER: AFIN D'EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, DEBRANCHEZ LE CORDON D'ALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités
- Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocode de transfert de données série et système d'interconnexion), vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, ou vous pourez les modifier à loisir.
- Transfert d'images numériques avec l'interface USB (VP-D21/D21i uniquement)
Le port USB vous permet de transférer des images vers votre PC sans utiliser de carte video supplémentaire. - PHOTO La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande video, et ce, en mode caméoscope (CAMERA).
- Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. - Écran LCD TFT couleur L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistements immédiatement.
- Stabilisateurlectronique d'images (DIS) La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, rundout en mode zoom avant.
- Effets numériques divers L'ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côte spectaculaire à vos films.
- Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. - Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scene à filmer.
- CAPTURE D'IMAGES NOCTURNES La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméoscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméoscope numérique.
Standaard meegeleverde accessoires
- Bloc batterie au lithium-ion
- Adaptateur secteur
- Cordon secteur
- Cable AUDIO/VIDEO
- Cable S-VIDEO
- Mode d'emploi
- Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
- Télecommande
- Bandoulière
- Cable USB (VP-D21/D21i uniquement)
-
Logiciel (CD)
(VP-D21/D21i uniqueness) -
Lithium Ion Battery pack

- AC Power Adapter

- AC cord

- AUDIO/VIDEO cable

- S-VIDEO cable

- Instruction Book

- Lithium batteries (2EA) (CR2025, 2 EA)

- Remote Control

- Shoulder strap

- USB cable

- Software CD

Standard accessoires
Accessoire supplémentaire
-
Adaptateur péritel
-
Scart adapter

Optionele accessoires
- Scart-adapter
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant et laterale (côte gauche)
- Entrée microphone interne
- Objectif
- Torche intégrée
-
Capteur de la télékomande
-
Viseur (voir page 32)
- Touche EASY (voir page 59)
- Écran à cristaux liquides (LCD)
-
Témoin infrarouge
-
Interne microfoon
- Objectief
- Videolamp
-
Sensor afstandsbediening
-
Zoeker (zie pagina 32)
- EASY-toets (zie pagina 59)
- TFT-kleurenschemer
- IR (Infrarood) lamp
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vueducotégauche
| MAGNÉTOSCOPE | CAMÉSCOPE |
| - | EASY |
| « : (REW) | REC SEARCH - |
| » : (FF) | REC SEARCH + |
| »/||: (PLAY/STILL) | FADE |
| ■ : (STOP) | BLC |
- PB Zoom
- Display
- V. light
-
Prise DV
-
Prise CC
- Touche ENTER
- Molette MENU
- Haut-parleur intégré
-
Touche MENU
-
Functietoetsen
| PLAYER | CAMERA |
| - | EASY |
| (REW)) | REC SEARCH - |
| (FF): Vooruitspoelen | REC SEARCH + |
| (PLAY/STILL) | FADE |
| (STOP) | BLC |
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue de droite et du dessus
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrriere et du dessous
- Témoin de charge de la batterie
- Éjection de la batterie
- Couvercle du compartment de la batterie au lithium
-
Anneau de fixation pour la bandoulière
-
Touche OPEN/EJECT (éjection de la bande)
- Molette de réglage du zoom
-
Pas de vis trépied
-
Batterij opladen-indicator
- Batterijuitwerpen
- Klepjelithium batterij
-
Oogje voor schouderrien
-
TAPE EJECT-toets
- Focus instelknop
- Statiefbevestiging
Familiarisez-vous avec le caméscope
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode caméoscope ou magnétoscope
OSD (OSD-indications in de stand CAMERA en PLAYER)
- Niveau de la batterie (voir page 26)
- Mode EASY (voir page 59)
- Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 48)
- Program AE (activation/désactivation du mode d'exposition automatique sélectionné) (voir page 42)
- Mode d'équilibrage du blancChoisi (voir page 44)
- BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
- Mise au point manuelle (voir page 60)
- Vitesse d'obturation (voir page 57)
- Position du zoom (voir page 45)
- Mode capture de nuit (voir page 66)
- Date et heures (voir page 53)
- USB (VP-D21/D21i unquirement)
- Mode Telecommande
- Fonction coupe-vent (voir page 52)
- Mode Audio (voir page 51)
- Mémoire compteur (voir page 74)
- Temps restant sur la bande (en minutes)
- Compteur de bande
- Mode de fonctionnement
- Vitesse d'enregistrement sélectionné
- Mode PHOTO
- Vitesse d'enregistrement sélectionnée et minuterie (voir page 20)
- DIS (stabilisateur electronique d'images) (voir page 47)
- Contrôle du volume (voir page 34)
- Canal de lecture audio
- DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-D20i/D21i uniquement) (voir page 79) - Contrôle de la condensation (voir page 7).
- Ligne de message
- PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
- PB Zoom (voir page 76)
- Torche intégrée (voir page 68)
- POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 67)

OSD in stand CAMERA

OSD in stand PLAYER
Familiarisez-vous avec le caméscope
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
- Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactiver le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l'affichage:
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q s'affichent à l'écran même si le mode OSD est désactivé. L'affichage clignote pendant 3 secondes à l'écran, puis disparait.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparait.
- Affichage de la date et de l'heure
- La date et l'heure s'affichent indépendamment de l'état du mode OSD.
- Pour faire apparaitre ou disparaitre la date et l'heure, Sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). (uniquement en mode caméoscope)
Préparez votre caméscope
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie pour la télécommande
Vousdevezinsererouremplacera batiereau lithium:
- lors de l'achat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuteurie automatique sur la télécommande.
vous permet de demarrer automatiquement
I'enregistrement au bout de 10 secondes.


- Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu'à ce que l'indication souhaitation s'affiche dans le viseur.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
-
Àprous une attente de dix secondes, l'enregistrement démarre.
-
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêté l'enregistrement.
-
Zet de camcorder op CAMERA.
- Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewensteindicatie in de Zoeker of op het LCD-schem verschijnt.
-
Druk op de START/STOP knop om de timer te starten.
-
Na 10 seconden worden de opname gestart.
- Druk nogmaals op de START/STOP-knop wanner u de opname wilt.beeindigen.
Préparez votre caméscope
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargeé, l'affichage de la date et de l'heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
- Soulevez le couvercle du compartment de la batterie au lithium.
- Mettez la batterie en place de sorte que la face soit en contact avec le support.

La batterie doit être correctement positionnée.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portee des enfants.
Si la batterie venait a etre avalee, consultez immediatement un medecin.
Opmerking
Préparez votre caméscope
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les excellures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintainir le caméscope dans une position stable et comfortable,
- d'appuyer sur les touches Zoom et START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignee en le decollant.
b. Ajustez la longueur de la poignee, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
- Insérez une extrémité de la bandoulière dans l'anneau de fixation du caméscope. Insérez l'autre extrémité dans l'anneau situé à l'intérieur de la poignée de soutien.
- Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.


Préparez votre caméscope
Connexion d'une source d'alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :
- l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation interieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC
- Connectez l'adaptateur à un cordon secteur.
- Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
- Connectez le cable CC de l'adaptateur à la prise CC du caméoscope.
- Sélectionnez le mode caméoscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYE
en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et metteze ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.



Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée d'enregistrement dépend :
- du modele de bloc batterie utilisé,
- de l'utilisation du zoom.
Par conséquent, nous vous recommendons d'avoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
- Fixez le bloc batterie sur le camoscope.
- Connectez l'adaptateur secteur à un cordon secteur et brancheze ce dernier sur une prise murale.
- Connectez le cable CC à la prise CC du caméoscope.
- Éteignez le caméscope (position OFF); le tímein de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

Lithium-ion batterij
| Clignotement du témoin | Niveau de charge |
| Une fois par seconde | Moins de 50 % |
| Toutes les demi-secondes | entre 50 % et 75 % |
| Trois fois par seconde | entre 75 % et 90 % |
| Le témoin reste allumé sans clignoter | entre 90 et 100 % |
| Le témoin clignote lentement | Erreur - Remettez le bloc batterie et le cable CC bien en place |
- À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Meme si l'alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entiement charged au moment de l'achat.
Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation, retirez-la toujours de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargée, et ce, si vous n'utilise pas votre caméscope.

(5)
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement.
Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation.
| Durée Batterie | Temps de charge | Durée d'enregistrement continu | |
| Écran LCD allumé | Viseur allumé | ||
| SB-L110 | Environ 2 h | Environ 1 h 30 | Environ 2 h |
| SB-L220 | Environ 3 h 30 | Environ 3 h 10 | Environ 4 h 10 |
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0^ et 40^ .
N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0^ .
Si vous utilisez votre camoscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0^ ou supérieures à 40^ , la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
- Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et - du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d'incendie.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Affichage du niveau de la batterie
- L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargee
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilisée de 40 à 80%
d. Utilisée de 80 à 95 %
e. Entièrement décharge (le symbole clignote) (Le caméoscope va bientôt s'éteindre, changez la batterie d'es que possible.)

Veuillez you reporter au tableau de la page 25 pour Broker les durées approximatives d'enregistrement.
La durée d'enregistrement peut varier selon la température ambiente.
En particulier, au froid, elle est extrémement réduite.
Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25^ .
En fonction des conditions d'utilisation de votre caméoscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez charge la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et gris)
préSENT sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non.
Utilisez la couleur de votrechoix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

Préparez votre caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
N'utilizepasdautrestypesdebandesquelesMiniDV.
- Faites glisser la touche OPEN/EJECT et ouvre le compartment à cassette.
Le compartment s'ouvre automatiquement.
- Insérez une cassette dans le compartment, face transparente tournée vers l'extérieur et languette de protection vers le haut.
- Appliquez une légere pression à l'endetroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déclic se produit.
La cassette est automatiquement chargée dans le compartment.
- Refermez le couvercle du compartment.
- Refermez le couvercle du compartment jusqu'à ce que vous entendiez un cig.
Important
Lorsque you've enregistré une cassette que you souhaitez garder, you pouvez la protégger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvert l'ouverture.
b. Enregistrement possible :
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximite d'aimants ou d'interférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussièreux.
c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.



