SR-FM 97 - Radio portable SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SR-FM 97 SONY au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : SR-FM 97

Catégorie : Radio portable

Type de produit Radio FM portable
Caractéristiques techniques principales Réception FM, affichage numérique, tuner analogique
Alimentation électrique Fonctionne sur piles ou secteur
Dimensions approximatives 25 cm x 12 cm x 8 cm
Poids 1,2 kg
Compatibilités Compatible avec les stations FM
Type de batterie Piles AA (non incluses)
Tension 6V (avec 4 piles AA)
Puissance 5W
Fonctions principales Réglage du volume, recherche automatique des stations, prise casque
Entretien et nettoyage Essuyer avec un chiffon doux, éviter l'eau
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces disponibles sur demande
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, ne pas utiliser près de sources de chaleur
Informations générales Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - SR-FM 97 SONY

Comment régler la fréquence de la radio sur le SONY SR-FM 97 ?
Utilisez le bouton de réglage de fréquence pour passer à la station souhaitée en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse.
Pourquoi le son est-il faible sur le SONY SR-FM 97 ?
Vérifiez le volume de l'appareil et assurez-vous qu'il est réglé à un niveau adéquat. Assurez-vous également que les écouteurs ou les haut-parleurs sont correctement connectés.
Que faire si le SONY SR-FM 97 ne capte pas les stations radio ?
Assurez-vous que l'antenne est bien déployée et orientée correctement. Essayez de déplacer l'appareil dans un endroit différent pour améliorer la réception.
Comment changer les piles du SONY SR-FM 97 ?
Ouvrez le compartiment des piles situé à l'arrière de l'appareil, retirez les piles usagées et remplacez-les par des piles neuves en respectant la polarité.
Le SONY SR-FM 97 s'éteint tout seul, que faire ?
Vérifiez si les piles sont faibles ou épuisées. Remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation n'est pas en position 'off'.
Comment écouter de la musique à partir d'un autre appareil via le SONY SR-FM 97 ?
Connectez l'autre appareil à l'entrée auxiliaire du SONY SR-FM 97 à l'aide d'un câble audio approprié, puis sélectionnez la source auxiliaire en utilisant le bouton de source.
Comment réinitialiser le SONY SR-FM 97 aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser l'appareil, éteignez-le, puis maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation situé à l'arrière de l'appareil pendant quelques secondes.
Le SONY SR-FM 97 émet des bruits de fond, que faire ?
Cela peut être dû à une mauvaise réception. Essayez de repositionner l'antenne ou de vous éloigner des appareils électroniques qui pourraient causer des interférences.

Téléchargez la notice de votre Radio portable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SR-FM 97 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SR-FM 97 de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI SR-FM 97 SONY

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. is a trademark of Sony Corporation. “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.

A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de l'utilisateur.

To improve stereo program reception

— Fonction d’extinction automatique

Press POWER to turn off the power. Press and hold down the jog lever for more than 2 seconds until “the hour” starts flashing.

Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil.

Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque.

While the “P”, “ ” and the preset number are flashing, press the jog lever. Pressing the jog lever deletes the station set to the preset number and the unit starts receiving the station set to the preset number just before it (or, if that preset number is not set to any station, to the preset number before that again). To cancel the deleting mode, press MODE.

Mise en place de la pile (voir la figure A- ) 1

Si vous utilisez une pile

Pour désactiver la fonction d’extinction automatique, sélectionnez « OFF » à l’étape 3. « AUTO OFF » disparaît de la fenêtre d’affichage.

Modification de l’intervalle entre les canaux AM L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio. Lieux d’utilisation les canaux

Régions ou pays d’Amérique 10 kHz du Nord et d’Amérique du Sud Autres pays ou régions

Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations préréglées sont réinitialisées.

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en faisant tourner la molette vers le haut ou le bas. Vous entendrez alors le bip de confirmation et l’intervalle entre les canaux sera modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » clignote pendant 3 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.

– Recherche manuelle de fréquences 1 Branchez le casque sur la prise i. 2 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.

Epuisée. Remplacez par une pile neuve. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé la nouvelle pile, l’indicateur devient « ». Lorsque la pile est épuisée, l’appareil émet un bip long puis s’éteint. Remarque Ne mettez pas plus de 3 minutes pour remplacer la pile, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans cas, réglez à nouveau ces fonctions. Remarques à propos de la pile • Ne rechargez pas la pile sèche. • Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif de la pile entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez la pile pour éviter tout dommage provoqué par une fuite de la pile et la corrosion.

Fonction d’extinction automatique

Cambia el ajuste de desconexión automática.

— Fonction HOLD Lorsque vous faites tourner HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio.

Accessories supplied: Stereo headphones (1)

modifie le mode de recherche de fréquences. « P » ne s’affiche pas en mode de recherche de fréquences manuelle. « P » et le numéro s’affichent en mode de recherche de fréquences préréglées.

Régions ou pays d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud

système avec cycle de 12 heures

Presión/presión continua (consulte la figura B- ):

Autres pays ou régions

système avec cycle de 24 heures

Sólo podrá pulsar el sintonizador cuando la parte convexa se encuentre en la posición central.

Bande Plage de fréquences

Modèle destiné aux autres pays ou régions Bande Plage de fréquences

Une antenne AM est intégrée dans l’appareil. Faites tourner l’appareil horizontalement, jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure réception.

Pour améliorer la réception des émissions stéréo

Pour obtenir des basses puissantes

Préréglage de vos stations préférées — Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 5 stations AM. Pour accéder aux stations, il vous suffit de sélectionner les numéros préréglés (AM 1-5, FM 1-15). Tous les numéros préréglés sont préréglés en usine sur certaines stations. Pour présélectionner vos stations préférées, supprimez les numéros préréglés inutiles ou changez les stations que vous souhaitez prérégler.

Préréglage ou changement d’une station

Lors de la réception d’un canal préréglé :

Suivez les étapes 1 à 6 de la section « Fonctionnement de la radio » et recherchez manuellement la fréquence de la station que vous souhaitez prérégler. Maintenez la molette en position basse jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « P » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « P » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 2 est restauré.

supprime le canal préréglé.

Lorsque l’appareil est hors tension : le réglage d’extinction automatique est modifié.

Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les casque/écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.

Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « P ») réglé sur la station de radio, une pression sur la molette supprime les stations préréglées et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.

Appuyez dessus/maintenez-la enfoncée (voir la figure B- ) : Vous pouvez uniquement appuyer sur la molette lorsque la partie convexe se trouve en position centrale.

Réglage de l’horloge Le système horaire varie en fonction de votre modèle. Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » = minuit Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit Cette horloge affiche l’heure selon un cycle de 24 heures.

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil hors tension. Appuyez sur la molette et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce « l’heure » commence à clignoter.

Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur MODE.

Recherche d’une station préréglée

Faites tourner la molette ou faites-la tourner en la maintenant vers le haut ou le bas pour régler l’heure puis appuyez sur la molette. Si vous faites tourner la molette en la maintenant vers le haut ou le bas, le chiffre change rapidement.

« : » commence à clignoter et l’horloge est activée. Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la molette en synchronisation avec un signal horaire (par exemple une station de radio). Pour annuler le réglage, appuyez sur MODE.

Réglez le volume à l’aide de VOL.

Suppression d’une station préréglée

To turn off the radio, press POWER. Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour régler les minutes, puis appuyez sur la molette.

Appuyez sur MODE pour afficher « P » dans la fenêtre d’affichage. Appuyez sur la molette pour sélectionner la bande. Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner le numéro préréglé souhaité (AM 1-5, FM 1-15). Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.

Adjust the volume with VOL.

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour désactiver la fonction HOLD.

Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Recherche d’une station préréglée ». Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner le numéro préréglé à supprimer. Maintenez la touche MODE enfoncée pendant plus de 3 secondes jusqu’à ce « P », « » et le numéro préréglé clignotent. Numéro préréglé à supprimer

Lorsque vous relâchez la pression, la partie convexe revient en position centrale.

Pour utiliser la molette, faites-la tourner vers le haut ou le bas, faites-la tourner en la maintenant en position, appuyez dessus ou maintenez-la enfoncée.

Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler puis appuyez sur la molette.

Para cancelar el ajuste de programación, pulse MODE.

— Función de desconexión automática

Utilisation de la molette

Pulse POWER para desconectar la alimentación. Mantenga pulsado el sintonizador durante más de 2 segundos hasta que “la hora” empiece a parpadear.

La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.

Faites-la tourner vers le haut ou le bas/faites-la tourner en la maintenant en position (voir la figure B- ) :

Amélioration de la réception

Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808

AM (voir la figure C- )

Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.

El sistema del reloj varía en función del modelo. Sistema de 12 horas: “12:00 AM” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche La visualización de tiempo de este reloj sigue el sistema de 24 horas.

Accessoires fournis : Casque/écouteurs stéréo (1)

Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el número que desea programar y, a continuación, púlselo. Una vez seleccionado el número de presintonía (que aparecerá con una “P”) que se asignará a la emisora de radio, si pulsa el sintonizador se eliminarán las emisoras programadas y se programará la emisora que se esté recibiendo. Ejemplo: Visualizador cuando se programa 90,0 MHz en FM como la posición 1.

Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø 3,5 mm) Puissance utile : 2 mW + 2 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Alimentation : une pile R03 (format AAA) 1,5 V CC Fonction d’extinction automatique : Environ 30 minutes, 60 minutes, 90 minutes, 120 minutes, désactivée Dimensions : Environ 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (l/h/p) commandes et parties saillantes incluses Poids : Environ 58,5 g casque et pile inclus

Notas sobre los auriculares

Réglez le volume à l’aide de VOL.

Activez MEGABASS (ON). Pour réduire les basses, désactivez MEGABASS (OFF). Si le son est déformé, désactivez MEGABASS (OFF).

Lorsque l’appareil est sous tension :

Deslizamiento hacia arriba o hacia abajo/deslizamiento continuo (consulte la figura B- ):

• Radio FM/AM con sintetizador PLL (bucle de fase cerrada) que permite obtener una recepción óptima. • Se pueden programar un total de 20 canales, 15 de FM y 5 de AM. • Sintonizador fácil de manipular con una sola una mano. • Sonido de graves potentes gracias al circuito MEGABASS. • Función de desconexión automática de la radio. (Puede programarse para que se apague transcurridos 30, 60, 90 ó 120 minutos, o puede desactivarse). • Pinza práctica incluida.

Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A- )

1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère. 3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil.

Para utilizar el sintonizador, deslícelo hacia arriba o hacia abajo, manténgalo deslizado, púlselo o manténgalo pulsado.

« P » ne s’affiche pas en mode de recherche manuelle de fréquences.

Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que l’intensité des ondes radio est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.

Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place.

Uso del sintonizador

Cuando suelte el dedo, la parte convexa regresará a la posición central.

Plage de fréquences : Modèle destiné aux pays d’Amérique du Nord et d’Amérique du pays ou régions

Siga los pasos del 1 al 6 de “Utilización de la radio” y sintonice manualmente la emisora que desea memorizar. Mantenga pulsado el sintonizador hasta que el número de presintonía parpadee. Cuando todos los números de presintonía estén programados con diferentes emisoras (ajuste de fábrica), parpadeará “1” y aparecerá “P”. Cuando la unidad cuente con un número de presintonía disponible, sólo parpadeará el número, no aparecerá “P”. Si no realiza ningún otro paso, la unidad dejará de parpadear transcurridos aproximadamente 65 segundos. Se restablecerá la visualización anterior al paso 2.

Cuando la unidad está apagada:

Etendez autant que possible le cordon du casque qui tient lieu d’antenne.

Pour éviter que la pile ne se décharge alors que la radio est restée sous tension par erreur, utilisez la fonction d’extinction automatique pour éteindre automatiquement la radio après 90 minutes. (Vous pouvez modifier le réglage de la durée.) (Reportezvous à la section « Extinction automatique de la radio ».)

Press the jog lever to select the band. Slide or keep sliding the jog lever up or down to select the desired frequency. One slide of the jog lever changes the frequency by 0.05 MHz* (or 0.1 MHz for North and South American models) for FM and 9 kHz (or 10 kHz as determined by your AM channel step settings) for AM. If you keep sliding the jog lever up or down, the frequency changes rapidly. When the frequency matches the broadcast frequency, the broadcast will be received. * The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. (Example: The 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.)

Prévention d’un fonctionnement accidentel

Appuyez sur la molette pour sélectionner la bande. Faites tourner la molette ou faites-la tourner en la maintenant vers le haut ou le bas pour sélectionner la fréquence souhaitée.

Programación o cambio de una emisora

Ajustes de MODE Appuyez sur MODE pour supprimer « P » de la fenêtre d’affichage.

Si vous faites tourner la molette d’un cran, la fréquence change de 0,05 MHz* (ou 0,1 MHz pour les modèles destinés à l’Amérique du Sud et l’Amérique du Nord) en FM et de 9 kHz (ou 10 kHz si vous avez choisi ce réglage d’espacement des canaux AM) en AM. Si vous faites tourner la molette en la maintenant vers le haut ou le bas, la fréquence change rapidement. Lorsque la fréquence correspond à la fréquence d’une émission, celle-ci est captée. * L’indication de la fréquence augmente ou diminue par pas de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz ».

Une pression sur la molette supprime la station réglée sur le numéro de préréglage et l’appareil capte la station réglée sur le numéro préréglé qui se trouve juste avant (ou sur le numéro encore avant si ce numéro préréglé n’est réglé sur aucune station). Pour annuler le mode de suppression, appuyez sur MODE.

Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour désactiver la fonction HOLD.

Tandis que « P », « » et le numéro préréglé clignotent, appuyez sur la molette.

Fonctionnement de la radio

Les indicateurs sont les suivants :

Réglages MODE Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. PVC is not used in Stereo Headphones cord.

Chaque fois que vous tournez la molette, la durée change comme suit :

4 Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage.

Output: i (headphones) jack (ø3.5 mm, stereo minijack) Power output: 2 mW + 2 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements: 1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery Auto Power off function: Approx. 30 minutes, 60 minutes, 90minutes, 120 minutes, and off Dimensions: Approx. 37.4 × 84.6 × 21.6 mm (w/h/d) (Approx. 1 1/2 × 3 3/8 × 7/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 58.5 g (2.06 oz.) incl. battery and the headphones

Design and specifications are subject to change without notice.

Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner la durée souhaitée puis appuyez sur la molette.

* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.

Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you. Warning If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil hors tension. Appuyez sur MODE et maintenez la pression pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce « AUTO OFF » clignote dans la fenêtre d’affichage.

Fermez le couvercle.

Durée d’utilisation (approximative, en heures) (JEITA*)

Ouvrez le couvercle du logement de la pile et insérez une pile LR03 (format AAA) (non fournie). L’indication « 0:00 » ou « AM 12:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque la pile est installée pour la première fois. « AM 12:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage. Une fois que l’heure est réglée, le clignotement s’interrompt.

Preventing Accidental Operation Slide/Keep sliding Faites tourner/faites tourner en maintenant en position Deslizar/seguir deslizando

Veuillez consulter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.

Affichage de l’heure :

• Utilisez l’appareil avec une pile 1,5 V CC R03 (format AAA) uniquement. • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez la pile et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.

Deleting a Preset Station

To operate the jog lever, slide it up or down, keep sliding it, press it, or hold it down.

Vous pouvez utiliser la fonction d’extinction automatique pour que la radio s’éteigne automatiquement après un délai défini. Le réglage par défaut est 90 minutes.

Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.

Slide the jog lever up or down to select the number you wish to preset and press it. After selecting the preset number (displayed with “P”) set to the radio station, pressing the jog lever deletes the preset stations and presets the station being received. Example: Display window when you preset 90.0 MHz on FM as the position 1.

HOLD FM SENS DX/LOCAL

• Radio FM/AM avec synthétiseur PLL (boucle à verrouillages de phase) permettant une réception stable. • Possibilité de prérégler jusqu’à 20 canaux, à savoir 15 canaux FM et 5 canaux AM. • Molette simple à manipuler d’une seule main. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS. • Extinction automatique de la radio grâce à la fonction d’extinction automatique. (Cette fonction peut être réglée sur 30, 60, 90, 120 minutes ou désactivée.) • Pince d’attache pratique fournie.

Remarques concernant le casque

Auto Power Off Function To prevent the battery from being exhausted by the radio being unintentionally left on, you can use the Auto Power Off function to automatically turn off the radio after 90 minutes. (You can change the time setting.) (See “Switching Off the Radio Automatically.”)

Extinction automatique de la radio

— Preset Tuning Full strength

Remarque Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes environ, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé.