SRMF607.IF7 - Radio portable SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SRMF607.IF7 SONY au format PDF.
| Type d'appareil | Radio FM stéréo / AM synthétiseur |
| Bandes de fréquences | FM et AM |
| Mode de syntonisation | Auto et manuel |
| Affichage | Écran LCD avec indication de la fréquence |
| Alimentation | Piles ou adaptateur secteur (non précisé) |
| Fonction mémoire | Préréglage de stations |
| Réglage de l'horloge | Oui, avec fonction réveil |
| Réglage du pas AM | Modifiable (10 kHz / 9 kHz) |
| Fonction HOLD | Empêche les changements accidentels |
| Réglage du volume | Manuel |
| Préréglage des stations | Oui, plusieurs stations mémorisables |
| Fonction de recherche | Recherche automatique des stations |
| Indicateur de batterie | Oui, affichage du niveau |
| Sortie casque | Oui |
| Amélioration de la réception | Réglage manuel de la sensibilité |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - SRMF607.IF7 SONY
Téléchargez la notice de votre Radio portable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SRMF607.IF7 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SRMF607.IF7 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI SRMF607.IF7 SONY
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
TIME SET CLOCK OFF DX LOCAL FM SENS
ON SCAN TUNE ENTER POWER MEGABASS VOL HOLD There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/ TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock. Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.
Caractéristiques • Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin. • Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM. • Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
Si vous utilisez une pile
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, ». l’indicateur devient « Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
Remarque Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas les piles sèches. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • N'utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station. L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »). • Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –. • Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B- ) AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B- ). • Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Préréglage de vos stations préférées —Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Préréglage d’une station 1 2 3
The station cannot be received when PRESET + or – is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again.
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil. 2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement. 3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/ CLOCK. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/ CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Réglage de l’horloge Precautions
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET + ou – et recevez la station à prérégler. (Voir « Balayage automatique »
Si le couvercle du logement de la pile se détache Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A- )
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window.
Sound is not heard and “ display. • Weak batteries.
Branchez le casque sur i . Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le volume à l’aide de VOL (volume). Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio. Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle.
Mise en place des piles (voir la figure A- )
All buttons do not operate at all. • “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/ TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.
Recherche d’une station préréglée 1 2 3
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes. Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.
Remarques • Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit, « 12:00 » = midi • Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio). • Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4. Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4.
Prévention d’un changement accidentel —Fonction HOLD Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Pour obtenir des tonalités graves puissantes Réglez MEGABASS sur ON. Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF.
Dépannage Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche. Les touches ne fonctionnent pas du tout. • « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse. L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée. • Les piles sont faibles. • L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide. Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité. • Les piles sont faibles. • Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre. La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée. • La station n'a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été effacée. Préréglez de nouveau la station. » clignote
Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage. • Les piles sont faibles.
Précautions • Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC). • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.
Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24 heures Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro préréglé souhaité. Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque les piles sont insérées pour la première fois. Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
—Balayage automatique
Preventing Accidental Change
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage
Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Autres pays ou régions
Fonctionnement de la radio
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display before step 4 is restored. To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored before step 4.
Obtaining Powerful Bass
Amérique du Nord et du Sud
Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station préréglée 1 2 3 4
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND. Appuyez sur PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer. Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent. Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
Numéro préréglé à supprimer
Plage de fréquences : Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm) Alimentation : 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus Accessoires fournis : Casque stéréo (1) Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808, MDR-E708. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC.
Notice Facile