Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CSA260/61 PHILIPS au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Cafetière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CSA260/61 - PHILIPS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CSA260/61 de la marque PHILIPS.
Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión. Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. No permita que los niños jueguen con la cafetera.
No utilice la cafetera junto con descalcificadores que se basen en el intercambio de sodio. Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica cuándo es necesaria la descalcificación. Si no se realiza, el aparato dejará de funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación. Nunca utilice un producto descalcificante a base de ácidos minerales como ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido acético (p. ej. vinagre). Estos productos antical pueden dañar la cafetera. El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. La cafetera no está diseñada para un uso en entornos como cocinas de comercios, oficinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la deben usar los clientes de hoteles, moteles u hostales en los que se ofrecen desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.
No llene en exceso el depósito de agua. debajo del aparato. Compruebe si las gotas de agua de la encimera son el resultado de colocar o quitar el depósito de agua. La cafetera gotea agua o No se ha cerrado la tapa correctamente. café. Coloque la cápsula de café correctamente en el centro del soporte para cápsulas, con el lado convexo hacia abajo. El tamiz del centro del soporte para dosis está atascado. Desatásquelo con un cepillo de limpieza. Compruebe si la junta de la tapa está atascada debajo del borde del disco de distribución. Si lo está, tire de ella con cuidado para extraerla de debajo del disco de distribución. La cantidad de café ha Compruebe si ha fijado el botón de selección de cambiado. intensidad en la receta de café preferida. El tamiz del centro del soporte para dosis está atascado. Desatásquelo con un cepillo de limpieza. Restablezca los ajustes de volumen a los ajustes de fábrica. Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar los depósitos de cal del aparato. El café no está lo Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar suficientemente caliente. los depósitos de cal del aparato. Consejo: antes de preparar café, precaliente la taza enjuagándola con agua caliente o prepare un café sin cápsula de café. No puedo abrir la tapa. Apague la cafetera. Suba la palanca y espere 24 horas para abrir la tapa. Para evitar que esto ocurra, asegúrese de que el tamiz del soporte para dosis esté limpio y no esté atascado. La máquina hace un sonido La receta de Espresso emplea una tecnología de diferente cuando prepara preparación diferente (Intense Plus) para preparar un Espresso. café. Esto emite un sonido diferente. Cuando se utiliza la máquina por primera vez, El agua sigue saliendo por la boquilla cuando utilizo la realiza un ciclo de enjuague. Coloque un cuenco máquina por primera vez. de 1,5 litros bajo la boquilla para recoger el agua del ciclo de enjuague. Enjuague la máquina antes de usarla por primera vez.
Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre. Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d‘éviter tout accident. N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu‘ils aient reçu des instructions quant à l‘utilisation sécurisée de la machine et qu‘ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de dosettes déchirées dans le porte-dosette : il risquerait de se boucher. N‘utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout accident. Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane. Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté d‘un four chaud, d‘un appareil de chauffage ou d‘une source similaire de chaleur. Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation. Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance. N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1 250 m. Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en place. Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation. Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon fonctionnement de la machine. N‘utilisez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages. N‘utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d‘eau qui échange les ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium. Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu‘un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas couverte par la garantie. N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base d‘acides minéraux tel que l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide acétique (le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à café. La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle n‘est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d‘hôtes et autres environnements résidentiels.
La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est inférieure à 0,25 watt. Cela signifie que cet appareil est conforme à la directive européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la fixation d‘exigences en matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.
FR Cet appareil et ses accessoires se recyclent
Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou au lave-vaisselle. S’il clignote plus de deux minutes, votre machine est peut-être défectueuse. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
L’eau continue à s’écouler du bec verseur lors de la première utilisation de la machine.
De l’eau ou du café s’écoule Le couvercle n’était pas correctement fermé. de la machine. Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon. Vérifiez si la bague d’étanchéité du couvercle est collée sous le bord du disque de distribution. Si tel est le cas, dégagez-la du dessous du disque de distribution d’eau. Le volume de café a Vérifiez si le sélecteur d’intensité est réglé sur la changé. recette de café souhaitée. Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon. Réinitialisez les réglages de volume par défaut.
Het rode CALCindicatielampje brandt wanneer het apparaat opwarmt of koffiezet. Er ligt water op het aanrecht onder het apparaat. Conseil : avant de préparer du café, préchauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude ou préparez un café sans dosette. Éteignez la machine à café. Tirez le levier vers le haut et attendez 24 heures avant d’ouvrir le couvercle. Pour éviter que cela ne se produise, assurez-vous que le tamis du porte-dosette est propre et non obstrué. La recette d'espresso utilise une technologie de préparation du café différente (Intense Plus). Celle-ci produit un son différent. Lors de la première utilisation de la machine, celle-ci effectue un cycle de rinçage. Placez un bol pouvant contenir au moins 1,5 litre sous le bec verseur afin de récupérer l'eau du cycle de rinçage. Rincez la machine avant la première utilisation.
4 Cuando se haya alcanzado el volumen de café deseado, vuelva a pulsar el botón de 1 taza. El botón de 1 taza parpadea rápidamente para confirmar que se ha guardado el nuevo ajuste de volumen de café de la receta. - El volumen de café de la receta se ha guardado tanto para el botón de 1 taza como para el botón de 2 tazas. - Ahora, al seleccionar esa receta, la máquina prepara la cantidad de café ajustada. Nota: El volumen máximo que se puede programar es de 145 ml y el mínimo es de 25 ml.
Para restablecer los ajustes de volumen de café de las recetas a los ajustes estándar de fábrica, haga lo siguiente: 1 Mantenga pulsado el botón de 2 taza durante 5 segundos. 2 Suelte el botón de 2 tazas cuando el botón de 1 taza y el botón de 2 tazas comiencen a parpadear. Ahora los volúmenes de café de todas las recetas han quedado restablecidos a los ajustes de fábrica.
à la nouvelle technologie de préparation.
1 Placez le sélecteur d’intensité sur la recette que vous souhaitez ajuster. 2 Appuyez sur le bouton pour une tasse pendant 5 secondes. Ne relâchez pas le bouton avant que le voyant commence à clignoter rapidement, ce qui indique que la fonction Mémo est activée. 3 Le bouton pour une tasse continue à clignoter rapidement tandis que la machine chauffe pendant 60-90 secondes, puis prépare le café. 4 Lorsque le volume de café souhaité est atteint, appuyez de nouveau sur le bouton pour une tasse. Le bouton pour une tasse clignote rapidement pour confirmer que le nouveau réglage du volume de café a été mémorisé. - Le volume de café a été mémorisé pour les boutons pour une tasse et deux tasses. - La machine préparera désormais le volume de café que vous avez défini lorsque cette recette sera sélectionnée. Remarque : le volume maximal qui peut être programmé est de 145 ml et le volume minimal est de 25 ml.
1 Appuyez sur le bouton pour deux tasse pendant 5 secondes. 2 Relâchez le bouton pour deux tasses lorsque les boutons pour une tasse et deux tasses commencent à clignoter. Les paramètres de volume de café par défaut sont désormais réinitialisés.
2 Open het deksel. 7 Schuif de koffietuit naar boven of beneden, afhankelijk van de hoogte van de kop. 8 Selecteer uw favoriete recept met de Intensity Select-schuif: - Selecteer de bovenste positie als u een klassieke normale, milde Senseo wilt zetten. - Selecteer de middelste positie als u een intense Senseo wilt zetten. - Selecteer de onderste positie als u een espresso wilt zetten. De ontkalkingsprocedure voorbereiden
3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond) avec deux dosettes dans la machine à café. Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le portedosette. 4 Placez le porte-dosette avec la ou les dosettes dans la machine. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez une ou deux tasses sous les orifices d’écoulement. Pour un café allongé, retirez le plateau égouttoir et placez une grande tasse ou un mug sous l‘unité d‘écoulement du café. 7 Faites coulisser le bec verseur vers le haut ou vers le bas pour adapter sa hauteur à la taille de la tasse utilisée. 8 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix : - Sélectionnez la position supérieure pour préparer un café Senseo classique, long et doux. - Sélectionnez la position intermédiaire pour préparer un café Senseo intense. - Sélectionnez la position inférieure pour préparer un espresso. 9 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café, ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café. Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur n‘importe quel bouton. Remarque : pour garantir la qualité optimale du café, utilisez chaque jour de l‘eau fraîche froide. Si vous n’avez pas utilisé la machine à café pendant 24 heures, rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau fraîche froide, placez deux tasses sous le bec verseur et préparez un café sans dosette deux fois de suite.
4 Coloque el soporte de cápsulas con la cápsula en la máquina. 5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Coloque una o dos tazas bajo las aberturas de la boquilla. Para un café largo, quite la bandeja de goteo y coloque una taza grande o una jarra debajo la boquilla de café. 7 Deslice la boquilla de café arriba o abajo para ajustar la altura al tamaño de la taza que vaya a usar. 8 Utilice el botón de selección de intensidad para seleccionar una receta: - Seleccione la posición de arriba para preparar un Senseo clásico largo y suave. - Seleccione la posición media para preparar un Senseo intenso. - Seleccione la posición de abajo para preparar un Espresso. 9 Pulse el botón de 1 taza para preparar una taza de café o el botón de 2 tazas para preparar dos tazas de café. Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando cualquier botón. Nota: para garantizar un café de la mejor calidad, utilice agua nueva cada día. Si no ha utilizado la cafetera desde hace 1 día, enjuáguela con agua fría del grifo antes de volver a usarla. Para aclarar la cafetera, llene el depósito de agua con agua fría del grifo, coloque dos tazas debajo de la boquilla de salida del café y prepare café sin monodosis dos veces seguidas.
3 Retirez le plateau égouttoir de la machine. 4 Placez un récipient sous l‘unité d‘écoulement du café. 5 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place. 6 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 7 Branchez la fiche sur une prise murale reliée à la terre.. 8 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses. 9 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur. 10 La machine s’éteint automatiquement à la fin du cycle de rinçage. Attention : si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation, votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide.
4 Coloque un recipiente debajo de la boquilla de café. 5 Asegúrese de que haya un soporte para dosis, sin monodosis, en su lugar. 6 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 7 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.. 8 Para comenzar el aclarado, pulse los botones de 1 y 2 tazas a la vez. 9 Durante el ciclo de aclarado, sale agua fría sale por la boquilla de salida del café. 10 Cuando finaliza el proceso de aclarado, la cafetera se apaga. Precaución: Si no aclara la cafetera antes de usarla por primera vez, la primera taza de café podría rebosar de agua fría.
4 Coloque el soporte para dosis de 1 taza con una monodosis usada o un filtro de descalcificación fino en la cafetera. 5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Mantenga pulsados los botones de 1 y 2 tazas durante 5 segundos hasta que el piloto CALC se ilumine para empezar el ciclo de descalcificación. Suelte los botones cuando se ilumine el piloto CALC. 7 El piloto CALC, el botón de 1 taza y el botón de 2 tazas se iluminan sucesivamente para indicar que el primer ciclo de descalcificación está en curso. Durante el ciclo de descalcificación, la disolución descalcificadora sale de la cafetera a intervalos. 8 Tan pronto como haya finalizado el primer ciclo de descalcificación, el botón de 1 taza y el piloto CALC parpadearán. 9 Vacíe el recipiente en el fregadero. 10 Repita los pasos 1 a 3 otra vez. 11 Sustituya el soporte para dosis de 1 taza por el soporte para dosis de 2 tazas y coloque una monodosis usada o un filtro descalcificador grueso en el soporte para dosis. Cierre la tapa y bloquee la palanca. 12 Pulse el botón de 1 taza parpadeante para iniciar el segundo ciclo de descalcificación. 13 El piloto CALC, el botón de 1 taza y el botón de 2 tazas se iluminan sucesivamente para indicar que el segundo ciclo de descalcificación está en curso. Durante el segundo ciclo de descalcificación, la solución descalcificadora sale de la máquina a intervalos. 14 Tan pronto como haya finalizado el segundo ciclo de descalcificación, el botón de 1 taza y el piloto CALC parpadearán. 15 Quite la monodosis usada o el filtro de descalcificación. 16 Aclare el depósito de agua con agua del grifo. 17 Llene el depósito de agua con agua del grifo hasta la indicación de nivel MAX y colóquelo de nuevo en la cafetera. 18 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café. 19 Pulse el botón de 1 taza parpadeante para iniciar el primer ciclo de enjuague. 20 El piloto CALC, el botón de 1 taza y el botón de 2 tazas se iluminan sucesivamente para indicar que el primer ciclo de enjuague está en curso. Durante el ciclo de aclarado, el agua sale de la cafetera a intervalos. 21 Una vez que se ha completado el primer ciclo de enjuague, el botón de 1 taza y el piloto CALC parpadearán.
3 Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude légèrement savonneuse avec un goupillon. 4 Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle. 5 Vous pouvez nettoyer l‘extérieur de la machine avec un chiffon doux et humide. Remarque : n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la machine.
1 Versez un demi-flacon de détartrant Senseo dans le réservoir d’eau vide. 2 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet jusqu’au niveau MAX, puis remettez-le en place. 3 Retirez le plateau égouttoir et placez un bol sous le bec verseur. 4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un filtre de détartrage fin dans la machine. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Commencez le cycle de détartrage en maintenant les touches 1 tasse et 2 tasses enfoncées pendant 5 secondes, jusqu‘à ce que le voyant CALC s‘allume. Relâchez les boutons lorsque le voyant CALC s’allume. 7 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 8 Dès que le premier cycle de détartrage est terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. 9 Videz le bol dans l’évier. 10 Répétez les étapes 1 à 3 une fois de plus. 11 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour deux tasses et placez une dosette usagée ou un filtre de détartrage épais dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 12 Appuyez sur le bouton clignotant pour 1 tasse pour démarrer le second cycle de détartrage. 13 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant ce second cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 14 Dès que le second cycle de détartrage est terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. 15 Retirez la dosette usagée ou le filtre de détartrage. 16 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche. 17 Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau MAX, puis remettez-le en place. 18 Placez un bol vide sous le bec verseur. 19 Appuyez sur le bouton clignotant pour 1 tasse pour démarrer le premier cycle de rinçage. 20 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence. 21 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent.
Remarque : pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance, consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.
2 Haal de koffietuit uit elkaar door de knoppen aan beide zijden in te drukken en het buitenste gedeelte van het binnenste gedeelte af te nemen. 3 Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat afwasmiddel en een afwasborstel om verstopping te voorkomen. 4 U kunt alle afneembare onderdelen schoonmaken met warm water en wat afwasmiddel of in de vaatwasmachine. 5 U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een zachte vochtige doek. 6 Start de ontkalkingscyclus door de 1-kops knop en de 2-kops knop 5 seconden lang ingedrukt te houden, tot het CALC-lampje gaat branden. Laat de knoppen los wanneer het CALC-lampje gaat branden. 7 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 8 Zodra de eerste ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 9 Giet de kom leeg in de gootsteen. 10 Herhaal stap 1 t/m 3 nog een keer. 11 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één gebruikte koffiepad of een dik ontkalkingsfilter in de padhouder. Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 12 Druk op de knipperende 1-kops knop om de tweede ontkalkingscyclus te starten. 13 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de tweede ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 14 Zodra de tweede ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 15 Verwijder de gebruikte koffiepad of het ontkalkingsfilter. 16 Spoel het waterreservoir om met vers water. 17 Vul het waterreservoir met vers water tot de MAX-aanduiding en plaats het terug op de machine. 18 Plaats een lege kom onder de koffietuit. 19 Druk op de knipperende 1-kops knop om de eerste spoelcyclus te starten. 20 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste spoelcyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus komt er met tussenpozen water uit het apparaat. 21 Zodra de eerste spoelcyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen.