Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CSA210/41 PHILIPS au format PDF.
| Type de produit | Aspirateur sans fil |
| Caractéristiques techniques principales | Technologie PowerCyclone, moteur puissant, filtration avancée |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | Longueur : 25 cm, Largeur : 15 cm, Hauteur : 110 cm |
| Poids | 1,5 kg |
| Compatibilités | Accessoires compatibles avec la gamme Philips |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 21,6 V |
| Puissance | Max 100 W |
| Fonctions principales | Aspirateur à main, aspiration sur tous types de surfaces |
| Entretien et nettoyage | Filtres lavables, réservoir à poussière facile à vider |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le service client Philips |
| Sécurité | Protection contre la surcharge, utilisation sécurisée |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
Téléchargez la notice de votre Cafetière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CSA210/41 - PHILIPS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CSA210/41 de la marque PHILIPS.
No utilice la cafetera junto con descalcificadores que se basen en el intercambio de sodio. Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica cuándo es necesaria la descalcificación. Si no se realiza, el aparato dejará de funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación. Nunca utilice un producto descalcificante a base de ácidos minerales como ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido acético (p. ej. vinagre). Estos productos antical pueden dañar la cafetera. El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. La cafetera no está diseñada para un uso en entornos como cocinas de comercios, oficinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la deben usar los clientes de hoteles, moteles u hostales en los que se ofrecen desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.
Deckels unter dem Rand des Sprühkopfes eingeklemmt ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn vorsichtig vom Sprühkopf frei. Die Kaffeemenge hat sich Überprüfen Sie, ob Sie den Intensitätsregler auf geändert. die gewünschte Mengeneinstellung eingestellt haben. Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d‘éviter tout accident. N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu‘ils aient reçu des instructions quant à l‘utilisation sécurisée de la machine et qu‘ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
N‘utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout accident. Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane. Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté d‘un four chaud, d‘un appareil de chauffage ou d‘une source similaire de chaleur. Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation. Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance. N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1 250 m. Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en place. Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation. Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon fonctionnement de la machine. N‘utilisez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages. N‘utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d‘eau qui échange les ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium. Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu‘un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas couverte par la garantie. N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base d‘acides minéraux tel que l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide acétique (le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à café. La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle n‘est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d‘hôtes et autres environnements résidentiels.
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l‘exposition aux champs électromagnétiques. La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est inférieure à 0,5 watt. Cela signifie que cet appareil est conforme à la directive européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la fixation d‘exigences en matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l‘aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Le voyant du bouton sur lequel j’ai appuyé continue de clignoter lentement.
Placez la ou les dosettes de café correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas, comme indiqué sur l’image 3 du chapitre « Préparation du café ».
Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión. Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. No permita que los niños jueguen con la cafetera.
(consulte 'Descalcificación de la Senseo'). El café no está lo suficientemente caliente.
Je ne parviens pas à ouvrir le couvercle.
4 Asegúrese de que haya un soporte para dosis, sin monodosis, en su lugar. 5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. 7 Para comenzar el aclarado, pulse los botones de 1 y 2 tazas a la vez. 8 Durante el ciclo de aclarado, sale agua fría sale por la boquilla de salida del café. 9 Cuando finaliza el proceso de aclarado, la cafetera se apaga.
1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. 2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil. 3 Placez un bol sous le bec verseur. 4 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Branchez la fiche sur une prise murale reliée à la terre. 7 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses. 8 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur. 9 La machine s’éteint automatiquement à la fin du cycle de rinçage.
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater. 2 Plaats het waterreservoir terug op de machine. 7 Utilice el botón de selección de intensidad para seleccionar la variedad que desee: - Seleccione la posición derecha para preparar un Senseo clásico. - Seleccione la posición izquierda para preparar un Senseo intenso. 8 Pulse el botón de 1 taza para preparar una taza de café o el botón de 2 tazas para preparar dos tazas de café.
3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond) avec deux dosettes dans la machine à café. 4 Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le porte-dosette. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez une ou deux tasses sous les orifices d’écoulement. 7 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix : - Sélectionnez la position droite pour préparer un café Senseo classique. - Sélectionnez la position gauche pour préparer un café Senseo intense. 8 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café, ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café.
Gerät startet den Aufheizvorgang und brüht dann Kaffee. Wenn das Gerät mit dem Brühen fertig ist, schaltet es sich automatisch aus, um Energie zu sparen. 3 Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude légèrement savonneuse avec un goupillon. 4 Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle.
Si les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément avant et après la préparation d’une tasse de café, vous devez détartrer la machine. La procédure de détartrage est constituée de quatre cycles. Suivez les étapes ci-dessous pour procéder au détartrage :
De ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de onderstaande stappen om de ontkalkingsprocedure uit te voeren:
3 Versez la solution de détartrage obtenue dans le réservoir d’eau jusqu’à l’indication de niveau maximal, puis placez le réservoir d’eau dans la machine à café. 4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un filtre de détartrage fin dans la machine. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez un bol vide sous le bec verseur.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
9 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2 tazas para hacer pasar el resto de la mezcla por la cafetera. El resto de la mezcla descalcificadora sale de la cafetera a intervalos. Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez durante este proceso. Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2 tazas vuelven a parpadear rápidamente. Vacíe el recipiente en el fregadero.
Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pour indiquer que le cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le sous l’unité d’écoulement. Versez le reste de la solution de détartrage dans le réservoir d’eau, puis placez ce dernier dans la machine à café. Les boutons pour une tasse et deux tasses restent allumés. Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses pour commencer l’écoulement du reste de la solution. Le reste de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pendant ce processus. Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent de nouveau rapidement. Videz le bol dans l’évier.
2 Meng een halve fles Senseo-ontkalker met 1 liter water in de maatbeker. 3 Vul het waterreservoir tot de MAX-aanduiding met het ontkalkermengsel. Druk tegelijkertijd de 1-kops knop en de 2-kops knop in om de rest van het mengsel door de machine te laten spoelen. De rest van het ontkalkingsmengsel komt met tussenpozen uit de machine. Tijdens dit proces knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop gelijktijdig. Als het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop opnieuw snel. Giet de kom leeg in de gootsteen.
19 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el segundo ciclo de descalcificación está en curso. Durante el ciclo de descalcificación, la disolución descalcificadora sale de la cafetera a intervalos. 20 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2 tazas parpadean rápidamente. Vacíe el recipiente en el fregadero y vuelva a colocarlo bajo la boquilla de salida del café. 21 Repita los pasos del 10 al 14 de la sección „Inicio del primer ciclo de descalcificación“ con el resto de la mezcla descalcificadora. 22 Quite la monodosis usada o el filtro de descalcificación.
16 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour deux tasses et placez une dosette usagée ou un filtre de détartrage épais dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 17 Placez un bol vide sous le bec verseur. 18 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses pour démarrer le second cycle de détartrage. 19 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pour indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 20 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le sous l’unité d’écoulement. 21 Répétez les étapes 10 à 14 de la section « Démarrage du premier cycle de détartrage » avec le reste de la solution de détartrage. 22 Retirez la dosette usagée ou le filtre de détartrage.
Nadat u weer een vol waterreservoir op het apparaat hebt geplaatst, branden de 1-kops knop en de 2-kops knop continu. 16 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één gebruikte koffiepad of een dik ontkalkingsfilter in de padhouder. Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 17 Plaats een lege kom onder de koffietuit. 18 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de tweede ontkalkingscyclus te starten. 19 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven dat de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 20 Zodra het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop snel. Giet de kom leeg in de gootsteen en plaats deze weer onder de koffie-uitloop. 21 Herhaal de stappen 10 tot en met 14 van de paragraaf ‚De eerste ontkalkingscyclus starten‘ met de rest van het ontkalkingsmengsel. 22 Verwijder de gebruikte koffiepad of het ontkalkingsfilter.
26 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2 tazas para iniciar el primer ciclo de aclarado. 27 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el primer ciclo de aclarado está en curso. Durante el ciclo de aclarado, el agua sale de la cafetera a intervalos. 28 Una vez que se ha completado el primer ciclo de aclarado, los botones de 1 y 2 tazas parpadean rápidamente. 29 Vacíe el recipiente en el fregadero.
24 Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau MAX, puis remettezle en place. Les boutons pour une tasse et deux tasses restent allumés. 25 Placez un bol vide sous le bec verseur. 26 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses pour démarrer le premier cycle de rinçage. 27 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pour indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence. 28 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent rapidement. 29 Videz le bol dans l’évier.
24 Vul het waterreservoir met vers water tot de MAX-aanduiding en plaats het terug op de machine. De 1-kops knop en de 2-kops knop branden continu. 25 Plaats een lege kom onder de koffietuit. 26 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de eerste spoelcyclus te starten. 27 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven dat de eerste spoelcyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus komt er met tussenpozen water uit het apparaat. 28 Als de eerste spoelcyclus is voltooid, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop snel. 29 Giet de kom leeg in de gootsteen.
31 Dès que le deuxième cycle de rinçage est terminé, les voyants des boutons pour une tasse et deux tasses s’éteignent, et la machine s’éteint automatiquement.
31 Als de tweede spoelcyclus is voltooid, gaan de lampjes van de 1-kops knop en de 2-kops knop uit en wordt de machine automatisch uitgeschakeld.