CSA240/22 - Cafetière PHILIPS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CSA240/22 PHILIPS au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PHILIPS

Modèle : CSA240/22

Catégorie : Cafetière

Intitulé Détails
Type de produit Enceinte Bluetooth
Caractéristiques techniques principales Son stéréo, connectivité Bluetooth, portée jusqu'à 10 mètres
Alimentation électrique Rechargeable via USB-C
Dimensions approximatives Dimensions : 20 x 8 x 8 cm
Poids Environ 500 grammes
Compatibilités Compatible avec tous les appareils Bluetooth
Type de batterie Batterie lithium-ion
Tension 5V
Puissance 10W
Fonctions principales Lecture de musique, appels mains libres, assistant vocal
Entretien et nettoyage Essuyer avec un chiffon doux, éviter l'eau
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces non disponibles en vente
Sécurité Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les chocs
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité Bluetooth avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - CSA240/22 PHILIPS

Comment puis-je allumer le Philips CSA240/22 ?
Pour allumer l'appareil, branchez-le sur une prise électrique et appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau avant.
Que faire si l'appareil ne s'allume pas ?
Vérifiez si l'appareil est correctement branché et si la prise fonctionne. Essayez de brancher un autre appareil dans la même prise pour confirmer.
Comment régler le volume sur le Philips CSA240/22 ?
Utilisez les boutons de volume situés sur le panneau avant pour augmenter ou diminuer le son.
L'appareil fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Vérifiez si des objets bloquent les ventilations de l'appareil. Si le problème persiste, débranchez l'appareil et contactez le service client.
Comment nettoyer le Philips CSA240/22 ?
Débranchez l'appareil avant de le nettoyer. Utilisez un chiffon doux et humide pour essuyer la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
L'appareil ne se connecte pas à mon Bluetooth, que faire ?
Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre appareil et qu'il est à proximité. Essayez de redémarrer le Philips CSA240/22 et votre appareil Bluetooth.
Quelle est la durée de la garantie du Philips CSA240/22 ?
La garantie standard est de 2 ans à partir de la date d'achat. Conservez votre reçu pour toute réclamation.
Comment réinitialiser l'appareil aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser l'appareil, maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que les voyants clignotent.

Téléchargez la notice de votre Cafetière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CSA240/22 - PHILIPS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CSA240/22 de la marque PHILIPS.

MODE D'EMPLOI CSA240/22 PHILIPS

Rangement à température ambiante

Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste.

Commande d’accessoires

CSA250, CSA240: Setzen Sie die Mengeneinstellungen auf die Werkseinstellungen zurück.

Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www. philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (consultez le dépliant de garantie internationale pour obtenir les coordonnées).

Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie müssen die Maschine entkalken.

Garantie et assistance

Tipp: Vor dem Brühen von Kaffee sollten Sie den Becher vorheizen, indem Sie ihn mit heißem Wasser ausspülen oder einen Kaffee ohne Kaffeepad zubereiten. Ich kann den Deckel nicht öffnen.

Schalten Sie die Kaffeemaschine aus. Ziehen Sie den Hebel nach oben, und warten Sie 24 Stunden, bevor Sie den Deckel öffnen. Um dies zu verhindern, vergewissern Sie sich, dass das Sieb im Padhalter sauber und nicht verstopft ist.

Français   Informations de sécurité importantes

Important Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.

Danger - Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement - Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée au fond de la machine à café correspond bien à la tension secteur locale. - Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre. - Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. - N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. - Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de la machine et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. - Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. - Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. - Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Attention - Confiez toujours la machine à café à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou vérification. N’essayez jamais de réparer la machine vous-même, toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie. - Une fois que vous l’avez déballée, ne placez jamais votre machine Senseo sur le côté. Maintenez-la toujours en position verticale, même pendant le transport. - N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de dosettes déchirées dans le porte-dosette : il risquerait de se boucher. - N’utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout accident. - Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane. - Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté d’un four chaud, d’un appareil de chauffage ou d’une source similaire de chaleur. - Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation. - Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance. - N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1 250 m. - Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. - Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en place. - Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation. Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon fonctionnement de la machine. - N’utilisez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages. - N’utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d’eau qui échange les ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium. - Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu’un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie. - N’utilisez jamais un agent de détartrage à base d’acides minéraux tel que l’acide sulfurique, l’acide chlorhydrique, l’acide sulfamique ou l’acide acétique (le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à café. - La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle n’est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Elle n’est pas non plus destinée à être utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels. Conformité aux normes Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. La consommation énergétique de cette machine, lorsqu’elle est éteinte, est inférieure à 0,5 watt. Cela signifie que cet appareil est conforme à la directive européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la fixation d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits consommateurs d’énergie.

Utilisez et rangez la machine dans un endroit à température ambiante uniquement.

Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.

Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU) (Fig. 1). Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé.

Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Le voyant lumineux entourant le bouton sur lequel j’ai appuyé clignote rapidement.

Remplissez le réservoir d’eau.

Le flotteur dans le réservoir d’eau est peut-être coincé. Videz le réservoir d’eau, secouez-le à plusieurs reprises pour décoincer le flotteur. Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou au lave-vaisselle. Le voyant du bouton sur lequel j’ai appuyé continue de clignoter lentement.

S’il clignote plus de deux minutes, votre machine est peut-être défectueuse. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Le voyant CALC s’allume lorsque la Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la machine est en phase de chauffe machine. ou de préparation de café. Il y a de l’eau sur le plan de travail sous la machine.

Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau. Vérifiez que les gouttes d’eau sur le plan de travail ne proviennent pas de l’installation ou du retrait du réservoir d’eau.

De l’eau ou du café s’écoule de la machine.

Le couvercle n’était pas correctement fermé. Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon. Vérifiez si la bague d’étanchéité du couvercle est collée sous le bord du disque de distribution. Si tel est le cas, dégagez-la du dessous du disque de distribution d’eau.

Le volume de café a changé.

Vérifiez si le sélecteur d’intensité est réglé sur le volume souhaité. Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon. CSA250, CSA240 : réinitialisez les réglages de volume par défaut.

Le café n’est pas assez chaud.

Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la machine. Conseil : avant de préparer du café, préchauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude ou préparez un café sans dosette.

Je ne parviens pas à ouvrir le couvercle.

Éteignez la machine à café. Tirez le levier vers le haut et attendez 24 heures avant d’ouvrir le couvercle. Pour éviter que cela ne se produise, assurez-vous que le tamis du porte-dosette est propre et non obstrué.

- Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het apparaat doorspoelt of koffie zet. - Spoel het koffiezetapparaat vóór het eerste gebruik door met vers water. Hierdoor wordt het systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor de juiste werking van het apparaat. - Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder de 0 °C. Water dat in het apparaat achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken. - Gebruik het apparaat niet in combinatie met waterontharders die natrium aan het water toevoegen. - Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneer u dit moet ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat na verloop van tijd niet meer goed werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie. - Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur zoals zwavelzuur, zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen uw koffiezetapparaat beschadigen. - Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed and breakfasts en andere verblijfsaccommodaties. Naleving van normen Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het apparaat is uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende producten zijn vastgelegd.

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.

Flushing before first use

Rinçage avant la première utilisation

Flush the machine before first use. After the flushing cycle, the machine is ready for brewing coffee. 1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water. 2 Place the water reservoir back onto the machine. 3 Remove the drip tray from the machine. 4 Place a bowl under the coffee spout. 5 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place. 6 Close the lid and lock the lever. 7 Put the plug in an earthed wall socket. 8 To start flushing, press the 1-cup button and the 2-cup button simultaneously. 9 During the flushing cycle, cold water comes out of the coffee spout. 10 When the flushing cycle is finished, the machine switches off.

Rincez la machine avant la première utilisation. À l’issue du cycle de rinçage, la machine est prête à préparer le café. 1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. 2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil. 3 Retirez le plateau égouttoir de la machine. 4 Placez un bol sous le bec verseur. 5 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place. 6 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 7 Branchez la fiche sur une prise murale reliée à la terre.. 8 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses. 9 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur. 10 La machine s’éteint automatiquement à la fin du cycle de rinçage.

Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is het apparaat klaar om koffie te zetten. 1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater. 2 Plaats het waterreservoir terug op de machine. 3 Verwijder de lekbak van het apparaat. 4 Plaats een kom onder de koffietuit. 5 Plaats een padhouder zonder pad(s). 6 Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 7 Steek de stekker in een geaard stopcontact. 8 Druk tegelijkertijd op de 1-kops knop en de 2-kops knop om het doorspoelen te starten. 9 Tijdens het doorspoelen komt er koud water uit de koffietuit. 10 Wanneer de spoelcyclus is voltooid, wordt het apparaat uitgeschakeld.

Attention : si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation, votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide.

1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet.. 2 Soulevez le couvercle. 3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond) avec deux dosettes dans la machine à café. 4 Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le porte-dosette. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez une ou deux tasses sous les orifices d’écoulement. 7 Faites coulisser le bec verseur vers le haut ou vers le bas pour adapter sa hauteur à la taille de la tasse utilisée. 8 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix : - Sélectionnez la position supérieure pour préparer un café Senseo classique et doux. - Sélectionnez la position intermédiaire pour préparer un café Senseo intense. - Sélectionnez la position inférieure pour préparer un espresso. 9 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café, ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café.

La fonction de démarrage instantané vous permet d’allumer votre machine à café et de vous préparer un café d’une simple pression de touche. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour une tasse ou deux tasses, celui-ci commence à clignoter, la machine commence à chauffer, puis à préparer le café. Une fois la préparation terminée, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser de l’énergie.

Utilisez de l’eau fraîche froide chaque jour.. Si vous n’avez pas utilisé la machine à café pendant 24 heures, rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau fraîche froide, placez deux tasses sous le bec verseur et préparez un café sans dosette deux fois de suite.

Memo-Funktion (nur bei den Typen CSA250 und CSA240)

Fonction Mémo (uniquement pour les modèles CSA250 et CSA240)

Geheugenfunctie (alleen voor de modelnummers CSA250 en CSA240)

Für jede Einstellung des Intensität Plus-Schiebers können Sie die Kaffeemenge nach Ihrem persönlichen Geschmack einstellen und diese Einstellung speichern. 1 Bewegen Sie dazu den Intensität Plus-Schieber auf die Position des Rezepts, das Sie anpassen möchten. 2 Halten Sie die 1-Tasse-Taste fünf Sekunden lang gedrückt. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die Anzeige in kurzen Abständen zu blinken beginnt und so anzeigt, dass die Memo-Funktion aktiviert ist. 3 Die 1-Tassen-Taste blinkt in kurzen Abständen, während das Gerät 60-90 Sekunden lang aufgeheizt wird und anschließend Kaffee brüht. 4 Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die 1-Tasse-Taste. Die 1-Tassen-Taste blinkt schnell, um zu bestätigen, dass die neue Kaffeemengen-Einstellung des Rezepts gespeichert wurde. - Die Kaffeemenge des Rezepts wurde für die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gespeichert. - Das Gerät brüht nun die eingestellte Menge Kaffee, wenn dieses Rezept ausgewählt wird.

Pour chaque réglage du sélecteur d’intensité, vous pouvez définir le volume de café de votre choix et le mémoriser. 1 Placez le sélecteur d’intensité sur la recette que vous souhaitez ajuster. 2 Appuyez sur le bouton pour une tasse pendant 5 secondes. Ne relâchez pas le bouton avant que le voyant commence à clignoter rapidement, ce qui indique que la fonction Mémo est activée. 3 Le bouton pour une tasse continue à clignoter rapidement tandis que la machine chauffe pendant 60-90 secondes, puis prépare le café. 4 Lorsque le volume de café souhaité est atteint, appuyez de nouveau sur le bouton pour une tasse. Le bouton pour une tasse clignote rapidement pour confirmer que le nouveau réglage du volume de café a été mémorisé. - Le volume de café a été mémorisé pour les boutons pour une tasse et deux tasses. - La machine préparera désormais le volume de café que vous avez défini lorsque cette recette sera sélectionnée.

U kunt voor elke instelling van de Intensity Plus-schuif de hoeveelheid koffie aan uw persoonlijke smaak aanpassen en deze instelling opslaan. 1 Zet de Intensity Plus-schuif op de positie van het recept dat u wilt aanpassen. 2 Houd de 1-kops knop 5 seconden ingedrukt. Laat de knop pas los wanneer het lampje met korte tussenpozen begint te knipperen. Dit geeft aan dat de geheugenfunctie actief is. 3 De 1-kops knop blijft met korte tussenpozen knipperen terwijl het apparaat 60 tot 90 seconden opwarmt en vervolgens koffiezet. 4 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u opnieuw op de 1-kops knop. De 1-kops knop knippert snel om aan te geven dat de nieuwe instelling voor de hoeveelheid koffie van het recept is opgeslagen. - De hoeveelheid koffie van het recept is opgeslagen voor zowel de 1-knops knop als de 2-kops knop. - Het apparaat zet nu de aangepaste hoeveelheid koffie wanneer dit recept wordt gekozen.

Remarque : le volume maximal qui peut être programmé est de 145 ml et le volume minimal est de 25 ml.

Opmerking: De maximale hoeveelheid die kan worden geprogrammeerd, is 145 ml; de minimale hoeveelheid is 25 ml.

Réinitialisation des paramètres de volume de café par défaut (uniquement pour les modèles CSA250 et CSA240)

De hoeveelheden koffie terugzetten op de fabrieksinstellingen (alleen bij de modelnummers CSA250 en CSA240)

Pour réinitialiser les paramètres de volume de café par défaut, procédez comme suit : 1 Appuyez sur le bouton pour deux tasse pendant 5 secondes. 2 Relâchez le bouton pour deux tasses lorsque les boutons pour une tasse et deux tasses commencent à clignoter. Les paramètres de volume de café par défaut sont désormais réinitialisés.

Remarque : n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la machine.

Descaling the Senseo

Détartrage de la machine à café Senseo

When the CALC light lights up, you have to descale the machine. Descaling will prolong the life of your coffee machine. The descaling procedure consists of 4 cycles. Follow the steps below to perform the descaling procedure:

Lorsque le voyant CALC s’allume, vous devez détartrer la machine. Le détartrage prolonge la durée de vie de votre machine à café. La procédure de détartrage est constituée de quatre cycles. Suivez les étapes ci-dessous pour procéder au détartrage :

Wanneer het CALC-lampje gaat branden, moet het apparaat worden ontkalkt. Door het apparaat te ontkalken verlengt u de levensduur van uw koffiezetapparaat. De ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de onderstaande stappen om de ontkalkingsprocedure uit te voeren:

Bereiten Sie den Entkalkungsvorgang vor

Préparation de la procédure de détartrage

De ontkalkingsprocedure voorbereiden

1 Versez un demi-flacon de détartrant Senseo dans le réservoir d’eau vide. 2 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. Replacez le réservoir d’eau sur la machine. 3 Retirez le plateau égouttoir et placez un bol sous le bec verseur. 4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un filtre de détartrage fin dans la machine. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.

1 Giet een halve fles Senseo-ontkalker in het lege waterreservoir. 2 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater. en plaats het waterreservoir terug op het apparaat. 3 Verwijder de lekbak en plaats een kom onder de koffietuit. 4 Plaats de 1-kops padhouder met een gebruikte koffiepad of een dun ontkalkingsfilter in het apparaat. 5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.

Démarrage du premier cycle de détartrage

De eerste ontkalkingscyclus starten

6 Appuyez sur les boutons pour une tasse et deux tasses et maintenezles enfoncés pendant 5 secondes pour démarrer le cycle de détartrage. Relâchez les boutons lorsque le voyant CALC s’allume. 7 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 8 Dès que le premier cycle de détartrage est terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. 9 Videz le bol dans l’évier.

6 Houd de 1-kops knop en de 2-kops knop 5 seconden lang ingedrukt om de ontkalkingscyclus te starten. Laat de knoppen los wanneer het CALC-lampje gaat branden. 7 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 8 Zodra de eerste ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 9 Giet de kom leeg in de gootsteen.

Démarrage du second cycle de détartrage

De tweede ontkalkingscyclus starten

10 Répétez les étapes 1 à 3 une fois de plus. 11 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour deux tasses et placez une dosette usagée ou un filtre de détartrage épais dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 12 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour démarrer le second cycle de détartrage. 13 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant ce second cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 14 Dès que le second cycle de détartrage est terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. 15 Retirez la dosette usagée ou le filtre de détartrage.

10 Herhaal stap 1 t/m 3 nog een keer. 11 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één gebruikte koffiepad of een dik ontkalkingsfilter in de padhouder. Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 12 Druk op de 1-kops knop om de tweede ontkalkingscyclus te starten. 13 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de tweede ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 14 Zodra de tweede ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 15 Verwijder de gebruikte koffiepad of het ontkalkingsfilter.

Démarrage du premier cycle de rinçage

Fonction de démarrage instantané

Français  Instructions d’utilisation

Retirez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque côté de celui-ci. Démontez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque côté de celui-ci et en détachant la partie extérieure de la partie intérieure. Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude légèrement savonneuse avec un goupillon. Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle. Vous pouvez nettoyer l‘extérieur de la machine avec un chiffon doux et humide.

16 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche. 17 Remplissez le réservoir d’eau fraîche et remettez-le en place sur la machine à café. 18 Placez un bol vide sous le bec verseur. 19 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour démarrer le premier cycle de rinçage. 20 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence. 21 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent.

Démarrage du second cycle de rinçage 22 Répétez les étapes 16 à 21 une fois de plus. Dès que ce processus est terminé, le voyant CALC s’éteint et la machine s’arrête automatiquement.

Remarque : pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance, consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.