MODE D'EMPLOI VP-L900 SAMSUNG
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce mode d'emploi et le conservez-le à proximé pour vous y référer ultérieurement.

Ce produit est conforme aux directives
europeennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ELECTRONICS
Gebruiksaanwijzing
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités 8
Descriptions
Vue avant/Vue latereale/Vue arriere. 9,10,11
■ Affichage 12
Accessoires fournis avec votre caméoscope 14
Télécommande (VP-L906/L907) 15
Enregistrement automatique avec la télécommande.....15
Réglage du caméoscope
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière...16
Installation de la pile au lithium. 17
Connexion d'une alimentation 18
■ Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable DC. 18
■ Utilisation du bloc batterie 19
Utilisation du bloc batterie 20
Tableau des durées d'enregistrement. 20
■ Affichage du niveau de la batterie 21
Insertion et ejection d'une cassette 22
Effectuez un enregistrement simple
Votre premier enregistrement. 23
Astuces pour la stabilité de l'image 25
■ Utilisation de l'écran LCD 25
■ Utilisation du viseur électronique. 25
Réglage de l'écran LCD 26
Réglage du viseur 27
Lecture d'une cassette à l'écran LCD 28
Réglage du volume du haut-parleur 29
■ Arret sur image 29
Recherche d'une image 29
Perfectionnez vos enregistements
Utilisation du zoom avant et arrêté 30
Utilisation du zoom numérique 31
Mode EASY (enregistrement simplifie) 33
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement....34
Utilisation du stabilisateur d/images (VP-L906/L907) 35
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) 36
Fonctions BLC. 37
Selection d'un mode d'exposition automatique 38
Effet speciaux numériques en mode Camescope. 40
Réglage et enregistrement de la date et de l'heure. 42
Sélection et enregistrement d'un titre 44
Fondu en ouverture ou en fermeture 46
Mode photo (Snap Shot, VP-L906/L907) 47
Balance des blancs (White Balance) 48
Selection de la LANGUE D'AFFICHAGE 49
Mode DEMO. 50
Régler la date/la couleur du titre 51
Sources de lumière 52
Visionnez une cassette
Lecture à l'écran LCD 53
Lecture à l'écran de votre téléviseur 53
Fonctions du mode magnétoscope 55
Réglage de l'écran LCD 56
Réglage du haut-parleur 56
DSE en mode Magnétoscope 57
Conseils d'utilisation
Nettoyage et entretien du caméscope 57
Nettoyage du viseur 57
Nettoyage de I'ecran LCD 57
Nettoyage des têtes video. 58
■ Rangement du camoscope 58
Interface USB (VP-L907) 59
Installation du programme USB Media 2.0 60
Utilisation du camoscope à l'étranger. 63
Dépannage
Diagnostic à l'écran 64
Vérification 65
Condensation d'humidité 67
Specifications techniques 68
Index 69
Pour la France uniquement. 71
Inhoudsopgave
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l'écran LCD
Manipulez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intertempéste peut endommager l'intérieur de la charnière qui reliée l'écran LCD au corps de l'appareil.
1) Écran LCD fermé.
2) Enregistrement standard lors de l'utilisation de l'écran LCD.
3) Enregistrement en regardant l'écran LCD d'en haut.
4) Enregistrement en regardant l'écran LCD de devant.
5) Enregistrement avec l'écran LCD fermé.

Veillez à ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endomager le dispositiflectronique à transfert de charge (CCD).
De lens

Remarques et consignes de sécurité
Viseur électronique
1) N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez le camescope au soleil ou pres d'une d'une fenetre.
2) Ne saisissez pas votre caméoscope par le viseur.
3) Evitez les rotations intempéstives du viseur qui risquent de l'endommager.
1) Un accroissement soudain de température peut entrainer la formation de buée à l'intérieur de l'appareil.
Ce peut etre le cas, lorsquevosus passez:
d'unextérieurfroida uninterieurchaud (en hiver,par exemple),
d'un interieur frais a un extérieur chaud (en ete, par exemple).
2) Si la fonction de protection "DEW( ) se déclenché, laissez l'appareil dans un endroit sec et à température ambiente, le compartment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection "DEW( " se déclenché intempôtement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallé-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 67)


Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au sector.
Pour conserver la charge de la batterie, maintainez votre camescope etéint lorsque vous ne l'utilise pas.
En mode caméoscope, si vous laissiez votre apparéil en mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s'éteint automatiquement pour éviter un déchéargement interpêstif de la batterie.
Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD car celui-ci consomme plus d'énergie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintain en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de l'endommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus,contactez vous revendeur le plus proche.Les batteries doivent etre traitées en tant que déchets chimiques.
Pile au lithium
Avertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la pile venait à être avalee, consultez immidiatement un medecin.
La pile au lithium permet au caméoscope de garder en mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que Tes réglages prédéfiés, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
+ La longévite de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la pile au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passsez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17)
AVERTISSEMENT :
LA PILLE AU LITHIUM DOIT ETRE RECYCLÉE OU DEPOSE DANN SANS UN CENTRE DE TRAITEMENT APPROSPRIÉ.

- Lorsque la pile s'affaiblit ou est décharge, contactez爱你 revende le plus proche. Les pires doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Belangrjke
Remarques et consignes de sécurité
Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD
1) L'écran a été concu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points noirs (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaitre de façon constante sur l'écran LCD. Ces points sont normaux et n' affectent aucunement l'ima-ge enregistrée.
2) Lorsque vous utilisez l'écran LCD directement sous le soleil, la vision à l'écran peut s'avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommendons d'utiliser le viseur.
3) La fonction d'affichage d'informations sur l'écran LCD est désactivée lorsque celui-ci est tourné vers l'avant.


Pour une(Meilleure qualite de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignee de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée car vous risqueriez de l'endommager.

De handgreep
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes video. L'apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes video sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet.
N'utilise pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes video. (voir page 58)
Désactivation automatique en mode veille
- Afin de protégger la bande et les têtes video, votre caméoscope s'éteint automatiquement s'il est laisse en mode veille pendant plus de 5 minutes.
Schoonmaken videokoppen
Familiarisez-vous avec le caméscope
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d'enregistrement et de lecture.
Langue de l'affichage écran
Vou puez selectionner la langue d'affichage appropriee parmi les langues suivantes : Anglais, Francais, Espagnol.
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en mode Caméoscope. (voir page 47)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un (:é spectaculaire à vos films, grâce aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)
Programme AE
Cette fonction permet d'adapter la vitesse d'obturateur et le diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 38)
DIS (VP-L906/L907)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en filmant, rundout lors de l'utilisation du zoom. (voir page 35)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistements plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numérique. (voir page 31)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très pres. Pour ce faire, vous doivent regardier le zoom sur la position grand angle. (voir page 30)
Eigenschappen
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Familiarisez-vous avec le caméscope
- ENTER (MF) (voir page 26)
Fonctionne en mode MENU.
MF fonctionne en mode
Camscope.
- Bouton UP/DOWN (VOLUME)
UP/DOWN fonctionne en
mode MENU. (voir page 26)
VOLUME fonctionne en
mode Magnétoscope.
(voir page 56)
- S-VIDEO out
(voir page 54)
18.PROGRAM AE
(voir page 38)
Fonctionne en mode
Camscope.
- DSE (voir page 40, 57)
Fonctionne en mode
Camescope et
Magnétoscope.
- Haut-parleur (voir page 56)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
- Pile au lithium
(voir page 17)
-
Ouverture de l'écran LCD
-
FADE (voir page 46)
Fonctionne en mode
Camscope.
- BLC (voir page 37)
Fonctionne en mode
Caméscope.
- MENU ON/OFF
(zie pagina 26)
MENU ON/OFF werkt
alleen in de CAMERA- en
de PLAYER stand.
- ENTER (MF)
(zie pagina 26)
Familiarisez-vous avec le caméscope
-
ZOOM (voir page 30)
-
Compartiment à cassette
-
Anneau pour bandouillere (voir page 17)
28.Sortie AUDIO/VIDEO (voir page 53)
-
Cache objectif
-
Poignée de soutien (voir page 16)
-
Commutateur principal :trois positions :(voir page 18)
-
CAMERA:permet de filmer.
-
OFF: l'appareil est eteint.
-PLAYER:mode magnétoscope, permit la lecture.
-
START/STOP (voir page 23) Fonctionne en mode Carnescope.
-
Micro externe (voir page 68) (VP-L906/L907)
- Prise DC (voir page 18)
- Compartment du bloc batterie (voir page 19)
- Ejection du bloc batterie
37.SNAP SHOT/D.ZOOM SNAP SHOT fonctionne en mode Camescope. (VP-L906/L907,voir page 4 D.ZOOM fonctionne en mo Camescope. (VP-L900,voir page 32)
- Voyant de recharge (voir page 19)
-
USB JACK (Voir page 62) (VP-L907)
-
ZOOM (zie pagina 30)
-
Cassette compartment
-
Oogjes voor riem handgreep (zie pagina 17)
-
AUDIO/VIDEO uit (zige page 53)
-
Lensdop
-
Handgreep (zie pagina 16)
-
POWER schakelaar (zie page 18)
-
CAMERA: Voor het make van opnamen.
- OFF: Voor het uitschakelen van de camcorder.
-
PLAYER: Om opamen at te spelen.
-
START/STOP (zie paginga 23)
START/STOP werkrt alleen in de CAMERA stand.
-
Externe microfoon (zie pagina 68) (VP-L906/L907)
- Aansluiting DC kabel (zie pagina 18)
- Batterijecompartiment (zie pagine 19)
- BATTERY EJECT
Gebruik deze toets als u de batterji wilt verwijderen
37.SNAP SHOT/D.ZOOM SNAP SHOTwerklaten in deCAMERAstand.(alleen VP-L906/L907, zie pagina 47) D.ZOOMwerklaten in de CAMERAstand. (alleen VP-L900,zie pagina 32
- Indicatie batterijlading (zie page 19)
- Aansluiting USB (zie pagea 62) (VP-L097)
Familiarisez-vous avec le caméoscope
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
L'affichage a lieu dans le viseur et sur I'écran LCD.
a. Position du zoom (voir page 30) Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d'images (VP-L906/L907) (voir page 35) Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie (voir page 21) Indique le niveau du bloc batterie.
d. Mise au point manuelle (voir page 36) Indique la mise au point manuelle. Aucune indication n'est affichée lorsque la mise au point est automatique.
e. BLC (voir page 37) Indique que la fonction de compensation du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 38) Indique que le mode d'exposition automatique est activé.
g. Minuterie d'attente d'enregistrement automatique (VP-L906/L907) (voir page 15) Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d'enregistrement automatique (VP-L906/L907) (voir page 15) 30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 42) Indique la date à laquelle vous filmez.

OSD in CAMERA mode

OSD in PLAYER mode
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
Familiarisez-vous avec le caméscope
j. Heure (voir page 42)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 44)
Indique le titre prédéfini besoin pour l'enregistrement.
Il apparait en surimpression sur scene filmée.
I. Auto-diagnostic (voir page 64)
(TAPEI, TAPE ENDI, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40)
Indique que ce mode est activé.
Les différences modes sont les suivants:STROBE,SEPIA,B&W,NEG. MIRROR,ART,MOSAIC,16:9(WIDE)et CINEMA.
n. Mode de selection de l'équilibrage des blancs (voir page 48)
Indique que ce mode est acté. Les différences modèles disponibles sont les suivants: AUTO, INDOORO(△-) et OUTDOORO(△-).
o. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
p. Mode de fonctionnement
Indiquequelmodeffonctionnementestactive.Ledesifferentsmodes sont les suivants:STBY,REC,STOP,PLAY( ),FF( )
REW( ) et EJECT.
q. Hi8 (voir page 54)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode d'enregis-trémetre ou de lecture.
r. DEW ( ) (voir page 67)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
s. Zoom numérique (voir page 32)
Indique que le zoom numérique est activé.
t. Mode Photo (VP-L906/L907) (voir page 47)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo.
u. Remise à zéro (VP-L906/L907) (voir page 55)
Indique que la remise a zéro est activée.
v. PB DSE (voir page 57)
Indique que les effets numériques spéciaux sont actifs en mode Magnétoscope.
w. VOLUME (voir page 56)
x. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
Indique que la torche video est allumée.
Indique que la télécommande est en mode "désacté".
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméoscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméoscope.
De accessoires van uw camcorder
- Adaptateur secteur. (TYPE AA-E8) (voir page 18)
- Cable DC. (voir page 18)
- Bloc batterie. (voir page 19)
- Cable AUDIO/VIDEO. (voir page 53)
- Bandoulière. (voir page 17)
- Mode d'emploi.
- Telecommande (voir page 15) (VP-L906/L907)
- Pile au lithium pour la télécommande (voir page 15) (VP-L906/L907) Pile au lithium pour l'horloge interne. (type: CR2025, voir page 17)
- Adaptateur Peritel. (voir page 53)
- CD logiciel (VP-L907)
- Cable USB (VP-L907)
- Cable USB AUDIO (VP-L907)
- Couvre-objectif
Accessoires en option
- Câble S-VIDEO. (voir page 54)
Remarque: dans certains pays, ces accessoires peuvent etre livres avec le camescope.
| 1. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE) | 2. AC cord | 3. Battery Pack |
| 4. AUDIO/VIDEO Cable | 5. Shoulder Strap | 6. Instruction Book |
| 7. Remote Control | 8. Lithium Batteries | 9. Scart adapter |
| 10. Software CD | 11. USB Cable | 12. USB AUDIO Cable |
| 13. Lens Cover | | Opmerking: Afhankelijk van gekocht worden, accessoires staat meegeleverd w. |
| 14. S-VIDEO cable |
Basisaccessoires
Familiarisez-vous avec le caméscope
- Start/Stop (Marche/arret, voir page 23)
- Self Timer (Minuterie automatique)
- Still (Pause, voir page 55)
- WIDE (Grand angle, voir page 30)
- TELE (Teleobjectif, voir page 30)
- Display (Affichage, voir page 12)
- (Play) (Lecture, voir page 54)
- (FF) (Avance rapide, voir page 55)
- (REW) (Remboinage, voir page 55)
- ■ (Stop) (Arrêt, voir page 54)
- Mise à zéro du compteur (voir page 55)
- Remise à zéro (voir page 55)
Insertion des piles dans la télécommande
Vousdevezinsereouremplacerlespiles:
- à l'achat du caméscope,
lorsque la telecommande ne fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant les signes de polarité + et -
Veillez ane pas inverser la polarite de la pile.


Afstandsbediening (VP-L906/L907)
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minutes automatique sur la télécommande vous permet de démarrer et d'arrête un enregistrement automatiquement.
Exemple: scène regroupant tous les membres de votre famille
Vous avez deux possibilités:
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d'attente, suivies de trente secondes d'enregistrement.
- WAIT-10S/Self-END: dix secondes d'attente, suivies de l'enregistrement, jusqu'à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
Réglage du caméscope
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu'à ce que l'indication souhaitee s'affiche a I'écran LCD :
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuteur.
:Aprres unatte de dix secondes, I'enregistrement demarre.
: Si vous ave selectionné SELF-30S, l'enregistrement s'arrête au bout de trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de nouveau sur START/STOP pour arreré l'enregistrement.
Remarque: lorsque vous enregistrez avec la minuteurie, vous pouvez appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler la fonction.





Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
- Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les autres conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
de maintainir le camescape dans une position stable et comfortable,
- d'appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge
d'enregistrement sans avoir a changer la position de votre main.
- Detached le ruban adhesif de la dragonne.
- Réglez la dragonne à votre main et fixez à nouveau le ruban adhésif pour la maintainir en place.
Bandoulière
La bandoulière vous peut de porter le camécoscope en toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméoscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis réserrez la boucle.


Réglage du caméscope
Fixation du couvre-objectif


Lensdop bevestigen


Installation de la pile au lithium
La pile au lithium ménorise les fonctions d'horloge et de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longevite de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsqu'elle s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
- Retirez le cache du compartment de la pile au lithium.
- Placez le cote de la pile au lithium vers le bas, sur le support.
- Remettez le cache du compartment de la pile au lithium en place.

Remarque: si le cache est mal emboité, il ne se mettra pas correctement en place.
Avertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si une pile venait à être avallée, consultez immeditatement un medecin.
Réglage du caméscope
Connexion d'une alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous:
- l'adaptateur secteur et le cable DC: utilisation interieure,
- le bloc batterie: utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable DC
- Branchez le cable DC sur l'adaptateur secteur.
- Connectez l'adaptateur à une prise murale.
Remarque: le type de fiche et de prise murale peut différer selon le pays.

a. Tout en maintainant appuyé le petit bouton au millieu du commutateur, place ce dernier sur la position CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l'écran LCD et assurez-vous que l'image apparait.
- L'écran LCD s'allume automatiquement lorsqu'il est ouvert de plus de 30^ .
Remarque: Si vous utilisez l'adaptateur secteur à proximite d'un téléviseur ou du camoscope, des parasites peuvent apparaitre sur l'écran. Eloignez l'adaptateur du téléviseur, du camoscope ou du cable de l'antenna.
Réglage du caméscope
Utilisation du bloc batterie
Durée d'enregistrement
- De la fréquence d'utilisation du zoom.
Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
- Installez le bloc batterie sur le camoscope.

- Connectez l'adaptateur secteur à un cable d'alimentation et branche ce cable sur une prise murale.
- Branchez le cable DC à la prise DC du caméoscope.
-
Éteignez le caméscope, le voyant de charge se met alors à clignoter et la charge commence :
-
s'il clignote une fois par seconde, moins de 50% de la batterie a ete recha
- s'il clignote deux fois par seconde, 50% à 75% de la batterie a été rechéarge;
- s'il clignote trois fois par seconde, 75% à 100% de la batterie a eté recharge;
- si levoyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée;
-
s'il s'allume pendant une seconde et s'eteint pendant une seconde, cela signifie qu'un incident s'est produit. Réinitialisez le bloc batterie et le cable DC.
-
Si la batterie est entierement chargée, retirez l'adaptateur secteur et le bloc batterie du camescope.
La batterie se décharge, même lorsque l'alimentation est coupée.
Remarque: le bloc batterie peut être déjà en partie charge à l'achat.
De batterij opladen
Réglage du caméscope
Utilisation du bloc batterie
Tableau des durées d'enregistrement selon le modele et le type de batterie
| Type de batterie | LCD ON,
EVF OFF | LCD OFF,
EVF ON |
| SB-L110A | environ
90 minutes | environ
120 minutes |
| SB-L160 | environ
130 minutes | environ
180 minutes |
| SB-L320 | environ
270 minutes | environ
360 minutes |
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont approximatives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques:
Le chargement de la batterie doit etre effectue a une tempereure comprise entre 0^ et 40^ .Il ne doit jamais etre effectue dans une piece dont la temperature est inférieurea 0^
Meme si le bloc batterie est complètement charge, sa longévite et ses capacities sont réduites, s'il est utilisé à une température inférieure à 0^ ou s'il est exposé longtemps à une température supérieure à 40^ .
N'exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense (feu ou flammes, par exemple).
Réglage du caméscope
Affichage du niveau de la batterie
Le niveau de la batterie s'affiche pour indiquer la charge restante.
- Entièrement charge.
- Utilisé à 10~40 %.
- Utilisé à 40~60 %.
- Utilisé à 60-80%. Préparez un bloc batterie charge.
- Utilise a 80-95%.
Changeze le bloc batterie.
- Utilisé à 100 %.
Le caméoscope va bientôt s'éteindre,
changeze le bloc batterie des que possible.

Indicate batterijlading
Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au tableau de la page 20.
Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc batterie utilisé à 25^ . Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméoscope différent de celles énoncées dans ce mode d'emploi, la durée d'utilisation de cette bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l'etat de la batterie
Un repè figureur sur le bloc batterie vous permét de savoir s'il a été chargeé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargeé et l'autre qu'il ne l'est plus.

Réglage du caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
Plusieurs types de cassettes existent, en fonction :
- du système de couleur utilisé
- de la durée d'enregistrement et de lecture,
- du format Hi8
Vérifiez que le bloc batterie est en place.
-
Appuyez sur le bouton EJECT.
-
Le compartment de la cassette s'ouvre automatiquement.
- Insérez la cassette en vous assurant que la fenêtre transparente est tournée vers l'extérieur et que la languette de protection de la cassette est vers le haut.

-
Druk op de EJECT toets.
-
Het compartment gaat automatisch open.
-
Doe de cassette erin met het transparante venster maar buiten gericht en de wisbeveiliging omhoog.
-
Appuyez sur PUSH, jusqu'à ce qu'un déclic indique que le compartment est fermé.
Remarque: lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protégger contre un effacement intempéstif.
a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette rouge de la cassette de façon à ce qu'elle couvre l'ouverture.
b. Enregistrement possible : Pour reenregistrer sur une cassette, repoussce la languette rouge de façon a ce qu'elle ne couve plus l'ouverture.


Effectuez un enregistrement simple
Votre premier enregistrement
Vérifiez les points suivants avant de commencer à filmer.
Avez-vous connecté une source d'alimentation au caméoscope (bloc batterie ou cable DC)?
Avez-vous place le commutateur sur la position CAMERA?


Uw eerste opname
Avez-vous inséré une cassette ? (Voir page 22.)
Ourevz l'écran LCD et assurez-vous que l'indication "STBY" est affichée. (Si la languette rouge de la cassette est ouverte, cette indication n'apparait pas.)
Avez-vous ouvert le capuchon de la lentille?
Assurez-vous que l'image que vous poulez prendre apparait à l'écran LCD.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. (Voir page 21.)
Il est conseilé aux débutants d'utiliser le mode EASY pour réaliser leur premier enregistrement. (Voir page 33)
a. Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton rouge START/STOP. L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran.

Effectuez un enregistrement simple
b. Pour arrêté de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton rouge START/STOP. L'enregistrement s'arrête et "STBY" s'affiche à l'écran.

Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméoscope est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes sans être utilisée, il s'étaient automatiquement. Pour l'utiliser de nouveau, apuyez sur le bouton rouge START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été consçue pour economiser la durée de la batterie et pour protégger les têtes vides et la cassette.
Recherche de séquences
Vous pouvez visionner une scène précise à l'aide de la fonction REC SEARCH , en mode veille. REC SEARCH vous permet de rembobiner et REC SEARCH d'avancer la bande rapidement, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH en mode veille, votre caméoscope revient en arrêté pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d'origine.
Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l'image
Lors d'une prise de vue, il est très important de tener le camscope correctement.
Pour une prise de vue stable, fixez le capuchon de la lentille à la poignée de soutien (reportez-vous à l'illustration).
Utilisation de l'écran LCD
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16)
- Gardez le coude croit le long du corps.
- Soutenez et ajustez l'écran LCD avec votre main gauche, en le maintainant par-dessous ou sur le côté. Ne touchez pas le microphone intégré.
- Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous évientuelles à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Utilisez l'écran pour déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.
Utilisation du viseur électronique
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16)
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touche pas le microphone intégré.
- Adoptez une position conforme et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuèlement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Placez votre oeil contre l'oculaire du viseur.
- Utilisez le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.



Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD
Your caméoscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides, de 2,5 pouce, qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le camscope (a l'intérieur ou a l'extérieur, par exemple), vous pouze ajuster:
la luminosite,
la couleur.
- Assurez-vous que le bloc batterie est bien en place.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (Voir page 18.)
- Ouvrez l'écran LCD. Celui-ci s'allume.
-
Appuyez sur la touche MENU ON/OFF, la liste des menus s'affiche.
-
Sélectionnéz l'options LCD ADJUST à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
Le menu LCD ADJUST s'affiche.
- À l'aide du bouton UP/DOWN, sélectionné l'option souhaïée : BRIGHT ou COLOUR.
- Appuyez sur ENTER.
L'option suivante est selectionnée.

MENU
LCD ADJUST
DIS OFF
D.ZOOM...
WHITE BAL. .........AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE ENGLISH
WL.REMOCON. ON
NEXT: MENU

MENU
LCDADJUST
DIS OFF
D.ZOOM...
WHITE BAL. .........AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE ENGLISH
WL.REMOCON. ON
NEXT: MENU

LCDADJUST
[17]
BRIGHT
COLOUR
[17]
EXIT: MENU

LCDADJUST
[20]
BRIGHT
COLOUR
[17]
EXIT: MENU

LCD ADJUST
BRIGHT
COLOUR
[20]
EXIT: MENU
Effectuez un enregistrement simple
-
Tourmez le bouton UP/DOWN pour régler l'écran LCD.
-
Appuyez sur ENTER.
Pour d'autres réglages, repêze les étapes 7, 8 et 9.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.
Remarque:
Si au bout de 30 secondes, vous avez appuyé sur aucune touche, le réglage disparait.
La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC.
Ajustez la mise au point de l'oculaire à l'aide du levier de réglage du viseur.

Scherpstelling:
Effectuez un enregistrement simple
Lecture d'une cassette à l'écran LCD
You pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l'écran LCD.
Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
- Tout en maintainant appuyé le petit bouton du commutateur, placeçelui-ci sur la position PLAYER.
- Insérez une cassette que vous venez d'enregistrer.
- Ouvrez l'écran LCD et vérifie que l'indication "STOP" est affichée. Ajustez l'angle de l'écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.
- Appuyez sur la touche (REW) pour rembobiner la cassette jusqu'à son point de départ.
Pour arrer le remboinage, appuyez sur la touche (STOP).
Le camescope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture.
Vou puez visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.
Pour arreter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).
Remarque: yououpouvezeguallyvisionnercesimagesur l'ecran d'unteleviseur,apresavoicennectéle camescopeautevelisuerouanmagnetoscope. (voirpage53)
Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture
Le réglage de l'écran LCD en mode Magnétoscope sa fait de la même manière qu'en mode Caméscope. Cependant le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER.
Réglage du volume du haut-parleur
Lorsque you visionnez des images en lecture sur I'ecran LCD, le son sort du haut-parfleur.
Le volume du haut-parleur se regle au moyen de la touche UP/DOWN sur le camescope.
Si vous fermez l'écran LCD, celui-ci s'éteint et le haut-parleur du caméoscope est coupé.
Si le haut-parleur ne fonctionne pas correctement, vérifie les points suivants:
L'écran est-il fermé?
Le volume est-il ajusté au niveau le plus faible?
Le haut-parleur a-t-il ete desactive? (Voir page 56.)
Remarque:
Réduisez le volume si les vibrations du haut-parleur créé des interférences à l'écran.
L'affichage de volume disparait automatiquement 2 secondes après le réglage.

Pendant la lecture, appuyez sur II (PLAY/STILL) pourmette le camescope en mode pause.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur cette touche.
Recherche d'une image
- Maintenée enforcée la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture.
Pourrepriseslalecturenormale, relache la touche.

Stilstaand beeld
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom avant et arrêté
Cette fonction n'est disponible qu'en mode Camescope.
L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de change la taille d'un sujeit. Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle mais doit être utilisé avec parcimonie.
Deux vitesses de zoom sont disponibles en fonction du type de prise de vue:
- zoom progressif (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 9 à 12 secondes),
zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 3 à 6 secondes).
Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant, qu'une utilisation trop fréquence risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie.
-
Met behulp van de zoomfunctie kut u uw opnamen afwisselander en aantrekkelfijker maken. U moet er wel op letten dat u de zoom Niet al te vaak gebruikt. Dat ziet er al snel minder professioneeluit en bovendien is de batterij dan sneller leeg.
-
Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom progressif et plus vite pour un zoom rapide. Vous pouvez contrôler l'effet à l'écran.

- Vers le T (teleobjectif): Le sujet se rapproche.

Si vous n'obtenez pas de mise au point nette en position téléobjectif maximale, déplacez le levier vers le "W", jusqu'à ce que la vue se précise. En position grand angle, vous pouze filmer un sujet et trouvant au moins à 1 mm de la lentille.
Opmerking: MACRO
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom numérique
Le Zoom numérique ne fonctionne qu'en mode Caméscope.
- Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé numerquement.
La qualité d'image peut se déterminer à mesure que le facteur d'agrandissement augmente (vers la position "T").
Pour les modèle VP-L906/L907, utilisez de préférence la fonction EIS pour une plus grande stabilité d'image lors de l'utilisation du zoom numérique. (voir page 35)

- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
Ouvez l'écran LCD et ajustez-le de façon à Obtir laICA
meilleure visualisation possible.
- Assurez-vous que la fonction Zoom numérique est activée. (voir page 32)
- Déplacez de nouveau le réglage du zoom vers le "T", le sujet filmé grossit d'un facteur 22 au facteur 880 qui constitue la limite du zoom numérique.


- Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, désactive-je en selectionnant OFF pour l'option D.ZOOM. (voir page 32)
Perfectionnez vos enregistrements
Réglage du zoom numérique (VP-L906/L907)
Pour la fonction zoom numérique, reportez-vous à la page 31.
- Placez le commutateur principal en position CAMERA. (voir page 18)
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s'affiche.
- Sélectionnez l'options D. ZOOM à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
Le réglage du ZOOM NUMERIQUE change.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.
Modèles VP-L900
- Placez le commutateur principal en position CAMERA.
Le commutateur principal doit être place en position CAMERA.
- Appuyez sur la touche D. Zoom ON/OFF.
Le zoom numérique s'affiche sur l'ecran et la fonction Zoom numeroige se declenché.
- Pour désactiver la fonction Zoom numérique, appuyez de nouveau sur la touche D.Zoom.
Le Zoom numérique disparait de I'ecran.
Remarque: la fonction D.ZOOM ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY.




Perfectionnez vos enregistrements
Mode EASY (enregistrement simplifie)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de façon très simple.
Le mode EASY est uniquement disponible en mode CAMERA.
-
Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
-
En mode EASY, toutes les fonctions du caméoscope sont déactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base.
Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icone DIS ( [ ] ) s'affichant au démarrage de l'enregist
L'indication EASY est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance. (L'icône DIS [图]) s'affiche uniquement sur les modèles VP-L906/L907.)
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base.
4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour quitter le mode EASY.
Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Remarques :
En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, MF, DSE, P.AE ou BLC ne sont pas disponibles.
- Vous doivent tout d'abord quitter les mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions.
Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode EASY s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargee.
EASY stand (voor beginners)
Perfectionnez vos enregistrements
Mode CUSTOM - Personalisation des régles pour l'enregistrement
Vouspouvezpersonnaliseretémoriserlesreglagesducamescope pour vos enregistements ultérieurs.
La fonction CUSTOM est uniquement disponible en mode CAMERA.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour faire apparaitre le menu.
- Sélectionné l'options CUSTOM SET à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu CUSTOM s'affiche.
Reglez chaque option à votre convenance.
- Appuyez deux fois sur la touche
MENU ON/OFF pour quitter le menu.
- Appuyez sur la touche CUSTOM pour remplacer les anciens régles par vos nouveaux régles.
La date, l'heure et le titrage apparaissent unique-ment si leur affichage a ete activé par avance.
L'indication CUSTOM s'affiche sur l'écran LCD.
Exemple : lorsquel'option CUSTOM SET estreglee comme suit ;
- Appuyez sur la touche START/STOP pour demarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue selon vs nouveaux réglages.
8. Appuyez sur la touche CUSTOM pour quitter le mode CUSTOM.
Le caméoscope retrouve ses réglages antérieurs.
Remarque :
Le camescope garde en mémoire les réglages du mode CUSTOM s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargee.



| CUSTOM SETTINGS |
| OS | ON |
| DZoom | ON |
| WHITE BAL | INDOOR- |
| DATE/TIME | DATE/TIME |
| TITLE | CONTINUE |
| PROGRAM AE | |
| DSE SELECT | SEPIA |
| EXIT: MENU |
Perfectionnez vos enregistrements
Stabilisateur d'images (VP-L906/L907)
La fonction DIS n'est disponible qu'en mode Camoscope.
La fonction de stabilisation d'images (touche DIS) compensate, dans des limites raisonnables, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
Ainsi, une bonne mise au point est assurée lors d'un enregistrement:
en mode zoom,
d'un petit objet de pres,
en marchant,
a travers la fenetre d'un vehicule.


- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
Ouvrez I'ecran LCD et reglez-le de façon autenir la(Meilleure visualisation possible.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
La liste des menus s'affiche.

MENU
LCDADJUST
DIS...
D.ZOOM...
WHITE BAL.....AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE.....ENGLISH
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
- Sélectionnez l'options DIS à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
Le réglage de l'option DIS change.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.
Lorsque la fonction DIS est activée, l'indication DIS ([]) s'affiche.
Remarque:
- Il est préférible de désactivé la fonction de stabilisation d'images lorsque vous utilisez un trèpied.
- La fonction DIS ne fonctionne pas en modes Snap Shot, et STROBE.
- La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY.

MENU
LCDADJUST
DIS...
D.ZOOM...OFF
WHITE BAL.....AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE......ENGLISH
WL.REMOCON.ON
NEXT: MENU

MENU
LCD ADJUST
DIS...ON
D.ZOOM...OFF
WHITE BAL.....AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE .......ENGLISH
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
Perfectionnez vos enregistrements
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)
Cette fonction n'est disponible qu'en mode Camescope.
Dans la plupart des cas, il est recommendé d'utiliser la mise au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition des images.
Dans certains cas, l'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire si la mise au point automatique est inadéquate.
Mise au point automatique
Lorsque you allumez le camoscope, le mode AF (mise au point automatique) est selectionné automatiquement.
Il est préféroyable d'utiliser ce mode si vous n'avoce pas l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
Vous obtiennent de mêlleurs résultats eneffectuant une mise au point manuelle, dans les cas suivants :
a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du camescope, d'autres élognés.
b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derriere une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple).
d. Contraste important entre les parties droite et gauche de l'image, sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
2. Appuyez sur la touche MF.
3. Poussez le bouton ZOOM vers le "T" pour faire un plan rapproché du sujet à filmer.






MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling)
Perfectionnez vos enregistrements
- Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut ou vers le bas, jusqu'à ce que le sujet devienne net.
- Vous obtenez alors une image nette en grand angle.
- Pour returner en mode automatique, appuyez de nouveau sur la touche MF.
Remarque : la fonction MF n'est pas disponible en mode EASY.


Les fonctions BLC ne sont disponibles qu'en mode Camescape. Un contre-jour apparait lorsque le sujet est plus souvent que son environnement :
- le sujet se trouve devant une fenêtre,
- la personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants devant un fond lumineux: son visage devient trop nombre,
- le sujet est à l'extérieur, sur fond de ciel couvert,
- il existe des sources lumineuses trop vives,
- le sujet se trouve sur un fond enneige.

* BLC off
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
- Appuyez sur la touche BLC.
Normal-BLC-Normal
BLC met en evidence uniquement le sujet.

BLC (tegenlichtcompensatie)

* BLC on
Remarque : la fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE ou EASY.
Perfectionnez vos enregistrements
Sélection d'un mode d'exposition automatique
Cette fonction n'est disponible qu'en mode Camoscope.
Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE permettent d'adapter automatiquement la vitesse d'obturateur et la diaphragme selon la scene à filmer.
Six modes sont disponibles.
Le papillotement apparait lorsqu vous prenez des photos a partir de la partie inferieure de la lampe fluorescente interne.
1. Mode AUTO
■ Equilibrage automatique entre le sujet et l'arriere-plan.
Autiliser dans des conditions normales.
La vitesse d'obturateur varie automatiquement de 1/50ème à 1/250ème de seconde, selon la scène.
2. Mode SPORTS ( )
Prise d'un personnel ou d'un objet se déplacantrapidement, pour permettre de visionner les images sur un magnétoscope au format 8 mm en mode ralenti ou pause sans qu'elles soient floues.
3. Mode PORTTrait (
■ Mise en valeur d'un personnel en avant-plan, l'arrête-plan étant flou. Le mode PORTRAIT est a utiliser de préférence à l'extérieur.
La vitesse a obturateur varie automatique de 1/50eme a 1/1000e me de seconde, selon la scene.
4. Mode SPOTLIGHT (
Pour filmer correctement lorsque seul le sujet est éclairé et que le reste de la scène ne l'est pas.
La vitesse d'obturator est de 1/50ème de seconde.
5. Mode SAND/SNOW (
Pour filmer des sujets plus foncés que l'arrière-plan, du fait de reflets de lumière sur la mer ou la neige.
La vitesse d'obturator varie automatique de 1/50ème en 1/250ème de seconde, selon la scene.
6. Mode HSS (vitesse d'obturateur elevée) (HSS) (1)
Prise d'un sujet se déplacant à très grande vitesse, tel que des jousteurs de golf ou de tennis.
Il se peut que la zone à filmer doive être éclairée.
Perfectionnez vos enregistrements
Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique)
-
Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
-
Appuyez sur la touche P.AE. L'icone ( ) s'affiche.
- Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à ce que l'icone correspondant au type de prise de vues souhaite s'affiche.

L'absence d'once indique que le mode PROGRAM AE est désacté.


PROGRAM AE (Automatic Exposure) instellen
En case de changement du mode d'exposition durant la prise de vues, l'icone correspondant au nouveau mode sera enregistrée sur la bande.
Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à ce que l'icône P.AE disparaisse pour désactiver cette fonction.
La fonction P.AE n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.
La fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE.
Opmerkingen:
Perfectionnez vos enregistrements
Effets numériques spéciaux en mode Caméscope
Remarque: les fonctions DIS ne sont pas disponibles en mode DSE. (VP-L906/L907)
La fonction DSE n'est pas disponible en mode EASY.









DSE-Digital Special Effect in de CAMERA stand
Perfectionnez vos enregistrements
Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE)
- Placez le commutateur principal en position CAMERA. (voir page 18)
- Appuyez sur la touche DSE. L'indication STROBE ou SEPIA s'affiche.
- Appuyez sur la touche DSE jusqu'à ce que le nom de l'effet désiré s'affiche.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
- Pour désactiver la fonction DSE, appuyez sur la touche DSE jusqu'à disparition de l'indication du mode DSE.



DSE effecten kiezen en opnemen.
Remarques: Il est viviment conseilé de placer le mode DSE en mode STBY.
- Les fonctions DSE ne sont pas disponibles en mode EASY.
Perfectionnez vos enregistrements
Réglage et enregistrement de la date et de l'heure
Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont disponibles uniquement en mode Caméscope.
+ Vous pouze incruster la date et l'heure sur les films que vous enregistrez, pour vous souvent plus tard de leur date de tounage. Dans la mesure où la date et l'heure apparaissent sur l'écran LCD ou dans le viseur, elles sont enregistrées sur la bande.
Réglage de la date et de l'heure
Le réglage de la date et de l'heure est possible en mode Caméscope uniquement.
- Vérifiez que la PILÉ AU LITHIUM est installée. (voir page 17)
Cette pîte permet de mémoriser l'horloge.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF, la liste des menus s'affiche.
-
Sélectionnéz l'option CLOCK SET à l'aide du bouton UP/DOWN.
-
Appuyez sur ENTER.
-
Vous pouvez régler la fonction CLOCK SETTING lorsque la DATE et l'HEURE s'affichent.
-
Quand ces données clignotent, cela signifie que vous pouvez modifier les réglages. L'année clignote en premier.
-
Sélectionnez l'année souhaite à l'aide du bouton UP/DOWN.




MENU
LCDADJUST
DIS...
D.ZOOM...OFF
WHITE BAL. ....AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE .......ENGLISH
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE OFF
D/TITLE COLOUR..WHITE
C. RESET 0:00:00
NEXT: MENU
CLOCK SETTING
0:00 29.AUG,2004
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00 29.AUG2006
EXIT: MENU
Perfectionnez vos enregistrements
-
Sélectionné que moi sauhaïe à l'aide du boutonUP/DOWN.
-
Appuyez sur ENTER.
Le jour clignote.
- Vous could regler l'année, l'heure et les minutes en suivant la même procédure utilisée pour regler l'année et le mois.
- Appuyez sur ENTER une fois les minutes réglées, l'écran de réglage disparait. La date et l'heure sélectionnées s'afficht.
Enregistrement de la date et de l'heure
- Vérifiez que la fonction DATE/HEURE est activée.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
Ouvré l'écran LCD et ajustez-le de façon à atteoir la meilleure visualisation possible.
- Appuyez sur la touche DATE/TIME le nombre de fois requis.
Pour enregistrer uniquement la date, appuyez une fois sur la touche DATE/TIME.
Pour enregistrer la date et l'heure, appuyez deux fois sur la touche DATE/TIME.
- Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer la date et l'heure sur la scène à filmer.
Remarque:
■ Si le caméoscope ne conserve pas les réglages de l'horloge, cette signifie que la pile au lithium est déchargée. (Voir page 17.)
Si la date et l'heure ont ete enregistrées sur la bande, celles ne peuvent pas etre masquées lors de la lecture.
La fonction DATE/TIME n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.



CLOCK SETTING

EXIT: MENU
CLOCK SETTING

EXIT: MENU
CLOCK SETTING

EXIT: MENU

Perfectionnez vos enregistrements
Sélection et enregistrement d'un titre
La seLECTION et l'enregistrement d'un titre ne sont possibles qu'en mode Camescope.
La fonction TITLE permet de selectionner un titre prédéfié mémorisé dans le caméoscope.
Vous pouvez également sélectionner la langue des titres.
Selection d'une langue et d'un titre
La selection de la langue est possible uniquement en mode veille (STANDBY) du mode Camescope.
La langue par défaut est l'ANGLAIS, mais vous pouvez la changer.
- Vérifiez que la PILLE AU LITHIUM est installée. (voir page 17)
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18)
Ouvrez l'écran LCD et ajustez-le de façon à Obtir la meilleure visualisation possible.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s'affiche.
- Sélectionnez l'options TITLE SET à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
La liste des langues disponibles s'affiche.

MENU
LCDADJUST
DIS
D.ZOOM
WHITE BAL. ....AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE...ENGLISH
WL.REMOCON.ON
EXIT: MENU

MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE...
D/1TLE COLOUR .WHITE
C.RESE1.0:00
DEMO .OFF
EXIT: MENU

LANGUAGE
ENGLISH [HAVING FUN]
FRANCAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPANOL
PYCCKM
EXIT: MENU
Perfectionnez vos enregistrements
- Sélectionné la langue à l'aide du bouton UP/DOWN.
Vou pouvez besoinir une langue parmi ENGLISH/FRANCAIS/ DEUTSCH/ITALIANO/ ESPANOL/PYCKIM.

- Appuyez sur ENTER.
La liste des titres disponibles s'affiche dans la langue sélectionnée.
- Sélectionne un titre à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
Le titre sélectionné s'affiche pendant 2 à 3 secondes. Le caméscope returne alors en mode menu.

Enregistrement d'un titre
Remarque: Vérifiez qu'un titre est sélectionné.

- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
Ouvrez l'ecran LCD et ajustez-le de façon à Obtir la meilleure visualisation possible.
- Appuyez sur MENU.
- Sélectionnez l'option TITLE....OFF à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER pour besoin parmi OFF, AUTO-10S et CONTINUE.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour enregistrer le titre avec l'image.
La durée d'enregistrement du titre (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) peut être modifiée à partir du menu.
Remarques: ■ Le titre se déplace horizontally de la droite vers la gauche 10 secondes après l'activation de la fonction.
La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC.
ENGLISH [HAVING FUN]
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPANOL
PYCCKM
Perfectionnez vos enregistrements
Fondu en ouverture ou en fermeture
La fonction FADE n'est disponible qu'en mode Camescope.
Lors du tourage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.
Début de l'enregistrement
- Avant de démarrer l'enregistrement, maintenance appuyée la touche FADE. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
- Appuyez sur le bouton (START/ STOP) tout en relachant la touche FADE. L'enregistrement commence : l'image et le son apparaisent progressivement (fondu en ouverture).



Fin de l'enregistrement (avec fondu)
- A la fin de l'enregistrement, maintainez appuyee la touche FADE. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermeture).
- Lorsque l' image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arreter l'enregistrement.



a. FONDU EN FERMETURE (4 secondes environ)
b. FONDU EN OUVERTURE (4 secondes environ)

Hold the FADE button
In-en uiftaden
Perfectionnez vos enregistrements
- Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image similaire à une photo. Elle vous permet d'enregistrer des images fixes.
- La fonction SNAP SHOT n'est utilisable qu'en mode Caméoscope.
Momentopname (Snap Shot, alleen VP-L906/L907)
- Appuyez sur la touche SNAP SHOT.
Veillez a ne pas bouger votre camoscope sinon l'image risque d'être floue.

- Lorsque vous appuyez sur la touche SNAP SHOT, votre caméoscope retourne automatiquement en mode veille après avoir enregistré l'image fixe pendant 6 secondes.
Vouppouvezcontrclerlestemps restant pour l'enregistrement de I'imag en regardant le compteur sur I'ecran.
Pour quitter le mode Photo, appuyez de nouveau sur la touche SNAP SHOT.
Remarques :
Si vous bougez le caméoscope pendant que vous filmez, l'image risque d'être de mauvaise qualité.
Perfectionnez vos enregistrements
Équilibrage du blanc
-
Cette fonction permet de préserver la valeur unique de l'objet dans toutes les conditions de prise de vue.
You pouverezélectionnerle modeWHITEBALANCESAPropriepourobtenirunonnequalite descouleursdel'image.
-
AUTO: ce mode permet un contrôle automatique de l'équilibrage_du blanc.
- INDOOR () (interieur): ajuste les couleurs en fonction de l'éclairage interieur.
- OUTDOOR (♂) (extérieur): ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
Réglage du mode d'équilibrage du blanc
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
Appuyez sur la touche MENU ON/OFF, la liste des menus s'affiche.
-
Sélectionnez l'options WHITE BAL. .........AUTO à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
Appuyez sur ENTER pour régler l'option WHITE BALANCE sur INDOOR(·) ou OUTDOOR(·).
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage WHITE BALANCE.
ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC.

LCDADJUST
DIS............OFF
D.ZOOM OFF
WHITE BAL. .........AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE... ENGLISH
WL.REMOCON...ON
EXIT: MENU

LCD ADJUST
DIS...
D.ZOOM OFF
WHITE BAL. .........AUTO
DISPLAY ON
LANGUAGE... ENGLISH
WL.REMOCON.....ON
EXIT: MENU

LCDADJUST
DIS...
D.ZOOMOFF
WHITE BAL. OUTDOOR
DISPLAY ON
LANGUAGE... ENGLISH
WL.REMOCON.....ON
EXIT: MENU
Witbalans
Perfectionnez vos enregistrements
- Appuyer sur le bouton ON/OFF du menu.
La listedu menu apparait.
- Touner la molette UP/DOWN jusqu'à LANGUE et appuyer sur le bouton ENTER.
- Tourner la molette UP/DOWN pour sélectionner la langue appropriée.
- Appuyer sur le bouton ENTER.
- Pour sortir du menu, appuyer sur le bouton ON/OFF du menu.
La langue affichée à l'écran



La langue paramétrée par défaut en usine est l'anglais.
Vouspouvezchangérallangue.
La selection d'une langue est possible en mode CAMERA et en mode VCR.
Opmerking:
Perfectionnez vos enregistrements
La démonstration vous montre automatiquement les fonctions les plus importantes de votre caméoscope, vous permettant ainsi de les utiliser plus facilement.
La fonction DEMO n'est disponible en mode CAMERA que s'il n'y a pas de cassette dans le camescope.
- Elle fonctionne en boucle tant que vous ne placez pas le commutateur principal sur OFF pour l'arrer.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche
MENU ON/OFF.
La liste des menus s'affiche.

Demonstratie
-
Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op DEMO.
-
Appuyez sur ENTER pour selectionner ON.
La démonstration commence.

SAMSUNG

DEMONSTRATION
- Placez le commutateur principal sur OFF pour mettre fin à la démonstration.
Remarque: la fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC.
Perfectionnez vos enregistrements
Régler la date/la couleur du titre
- Régler le bouton d'allumage sur le mode CAMERA (voir page 18).
- Appuyer sur le bouton MENU ON/OFF.
La liste du menu apparait.

- Tourner la molette UP/DOWN jusqu'à la sélection de la fonction D/TITLE COLOUR...WHITE.

-
Appuyer sur ENTER.
-
Une liste des couleurs disponibles apparait.

-
Toumer la molette UP/DOWN pour sélectionner la couleur appropriée.
-
Appuyer sur ENTER.

- Appuyer sur le bouton MENU ON/OFF pour terminer la réglage.
Le titre et la date/heure apparaisent alors dans la couleur choise.
Kleur datum/titel instellen
Perfectionnez vos enregistrements
Lors de vos tournaments, seuils deux environnements s'offrent a vous pour filmer :
- tournée en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre ND (Densité neutre)).
- tournage en interieur (torche video recommendée ou indispensable).
La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur déterminant en matière de qualité de l'image.
Le tableau ci-dessous numéroque lesquies situations courantes, leur luminosité approximative et les recommendations associées.
| Situation | Luminosité (lux) | Recommendations |
| • Montagnes ou champs enneigés.
• Plage de sable sous un soleil de plomb. | 100 000
100 000 | Filtre ND recommendé. |
| • Journée ensoleillée, vers midi.
• Ciel couvert, une heures après le lever du soleil.
• Bureau sous un éclairage fluorescent, près d'une fenêtre.
• Ensoleillement avant le coucher du soleil.
• Comptoir de grand magasin | 35 000
2 000
1 000
1 000
500 à 700 | Prise de vue normale. |
| • Pièce éclairée par deux lampes fluorescentes de 30 W. | 300 | Torche videoe recommandée. |
| • Galerie marchande de nuit
• Eclairage à la bougie | 150 à 200
10 à 15 | Torche videoe nécessaire. |
Une fois,votrecenregistrement terminé
- Éjectez la cassette sur laquelle vous avez filmé. (voir page 22)
- Si vous voulez protégérer cette cassette contre un effacement accidentel, poussez la languette de protection sur la cassette.
- Placez le commutateur principal sur la position OFF.
- Replacez le capuchon de la lentille.
- Retirez le bloc batterie du camscope.
Belichtingstechniek
Visionnez une cassette
Lecture des cassettes que vous avez filmées.
La lecture n'est disponible qu'en mode Magnétoscope.
- Vous pouvez visionner une cassette de deux manières différentes :
a l'écran LCD (recommandé pour une utilisation extérieure),
a l'écran de votre télévisueur (recommandé pour une utilisation interieure).
Lecture à l'écran LCD
L'écran LCD s'avere très pratique à l'extérieur ou dans une voiture. (voir page 28)
Lecture à l'écran de votre téléviseur
A l'intérieur, la lecture sur l'écran d'un téléviser s'avéré pratique.
Pour dire une cassette sur un téléviseur, ce dernier doit posseder un système couleur compatible avec celui du camoscope. (Voir page 63.)
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
Utilisez le cable audio/vidéo fourni avec votre camscope, en respectant le codage des connecteurs :
jaune: video,
blanc:audio(gauche)
- Vous pouvez utiliser l'adaptateur Pétitel, foumi en option.

Opnamen afspelen
Connexion à un téléviseur via un magnétoscope
Vou puez connecter votre caméscope à un télévisueur via un magnétoscope.
jaune: video,
blanc:audio(gauche)
- Vous pouvez utiliser l'adaptateur Péritel, fourni en option.

Remarque: pour visionner la cassette sur
l'écran du téléviseur, sélectionnez le canal réservé à votre magnétoscope sur le téléviseur. (Reportez-vous au mode d'emploi du magnétoscope ou du téléviseur.)
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
Remarques:
- Les modeles VP-L900/L906/L907 possèdent un système audio monophonique. Si votre téléviseur/magnétoscope est doté d'un tel étatime, connectez le cable audio sur l'entrée "L" du téléviseur ou du magnétoscope.
- Vous pouvez utiliser un cable S-VIDEO (non fourni) pour raccorder le canescope au téléviseur, afin d'obtenir une meilleure qualité d'image.
Lorsque vous visionné une cassette à l'écran de votre téléviseur, fermez l'écran LCD pour ne pas provoquer d'interférences.
Lecture
- Appuyez sur la touche TV/VIDEO pour désirer le mode VIDEO sur le téléviseur.
- Connectez une source d'alimentation au camscope (bloc batterie ou adaptateur secteur). Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Insérez la cassette à visionner.
Assurez-vous que "STOP" est affché à l'écran.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Les images enregistrées apparaissent à l'écran au bout de deux ou trois secondes.
Appuyez sur (STOP) pour arrêté la lecture.
Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
Remarques:
La vibration du haut-parleur peut perturber l'image.
Il est préférible de l'étéindre lorsque le caméoscope est connecté au téléviseur.
Le systeme (Hi8/8 mm) sont sélections automatiquement selon le format de la cassette.
Les modèle VP-L900/L906/L907 peuvent dire des cassettes Hié et 8 mm.
- Ce caméscope ne dispose pas de fonctions d'enregistrement et de lecture longue durée (LP).

Opmerkingen:
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
Fonctions du mode Magnétoscope
Arrêt sur image (mode pause)
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
Remarque: pour éviter l'usure de la cassette et des têtes videoe, votre carnéscope s'arrête automatiquement s'il est lui 5 minutes en mode pause.

Recherche d'une série
Appuyez sur la touche (REW) pendant la lecture. Pour reprise la lecture normale, relachez la touche enforcée.

Passage opzoeken
Remise à zéro (VP-L906/L907)
Cette fonction peut etre utiliserisque l'indication "STOP" est affichee en mode magnétoscope.
Vous pouvez avancer ou rembobiner vers le point 0:00:00 automatiqueement.
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
Assurez-vous que "STOP" est affchéé.
- Appuyez sur la touche ZERO RETURN.
"Z. RETURN"s'affiche.
La bande défila automatiquement vers l'avant ou vers l'arriere.
Remarque:
La remise à zéro ne fonctionne pas si le compteur indique déjà 0:00:00.
En mode menu, réglez l'option C.RESET sur "0:00:00" au démarrage de la cassette ou à l'endetroit de la séquence souhaitee. Si vous souhaitez revenir à ce point de la bande, appuyez sur la touche Z.RETURN lorsque la lecture est arrêtée.

Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
Réglage de l'écran LCD
- La procédure de réglage de l'écran LCD en mode Magnétoscope est identique à celle en mode Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. (voir page 26)
Réglage du haut-parleur
Le haut-parleur est activé ou déactivé à l'ouverture et à la fermeture de l'écran LCD.
+ Le réglage du haut-parleur ON/OFF fonctionne quand l'écran LCD est ouvert. Si le réglage est sur OFF, autrement dit si le haut-parleur est désactivié, celui-ci ne fonctionne pas, même après l'ouverture de l'écran LCD.
-
Placez le commutateur principal sur la position PLAYER.
-
Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s'affiche.
- Sélectionnez l'options SPEAKER à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER pour modifier le réglage.
- Appuyez de nouveau sur la touche MENU ON/OFF pour quitter l'écran de réglage de haut-parleur.


Le volume du haut-parleur peut etre controlé en tournant le bouton UP/DOWN pendant la lecture.
Remarque: lorsquela listedes menus est activée,le volume ne peut pas etre changé.

Volumeregeling
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
Effets numériques spéciaux
L'utilisation des effets numériques spéciaux en mode Magnétoscope est identique à la méthode en mode Caméoscope, sauf que le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. Reportez-vous aux pages 40 et 41.
Remarque: les effets STROBE, NEG., MIRROR, MOSAIC, CINEMA et 16:9(WIDE) ne sont pas disponibles quand votre caméoscope est en mode Magnétoscope.
Appuyez sur la touche DSE pour selectionner l'effet désire.
Conseils d'utilisation
DSE in de PLAYER stand
Nettoyage et entretien du caméoscope
Nettoyage du viseur
Retrait de l'oculaire
- Tirez le viseur, puis tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Retirez l'oculaire.
- Nettoyez I'oculaire et I'ecran du viseur avec un chiffon doux et un coton-tige ou un aerosol à gaz sec.
Remontez l'oculaire
- Replacez l'oculaire sur le viseur.
- Remettez la vis en place.
Nettoyage de I'ecran LCD
Ouverz l'écran et essuyez-le avec un chiffon doux. Veiliez à ne pas endommager la surface de l'écran.


Conseils d'utilisation
Onderhoud
Nettoyage des têtes video
Lorsque les images sont brouillies ou dificlement visibles, il se peut que les têtes video soient sales.
Pour garantir un enregistrement de bonne qualite et des images nettes, nettoyez les têtes video.
De videokoppen schoonmaken
a. Image nomale.
b, c. Image brouillée par des parasites.
Dans ce cas, nettoyez les+têtes video avec une cassette de nettoyage de type sec.

a

b


C

- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Insérez une cassette de nettoyage.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
- Appuyez sur la touche ■ (STOP) au bout de 30 secondes environ.
Verifié la qualité de l'image à l'aide d'une cassette.
Si I'image demeure de mauvaise qualite, repetez l'opération.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche.
Rangement du caméoscope
- Lors durlangement du camescope, retirez le bloc batterie.
- Conservez le caméoscope à température ambiante dans un endroit aéré et sec.
- Ne le laïsez pas dans un endroit soumis à de féuents changements de température (une voiture, par exemple).
- Placez le camescope dans une position stable.




De camcorder opbergen
- Transfert d'images numériques avec l'interface USB
Le port USB vous permet de transférer des images issues du camscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
Utilisez la carte SmartMedia pour transférer les images directement sur toute PC sans utiliser de carte videoe supplémentaire.
- SmartMedia sur votre PC sans utiliser de carte video supplémentaire.
La connexion USB permet de transférer les images sur votre PC.
Configuration minimale
Unité centrale: Intel® Pentium II™ ou compatible
Système d'exploitation: Windows® 98/98SE/ME/2000/XP
Mémoire vivo : 64 Mo ou supérieure
CD-ROM: lecteur 4x
■ Affiche: carte video 65000 couleurs ou supérieure
Port USB dispensable
Disque dur: 4 Go (8 Go commande)
Remarque:
Intel® Pentium II™ est une marque déposée d'Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft Corporation.
Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenateurs respectifs.
Ne branche pas le caméscope au PC avant d'avoir installé le programme.
Si une autreamera ou un scanner est branché, débranchez-les par avance.
- Cette explication est fondée sur le système d'exploitation Windows*98SE.
- le programme d'installation s'exécut automatiquement une fois que le CD a été placé dans le lecteur de CD-ROM.
Si le programme d'installation ne s'exécut pas, double-cliquez sur le fichier install.exe lié n'est sur le CD-ROM.
- Cliquez sur 泉 pour installer le programme.
- Suivez les instructions d'installation
Opmerking:
- La fenetre ci-dessous indique le dossier d'installation du programme.
Par défaut, le programme est installé dans le dossier suivant. C:\Programfiles\Samsung\ USB Media 2.0
■ Clique sur B扫一扫 pour changer de dossier.

- Branchez le caméoscope au PC après avoir redémarré ce dernier.
- Le PC détecte un nouveau matériel et installe automatiquement un pilote.
- Lorsque le pilote est installé, l'installation est terminée.
- Cliquez deux fois sur l'icone USB Media 2.0 sur le bureau Windows.

Le guide de l'utilisateur de USB Media 2.0 est inclus dans le CD d'accompement sous le format Portable Document Format (PDF) de Adobe.
Il peut être visionné à l'aide du logiciel Acrobat Reader, qui est également inclus dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel gratuite de Adobe Systems, Inc.)
Opmerking:
- Branchez un cable USB sur le port USB du PC.
- Branchez l'autre bout du cable USB à la prise USB du caméoscope.
- Connectez le cable audio à la prise d'entrée de ligne du PC.
Si le PC n'est pas équipé d'une telle prise, connectez le cable audio à la prise d'entrée du connecteur d'interface donnéesée.
Dans ce cas et selon le PC il se peut que l'on entende un bruit.
Remarque:
Si vous débranchez le cable USB du PC ou du caméscope en cours de transfert, la transmission de données s'arrête et les données risquent d'être déteriorées.
Si vous reliez le cable USB au PC via un HUB USB ou si vous reliez le cable USB à d'autres apparéils USB, le caméoscope risque de ne pas fonctionner correctement.
- Dans ce cas, retirez les autres appareils connectés en USB au PC et rebranchez le caméscope.
Utilisation du caméscope à l'étranger
Utilisation du caméoscope à l'étranger
- Chaque pays possède son propre système électrique et norme de couleur pour les téléviseurs.
Avant d'utiliser votre caméoscope à l'étranger, vérifie les points ci-après.
Sources d'alimentation
Vouppouvezconnectorladaptatuerdevoircamescopea toute prise dont la tension est de 100 V a 240 V,50/60 Hz.
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise de courant adapte à la forme de la prise de courant utilisée.
Norme de couleur
Vou pousse contrôler l'image sur l'écran LCD ou dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistements, le télévisuer ou le magnétique utilise doit être aux normes PAL (modèles VP-L900/L906/L907) et posseder les connecteurs audio/vidéo appropriés.
Pays utilisant la norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite,Australie, Autriche,Belgique,
Bulgaria,CEI,Chine,Danemark, Egypt, Espagne,Finande,
France,Grande-Bretagne,Greece,Hongkong,Hongrie,
Ile Maurice,Inde,Irak,Iran,Koweit,Libye,Malaisie,Pays-Bas,
République slovaque,République tchéque,Roumanie,
Singapour,Suede,Suisse,Syrie,Thailand,Tunisia,etc.
Pays utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée du Sud,
Etats-Unis d'Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan,
etc.
Remarque: vous pouvez filmer partout dans le monde et visionner vos enregistements sur votre écran LCD.
Avant de contacter le service après-venture, effectuez les simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutille.
Diagnostic à l'écran
| Affichage | Clignement | Signification | Action |
| Lent | Le bloc batterie est presque décharge. | Remplacez-le par un bloc charge. |
| Rapide | Le bloc batterie est entièrement décharge. | Remplacez-le par un bloc charge. |
| TAPE END! | Lent | La cassette arrive bientôt à la fin de la bande. | Préparez une nouvelle cassette. |
| TAPE END! | Aucun | La cassette est arrivée en fin de bande. | Remplacez la cassette. |
| TAPE! | Lent | Aucune cassette n'est insérée dans le caméoscope. | Insérez-en une. |
| PROTECTION! | Lent | La cassette est protégée contre l'enregistrement. | Pour enregistrer, retirez la protection. |
| D.EMG C.EMG R.EMG L.EMG | Lent | Le caméscope présente une erreur mécanique. | 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez l'appariel. 3. Retirrez la batterie. 4. Remettez la batterie en place. * Si le problème perversite, contactez le SAV. |
| Lent | De la condensation s'est formée à l'intérieur du caméscope. | Voir page 67. |
Problemen oplossen
Pour résoudre un problème rencontres lors de l'utilisation de votre caméoscope, consultez le tableau ci-dessus.
Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, notez :
la réference du modele et le nombre de série indiqués sous le caméoscope,
votre numero de garantie, si elle est always valable.
Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche.
| Symptôme | Explication/Solution |
| Vous ne peuvent pas allumer le caméoscope. | ◆ Vérifiez le bloc batterie (voir page 19) ou l'adaptateur secteur. (voir page 18) |
| La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement. | ◆ Vérifiez que le commutateur principal est en position CAMERA.
◆ Vous aveuait te fin de la cassette.
◆ Vérifiez la languette de protection sur la cassette. (voir page 22) |
| Le caméoscope s'étaient automatiquement. | ◆ Vous aveués laissé le caméoscope sur STANDBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. (voir page 24)
◆ Le bloc batterie est complètement déchargé. (voir page 21) |
| Le bloc batterie se décharge rapidement. | ◆ La température ambiente est trop BASSE. (voir page 21)
◆ Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. (voir page 19)
◆ Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Utilisez un autre bloc batterie. |
| Vous ne pouvez pas ejecter la cassette de son compartment. | ◆ Le bloc batterie est complètement déchargé.
◆ Une erreur mécanique s'est peut-être produit. (voir page 64) |
| La date et l'heure clignotent plus de 2 fois en mode Caméoscope. | ◆ La pile au lithium n'est pas installée ou est complètement déchargée. (voir page 17) |
| La lecture de l'image n'est pas de bonne qualité. | ◆ Les+têtes video sont peut-être sales. (voir page 58) |
| Symptôme | Explication/Solution |
| Vous ne pouvez rien faire avec le caméoscope. | ◆ Une erreur mécanique s'est peut-être produit. (voir page 64) |
| Une bande verticale apparait lorsque vous filmez un sujét lumineux sur un fond社会发展 (une bougie, par exemple). | ◆ Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le caméoscope ne peut pas filmer normalément. Éclairiez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. (voir page 37) |
| L'image à l'écran LCD n'est pas de bonne qualité. | ◆ Si vous filmez directement au soleil, utilisez le viseur. (voir page 7) ◆ Ajustez l'écran LCD. (voir page 26) |
| L'image dans le viseur est floue. | ◆ La mise au point du viseur n'a pas été effectué. Tounez l'anneau de mise au point du viseur, jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes. (voir page 27) |
| La bande ne défile pas lorsque vous appuyez sur les touches PLAY, F.F ou REW. | ◆ Placez le commutateur principal sur la position PLAYER. ◆ Vérifiez si vous ave支配t le début ou la fin de la cassette. |
| L'image n'apparaît pas dans le viseur. | ◆ L'écran LCD est ouvert. |
| Aucun son n'est émis par le haut-parleur lors de la lecture de la cassette. | ◆ Assurez-vous que le haut-parleur est activé. (voir page 56) |
| La date, l'heure et le titre ont disparu, bien qu'il s'aient été pré-réglic. | ◆ La pile au lithium n'est pas installée ou est complètement décharge. (voir page 17) |
Condensation d'humidité
-
Un changement soudain de température peut entraîner la formation de buee a l'intérieur de l'appareil, sur la surface de la cassette ou sur les lentilles. Ce peut etre le ca, lorsque vous passez d'un extérieur froid a un intérieur chaud ou d'un intérieur frais a un extérieur chaud. dans ce cas, la bande peut coller aux têtes video et etre endommagée ou l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour eviter de tels dommages, le camescope est doted'un capteur d'humidite.
S'il y a de l'humidité dans le caméoscope, "DEW( ) s'affiche. Dans ce cas, aucune des fonctions, sauf l'éjection de la cassette, ne peut fonctionner. Ouvrez le compartment de la cassette et laissez l'apparéil dans un endroit chaud et sec pendant au moins deux heures.
Effectuez la procEDURE ci-après lorsque la mention DEW apparait intempustivement et que vous souhaitez néanmoins filmer. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu.
-
Retirez le bloc batterie.
- Retirez la pile au lithium.
- Remettez en place la pile au lithium.
- Remettez en place le bloc batterie.
Condensvorming
L'apparure extérieure et les specifications techniques de l'appareil peuvent etre modifiees sans vis prealable.
| Système | VP-L900/L906/L907 |
| Système d'enregistrement | Vidéo: 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoidal |
| Signal américain | Audio: système FM mono |
| Cassette | couleur PAL, norme CCIR |
| Vitesse de bande | Hé à 8 mm |
| Mode de vitesse | SP: 20,051 mm/sec |
| Durée d'enregistrement | Enregistrement: SP seulement Lecture: SP |
| Durée d'avance rapide/ rembobinage | P5-120: 120 min. |
| Dispositif d'image | P5-120: 8 min. environ |
| Facteur du zoom optique | CCD |
| Longueur focale: f | 3,6 à 79,2 mm |
| F | 1,6 |
| Diamètre du filtre | 37 mm |
| Système de mise au point | Interne |
| Macro | Macro grand angle automatique |
| Luminosité minimale | 0,3 lux (visible) |
| Écran LCD | |
| Taille de l'écran | 2,5 pouces/123K |
| Méthode | TFT |
| Connecteurs | |
| Sortie video | Mini-jack, 1 Vp-p, 75 ohms, asymétrique |
| Sortie audio | Mini-jack, 7,7 dBs, Impédance: moins de 820 ohms |
| Microphone externe | Monophonique Ø3,5 (VP-L906/L907 ) |
| Généralités | |
| Alimentation | DC 8,4 V (1 A) |
| Consommation | 4,8W |
| *Conditions: LCD où, viseur non | |
| Micro interne | À condensateur, omnidirectionnel |
| Haut-parleur interne | Dynamique, 0,5 W standard |
| Température de fonctionnement | 0°C à 40°C |
| Dimensions (L×H×P) | 101 × 104 × 169 mm |
| Poids | 790 g |
Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au :
service consommateurs :

N°Indigo 0 825 08 65 65
0,15€ TTC/MN
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.fr
Cet apparéil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (metropolitaine)
La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
Cher Client,
Nosusyouremercionsd'avoirachetedunproduitsAMSUNG. Aucasouvouriaiezbeisoindeservecapres-vente, nousyouinvitontaRETURNercproduuavendeurqi enaffectuedela vente.
Si vous avez un problème, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante:
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Service
Paris Nord 2
66, rue des Vanesses
BP 50116 Villepinte
95950 ROISSY CDG CEDEX
FRANCE
Tel: 08 25 08 65 65, Fax: 01 48 63 06 38
http://www.samsungservices.com
GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur conformément à l'article 1641 du Code Civil, la société SAMSUNG applique les garanties suivantes:
Par la presente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de fabrication existant lors de l'acquisition par le client chez un distributeur pour un début d'un an (pièces et main d'oeuvre), pour les apparèils audio, video, télévision et micro ondes. La période de garantie commence le jour de l'achat de l'appareil.
Elle n'est enaucun cas prolongée par I'exchange de I'appareil.
Si ce produit s'avéré défecteurs pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou a défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après.
Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agrées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation.
- La garantie sera seulement assurée si la facture d'achat et la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont presentées et si elles mentionnent:
a) Le nom de l'acheteur,
b) Le nom, l'adresse et le cachet du distributeur,
c) Le nom du modele et le numero de série du produit acquis
d) La date d'acquisition de ce produit.
Eneldom cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie.
-
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se reserve le droit de refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a eté enlevé ou modifié après l'acquisition du produit par le client chez le distributeur.
-
Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en matière ou en fabrication s'il doit être adapté, changé ou régle afin d'être conforme aux standards techniques ou de sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l'origine.
Cette garantie ne s'applique pas:
a) À ces adaptations, changements ou réglages qu'ils soient exécutés de façon correcte ou pas,
b) Aux dommages qui en résultataisent.
- Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l'entretien, la réparation et le remplacement de pieces par suite d'usure normale;
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en œuvre de la garantie de ce produit;
C. Le dommage du produit resultant:
1) D'abus et de mauvais usage, en particulier mais non de façon exclusive à:
a. La négligence ou faute d'utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, férule accidentelle), etc.
b. L'installation ou l'utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agreés;
3) D'accidents, de cas de force majeure ou de toute autre cause hors du contrôle de SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l'inondation, l'incendie, les troubles publics, des piles qui ont coule, une mauvaise ventilation, etc....
- Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l'unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultat d'une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
LUXEMBOURG
Cet apparéil Samsung est couvert par une garantie de douze (12) mois - à moins qu'une autre période de garantie ne soit fixée dans la législation ou réglementation nationale ou europeenne - à partir de la date d'achat, pour des défauts de fabrication et/ou matériaux utilisés.
Pour revendiquer le droit de réparation sous garantie, vous nevez returner l'appareil chez le revendeur où vous l'avez acheté.
Les revendeurs officiers de la marque Samsung, ainsi que les centres de services reconnus par Samsung en Europe de l'Ouest reconnaissent également votre droit de garantie, mais uniquement aux conditions valables dans le pays en question. En cas de problèmes vous pouvez contacter le numero de service de Samsung suivant :
Pour la Belgique : tel. 02/201.24.18
Pour le Luxembourg : tel. 0261 03710
- La garantie est uniquement valable quand la carte de garantie - dument remplie - est remise avec le bon d'achat officiel, mentionnant le numero de série de l'appareil.
- Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou à son approbation, le remplacement de l'appareil ou de la pièce en panne.
- Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans les centres de service reconns par Samsung. Aucune indemnité ne sera allouée pour des réparations exécutées par des revendeurs ou centres de service non reconns par Samsung. Chaque endommagement qui en résultat n'est pas couvert par cette garantie.
BELGIQUE
- Les adaptations nécessaires pour répondre aux normes techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales, autres que pour le pays pour lequel l'appareil a été originalement développé, ne sont pas considérés comme des défauts de fabrication ou de matériel.
- La garantie ne couvre pas les points suivants :
a) Les contrôles périodiques, l'entretien et la réparation ou le remplacement des pieces causés par une'utilisation normale et par l'usure normale.
b) Tous les frais de transport, l'enlevement ou l'installation du produit.
c) La mauvaise utilisation, y compris l'utilisation du produit pour des buts, autres que pour lequel il a eté concu, et la mauvaise installation.
d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu, force majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais voltage, insuffisamment de ventilation, chute, coups, utilisation non judicieuse, ou toute autre cause imprévisible par Samsung.
-
Cette garantie est valable pour l'acheteur qui a obtenu l'appareil d'une façon légale pendant la période de garantie.
-
Les droits légitimes de l'acheteur, en vertu d'une législation nationale, soit à l'égard du vendeur et résultat du contrat de vente, soit autrement, ne sont pas influencés par cette garantie.
A moins que la législation nationale le prescrit différemment, les droits obtenu par cette garantie sont les seuils droits de l'acheteur: ni Samsung, ni ses filiales et ni ses distributeurs exclusifs peuvent être rendus responsables pour des pertes indirectes ou pour des endommagements de disques, disques compactes (CD), cassettes video ou audio, ou tout autre apparéil ou matériel s'y relatant.
NEDERLAND