SC-D103 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D103 SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Marque | Samsung |
| Modèle | SC-D103 |
| Capteur | CCD 1/6 pouce |
| Objectif | F1.4, zoom optique 18x, zoom numérique 900x |
| Filtre | Diamètre 30 mm |
| Support d'enregistrement | Cassette Mini DV |
| Vitesse d'enregistrement | SP (18,81 mm/s) et LP (12,56 mm/s) |
| Durée d'enregistrement | SP: 60 min, LP: 90 min (cassette DVM60) |
| Écran LCD | TFT couleur 6,35 cm (2,5 pouces), 112 000 pixels |
| Viseur | LCD noir et blanc 0,16 pouce |
| Alimentation | Bloc batterie lithium-ion 7,4 V ou adaptateur secteur 100-240 V |
| Consommation | 5,0 W (écran LCD), 4,0 W (viseur) |
| Dimensions (L×H×P) | 150 × 87,5 × 55 mm |
| Poids | 480 g (sans batterie ni cassette) |
| Fonctions principales | Mise au point automatique/manuelle, zoom optique et numérique, stabilisateur d'image (DIS), effets numériques (DSE), contre-jour (BLC), programme AE, capture de nuit (NITE pix), fondu, doublage sonore (SCD105), enregistrement photo sur bande |
| Connectivité | IEEE 1394 (i.LINK), USB, sorties A/V et S-Vidéo, entrée microphone externe |
| Langues d'affichage | Anglais, français, espagnol, portugais, allemand, italien |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage des têtes vidéo avec cassette de type sec ; éviter la condensation ; ranger à l'abri de la poussière |
| Sécurité | Ne pas ouvrir l'appareil ; protection contre la condensation (DEW) ; arrêt automatique après 5 min en veille |
| Pièces détachées et réparabilité | Batterie lithium-ion (SB-LS110/SB-LS220), adaptateur secteur AA-E8, télécommande (SCD105), câbles, batterie au lithium CR2025 |
FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D103 SAMSUNG
Questions des utilisateurs sur SC-D103 SAMSUNG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D103 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D103 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI SC-D103 SAMSUNG
AF Mise au point automatique
CCD Système à transfert de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Avant d'utiliser cet apparéil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
ENGLISH
Contents
Remarques et consignes de sécurité 6
Familiarisez-vous avec le camoscope. 11
Fonctionnalités 11
Accessoires fournis avec votre caméoscope 12
Vue avant et laterale (cote gauche) 13
Vue du cote gauche 14
Vue de droite et du dessus 15
Vue arriere et du dessous 16
Télécommande (SCD105 uniquement) 17
Affichage a l'ecran en mode camescope ou magnetoscope 18
Affichage à l'écran en mode enregistrement ou lecture photo 19
Activation/desactivation de l'affichage (mode OSD) 19
Préparez votre caméscope. 20
Utilisation de la télécommande (SCD105 uniquement) 20
Installation de la batterie de la télécommande 20
Enregistrement automatique avec la télécommande 20
Installation de la batterie au lithium 21
Mise en place de la poignée de soutien 22
Poignée de soutien 22
Bandouliere 22
Fixation du couvre-objectif 22
Connexion d'une source d'alimentation 23
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC 23
Selection du mode caméoscope 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie 25
Affichage du niveau de la batterie 26
Insertion et ejection d'une cassette 27
Effectuez un enregistrement simple 28
EffectuezVotepremierenregistrement 28
Selection de la LANGUE D'AFFICHAGE 29
Recherche de séquences (REC SEARCH) 30
Astuces pour la stabilité de l'image 31
Utilisation de I'ecran LCD 31
Utilisation du viseur 31
Réglage de l'écran LCD 32
Utilisation du viseur 33
Réglage de la mise au point 33
Lecture d'une bande à l'écran 34
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture 35
Réglage du volume du haut-parleur 35
ENGLISH
Contents
Perfectionnez vos enregistements 36
Fonctions du mode menu 36
Listedesreglages 36
Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur
M.REC ou M.PLAY (SCD103/D105 uniquement) 37
Fonctions disponibles pour chaque mode 38
Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 39
Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)
(SCD105 unique) 40
Mode Demonstration 41
Exposition automatique (PROGRAM AE) 42
Réglage de l'exposition automatique 43
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 44
Zoom avant et arrière 45
TELE MACRO 45
Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) 46
Stabilisateur electronique d/images (DIS) 47
Effets speciaux numériques (DSE) 48
Selection d'un effet 49
Mode d'enregistrement (REC MODE) 50
Mode AUDIO 51
Fonction coupe-vent (WIND CUT) 52
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 53
Affiche (fonction TV DISPLAY) 54
Menu rapide 55
Utilisation du menu rapide 56
Vitesse d'obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) … 57
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 58
Mode EASY (débutants) 59
Automatique/mise au point manuelle (AF/MF) 60
Mise au point automatique 60
Mise au point manuelle 60
Contre-jour intelligent (BLC) 61
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) 62
Début de l'enregistrement 62
Fin de I'enregistrement (avec fondu) 62
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD105 uniquement) 63
Réalisation du doublage sonore 63
Écoute du son double 64
Enregistrement d'une image fixe 65
Recherche d'images fixes 65
Capture de nuit (NITE pix) 66
Capture de nuit renforcée (POWER NITE_PIX) 67
Utilisation de la torche intégrée (SCD103/D105 uniquement) 68
Differentes techniques d'enregistrement 69
ENGLISH
Contents
Playback 70
TapePlayback 70
Visionnez une cassette 70
Lecture d'une bande 70
Lecture sur I'ecran LCD 70
Lecture sur I'ecran de votre téléviseur 70
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V 70
Connexion a un téléviseur sans entrée A/V 71
Lecture de la cassette 71
Fonctions du mode magnétoscope 72
Arrêt sur image (mode pause) 72
Recherche d'image avant/arrière 72
Lecture au ralenti avant/arriere (SCD105 uniquement) 72
Lecture image par image (SCD105 quinquement) 73
Lecture X2 avant/arriere (SCD105 unique) 73
Lecture arriere (SCD105 uniquement) 73
Mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD105 uniquement) 74
Effets speciaux numériques en lecture (PB DSE) 75
Zoom en lecture (PB Zoom) 76
Transfert de données IEEE 1394 77
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) 77
Connexion à un autre apparéil video numérique 77
Connexion à un PC 77
Configuration système requise 78
Enregistrement avec un cable de connexion DV 78
Interface USB. 79
Transfert d'images numériques avec l'interface USB 79
Configuration système requise 79
Installation du programme DVC Media 5.1 80
Utilisation de la fonction «Camera d'ordinateur» 80
Utilisation de la fonction «Disque amovible» 81
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port
USB (USB STREAMING) 81
Connexion a un PC 81
Appareil photo numérique (SCD103/D105 uniquement) .....82
Mémorisation sur carte MEMORY STICK (Accesoire supplémentaire) 82
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick 82
FRANÇAIS
ENGLISH
Contents
Insertion/retrait de la carte Memory Card 83
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card 84
Format des images 84
Sélection du mode du caméoscope 84
Numéro de fichier mémoire 85
Sélection de la qualité d'image 86
Sélection de la qualité d'image 86
Nombre d'images pouvant etre stockées sur la carte
Memory Card 86
Enregistrement d'images sur une carte Memory Card 87
Enregistrement d-images sur une carte Memory Card 87
Enregistrement d'une image a partir d'une cassette 88
Visualisation d'images fixes 89
Visualiser une seule image 89
Visualiser les images sous forme de diaporama 89
Visualiser plusieurs images à la fois 90
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Card 91
Marquage des images pour leur impression 92
Protection contre un effacement accidentel 93
Effacement des images fixes mémorisées 94
Formatage d'une carte Memory Card 95
Avertissement 95
ENREGISTREMENT MPEG 96
Selection de tailles d'image mobile 97
Lecture MPEG 98
Conseils d'utilisation 99
Fin d'un enregistrement 99
Nettoyage et entretien du caméscope 100
Nettoyage des têtes video 100
Utilisation du camscope à l'étranger 101
Sources d'alimentation 101
Normes de couleurs 101
Dépannage 102
Dépannage 102
Auto-diagnostic 102
Condensation 102
Indicateurs de I'auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY
(SCD103/D105 unquivalent) 103
Spécifications techniques 105
INDEX. 106
Garantie pour le Canada. 107
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l'écran LCD
Manipuez l'écran doucement lorsque vous le faites toumer.
Une rotation intempéste peut endommager l'intérieur de la charrière qui relié l'écran LCD au corps de l'appareil.
- Écran LCD fermé.
- Enregistrement standard lors de l'utilisation de l'écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD d'en haut.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
- Enregistrement avec l'écran LCD fermé.
Remarques et consignes de sécurité
Droits d'auteur
Les programmes de télévision, les bandes video, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d'auteur.
Les copier sans autorisation peut aller à l'encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
- Un accroissement soudain de température peut entrainer la formation de condensation à l'intérieur de l'appareil.
Ce peut etre le cas lorsquevous passez:
- d'un extérieur froid à un interieur chaud (en hiver, par exemple),
-
d'un interieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
-
Si la fonction de protection "DEW" se déclenché, laissez l'appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiente, le compartment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
- N'exposez pas votre caméoscope à des températures trop élevées (plus de 60^ ), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
- Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à l'abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d'être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l'appareil.
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie

Assurez-vous que le bloc batterie est charge avant de filmer sans connexion au secteur.
Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez vous caméoscope êtrent lorsqu'vous ne l'utilise pas.
- En mode CAMERA, si vous laissiez votre apparéil en voirnependant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l'intérieur, il s'éteint automatiquement pour éviter tout déchéargement inutilde la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomorrow le bloc batterie; vous risqueriez de l'endomager.
Un bloc batterie neuf n'est jamais chargé. Avant de l'utiliser, vous doivent le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.
- Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes video. L' apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes video sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
- N'utilise pas de cassette de type humide, car vous risquieriez d'endommager les têtes video.
Remarques et consignes de sécurité
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur electronique
- N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméoscope au soleil ou pres d'une fenêtre.
Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD

-
L'écran a été concu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaitre de façon constante sur l'écran LCD. Ces points sont normaux et n' affectent aucunement l'image enregistrée.
-
Lorsque vous utilisez I'écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l'écran peut s'avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommendans d'utiliser le viseur.
- La lumière directe peut endommager l'écran LCD.
Poignée de soutien
Pour une(Meilleure qualite de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignee de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l'endommager.
Remarques et consignes de sécurité
Précautions d'emploi de la batterie au lithium
- La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l'heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
- La longévite de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d'utilisation.
- Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est dechargeé, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
- Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas replacée par un modele approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DéPANNAGE
N'essayez pas de réparer ce CAMESCOPE vous même. L'ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou d'autres dangers.
Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIECES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pieces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pieces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présente les mêmes caractéristiques que la piece d'origine.
Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou d'autres dangers.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Features
MULTI OSD LANGUAGE
- Langue de l'affichage écran
Vouesouvezselectionnerla langue offaiffageapproprieparmi leslangues suivantes:Anglais,Français,Espanol,Portugais,AllemandetItalien.
- Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourez les modifier à loisir.
- Transfert d'images numériques avec l'interface USB
Voupez transferer des images vers un PC à l'aide de l'interface USB sans carte supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande video, et ce, en mode caméoscope (CAMERA).
- Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
- Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable etcomfortable.
Stabilisateur electronique d'images (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagregables, jusqu'à en mode zoom avant.
- Effets numériques divers
L'ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujeit devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
- Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AÉ vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scene à filmer.
- Capture de nuit
La fonction NITE_PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Appareil photo numérique
La carte Memory Card vous permet d'enregistrer et de dire des images fixes standard.
- Vous pouze transférez des images fixes standard sur la carte Memory Card de votre PC à l'aide de l'interface USB.
MPEG REC (SCD103/D105 uniqueness)
La fonction MPEG REC permet d'enregistrer les données du camscope sur une carte Memory Card.
Fente pour cartes mémoire (SCD105 uniquement)
La fente pour cartes mémoire est compatible avec les cartes mémoire de type Memory Stick, MMC et SD.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméoscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméoscope numérique.
Basic Accessories
- Bloc batterie au lithium-ion
- Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
- Cordon secteur
- Cable AUDIO/VIDEO
- Mode d'emploi
- Batteries au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025)
- Telecommande (SCD105 uniquement)
- Cable USB
- Logiciel (CD)
- Couvre-objectif
- Bandoulière
Accessoires supplémentaire
12.Cable S-VIDEO
13.Carte Memory Stick (SCD103/D105 unquemite)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant et laterale (côté gauche)

- Entrée microphone interne
- Objectif
- Capteur de la télékomande (SCD105 uniquement)
-
Torche intégrée (SCD103/D105 uniquement)
-
Viseur (voir page 33)
- Touche EASY Q (voir page 59)
- Écran à cristaux liquides (LCD)
- Témoin infrarouge
Familiarisez-vous avec le caméscope
Left Side View
Vuedecotoegauche

1. Function buttons
- MENU button
- MENU dial (VOL/MF)
- ENTER button
-
DC jack
-
Function buttons
| PLAYER | CAMERA | M.PLAY (SCD103/D105 only) |
| - | EASY | - |
| ←: (REW) | REC SEARCH - | REV |
| ►: (FF) | REC SEARCH + | FWD |
| ►/■: (PLAY/STILL) | FADE | SLIDE SHOW |
| ■: (STOP) | BLC | MULTI DISP. |
- PB ZOOM/MACRO
- DISPLAY
- V. LIGHT
(SCD103/D105 only)
- Mode switch
(MEMORY CARD/TAPE)
(SCD103/D105 only)
- Speaker
- MENU button
- MENU dial (VOL/MF)
- ENTER button
-
DC jack
-
Touches de fonction
| PLAYER | CAMERA | M.PLAY (SCD103/D105 uniquement) |
| - | EASY | - |
| ←: (REW) | REC SEARCH – | REV |
| ►: (FF) | REC SEARCH + | FWD |
| ►/■: (PLAY/STILL) | FADE | SLIDE SHOW |
| ■: (STOP) | BLC | MULTI DISP. |
- PB ZOOM/MACRO
- Affichage
- V. light (SCD103/D105
uniquement)
- Selecteur de mode (MEMORY CARD/TAPE) (SCD103/D105
uniquement)
- Haut-parleur intégré
- Touche MENU
- Molette MENU (VOL/MF)
- Touche ENTER
- Prise CC
Familiarisez-vous avec le caméscope
Right & Top View
Vue de droite et du dessus

- Zoom lever
- Focus adjustment knob
- PHOTO button (see page 65)
- START/STOP button
- Power switch (CAMERA or PLAYER)
- NITE pix switch
-
Slow shutter
-
USB jack
- DV jack
- Audio/Video jack
- S-VIDEO jack
- Jack Cover
- External MIC in
- Hook for handstrap
-
LITHIUM Battery Holder
-
Touche Zoom
- Molette de réglage du zoom
- Touche PHOTO (voir page 65)
- Touche START/STOP (marche/arrêt)
- Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope)
-
Sélecteur pour prise de vue (NITE PINX)
7.Obturation lente -
Prise USB
- Prise DV
- Sortie Audio/Video
11.Sortie S-VIDE0 - Couvercle des prises
- Entre microphone externe
- Anneau de fixation pour la poignée de soutien
- Support de la batterie au lithium
Familiarisez-vous avec le caméscope
Rear & Bottom View
Vue arrriere et du dessous

Emplacement de la carte Memory Card

(Usable MEMORY CARD)
- Témoin de charge de la batterie
- Anneau de fixation pour la bandoulière
- Emplacement de la carte Memory Card (SCD103/D105 uniquement)
- Éjection de la batterie
- Pas de vis trépied
- Touche TAPE EJECT (ejection de la bande)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (SCD105 uniquement)

- PHOTO
- START/STOP
- SELF TIMER (see page 20)
- ZERO MEMORY (see page 74)
- PHOTO Search
- A.DUB (see page 63)
- (FF)
- (REW)
-
(PLAY)
-
Direction (AII, III) (see page 72)
- F. ADV (see page 73)
- (STOP)
- (STILL)
- (SLOW)
- DATE/TIME
- X2 (see page 73)
- Zoom
-
Display
-
Touche PHOTO
- Touche START/STOP (marche/arrêt)
- Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
- Touche ZERO MEMORY (voir page 74)
- Touche PHOTO Search
- Touche A.DUB (doublagesonore) (voir page 63)
- Touche FF (avance rapide)
- Touche REW (rembobinage)
-
Touche PLAY (lecture)
-
Touches directionnelles («||, ||») (avant/arrière) (voir page 72)
- Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 73)
- Touche STOP (arrêt)
- Touche STILL (pause)
- Touche SLOW (ralenti)
- Touche DATE/TIME (date et heures)
- Touche X2 (voir page 73)
- Touche Zoom
- Touche Display (activation/désactivation de l'affichage)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope
-
Niveau de la batterie (voir page 26)
-
Mode EASY (voir page 59)
-
Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 48)
-
Program AE (activation/désactivation du mode d'exposition automatique sélection) (voir page 42)
-
Mode d'équilibrage du blanc choisi (voir page 44)
-
BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
-
Mise au point manuelle (voir page 60)
-
Vitesse d'obturation et exposition (voir page 57)
-
Position du zoom (voir page 45)
-
Mode capture de nuit (voir page 66)
-
Date et heures (voir page 53)
-
USB
-
Mode Telecommande (SCD105 unquivalent)
-
Fonction coupe-vent (voir page 52)
-
Mode Audio (voir page 51)
-
Mémoire compteur (SCD105 uniquement) (voir page 74)
-
Temps restant sur la bande (en minutes)
-
Compteur de bande
-
Mode de fonctionnement
-
Vitesse d'enregistrement sélectionnée
21.Mode PHOTO
- Vitesse d'enregistrement sélectionnée et minuterie (SCD105 uniquement) (voir page 20)
electronique d-images) (voir page 47).
- Contrôle du volume (voir page 35)
- Canal de lecture audio
- DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 78)
- Contrôle de la condensation (voir page 7)
- Ligne de message
- PB DSE (effets speciaux numériques en lecture) (voir page 75)
- PB Zoom (voir page 76)
- POWER NITE PIN (capture de nuit renforcée) (voir page 67)
- TELE MACRO (voir page 45)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode enregistrement ou lecture photo (SCD103/D105 uniquement)

OSD in M.REC mode

OSD in M.PLAY mode
A.Numero de dossier-numero de fichier (voir page 84)
B. Compteur d'images
- Image affichée/nomble total d'images pouvant être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY CARD)
D. Indicateur d'enregistrement et de chargement d'images
E. Qualité Touche
F. Indicateur de protection contre l'effacement (voir page 93)
G. Marque DPOF (voir page 92)
H. Indicateur de diaporama
I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
- Activation/désactivation de l'affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et déactivé le mode OSD.
LorsqueyoudesactezeI'affichageEn mode camscope:les modesSTBY(veille),REC(enregistrement)etEASYQs'affichert aI'ecranmeme sile mode OSDestasactive. affichageclignotependant3 secondsaI'ecran,pisdisparait.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparait.
-
Affichage de la date et de l'heure
-
La date et l'heure s'affichent independamment de l'etat du mode OSD.
- Pour faire apparfaître ou disparaitre la date et l'heure, Sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
Préparez votre caméscope
Utilisation de la télécommande (SCD105 uniquement)
Installation de la batterie de la télécommande
Vou desveez inserer ou remplacer la batterie au lithium:
- lors de l'achat du caméoscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.

Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minutes automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement l'enregistrement au bout de 10 secondes.
-
Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
-
Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu'à ce que l'indication souhaïée s'affiche dans le viseur.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
-
La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip. - À la première seconde du décompte, le bip s'accélé, puis l'enregistrement démarre automatiquement.
-
Pour désactiver la fonction de minutesi automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
-
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arreter l'enregistrement.
Preparation
Préparez votre caméscope
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévite de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est dechargeee, I'affichage de la date et de I'héure indique""---"lorsque you activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

- Ouvrez le couvercle des prises.
- Retirez le support du compartment de la batterie au lithium.
- Placez la batterie au lithium dans son support, face positive () vers le bas.
- Réinsérez le support de la batterie au lithium dans son compartment jusqu'à ce qu'un déclic retentisse.
Important
La batterie doit être correctement positionné.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.
Si la batterie venait a etre avalee, consultez un medecin immidiatement.
Preparation
a. Ouvrez le rabat de la poignee en le decollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
a. Ouvrez le rabat de la poignee en le decollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Shoulder Strap
La bandoulière vous permet de porter le camscope en toute sécurité.
- Insérez une extrémite de la bandoulière dans l'anneau de fixation sur le camiscope.
Insérez l'autre extrémite dans l'anneau situé à l'intérieur de la poignée de soutien. - Enfiliez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Fixation du couvre-objectif
Préparez votre caméscope
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les更好地 conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintainir le caméscope dans une position stable etcomfortable,
- d'appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir a changer la position de notre main.

Poignée de soutien
Preparation
Préparez votre caméscope
Connexion d'une source d'alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :
- l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation interieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC
- Connectez l'adaptateur à un cordon secteur.
- Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
-
Vous doivent utiliser l'adaptateur secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays. -
Connectez le cable CC de l'adaptateur à la prise CC du camoscope.
(Lorraine la batterie est fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné du cable CC.)
- Sélectionnez le mode caméoscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope (SCD103/D105 uniquement)
Pour utiliser cette apparueil en mode camoscope, placez le selecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre apparéel en mode apparéil photo numérique (DSC), placez le sélection de mode sur la position Memory Card.
Preparation
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée d'enregistrement dépend : - du modele de bloc batterie utilisé. - de l'utilisation du zoom. - Par conséquent, nous vous recommendons d'avoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
- Fixez le bloc batterie sur le camoscope.
- Connectez l'adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
- Connectez le cable CC à la prise CC du caméoscope.
- Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le changement commence.
| Clignotement du tímein | Niveau de charge |
| Une fois par seconde | Moins de 50 % |
| Toutes les demi-secondes | entre 50 % et 75 % |
| Trois fois par seconde | entre 75 % et 90 % |
| Le tímein resté allumé sans clignoter | entre 90 % et 100 % |
| Le tímein clignote lentement | Erreur - Remettez le bloc batterie et le cable CC bien en place |
- À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Meme si l'alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entierement charge au moment de l'achat.
Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation, retirez-la toujours de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargee, et ce, si vous n'utilise pas votre caméoscope.
Notes
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement.
Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation
| Durée Batterie | Temps de charge | Durée d'enregistrement continu | |
| Écran LCD allumé | Viseur allumé | ||
| SB-LS110 | Environ 2h | Environ 1h 30 | Environ 2h |
| SB-LS220 | Environ 3h 30 | Environ 3h 10 | Environ 4h 10 |
Important
Le bloc batterie doit être recharged à une température comprise entre 0^ et 40^ .
N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0^ .
Si vous utilisez Your camescope pendant une pereode prolongee a des températures inférieures a 0^ ou supérieures a 40^ , la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront definitivement réduites, même si vous le rechargez.
- Eloyigne cette bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Evitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie.
- Evitez et contact des bornes + et - du bloc batterie avec des objets metalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voir un début d'incendie.
ENGLISH
Preparation
Battery level display
Préparez votre caméscope
Affichage du niveau de la batterie
- L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.

a. Entièrement chargée
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilisée de 40 à 80 %
d. Utilisée de 80 à 95 %
e. Entièrement décharge (le symbole clignote) (Le caméoscope va bientôt s'éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez you reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les durées approximatives d'enregistrement.
La durée d'enregistrement peut varier selon la température ambiente. En particulier, au froid, elle est extrémement réduite. Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25^ . En fonction des conditions d'utilisation de votre caméoscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez charge la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir)
present sur la batterie vous aide a vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non.
Utilise la couleur de votrechioir pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Preparation
Préparez votre caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou referrer le compartment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
N'utilisez pas d'autres types de bandes que les Mini DV.


- Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevue légerement le couvercle du compartment à cassette.
- Le compartment s'ouvre automatiquement.
- Insérez une cassette dans le compartment, face transparente tourée vers l'extérieur et languette de protection vers le bas.
- Appliquez une légere pression à l'endetroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déclic se produit.
- Refermez le couvercle du compartment jusqu'à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protégger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvert l'ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregister sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes a proximite d'aimants ou d'interfrences magnétiques.
b. Evitez les endroits humides et poussiereux.
c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Effectuez notre premier enregistrement
- Connectez une source d'alimentation au caméoscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27). - Otez le cache de protection de l'objetif.
-
Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode camescape).
Ouvrez I'ecran LCD. -
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Assurez-vous que l'indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaiscent.
Assurez-vous que l'image que vous VOULEZ filmer apparait à l'écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. -
Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran.
Pour arrêté de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L'enregistrement s'arrête et l'indication "STBY" s'affiche à l'écran.
Vous pouvez selectionner la langue d'affiche appropriee parmi les langues suivantes : Anglais, Francais, Espagnol, Portugais, Allemand et Italien.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PROLAY.
- Press the MENU button.
- Appuyez sur la touche MENU.
La listedu menu s'affiche. - À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez INITIAL, puis appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez LANGUAGE, puis appuyez sur la touche ENTER.
Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer la langue de l'affichage écran.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L'affichage écran se modifie selon la langue sélectionné.
Important
"LANGUAGE", "LANGUAGE SELECT" sont toujours indiqués en ANGLAIS.
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint automatiquement. Pour l'utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
Cette fonction a ete conque pour prolonger la durée de la batterie.
Record Search (REC SEARCH)
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vou puez visionner une scene précise à l'aide de la touche REC SEARCH + ou - (en mode veille).
REC SEARCH - vous permet de revenir en arrêté et REC SEARCH + d'avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméoscope revient en arrêtépendant trois secondes, puis returne automatiquement en lecture à sa position d'origine.
Note
L'image peut apparaitre brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l'image
Lors d'un enregistrement, il est très important de tener le caméscope correctement.
Fixez le cache de protection de l'objet à la poignée de soutien. (voir page22)
Utilisation de l'écran LCD
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sur le côte de l'écran LCD ou sous ce dernier pour le soutenir et le régler. Ne touche pas le microphone intégré.
- Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuelle à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Utilise le cadre de l'écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.
Utilisation du viseur
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le caméoscope pour le soutenir.
Ne touche pas le microphone intégré. - Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuelle à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Placez votre oeil contre l'oculaire du viseur.
- Utilisez le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.
Basic Recording
Adjusting the LCD
Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD
Tout caméoscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous enregretrez ou visionnéz.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le camescope (à l'intérieur ou à l'extérieur, par exemple), vous pouvez:
■ selectionner la luminosite (BRIGHT SELECT),
ajuster la luminosite (BRIGHT ADJUST),
ajuster la couleur (COLOR ADJUST).
- Placez le commutateur sur CAMERA (mode camoscope).
En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l'écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d'une bande.
- Ouvrez I'ecran LCD. Celui-ci s'allume.
- Appuyez sur la touche MENU.
-
À l'aide de la molette MENU, sélectionné Z VIEWER, puis appuyez sur la touche ENTER.
-
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez LCD ADJUST.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez l'options souhaïée (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOR ADJUST).
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
- Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER.
La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être régée sur NORMAL ou SUPER. Sélectionnez le réglage souhaïté, puis appuyez sur la touche ENTER pour valider.
A l'aide de la molette MENU, réglez l'intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST).
- Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.
- Une fois le réglage de l'écran terminé, appuyez sur la touche MENU.
Utilisation du viseur
En mode magnétoscope (PLAYER), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé.
En mode magnétoscope (CAMERA), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé ou s'il a subi une rotation de 180^ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage de la mise au point
Ajustez la mise au point de l'oculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Lecture d'une bande à l'écran
Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l'écran LCD.
Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
- Tout en maintainant appuyé le commutateur, sélectionné la position PLAYER.
- Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).
- Ouvrez l'écran LCD.
Ajustez l'angle de l'écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire. - Appuyez sur la touche (REW) pour remboiner la cassette jusqu'à son point de départ.
Pour arreter le remboinage, appuyez sur la touche (STOP).
Le camescope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture.
-
Vous pouvez visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.
Pour arreter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).
Important
- Vous pouvez également visionner ces images sur l'écran d'un téléviseur, après avoir connecté le caméoscope au téléviseur ou à un magnétoscope (voir page 70).
- Plusieurs fonctions sont disponibles en mode lecture (voir page 72).
Effectuez un enregistrement simple
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture
Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images.
Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméoscope (CAMERA) (voir page 32).
Réglage du volume du haut-parleur
Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode magnétoscope (position PLAYER).
Lorsque you visionnez des images sur l'écran LCD, le son est diffusé à partir du haut-parleur intégré.
- Suívez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER.
-
Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parler lorsque vous lisze une bande sur votre caméoscope, procédez comme suit :
-
Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour dire la bande.
- Dés que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur à l'aide de la molette MENU.
Le volume s'affiche alors a l'écran.
Yououpavessélectionnerlevolumeunsera échelleallantde00à19.Leson estcoupé lorsqu'il estregledsur00.
Si vous fermez I'ecran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.
Important
Lorsque l cable est connecté à la sortie AV,aucun son ne sort du haut-parleur et vous ne pouvez pas régler le volume.
Lorsque vous débranchez le cable de la sortie AV, le haut-parleur est activé.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Fonctions du mode menu
- Listes réglages
| M E N U | SOUS-MENU | Fonctions | Mode disponible | P a g e | |||
| C A M E R A | P L A Y E R | M . R E C . | M . P L A Y . | ||||
| I N T I A L | CLOCK SET | Réglage de l'heure | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | 39 |
| WL. REMOTE ( ☆ ) | Utilisation de la télécommande | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | 40 | |
| LANGUAGE SELECT | Sélectionnéz la langue de l'affichage écran. | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | 29 | |
| DEMO | Démonstration | ✓ | 41 | ||||
| C A M E R A | PROGRAM AE | Sélection de la fonction d'exposition automatique (PROGRAM AE) | ✓ | 42 | |||
| WHT. BALANCE | Définition de l'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) | ✓ | ✓ | 44 | |||
| D. ZOOM | Sélection du zoom numérique | ✓ | 46 | ||||
| DIS | Sélection du stabilisateurlectronique d'images (DIS) | ✓ | 47 | ||||
| DSE SELECT | Définition d'effets spécifiquenumériques (DSE) | ✓ | 48 | ||||
| A V | REC MODE | Sélection de la vitesse d'enregistrement | ✓ | 50 | |||
| PHOTO SEARCH | Recherche d'images enregistrées sous TAPE <BANDE> | ✓ | 65 | ||||
| PHOTO COPY ( ● ) | Copie d'images depuis TAPE <BANDE> sur la carte Memory Card | ✓ | 91 | ||||
| AUDIO MODE | Sélection de la qualité sonore pour l'enregistrement | ✓ | 51 | ||||
| AUDIO SELECT | Sélection du canal de lecture audio | ✓ | 64 | ||||
| WIND CUT | Sélection d'effets spécifiquenumériques lors de la lecture | ✓ | ✓ | 52 | |||
| PB DSE | Fonction coupe-vent | ✓ | 75 | ||||
(☆) : Cette fonction ne fonctionne que sur le modele SCD105.
() :Cette fonction ne fonctionne que sur le modele SCD103/D105.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
| MENU | SOUS-MENU | Fonctions | Mode disponible | page | |||
| CAMERA | PLAYERS | M.REC | MPLAYERS | ||||
| MEMORY | M. PLAY SELECT | Sélection du support de stockage (MPEG4, PHOTO) à生存 | ✓ | 98 | |||
| PHOTO QUALITY | Sélection de la qualité d'image | ✓ | ✓ | 86 | |||
| MPEG4 SIZE | Sélection de la résolution d'image | ✓ | 97 | ||||
| PRINT MARK | Impression d'images enregistrées sur une carte Memory Card | ✓ | 92 | ||||
| PROTECT | Protection contre les effacements accidentels | ✓ | 93 | ||||
| FILE NO. | Options d'attribution de nom de fichier | ✓ | ✓ | ✓ | 85 | ||
| DELETE | Effacement de fichiers | ✓ | 94 | ||||
| FORMAT | Formatage d'une carte Memory Card | ✓ | 95 | ||||
| VIEWER | LCD ADJUST | Réglage de la luminosité et des tonalités de couleurs de l'écran LCD | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | 32 |
| DATE/TIME | Réglage de la date et de l'heure | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | 53 | |
| TV DISPLAY | Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD) du télévisueur | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | 54 | |
(☆) : Cette fonction ne fonctionne que sur le modulo SCD105.
() : Cette fonction ne fonctionne que sur le modulo SCD103/D105.
- Réglez le caméoscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY (SCD103/D105 uniquement)
- Appuyez sur la touche MENU. Le menu s'affiche.
Le curseur (SURBRILLANCE) indique la fonction que vous pouvez régler. - Utilise la molette MENU et la touche ENTER à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l'activer.
- Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
- Fonctions disponibles pour chaque mode
| Mode demandé Mode activé | Fonctions numériques | Effets spéciaux numériques | NITE_PIX | |||
| DIS | D.ZOOM | PHOTO (TAPE) | SLOW SHUTTER | |||
| DIS | O | O | Δ | O | O | |
| D.ZOOM | O | O | *Δ | O | O | |
| PHOTO | × | × | × | × | O | |
| SLOW SHUTTER | Δ | × | O | O | O | |
| DSE | O | O | O | O | Δ | |
| NITE_PIX | O | O | O | O | × | |
O: le mode demandé fonctionne avec le mode activé.
X: le mode demandé ne peut pas être changé.
: le mode de fonctionnement va s'arrête et le mode demandé va être utilisé.
*: le mode de fonctionnement va s'arrête et le mode demandé va être utilisé.
(les données enregistrées pendant le mode activé seront activées).
Important
Si une marque apparait en regard d'une option, celle-ci n'est pas modifiable.
Si vous seLECTIONnez une option qui n'est pas modifiable, un message d'erreur s'affiche alors à l'écran.
Advanced Recording
CLOCK SET
Perfectionnez vos enregistrements
Reglage de l'horloge (CLOCK SET)
Le réglage de l'horloge est possible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande. Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez CLOCK SET dans le sous-menù qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER pour procéder au réglage.
Lorsqu'une entree clignote, vous pouvez la modifier. L'annnee est la premiere entree a clignoter.
- À l'aide de la molette MENU, modifiez l'année.
- Appuyez sur la touche ENTER.
■ Ensuite, c'est le mois qui clignote.
- À l'aide de la molette MENU, modifiez le mois.
- Appuyez sur la touche ENTER.
La date clignote.
- Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l'avez fait pour l'année et le mois.
- Appuyez sur ENTER après avoir reglé les minutes.
Lorsque you'veaze terminé,l'inscription COMPLETE!clignote et le menu disparait automatiquelement.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
- Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) (SCD105 uniquement)
L'option WL. REMOTE fonctionne en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
+ Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la télécommande du caméoscope.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez WL.REMOTE dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER pour activer ou désactiver la télécommande.
Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Si vous désactivez la télécommande (option réglee sur OFF), l'icone de la télécommande clignote à l'écran puis disparait au bout de 3 secondes.
Advanced Recording
DEMONSTRATION
Perfectionnez vos enregistrements
Mode DEMONSTRATION
La démonstration vous permet de vous familiariser avec les fonctions principales de votre caméoscope.
Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméoscope est régé sur CAMERA et qu'il ne contient pas de bande.
La démonstration se repête automatiquement jusqu'à ce que vous sélectionniez l'option OFF.
CAM MODE
INITIAL CLOCK
CAMERA OWL.RB
A/V OLANGL
MEMORYoDEMO
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
-OWL.REMOTE @
LANGUAGE
-DEMONSTRATI
- Reglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionné DEMONSTRATION dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.
-
Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON.
-
Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu.
La démonstration commence. -
Pour arrêter la démonstration, réglez l'option sur OFF.
Important
Le mode DEMONSTRATION ne fonctionne pas si le caméscope contient une bande.
Le mode DEMONSTRATION est automatiquement activé si le caméscope est laissé en mode veille plus de 10 minutes après le réglage en mode caméscope (il ne doit pas y avoir de bande dans le caméscope).
Si vous appuyez sur d'autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s'arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n'appuyez sur aucune autre touche.
La fonction DEMONSTRATION n'est pas disponible lorsque la fonction NITE_PIX est activée.
Advanced Recording
PROGRAM AE
Perfectionnez vos enregistrements
Exposition automatique (PROGRAM AE)
L'exposition automatique est disponible uniquement en mode caméscope.
+ Elle vous permet d'ajuster la vitesse d'obturation et le diaphragme en fonction des différentes scènes à filmer.
Vous pouvez ainsi contrêter la profondeur de champ.
Mode AUTO
- Équilibrage automatique entre le sujeit et l'arrière-plan.
- À utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse d'obturation varie entre 1/60 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée.
Mode SPORTS (x)
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet se déplaçant rapidement.
Mode PORTRAIT (
- Mise en valeur d'un sujet en avant-plan, l'arrête-plan étant flou.
- Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l'extérieur.
- La vitesse d'obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde.
Mode SPOTLIGHT (8)
Enregistrement d'un sujet lorsqu que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer.
Mode SAND/SNOW(垄)
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet plus nombre que l'arrête-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable.
Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) (3)
- Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Setting the PROGRAM AE
- Press the MENU button.
The menu list will appear. - Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button.
- Select PROGRAM AE from the submenu.
- Press the ENTER button to enter the submenu.
- Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode.
Press the ENTER button to confirm the PROGRAM AE mode.
6. To exit, press the MENU button.
Notes
Réglage de l'exposition automatique

- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
-
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.
-
Sélectionnez PROGRAM AÉ dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionné le mode PROGRAM AE.
Appuyez sur la touche ENTER pour valider. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible lorsque la fonction NITE_PIX est activée.
La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible en mode EASY (enregistrement simplifié).
Advanced Recording
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
Perfectionnez vos enregistrements
- Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
- Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo.
- Elle permet de préserver la couleur particulière d'un object dans toutes les conditions de prise de vue.
Sélectionné le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l'image.
AUTO (A) : permet un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc.
HOLD (业) : conserve la valeur active de la fonction.
INDOOR (品) :ajustes couleurs en fonction de I'éclairage interieur.
- Sous éclairage halogène ou studio/vidéo
- Quand le sujet presente une couleur dominante
Pour les gros plans
CAM MODE
□INITIAI
CAMERAQPROGBAMAF
AIV
■MEMORY&D.ZOOM
VIEWER DIS
图
ODSE SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAMAE
DWT.BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
OUTDOOR (M):ajuste les couleurs en fonction de la lumiere naturelle extérieur.
- A la lumière du jour, notamment pour les gros plans et les sujets représentant une couleur dominante
- Reglez le camoscope sur CAMERA (mode camoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- A l'aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menue.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez le mode approprié.
Appuyez sur ENTER pour valider votre sélection.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction WHT.BALANCE n'est pas disponible lorsque la capture de nuit (NITE pix) est activée.
La fonction WHT.BALANCE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Si nécessaire, désactevez le zoom numérique pour obrir un équilibrage des couleurs plus précis.
Si vous avez selectionné WHT.BALANCE et que les conditions d'éclairage ont changé, procédé à un nouveau réglage de cette fonction.
A l'extérieur et dans des conditions normales, vous obtiennent de更好地 résultats en mode AUTO.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Zooming In and Out
La fonction Tele Macro fonctionne en modes CAMERA et M.REC.
Pour un enregistrement efficace, la distance fiscale en mode TELE MACRO doit être comprise entre 50 cm et 100 cm.
- Appuyez sur la touche MACRO.
L'icône TELE MACRO ( ) s'affiche. - Si vous voulez annuler la fonction Tele Macro, appuyez a nouveau sur la touche MACRO.
Important
Lorsque you filmed en mode TELE MACRO, la vitesse fisca doit etre lente.
Lorsque la fonction ZOOM fonctionne, en mode TELE MACRO, il se peut que le sujet du moment soit hors de la mise au point.
Pour stabiliser l'image de toute enregistrement en mode TELE MACRO (qui accentue généralement les impressions de vibrations), utilisez un trépidé.
- Veilaz à ne pas projeter d'ombre sur ce的一种 suite, pour que vous filmez en mode TELE MACRO.
Etant donnée la distance réduite avec le sujet, la zone de mise au point se調查, elle aussi, diminuée.
Lorsque you n'arrive pas à une bonne mise au point, utilisez la touche Zoom pour vous y aider.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom numérique
- Cette option n'est disponible qu'en mode camescope.
Zoom numérique
Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur supérieure à 18.
La qualite d'image peut se deteterer a mesure que I'echelle d'agrandissement augmente.
Pour assurer la stabilité de l'image, nous vous recommendons d'utiliser la fonction DIS lorsque vous faites appel au zoom numérique (voir page 47).
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionné l'options CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l'échelle de grandeur voulue (100x, 200x, 400x, 900x) ou désactiver le zoom numérique.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Advanced Recording
DIS (Digital Image Stabilizer)
Perfectionnez vos enregistrements
Stabilisateur electronique d-images (DIS)
L'option DIS fonctionne uniquement en mode caméoscope.
Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
Cette fonction permet d'obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :
Iorsque yous filmez avec le zoom,
Iorsque yous filmez un petit objet en plan serre,
Iorsque yous filmez et marchez en meme temps,
Iorsque yous filmez a travers la vitre d'un vehicule.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT.BALANCE
MEMORY O D.ZOOM
VIEWER DIS
DSE SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
- Reglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
-
À l'aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.
La liste des options du sous-menu s'affiche. -
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez DIS et appuyez sur la touche ENTER.
L'option DIS est activée lorsqu'elle est régée sur la position ON.
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
- Nous vous recommendons de désactiver le stabilisateur d'images lorsque vous filmez avec un trépied.
Si vous utilisez l'option DIS, la qualite de I'image peut se deteteriorer.
Advanced Recording
DSE(Digital Special Effects) SELECT
Perfectionnez vos enregistrements
- Effets spéciaux numériques (DSE)
Cette fonction est disponible uniquement en mode caméoscope.
Les effets numériques donnent un caractère original à vos films.
+ Choisissez l'effet numérique que vous souhaitez donner à vos images.
Il existe neuf effets spéciaux au choix.
a. Mode ART
Ce mode donne à l'image un effet artistique, appelé solarisation.
b. Mode MosaIC
L'imagé est traitée comme une mosaïque.
c. Mode SEPIA
Ce mode donne à l'image un effet monochrome de couleur sépia.
d. Mode NEGA
Ce mode permet de filmer en donnant un effet négatif à l'image.
e. Mode MIRROR
L'image apparait symétrique par rapport à un axe Médian vertical.
f. Mode B/W
Les images sont reproduites en noir et blanc.
g. Mode EMBOSS
Ce mode permet un effet 3D.
h. Mode CINEMA
Ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l'image pour donner l'effet d'une image de film.
i. Mode MAKE UP
Ce mode permet de selectionner l'image uniquement en rouge, jaune, vert ou bleu.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Selecting an effect
- Set the camcorder to CAMERA mode.
- Press the MENU button.
Selection d'un effet

- Reglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
-
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez DSE.
-
Appuyez sur la touche ENTER pour valider votre sélection.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction DSE n'est pas disponible lorsque la capture de nuit (NITE_PIX) est activée.
La fonction DSE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Advanced Recording
REC MODE
Perfectionnez vos enregistrements
Mode d'enregistrement (REC MODE)
Cette fonction est disponible en mode caméscope.
+ Ce caméoscope peut enregistrer et dire des cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée).
SP (standard) : permit 60 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
LP (longue durée) : permet 90 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez A/V et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez REC MODE dans le sous-menqui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.
La mention SP ou LP s'affiche tour à tour.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
- Nous vous recommendons d'utiliser ce caméoscope pour lire les bandes que vous avez enregistrées avec ce dernier.
Si vous lisez des bandes enregistrées avec un autre apparéil, la qualité de l'image risque d'être alterée.
Lorsque you utilise à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l'image visionnée risque d'être déformée ou l'horodatage peut être incorrect.
Pour conserver une bonne qualite sonore et visuelle, il est conseillé d'utiliser le mode d'enregistrement standard SP.
Advanced Recording
AUDIO MODE
Perfectionnez vos enregistrements
Mode AUDIO
Cette fonction est disponible en mode caméoscope.
+ Ce caméoscope peut enregistrer le son de deux manières différentes (en 12 et 16 bits).
12 bits: vous pouvez enregistrer deux pistes sonores stéroid 12 bits.
Le son stéreo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et dessons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2).
16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
- Reglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez A/V et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menqui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.
La mention 12bit ou 16bit s'affiche tour à tour.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Advanced Recording
WIND CUT
Perfectionnez vos enregistrements
- Coupe-vent (WIND CUT)
-
Cette fonction est disponible à la fois en mode caméoscope et magnétoscope.
La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambient pendant le tourage, et notamment le souffle du vent. -
Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l'enregistrement.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEN
VIEWER
OREC MODE
COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT
OWIND CUT
OPBDSE
CAM MODE
A/V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT SOUND[1]
WIND CUT
PB DSE
- Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez A/V et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez WIND CUT dans le sous-menqui s'affiche.
- Alternez entre ON et OFF pour activer ou désactiver la fonction en appuyant sur la touche ENTER.
[ ] apparait à l'écran lorsque vous activez la fonction WIND CUT (coupe-vent).
- Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Assurez-vous que la fonction WIND CUT est désactivée lorsque vous pouze maximier la sensibilité du micro.
Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistements dans des lieux venteux comme la plage ou a proximé de batiments.
Advanced Recording
DATE/TIME
Perfectionnez vos enregistrements
- Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME)
La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER LCDADJUST
DATE/TIME
CAM MODE
VIEWER SET
LCDADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
VIEWER SET
DATE/TIME
图
DATE
TIME
DATE&TIME
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionné DATE/TIME.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME.
Vou puez把你 en des modes d'affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
- Ni date ni heures (OFF)
- Date uniqueness (DATE)
Heure uniqueness (TIME) - Date et heures (DATE/TIME)
Pour回头er au menu precedant, place le curseur sur DATE/TIME, au centre du menu et appuyez sur la touche ENTER.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Le mode DATE/TIME n'est pas modifié par la touche OSD ON/OFF DISPLAY.
Le mode DATE/TIME affiche "---" dans les cas suivants:
Lors de la lecture d'une partie vierge de la bande.
- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME.
- Si la batterie au lithium est faible ou complètement décharge.
Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous doivent avoir reglé.
I'horloge (CLOCK SET) (voir page 39).
Advanced Recording
TV DISPLAY
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction d'affichage est disponible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
You pouze prerégler l'affichage des messages comme suit:
OFF: l'affichage apparait sur l'ecran LCD uniquement.
ON: l'affichage apparait sur I'ecran LCD, dans le viseur et sur la TV.
Utilisez la touche DISPLAY, située sur le cotoe gauche du camescope pour activer ou désactiver l'option d'affichage sur I'ecran LCD, dans le viseur et sur la TV.
- Reglez le caméscope sur CAMERA, PLAYER, M.REC ou M.PLAY.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER.
- Pour selectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur ENTER.
La fonction DISPLAY alterme entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Menu rapide (menu de navigation) (SCD103/D105 uniquement)
Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméoscope et enregistrement photo.
Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la molette MENU sans devoir acceder à l'ensemble des menus et sous-menus.
DATE/TIME (voir page 53)
- Sélectionnéz la fonction DATE/TIME (Date et heures).
Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER, les mentions DATE - TIME - DATE/TIME - OFF s'affichent.
WL. REMOTE (() (SCD105 unquipment)
- Sélectionnéz la fonction WL. REMOTE et appuyez sur la touche ENTER, pour l'activer (à) ou la désactiver (UEF).
DIS()
- Sélectionnez la fonction DIS. Dansque vous appuyez sur la touche ENTER, l'icone DIS ou la mention OFF apparait à l'écran.
DSE (Effets spéciaux numériques) (voir page 48)
- Sélectionné la fonction DSE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, la valeur prérgélée ou la mention OFF apparait à l'écran. La valeur prérgélée peut uniquement être modifiée dans le menu DSE principal.
PROGRAM AE (voir page 42)
- Sélectionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, vous pouvez sélectionner les valeurs prérgéées de PROGRAM AE ou l'indication AUTO. La valeur prégréée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.
Advanced Recording
WHT. BALANCE (see page 44)
Perfectionnez vos enregistrements
WHT. BALANCE (voir page 44)
- Sélectionnéz la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, la valeur prérgée ou l'indication AUTO apparait à l'écran. La valeur prérgée peut uniquement être modifiée dans le menu WHT. BALANCE.
FOCUS (Automatique/mise au point manuelle) (voir page 60)
- Sélectionné la fonction FOCUS et appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner la mise au point manuelle (MF) ou automatique (A).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Vitesse d'obturation et exposition)
- Vous pouvez définir des valeurs pour SHUTTER SPEED et EXPOSURE en sélectionnant l'icone (L) et en appuyant sur la touche ENTER. Pour plus d'informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.
Utilisation du menu rapide
- Reglez le camoscope sur CAMERA.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez la fonction souhaïée et appuyez sur la touche ENTER pour modifier le réglage.
Important
Le menu rapide (Quick) n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Le menu rapide n'est pas disponible en mode mise au point manuelle (M.FOCUS). Pour l'utiliser, vous doivent d'abord revenir en automatique.
Advanced Recording
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Perfectionnez vos enregistrements
Vitesse d'obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE)
L'option SHUTTER SPEED fonctionne uniquement en mode camoscope.
La fonction EXPOSURE est disponible en mode CAMERA et M.REC.
Elles ne peuvent etre modifiees qu'a partir du menu rapide (Quick).
Ces fonctions sont automatiquement activées et/ou désactivées.
-
Reglez le camoscope sur CAMERA.
-
À l'aide de la molette MENU, sélectionné l'icone (®) et appuyez sur la touche ENTER.
Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s'affichent à l'écran.
A l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'options souhaitée et appuyez sur la touche ENTER.
Les vitesse disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000.
Les valeurs d'exposition sont comprises entre 00 et 29.
- Pour quitter le menu, selectionné l'icone (L) et appuyez sur la touche ENTER.
Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement
Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou 1/4000.
Trains, voitures ou autres vehicules en mouvement (montagnes russes, par exemple): 1/1000, 1/500 ou 1/250.
Sports d'intérieur comme le basket-ball: 1/100.
Important
Si vous souhaitez utiliser le réglage de vitesse d'obturation et d'exposition sélectionné, vous devise commencerer votre enregistrement avec les réglages qui s'affichent à l'écran.
Si vous changez manuellement les valeurs de vitesse d'obturation et d'exposition lorsque I'option Auto-exposure est selectionnée, le réglage manuel prévaut.
L'immagerisque de ne pas etre lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation elevee.
- Le caméscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous activez la fonction NITE PINOUI si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER.
Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1 000 ou supérieure, vérifie que le soleil ne brille pas dans l'objet.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Obturation lente (SLOW SHUTTER)
L'option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode caméoscope.
La vitesse d'obturation est régliable, ce qui permet de prendre des objets se déplacant lentement.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
- Cette touche permet de selectionner l'une des vitesses d'obturation suivantes: 1/30, 1/15, 1/8, désactivé.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
Important
Lorsque vous sélectionnez SLOW SHUTTER, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
La fonction SLOW SHUTTER ne fonctionne pas avec la fonction EASY.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Mode EASY (débutants)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des enregistements de façon très simple.
Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméoscope.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- En mode EASY, toutes les fonctions du caméoscope sont désactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base, à savoir :
Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icone DIS ( ) s'affichant au démarrage de l'enregistrement.
L'indication EASY. Q est également affichee sur l'ecran LCD. La date et l'heure apparaiscent uniquement si leur affichage a ete activé par avance (voir page 53).
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base.
- Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d'enregistrement simplifié.
La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l'enregistrement.
Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Important
En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, BLC ou AF/MF ne sont pas disponibles.
- Vous doivent tout d'abord désactiver le mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions.
- Le caméoscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Automatique/mise au point manuelle (AF/MF)
La fonction AF/MF est disponible uniquement en mode caméoscope et enregistrement photo.
Dans la plupart des cas, il est recommendé d'utiliser la mise au point automatique, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition de vos enregistements.
L'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.
Mise au point automatique
Il est préférible d'utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
Vous obtiendrez deailleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.
a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméoscope, d'autres éloignés.
b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derriere une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple).
d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur la touche ENTER.
M. FOCUS (MF) s'affiche.
-
À l'aide de la molette MENU vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la scène soit nette.
-
Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrirée. —
-
Pour returner en mode automatique, (A), appuyez à nouveau sur la touche ENTER.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction BLC n'est disponible qu'en mode camoscope et enregistrement photo.
Un contre-jour apparait lorsque le sujet est plus nombre que son environnement:
Le sujet est a contre-jour.
La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l'arrière-plan est lumineux: son visage devient trop souvent.
Le sujet est à l'extérieur et l'arrière-plan est un ciel couvert.
Les sources lumineuses sont trop vives.
L'arrière-plan est enneigé.
- Set the power switch to CAMERA mode.
- Press the BLC button.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche BLC.
Normal-BLC-Normal
BLC met en evidence le sujet.
Notes
Le contre-jour intelligent ne fonctionne pas lorsque la fonction de capture de nuit (NITE PIN) est activée.
- Cette fonction n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Fade In and Out
Fondu en ouverture et en fermetre (FADE)
La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméoscope.
Lors de l'enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.
To Start Recording
Début de l'enregistrement
- Avant de démarrer l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enforcée. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermetre).
- Appuyez sur la touche START/STOP tout en relachant la touche FADE . L'enregistrement commence: l'image et le son apparaisent progressivement (fondu en ouverture).
Fin de l'enregistrement (avec fondu)
- À la fin de l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintainez-la enforcée. L'odore et le son disparaisent progressivement (fondu en fermeture).
- Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêté l'enregistrement.
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)

a. FONDU EN FERMETURE
(4 seconds environ)
b. FONDU EN OUVERTURE
(4 seconds environ)
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD105 uniqueness)
Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope.
Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son d'origine sur une bande enregistrée en mode SP.
Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.
Le son d'origine ne sera pas effacé.
Réalisation du doublage sonore
- Réglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope).
Si you souhaitez utiliser un micro externe, branche-les sur la prise du camescope prévue a cet effet. - Appuyez sur la touche / (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scene à doubler.
- Appuyez de nouveau sur la touche / (PLAY/STILL) pour interrompè l'enregistrement de la scène.
- Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande.
L'indication A.DUB s'affiche sur I'ecran LCD.
Le caméscope est prét pour le doublage.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l'enregistrement du son.
-
Appuyez sur la touche (STOP) pour arreter le doublage.
Important
Il n'est pas possible d'effectuer un doublage sonore durant la lecture d'une bande protégée en écriture.
Il n'est pas possible d'appliquer un doublage sonore à une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Écoute du son double


- Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez A/V.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menue qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
-
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez le canal de lecture AUDIO.
-
Appuyez sur la touche ENTER pour valider votre sélection.
-
SOUND1: lecture d'un enregistrement avec le son original.
- SOUND2: lecture d'un enregistrement avec le son double.
-
MIX(1+2): lecture d'un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son double.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour visionner la bande doublée.
Important
Lorsque vous visionnez une cassette doublée (SOUND2 ou en mode MIX), la qualité sonore peut ne pas être complètement rendue.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Enregistrement d'une image fixe
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche PHOTO.
L'imagé fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes.
- Àprouc cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.
Recherche d'images fixes
La fonction PHOTO SEARCH est disponible uniquement en mode magnétoscope.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez A/V.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menue.
-
Sélectionnéz PHOTO SEARCH dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.
-
Vous pouvez également appuyer sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande (SCD105 uniquement).
-
Recherche l'image en utilisant les touches
FF) et (REW).
La recherche s'affiche à l'écran.
A la fin de la recherche, le caméscope affiche l'image fixe.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
STOP).
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Capture de nuit (NITE_PIX)
La fonction NITE PINet est disponible uniquement en mode camescope et enregistrement photo.
+ Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans l'obscurité (0 lux).
- Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
- Faites glisser le selector NITE pix sur ON.
La mention NITE PIN apparait à l'écran.
La lumière infrarouge (invisible) s'allume automatiquement.
- Pour désactiver la fonction NITE PIN, faites glisser le sélecteur sur OFF.
Notes
La distance maximale d'enregistrement de la lampe infrarouge est de 3 metres environ.
Si vous utilisez la fonction NITE PIX dans des conditions normales d'enregistrement (a I'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légèrement verdâtres.
- Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE_PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction NITE_PIX, effectuez une mise au point manuelle.
Ne couvre pas la lampe infrarouge avec votre main.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
POWER NITE pix
Capture de nuit renforcée (POWER NITE PIN)
La fonction POWER NITE_PIX est disponible uniquement en mode caméoscope.
- Cette fonction permet d'enregistrer un sujet de façon plus claire qu'avac la fonction NITE PIN.
La fonction POWER NITE_PIX s'affiche pendant trois secondes sur l'écran LCD lorsque vous appuyez sur la touche SLOW SHUTTER alors que le sélecteur NITE_PIX est place sur ON.
Lorsque vous utilisez le mode POWER NITE_PIX, l'icone correspondante s'affiche de façon continue sur I'écran LCD.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Faites glisser le sélecteur NITE PIN sur ON, puis appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
- Appuyez sur cette touche pour régler la vitesse de l'obturateur. La fonction SLOW SHUTTER permit d'enregistre les sujets de façon plus claire.
- Lorsque vous sélectionnez POWER NITE PIN, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
- Pour désactiver la fonction POWER NITE_PIX, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le/selecteur NITE_PIX sur OFF.
Important
La distance maximale d'enregistrement de la lampe infrarouge est de 3 mètres environ.
Si vous utilise la fonction POWER NITE_PIX dans des conditions normales d'enregistrement (à l'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légarement verdâtres.
- Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode POWER NITE_PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (1/30 → 1/8); vous obtenez alors une bonne qualité d'enregistrement.
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation de la torche intégrée (SCD103/D105 uniquement)
La torche intégrée est disponible uniquement en mode caméoscope et enregistrement photo.
- Cette fonction permet d'éclairer la scène lorsque la lumière naturelle est trop faible.
La torche intégrée fonctionne en mode SP uniquement.
- Si vous allumrez la torche en mode LP, le témoin LIGHT et LP clignotent sur l'écran LCD.
Danger:
La lampe video peut devenir très chaude.
Ne la touchez pas lorsqu'elle est allumné ou lorsqu'elle vient d'être éteinte, afin d'éviter tout risque de brûlle.
- Ne rangez pas le carncscope dans sa mallette juste après avoir utilisé la torche integree, car cette derniere reste chaude pendant un certain temps.
Ne l'utilise pas à proximé de matières inflammables ou explosives.
- Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une ampoule de remplacement.
La durée de vie de l'ampoule est d'environ 50 heures.
- Regliez le camescape sur CAMERA (mode camoscope).
- Appuyez sur la touche V.LIGHT.
Le témoin VIDEO LIGHT s'affiche sur l'écran LCD et la torché s'allume.
- Pour éteindre la torche intégrée, appuyez de nouveau sur la touche V.LIGHT.
Important
La torche s'eteint automatiquement pendant les opérations d'éjection ou d'insertion.
Meme si le témoin de la batterie ne clignote pas lorsque le niveau du bloc batterie est bas, le camescope risque de s'arrête automatiquement si vous allumez la torche ou si vous débutez un enregistrement avec cette dernière.
La torche intégrée sert uniquement de lumière auxiliaire et peut ne pas être suffisante pour l'éclairage en extérieur.
- La qualité de l'image risque de se déterminer lors que vous utilisez la torche intégrée de façon continue pendant plus de 20 minutes.
ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Techniques d'enregistrement
Selon l'atmosphere que vous souhaitez créé, vous pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement.
Important
Manipuez l'écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempéste peut endommager la chamière qui relié l'écran LCD à l'appareil.


- De niveau (technique la plus courante).
- Vers le bas.
You suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par le dessus.
- Vers le haut.
You suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par le dessous.
- Autopportrait.
Vousuivez l'enregistrement en visionnant I'ecran LCD par I'avant.
- Avec le viseur.
Dans les cas où il est difficile d'utiliser l'écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.
Lecture de la cassette
Tape Playback
La lecture d'une cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope.
Lecture sur I'ecran LCD
L'écran LCD s'avéré très pratique à l'extérieur ou dans une voiture.
Lecture sur I'ecran de votre téléviseur
Pour lire une cassette sur le téléviseur, ce dernier doit disposer d'un système rougele compatible avec celui du camescope.
Nous recommandons de brancher l'adaptateur secteur du camereoscope.
Connexion à un télévisuer avec entrée A/V
- Reliez le caméoscope au télévisuer à l'aide du cable Audio/Video en respectant le codage des connecteurs :
Jaune : video
Blanc : audio (gauche)
Rouge : audio (droite)
Pour connecter le camoscope à un téléviseur ou un magnétoscope monophonique, branchez respectivement la fiche jaune (védéo) et la fiche blanche (audio gauche) aux entrées video et audio de votre apparéel.
-
Placez le commutateur sur la position PLAYER.
-
Allumez le téléviseur et selectionnez le canal video approprié.
■ Reportez-vous au mode d'emploi du téléviseur ou du magnétoscope. - Démarrez la lecture d'une cassette.
Important
- Vous pouce brancher le cable S-VIDÉO (en option) fourni sur votre téléviseur
(si celui-ci est équipé d'une prise S-VIDÉO), afin d'obtenir une meilleure qualité d'image. - Meme si vous utilisez le cable S-VIDEOS (en option), vous devez connecter un cable audio.
Lorsque vous connectez le cable à la prise AV, aucun son n'est émis par les haut-parleurs.
ENGLISH
Playback
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
- Reliez le caméoscope au magnétoscope à l'aide du cable AUDIO/VIDEO fourni :
Jaune: video
Blanc:audio(gauche)
Rouge:audio (droite)
-
STEREO uniqueness
-
Reliez le magnétoscope au téléviseur.
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le/selecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE.
Selectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
- Démarrez la lecture d'une cassette.
Lecture de la cassette
Vou pouvez dire une cassette enregistrée en mode magnétoscope.
- Branchez le caméoscope sur une source d'alimentation, puis réglez le commutateur sur PLAYER.
- Insérez la cassette à visionner.
- À l'aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous pouvez visionner la cassette.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
L'imag que vous avez enregistree apparait a I'ecran du téléviseur au bout de quelques secondes.
Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
Important
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
Lecture de la cassette
Fonctions du mode magnétoscope
Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le caméoscope et sur la télécommande.
Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont disponibles uniquement sur la télécommande. (SCD105 uniquement)
Si vous laissiez plus de cinq minutes votre caméoscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s'estient automatiquement pour évier une déterioration de la bande et des têtes.
Playback pause
Arret sur image (mode pause)
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche /II (PLAY/STILL).
Recherche d'image avant/arrière
Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
Maintenez la touche (FF) ou (REW) enforcée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchéz la touche.
Lecture au ralenti avant/arrière (SCD105 uniquement)
Lecture au ralenti avant
Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture.
Pour reprehensive la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture au ralenti arriere
Appuyez sur la touche pendant la lecture au ralenti.
Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+)
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche / / (PLAY/STILL).
ENGLISH
Playback
Lecture image par image (SCD105 uniqueness)
- Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture image par image avant
Appuyez sur la touche FADV de la télécommande en mode pause.
Lecture image par image arrête
Appuyez sur la touche (-) de la télécommande pourCHOISIR la lecture arrriere.
- Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.
Lecture X2 avant/arrière (SCD105 uniquement)
Lecture X2 avant
- Appuyez sur la touche X2 de la télécommande pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture X2 arriere
Appuyez sur la touche pendant la lecture X2 avant.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche /I (PLAY/STILL).
Lecture arrête (SCD105 uniquement)
Pour effectuer une lecture arriré à vitesse normale, appuyez sur la touche (−) lors d'une lecture avant normale.
Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche / (PLAY/STILL) ou (+) .
Important
- Des interférences, sous forme de mosaiques, peuvent apparue sur l'écran pendant certains modes de lecture.
- Ces interférences sont plus féquentes lors de la lecture d'une bande enregistrée en mode LP (longue durée).
Le son n'est émis qu'en mode de lecture SP ou LP normale.
Lecture de la cassette
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD105 uniquement)
Cette fonction est disponible à la fois en mode caméoscope et magnétoscope.
Vous pouvez marquer sur la bande l'endetroit où vous voulez vous repositionner après la lecture.
- Pendant la lecture ou l'enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l'endetroit que vous poulez retrouver plus tard.
L'affichage de la date ou de l'heure disparait et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l'indication 0:00:00
Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.
- Remise à zéro.
A la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande.
- La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
Lorsque l'enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW).
- La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
- Le compteur associé à l'indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparait de l'écran et la date/heure s'affiche à nouveau.
Important
Le mode mémoire compteur peut être désactivé automatiquement dans les cas suivants :
- Àprous le return à la position zéro.
Lors de I'ejction de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l'adaptateur secteur.
Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s'il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.
Lecture de la cassette
PB DSE (Playback Digital Special Effects)
The PB DSE function works in PLAYER mode.
The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effects (DSE) to tape playback or still images.
Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE)
La fonction PB DSE n'est possible qu'en mode magnétoscope.
La fonction PB DSE permet d'appliquer un effet spécial numérique (DSE) lors de la lecture d'une bande ou de l'affichage d'une image fixe.
- Set the camcorder to the PLAYER mode and then play back a tape.
- Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
- Press the ENTER button to enter the sub-menu.
- Select PB DSE from the sub-menu and press the ENTER button.
- Select PB DSE item (off, mirror, mosaic) from the sub-menu and press the ENTER button.
- To exit, press the MENU button.
- To cancel the PB DSE function, set the PB DSE to off or press the STOP button.
PLAYER MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEI
VIEWER
图
OREC MODE
O PHOTO SEARCH
COPY
O AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT
WIND CUT
OPBDSE
PLAYER MODE
A/V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT SOUND[1]
WIND CUT
PB DSE
PLAYER MODE
A/V SET
PB DSE
OFF MIRROR MOSAIC
- Reglez le caméscope sur PLAYER, puis visiónnez une cassette.
- Appuyez sur la touche MENU. À l'aide de la molette MENU sélectionnez A/V.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- Sélectionnéz PB DSE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.
- Sélectionnez l'une des options de PB DSE (off, mirror, mosaic) dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Pour désactiver la fonction PB DSE, Sélectionnez off ou appuyez sur la touche STOP.
Important
-
Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB DSE aux images provenant d'une source externe.
-
Les images modifiées avec la fonction PB DSE ne peuvent pas être importées sur un PC dans la mesure où il ne s'agit pas d'une prise DV.
Lecture de la cassette
PB ZOOM
The PB ZOOM function works in PLAYER mode.
The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still image.
La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode magnétoscope.
La fonction PB ZOOM permet d'agrandir l'affichage des séquences video ou des images fixes.


- Appuyez sur la touche PB ZOOM en mode lecture ou en mode pause.
- L'image est agrandie à partir de son centre et quatre flèches s'affichent pour vous permettre de déplacer l'image dans l'une des quatre directions.
- Le facteur d'agrandissement va de 1,2x à 8,0x et est accessible à partir de la touche Zoom.
- Vous pouvez déplacer l'image dans la direction des différentes flèches avec la molette MENU.
- Vous pouvez changer la direction des flèches (verticale, horizontally) pour déplacer l'image en appuyant sur la touche ENTER.
- Pour désactiver la fonction PB ZOOM, appuyez sur la touche PB ZOOM ou STOP.
Notes
- Vous ne peuvent pas appliquer la fonction PB ZOOM aux images provenant d'une source video externe.
Les images modifiées avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être importées sur un PC à partir de la prise DV du caméoscope.
Transfert de données IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK)
Connexion à un autre apparil video numérique
Connexion à d'autres apparéils video numériques standard.
- Cette connexion est très simple.
Si l'appareil comporte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l'aide d'un cable adapté.
!!! Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b).
Celui de ce caméscope est à 4 broches.
Sur une connexion numérique, les signaux video et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d'image.
Connexion à un PC
Si vous voulez transférer des données à un PC, vous doivent installer une carte IEEE 1394 sur toute PC (non fournie).
Le débit d'images enregistrées lors de la capture video dépend des capacités du PC.
Important
Lorsque you transfrez des données du camscope vers un autre periphérique DV, certaines fonctions sont désactivées. Dans ce cas, reconnectez le cable DV ou eteignez le camscope et rallumeze-le.
Lorsque you transférez des données du caméoscope vers un PC, la touche de fonction PC n'est pas disponible en mode M.PLAY.
- Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps.
Cela couperait le circuit IEEE1394.
IEEE 1394 Data Transfer
System requirements
Transfert de données IEEE 1394
- Configuration système requise
Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 MHz ou compatible.
Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Mémoire vivie : plus de 64 Mo de RAM
Carte IEEE 1394 additionnelle ou intégrée
Enregistrement avec un cable de connexion DV

- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Connectez le cable DV (non fourni) au port DV du camscope et au port DV d'un autre apparéel video numérique.
Assurez-vous que DV IN apparait bien à l'écran.
3. Appuyez sur START/STOP pour commencer l'enregistrement en mode REC PAUSE.
L'indication PAUSE est affichée.
- Commencez la lecture sur l'autre apparéil DV pendant que l'image apparait.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l'enregistrement.
Si vous souhaitez arrêté l'enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP.
- Pour arrêté l'enregistrement, appuyez sur la touche (STOP).
Important
Lorsque you utilisece camescope pour enregister des images transferrées, leur affichage sur un moniteur peut etre affecte. Cependant, la qualite des images elles-memes n'est pas remise en cause.
Le fonctionnement n'est pas garantie pour toutes les configurations recommandees mentionnées ci-dessus.
ENGLISH
USB interface
- Transfert d'images numériques avec l'interface USB
Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte MEMORY CARD vers un PC via une connexion USB sans carte additionnelle.
Vous pouvez transférer une image vers un PC via la connexion USB.
Lorsque you transférez des données vers un PC, vous doivent installer les logiciels (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a) fournis avec le caméscope.
System Requirements
CPU: Intel® Pentium III™ 450 processor compatible or better
Operating system: Windows® 98SE/ME/2000/XP
RAM:128MBor more
CD-ROM: 4x CD-ROM drive
VIDEO:65,000-color or better video display card
Available USB port (V1.1)
Hard Disc: 4GB (8GB recommended)
Notes
Configuration système requise
Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 MHz minimum ou compatible
Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, 2000, XP
RAM: 128 Mo ou supérieure
CD-ROM: lecteur 4x
- Affichage: carte video 65 000 couleurs ou supérieure
Port USBisable (V1.1)
Disque dur: 4 Go (8 Go recommende)
Important
Intel Pentium III™ est une marque commerciale d'Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs déteneurs respectifs.
Le fonctionnement n'est pas garantie pour toutes les configurations recommandees mentionnées ci-dessus.
USB interface
Installing DVC Media 5.1 Program
Le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1 est inclus au format PDF (Portable Document Format) dans le CD(D:\help) d'accompagnement. Il est consultable à l'aide du calculi Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un calculi public d'Adobe Systems, Inc.)
+ Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d'installer le programme.
S d'autres périhèques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectées-les avant d'installer le programme.
+ Cette procédure d'installation est valable pour le système d'exploitation Windows® 98 SE.

3.
Installation du logiciel
- Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM.
L'écran d'installation s'affiche à l'écran. - Si l'écran d'installation n'apparait pas, cliquez sur « Exécuteur » dans le menu « Démarrer » de Windows et exécutez le fjichER SETUPEXE pour commencer l'installation.
- Si jelectrelet estdésignépar la lette:D:tapezD:/setup.exe]puisappuyee surtla tuecheEntree.
- Cliquez sur l'une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur)
Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement)
Pilote USB pour camera d'ordinateur
USB Streaming Driver
DVC Media 5.1
DirectX 9.0a
Windows Media Player 9.0
Logiciel de retouche d'image
Utilisation de la fonction «Camera d'ordinateur»
Vous pouvez utiliser ce caméscope commeamera d'ordinateur.
- Voiture camscope est compatible aux fonctions de discussion videoe offertes par certains sites Web.
Lorsque you utilisez l'entree vocale avec la fonction de discussion video ou de réunion en ligne, connectez le microphone externe à la carte son du PC
Votre ordinateur doit etre equipe de NetMeeting pour animer des visioconferences.
L'écran de laamera d'ordinateur est de 160 × 120 pixels.
Lorsque le camescope est connecte a l'ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, a l'exception du commutateur, du selecteur de mode, du zoom et du selecteur de capture de nuit.
- Placeze le selectiveur de mode sur bande (SCD103/D105 uniquement),reglez le commutateur sur CAMERA (camescope).
- Connectez l'une des extremités du cable USB au port USB du caméoscope et l'autre au port de votre ordinateur.
USB interface
Utilisation de la fonction «Disque amovible» (SCD103/D105 uniquement)
Le port USB vous peut de transférer facilement les données d'une carte Memory Card vers un ordreurat, sans cartes supplémentaires.
- Placeze le selecteur de mode sur mémoire, réglez le commutateur sur CAMERA (camoscope) ou PLAYER (magnétoscope).
- Connectez l'une des extremités du cable USB au port USB du caméoscope et l'autre au port de votre ordinateur.
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING)
Le type de données de diffusion en temps réel via le port USB est MPEG4.
Pour que la fonction USB STREAMING puissance est utilisée, les programmes DVC Media 5.1, DirectX 9.0a et Windows Media Player 9.0 (inclus dans le CD) doivent être installés sur PC.
You pouvEZ afficher l'imagme mobile du CAMESCOPE depuis le PC à l'aide de la fonction USB STREAMING.
Voupouve égalelement l'enregistrer sous forme d'image mobile au format .asf ou sous forme d'image fixe au format.jpg sur le PC.
- Placeze le sélecteur de mode sur TAPE (SCD103/D105 uniquement) et réglez le commutateur sur CAMERA ou PLAYER.
- Connectez l'une extrémités du cable USB au port USB du caméscope et l'autre au connecteur USB de votre ordinateur.
- Execuéze le programme DVC Media 5.1. Pour une description détaillée de la fonction USB STREAMING, consultez the guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1
Connexion à un PC
- Branchez le cable USB sur le port USB situé à l'arrête de votre PC.
- Branché le cable USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB).
- Lorsque le caméscope est connecté à l'ordinaire pour une cable USB, toutes les touches sont inactives, à l'exception du commutateur, du selector de mode, du zoom et du selector de capture de nuit.
Déconnexion du cable USB
-
Une fois la transmission de données achèvée, vous nevez déconnectar le cable en procéder comme suit :
-
Sélectionné l'icone représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject].
- Sélectionnéz [Confirm] et déconnecté le cable USB lorsqu'écran Windows Splash s'affiche.
Important
Veilze a ne pas débrancher le cable pendant le transfert des données. L'interruption du transfert pourrait endommager les données.
L'utilisation d'un concentrateur USB ou la connexion simultanee de plusieurs peripheriques USB peuvent entrainer un dysfonctionnement du camscope.
Si cela se produit, débranchez tous les peripériques USB du PC, puis rebranchelez caméoscope.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
MEMORY STICK (Accessoire Suplementaire) (SCD103/D105 unquement)
La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes enregistrées par le caméoscope.
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick
Enregistrement d'images fixes et de films au format de filcher MPEG4
Visualisation d/images fixes
Uneyleimage
Diaporama (toutes les images)
Visualisation de fichier MPEG4
Multi-ecran
Protection des images contre les effacements accidentels
Suppression des images enregistrées sur la carte
Marquage d'impression des images fixes
Formatage d'une carte
Important
La plupart des fonctions du caméoscope sont disponibles lorsqu'youes enregistrrez sur une carte Memory Stick.
“ ” s'affiche à l'écran lorsque vous enregistrez des images sur une carte Memory Stick.
Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image.
- L'insertion ou l'éjection de la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image pourrait endommager les données.
Pour évitier que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne seront effacées, placez l'onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

MEMORY STICK TM
- "Memory Stick" et le Monde Systen, sont des marques déposées de Sony Corporation.
- Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Les mentions "TM" et "®" ne sont pas toujours indiquées dans le present manuel.
- Vous ne pouvez pas utiliser la "Memory Stick Pro" avec le modele SCD103.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
- Insertion de la carte
-
Reglez le caméscope sur OFF.
-
Insérez la carte Memory Card dans la fente située sous le caméoscope, selon le sens de la flèche.
Retrait de la carte
- Reglez le caméscope sur OFF.
-
Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement ejectee de son compartment.
-
Retirez la carte.
N'essayez pas de-retirer la carte Memory Card avant de l'avoir insereé.
Important
Le type Memory Stick Duo ou RS-MMC (SCD105 uniquely) doit être inséré à l'aide de l'ADAPTATEUR (non formui).
Vou pouve afficher la derniere image enregistreré en, positionnant le commutateur sur M.PLAY.
- Si la carte Memory Card ne content aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l'écran.
Lors de l'enregistrement, du chargement, de I'effacement ou du formatage, ne mettez pas I'appareil hors tension ou ne changez pas de mode.
- Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de-retirer la carte Memory Card.
Vous risquérèz de perdre toutes les données contenues dans la carte.
Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas enter en contact avec un objet metallique.
Ne pliez pas la carte. - Une fois la carte Memory Card extraite du caméoscope, rangez-la dans son est qui pour éventer toute décharge d'électricité statique.
Le contenu ménorisé peut être alteré ou perdu lors d'une utilisation non conforme, d'une décharge d'électricité statique, de la présence de parasités électriques, d'une anomalie de fonctionnement ou d'une réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support.
Nous n'assumons aucune responsabilité pour la perte de donnee due a une utilisation non conforme.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card (SCD103/D105 uniquement)
- Les images fixes sont sauvagedées sur la carte au format de filcher JPEG.
- Les images mobiles sont sauvégardées sur la carte au format de filchier MPEG4.
-
Chaque fichier est identifié par un numéro et tous les fichiers apparitennent à un dossier.
-
Les nombres de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l'ordre d'enregistrement des images.
- Chaque dossier est numérotré entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.
Format des images
Image fixe
- Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
La resolution est de 640× 480 pixels pour chaque mode.
La taille de l'imagé fixe est inférieure à 1,4 Mo.
Image mobile
- Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture Experts Group).
La résolution est de 320 × 240 pixels, 160 × 120 pixels pour chaque mode.
Sélection du mode caméscope
Vous pouvez utiliser ce caméoscope comme apparéil photo numérique.
Pour ce faire, vous nevez placer le selecteur de mode sur la position MEMORY CARD.
Mode enregistrement photo
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY CARD.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
Mode lecture photo
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY CARD.
- Reglez le caméscope sur PLAYER.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Numéro de fichier mémoire (SCD103/D105 uniquement)
- Les nombres de fiichiers seront attribués aux images afin d'effectuer l'enregistrement lorsque les images fixes sont continues dans la carte Memory Card.
- Les nombres de fichiers mémoire peuvent être configurés de la manière suivante :
SERIES
RESET
- Lorsque la carte Memory Card ne contient aucun fjichier : la numérotation des fjichiers commence à 0001
- Lorsque la carte Memory Card contient déjà des fischiers : la numération se poursuivira à partir du dernier numéro de fischier
M.REC MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEL
VIEWER
图
C MODE
MOBY
MPEG4 SIZE
WEN
OPPROTECT
PROTECT 2. FILE NO
0RETE
8 FORMA
#
M.REC MODE
MEMOF
M.
PI
LAY SELEC
HOTO QUALI
OME
PEG4SIZE·
BINTMARK
图PP
BOTECT
QFII
F NO.
DB
EL
DF
#
1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u
12 =
1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u
1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u
1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u
1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u
1 + u7 = 7 + 1 > ( 1 + u) u7 = u
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY et reglez le commutateur sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, activez FILE NO., puis appuyez sur la touche ENTER.
- Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Remarques
Si vous utilisez une carte Memory card contenant des fichiers images provenant d'un autre apparell, la numération des fichiers commencera a partir du numero le plus grand memorise soit dans le camoscope soit dans la carte Memory card.
La numération des fichiers recommence à 0001 lorsque 9999 fichiers ont été sauvégardés.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Sélection de la qualité d'image (SCD103/D105 uniquement)
Vou puez selectionner la qualite d'une image fixe que yous souhaitez enregistrer.
Selection de la qualité d'image


- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY CARD.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU. La liste des options apparait.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionné MEMORY.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'options PHOTO QUALITY dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionné la qualité d'image.
- Appuyez sur la touche ENTER pour valider votre selection.
Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche ENTER, la qualité d'image n'est pas modifiée.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Nombre d'images pouvant être stockées sur la carte
| QUALITE | 8 Mo | 16 Mo |
| SUPER FINE | Environ 45 | Environ 90 |
| FINE | Environ 85 | Environ 170 |
| NORMAL | Environ 155 | Environ 310 |
- Le nombre exact d'images pouvant tener sur la carte dépend de leur talle.
ENGLISH
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Enregistrement d'images sur une carte Memory Card (SCD103/D105 uniquement)
Vous ne pouvez pas enregistrer d'images fixes sur une carte Memory Card.
Enregistrement d/images sur une carte Memory Card
- Placez le.selecteur de mode sur la position MEMORY CARD.
-
Reglez le camoscope sur CAMERA.
-
Appuyez sur la touche PHOTO.
L'imagé fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Card.
- Pendant l'enregistrement de l'image fixe, le symbole “▶►” s'affiche à l'écran.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Enregistrement d'une image à partir d'une cassette. (SCD103/D105 uniquement)
Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d'une cassette sur la carte Memory Card.
Si vous souhaitez enregistrer plusieurs images fixes à partir d'une cassette, utilisez la fonction COPY.
- Placez le selecteur de mode sur TAPE.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Commencez la lecture de la cassette.
- Appuyez sur la touche PHOTO.
L'imagé fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Card.
Lors de I'enregistrement de I'image fixe, le symbole *** appearait a I'ecran.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Visualisation d'images fixes (SCD103/D105 uniquement)
- Vous pouvez dire et visualiser les images enregistrées sur la carte Memory Card.
- Deux possibités vous sont offertes:
Une seule image : permet de visualiser une image à la fois.
- Diaporama : permet de visualiser toutes les images automatiquement dans l'ordre de leur enregistrement.
Multi-ecran: pour afficher 6 images à la fois
Visualiser une seule image
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La derniere image enregistrée s'affiche.
Si la carte Memory Card ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l'écran.
3. À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image que vous souhaitez visualiser.
Pour afficher l'image suivante: appuyez sur la touche (FWD).
Pour afficher l'image précédente: appuyez sur la touche (REV).
Si vous appuyez sur la touche (FWD) lorsque la derniere image est affichee, vous passerez à la première image. Inversement, si vous appuyez sur la touche (REV)
lorsque la première image est affichee, vous revenez à la的最后一 image.
Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour une recherche rapide d'image.
Visualiser les images sous forme de diaporama
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La derniere image enregistree s'affiche.
- Appuyez sur la touche / (S. SHOW).
Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison de 3 à 4 secondes par image. - Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche /II(S. SHOW).
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Visualiser plusieurs images à la fois (SCD103/D105 uniquement)
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La dernière image enregistrée s'affiche.
- Pour visualiser simultanément les six dernières images enregistrées, appuyez sur la touche MULTI DISP.
Une marque de selection (▶) apparait sous l'image.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez une image.
- Pour revenir en mode de visualisation d'une seule image, appuyez une nouvelle fois sur la touche MULTI DISP.

Important
Pour afficher les six images precedentes, appuyez sur la touche (REV).
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur la touche (FWD).
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Card (SCD103/D105 uniquement)
Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction PHOTO d'une cassette vers la carte Memory Card.
Rembobinez la BANDE jusqu'au point de votrechoix.
- Reglez le caméscope sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez A/V et appuyez sur la touche ENTER.
Le sous-menu s'affiche.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez PHOTO COPY et appuyez sur la touche ENTER.
Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copées sur la carte Memory Card. - Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.
- Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompree la copie.
La copie s'interrrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.
Digital Still Camera mode
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le caméscope sur PLAYER.
La derniere image enregistrée s'affiche.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image que vous souhaitez marquer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER.
Le sous-menue MEMORY SET apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionné l'options THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez le nombre d'images et appuyez sur la touche ENTER.
Important
- Si vous sélectionnez l'option ALL FILES, les 999 images du fichier enregistré dans la carte mémoire sont marquées pour l'impression.
La durée du traitement requise avec l'options ALL FILES varie en fonction du nombre d'images enregistrées.
Mode apparel photo numérique
Protection contre un effacement accidentel (SCD103/D105 uniquement)
Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels.
La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la suppression de toutes les images, y compris les images protégées.
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le caméscope sur PLAYER.
La dernière image enregistrée s'affiche.
Si la carte Memory Card ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l'écran.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image que vous souhaitez protégger.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER.
Le sous-menue de MEMORY SET apparait.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez PROTECT et appuyez sur la touche ENTER.
- Appuyez sur la touche ENTER pour régler PROTECT sur ON ou sur OFF.
THIS FILE: protège le fichier sélectionné contre tout effacement.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image que vous souhaitez protégger.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Effacement des images fixes mémorisées
Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Card.
Pour supprimer les images protégées, vous doivent préalablement désactiver la protection de ces images.
Il est impossible de recupérer une image supprimée.
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le caméscope sur PLAYER.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image que vous souhaitez supprimer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER.
Le sous-menu MEMORY SET apparait.
-
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche ENTER.
-
À l'aide de la molette MENU, sélectionné l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER.
THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné.
ALL FILES : supprime tous les fischiers contenus dans la carte Memory Card. -
Un message de confirmation s'affiche.
A l'aide de la molette MENU, selectionnez l'image.
EXECUTE:permert de supprimer la ou les images selectionnées.
CANCEL:permet de ne pas supprimer la ou les images selectionnées et de revenir au menu precedent.
Note
Le message "PROTECT!" s'affiche si vous tentez d'effacer une image protégée.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Formatage d'une carte Memory Card (SCD103/D105 uniquement)
Vous peuvent utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la mémoire) pour effacer l'intégrality des images et des options mémorisées sur une carte Memory Card, images protégées comprises.
Le formatage de la carte Memory Card permet de restaurer son etat d'origine.
La carte Memory Card fournie avec le caméoscope est déjà formée.
Avertissement
La fonction MEMORY FORMAT entraine la suppression de toutes les images sans possiblité de recupération.
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER.
Le sous-menu s'affiche.
- Sélectionnéz FORMAT dans la liste et appuyez sur la touche ENTER.
- Le message «ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY ?» apparait à l'écran.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez l'options souhaïée.
NO (non):.permet de returner au menu precedent.
YES (oui): permet de démarrer le formatage.
- Appuyez sur la touche ENTER.
Si vous avec sélectionné YES, l'inscription COMPLETE! apparait à l'écran à la fin du formatage de la carte MEMORY CARD.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Si vous souhaitez formater la carte Memory Stick sur le PC, utilisez le «MS formater» (Formateur Memory Stick) fourni avec le CD du logiciel. Le programme de mise en forme MS est un programme exclusif de la Memory Stick.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
ENREGISTREMENT MPEG (SCD103/D105 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images mobiles et du son sur la carte Memory Card.
Enregistrement d'images capturées par un caméoscope sous forme de fidchier d'image mobile sur la carte MEMORY CARD




- Vérifie que la carte MEMORY CARD est insérée dans le caméoscope. Si elle n'est pas déjà dans le caméoscope, insérérez-la dans la fente.
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur CAMERA.
-
Appuyez sur la touche START/STOP.
-
Vous pouce enregistrer de 10 à 20 secondes d'images en continu.
-
Vous peuvent enregistrer une image fixe sur la carte Memory Card en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompere l'enregistrement.
Important
- Avant d'utiliser la fonction MPEG REC, vérifie que la carte MEMORY CARD est insérée dans le caméoscope.
- Les images mobiles peuvent se prévenir dans deux formats: 160 × 120 pixels ou 320 × 240 pixels.
- Les images mobiles sont enregistrées au format *.asf sur la carte Memory Card.
Les fichiers sont enregistrés dans le dossier suivant. - Les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Card ont une taille et une définition inférieures par rapport aux fichiers enregistrés sur une bande.
Le son est enregistré en mono.
- Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode enregistrement photo.
- Stabilateurlectronique d'images (DIS),Zoom numérique,Fondu, Exposition automatique (Program AE),Effet numérique,Obturation lente.
N'inserez ou n'ejectedes la bandependant l'enregistrement sur une carteMemoryCard.Sinon,you risquedependasiterenregistrement.
Néjectez pas une carte Memory Card pendant un enregistrement sur cette première. Sinon, vous risquè de corrompèr l'enregistrement ou rendre la carte inutilisable.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Selection de tailles d'image mobile (SCD103/D105 uniquement)
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez MPEG4 SIZE.
- Appuyez sur la touche ENTER.
La valeur de l'option MPEG4 SIZE passage de 320 x 240 à 160 x 120 à chaque activation du bouton.
Digital Still Camera mode
Mode apparel photo numérique
Lecture MPEG (SCD103/D105 uniqueness)
La fonction de lecture MPEG ne fonctionne qu'en mode M. PLAY.
Vous pouvez dire les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Card.
+ Pendant la relecture en MPEG4, il n'est possible d'entendre le son que par l'intérimédiaire d'un PC (les enceintes du camescope ou du téléviseur revenant inactifs).

M.PLAY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
图
AY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
图
PROTECT
FILE NO
ODELEE
OFORMAT

- Placez le selecteur de mode sur MEMORY CARD.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
À l'aide de la molette MENU, Sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur la touche ENTER pour acceder au sousmenu.
- À l'aide de la molette MENU, sélectionnez MPEG4 dans le sous-menu M. PLAY SELECT.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- A laide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image mobile que vous souhautez tire
-
Appuyez sur la touche PLAY/STILL.
-
Les images mobiles enregistrées sur la carte MEMORY CARD sont lues.
Important
- Des images parasites ou brouillées peuvent apparaître lors de la lecture d'images mobiles MPEG4, mais il ne s'agit pas d'un dys fonctionnement.
Le codec audio Sharp G.726 est installematically via Internet lorsque you mise zhan fischer MPEG4. -
Si ce codec audio n'est pas instalé correctement sur l'ordinaireur, la lecture des données audio MPEG4 est impossible.
-
Les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Card peuvent ne pas être compatibles avec les caméoscopes d'autres marques.
-
Les fichiers MPEG4 enregistrés avec un autre caméoscope risquent de ne pas été lus par le voitre.
-
Vous doivent disposer de Microsoft Windows Media Player version 9 ou ultérieure et du codec audio Sharp G.726 pour lion les fichiers MPEG4 d'une carte Memory Card sur toute ordinateur.
Le logiciel Microsoft Windows Media Player version 9 (en Englais) est inclus sur le CD formu avec le camescope.
- Vous pouvez télécharger la version française Microsoft Windows Media Player à partir du site Web Microsoft suivant : http://www.
microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.
Maintenance
- Faites glisser la touche TAPE EJECT dans les sens de la flèche.
Le compartment à cassette s'ouvre et celle-ci est automatiquement ejecte.
- Attende que l'éjection soit totalement terminée.
Le compartment à cassette s'ouvre et celle-ci est automatiquement ejecte.
- Attende que l'éjection soit totalement terminée.
- Àprouvavoivoretélabande,refermezle compartmentetrangezle camescopea l'abri de la poussière.
La poussière ou tout autre corps étranger peut déterminer la qualité des images.
- Reglez le commutateur sur OFF.
- Débranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion.
Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche.
Conseils d'utilisation
Fin d'un enregistrement
À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméoscope de la source d'alimentation.
+ De plus, si vous laissiez le bloc batterie lithium-ion sur le caméoscope après l'avoir utilisé pour filmer, la longévité de la batterie risque d'être réduite. C'est pourquoi vous nevez le retarder.


-
Faites glisser la touche TAPE EJECT dans les sens de la flèche.
-
Avec avoir retire la bande, refermez le compartment et rangez le caméscope à l'abri de la poussière.
ENGLISH
Maintenance
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette. Si l'image demeure de mauvaise qualité, repézez l'opération. Si le problème persististe, contactez votre revendeur le plus proche.
Nettoyez les têtes video avec une cassette de nettoyage de type sec.
Conseils d'utilisation
Nettoyage et entretien du caméoscope
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes video lorsque les images sont brouillées, difficilement visibles ou lorsqu'un écran bleu apparait.
Maintenance
Conseils d'utilisation
Utilisation du caméscope à l'étranger
- Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre norme de couleurs.
Avant d'utiliser votre caméoscope à l'étranger, vérifie les points ci-après.
Sources d'alimentation
- Vous pouvez connecter l'adaptateur secteur de votre caméoscope à toute prise dont la tension est comprise entre 100 et 240V, 50 et 60Hz.
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.
Norme de couleurs
- Vous pouvez voir l'image dans le viseur.
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC et posseder les sorties Audio/Viséo appropriées.
Sinon, utilisez un transcodeur.
Pays utilisant la norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite,Australie, Autriche,Belgique,
Bulgarie,CEI,Chine,Danemark,Egypte, Espagne,Finande,
France,Grande-Bretagne,Greece,Hollande,Hong Kong,Hongrie,
Ile Maurice,Inde,Irak,Iran,Kowiet,Libye,Malaisie,Roumanie,
Singapour,Republique Slovaca,Suede,Suisse,Syrie,
République Tchèque,Thailand,Tunisia,etc.
Pays utilisant la norme NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Mexique, Philippines, Coree, Taiwan, etc.
Important
Vou puevez filmer partout dans le monde et visionner vos enregistements sur votre écran LCD.
Troubleshooting
Troubleshooting
Avant de contacter le service après-venture Samsung, effectuez les
vérifications simples suivantes.
Elles peuvent vous épargner un appel inutil.
Auto-diagnostic
| Affiche | Clignement | Indique que... | Action |
| ☐ | Lent | Le bloc batterie est presque déchargé. | Changez de batterie. |
| TAPE END! | Lent | Le temps restant sur la bande est d'environ 2 minutes. | Préparez une nouvelle cassette. |
| TAPE END! | Non | La fin de la bande a été atteinte. | Changez de cassette. |
| TAPE! | Lent | Il n'y a pas de bande dans le caméscope. | Insérez une cassette. |
| PROTECTION! | Lent | La bande est protégée contre l'enregistrement. | Pour enregistrer, retirez la protection. |
| ▲…D L C R | Lent | De la condensation s'est formée dans le caméscope. | 1. Éjectez la cassette.2. Étièignerze le caméscope.3. Retirrez la batterie.4. Remettez-la en place. • Contactez un revendeur si le problème persiste. |
| ♣ | Lent | Le caméscope a un problème mécanique. | Voir ci-dessous. |
Condensation
Si le caméscope est déplaced directement d'un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur ou sur la surface de la bande ou de l'objet. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes video et s'abîmer ou l'appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout dommage, le caméoscope est équipé d'un détecteur de condensation.
Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméoscope, (DEW) s'affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l'exception de l'options d'éjection de la cassette. Ouvrez le compartmente à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméoscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiente.
Troubleshooting
Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo (SCD103/D105 uniquement)
| Affiche | Clignotement | Indique que... | Action |
| MEMORY CARD! | Lent | Aucune carte Memory Card n'est insérée dans le caméoscope. | Insérez une carte Memory Card. |
| MEMORY FULL! | Lent | La mémoire est insuffisante pour enregistrer. | Insérez une nouvelle carte Memory Card ou effacez des images. |
| NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! | Lent | La carte Memory Card ne contient aucune image. | Enregistrez de nouvelles images. |
| WRITE PROTECT! | Lent | La carte Memory Card est protégée contre tout enregistrrement. | Dé活性ze la protection de la carte Memory Card. |
| PROTECT! | Lent | Vous tentez de supprimer une image protégée. | Dé活性ze la protection de l'image. |
| READ ERROR! | Lent | Le caméoscope ne peut dire aucune image. | Formatez une carte Memory Card ou insérez-en une déjà enregistrree sur ce caméoscope. |
| WRITE ERROR! | Lent | Le caméoscope ne peut pas effectuer d'enregistrement. | Formatez une carte Memory Card ou insérez-en une nouvelle. |
| NOT FORMATTED! | Lent | La carte Memory Card doit être formatée. | Formatez une carte Memory Card. (voir page 95) |
| NOW DELETE... | Lent | La fonction FILE DELETE est en cours d'exécution. | Attendez la fin de la suppression des fisiers. |
| NOW FORMAT... | Lent | La fonction MEMORY FORMAT est en cours d'exécution. | Attendez la fin du formatage. |
| NOW COPY... | Lent | La fonction FILE FORMAT est en cours d'exécution. | Attendez la fin du formatage. Vous pouvez également appuyer sur la touche STOP. |
Troubleshooting
Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service après-venture Samsung.
| Symptôme | Explication/Solution |
| Vous ne pouvez pas allumer votre caméoscope. | Vérifiez le bloc batterie ou l'adaptateur secteur. |
| La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement. | Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA. Vous aveuat atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette. |
| Le caméoscope s'éteint automatiquement. | Vous avez laissé le caméoscope sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc batterie est complètement décharge. |
| Le bloc batterie se décharge rapidement. | La température ambiente est trop BASse. Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplaceze-le. |
| Un écran bleu apparait en cours de lecture. | Les têtes video sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet. |
| Une bande verticale apparait lors de l'enregistrement sur un arrêté-planASFobre. | Le contraste entre le sujeit et l'arrière-plan est trop fort. Le caméoscope ne peut pas filmer normalement. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. |
| La mise au point automatique ne fonctionne pas. | La mise au point de l'objet du viseur n'a pas été effectué. Ajustez la touche de mise au point jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur seront bien nettes. |
| La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas. | Vérifiez le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel. |
| L'image du viseur est floue. | Vérifiez la position du commutateur. Réglez le caméoscope sur PLAYER. Vous étés en début ou en fin de cassette. |
| Des parasites s'affichent lors de la recherche de séquences. | C'est une caractéristique de ce caméoscope et non un défaut. |
Specifications
Spécifications techniques
Modèles : SCD101/D103/D105
| Système | |
| Signal matériel | NTSC |
| Système d'enregistrement matériel | 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal |
| Système d'enregistrement audio | Têtes rotatives, système PCM |
| Cassette | Bande matériel numérique (6,35 mm) : Mini DV |
| Vitesse de la bande | SP : environ 18,81 mm/s LP : environ 12,56 mm/s |
| Durée d'enregistrement | SP : 60 minutes (DVM 60), LP : 90 minutes (DVM 60) |
| Durée d'avance rapide/remboinage | Environ 150 secondes (DVM 60) |
| Technique d'image Objectif | CCD (système à transfert de charge) F1.4 18x (optique), 900x (numérique) Objectif à zoomlectronique Ø30 |
| Diamètre du filtre | |
| Écran LCD /Viseur | |
| Taille/resolution | 6,35 cm, 112 Ko |
| Type | Écran à cristaux liquides LCD TFT |
| Visueur | Écran LCD noir et blanc 0,16 pouce |
| Connecteurs | |
| Sortie matériel | 1 Vp-p (impédance 75Ω) |
| Sortie S-Viséo | Y : 1 Vp-p, 75Ω, C : 0.286 Vp-p, 75Ω |
| Sortie audio | -7,5 dBs (impédance 600Ω) |
| Entrée-sortie DV | entrez/sortie DV 4 broches |
| Sortie USB | Connector de type Mini-B |
| Microphone externe | Ø 3,5 mm stéroye |
| Divers | |
| Source d'alimentation | 8,4 VCC, bloc batterie au lithium-ion 7,4 V |
| Type d'alimentation | Bloc batterie au lithium-ion ou secteur (100 V - 240 V) 50/60 Hz |
| Consummation | 5,0 W (écran LCD), 4 W (viseur) |
| (Enregistrement) | |
| Temperature de fonctionnement | 0°- 40°C |
| Température de stockage | -20°C - 60°C |
| Dimensions | Hauteur: 87.5 mm, Longueur: 150 mm, Largeur: 55 mm |
| Poids | 480 g (sans bloc batterie au lithium-ion et bande) |
| Microphone interne | Microphone stétere odinidirectionnel à condensateur |
| Télécommande | En interneur : supérieur à 15 m (en ligne droite) |
| (SCD105 uniquement) | En extérieur : environ 5 m (en ligne droite) |
- L'apparace extérieur de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans prévis dans un soup d'amélioration de la qualité.
ENGLISH
INDEX
-A-
Accessories 12
AF/MF 60
Audio dubbing 63
AUDIO MODE 51
-B-
Battery Pack 24
BLC 61
-C-
Cassette 27
Cleaning 100
CLOCKSET 39
Connecting 71
-D-
DATE/TIME 53
DC Cable 23
Deletng 94
DEMONSTRATION 41
DIS 47
DSE 48
DV. 77, 78
-E-
EASY Mode 59
EXPOSURE 57
-F-
Fade 62
Formatting 95
Frame advance 73
Functions buttons 14
-H-
Hand Strap 22
-1
IEEE1394 77
-L-
LCD 31,32
-M-
Memory Stick 82
Memory Card. 83
MPEG RECORDING. 96
MPEG SIZE 97
-0-
OSD 18, 19
-P-
PB DSE 75
PHOTO copy 91
PHOTO quality 86
PHOTO SEARCH 65
PROGRAM AE 42
Protection 93
-Q-
Quick Menu 55
-R-
REC MODE 50
REC Search 30
Affichage de la date et
de l'heure 53
Automatique/
Mise au point manuelle. 60
-B-
Bloc batterie 24
-C-
Cable CC 23
Cable de connexion DV 77, 78
Cassette 27
Connexion 71
Contre-jour intelligent (BLC) 61
-D-
DIS 47
Doublage sonore 63
-E-
Ecran LCD 31, 32
Effacement 94
Effets speciaux numériques 48
Equilibratedu blanc (WHT.BALANCE) 44
Fonction Coupe-vent 52
Fondu 62
Formatage 95
Frame advance (Lecture image par image) .... 73
-H-
Haut-parleur 35
HORLOGE 39
-1
IEEE1394 77
Images fixes. 89
-M-
Memory Stick 82
FRANÇAIS
-M-
Memory Card. 83
Menu rapide 55
Mode AUDIO. 51
Mode DEMONSTRATION 41
Mode EASY (débutants) 59
Mode Memoire compteur 74
Mode d'enregistrement 50
-N-
Nettoyage 100
-0-
OSD 18, 19
-P-
PHOTO SEARCH 65
Poignée de soutien 22
PROGRAM AE (Exposition automatique) 42
Protection 93
-Q-
Qualité photo 86
-R-
Recherche de séquences 30
-S-
Sonorite 35
-T-
Télécommande. 17,20
TELE MACRO 45
Touches de fonction 14
-U-
USB 79
-V-
Viseur 31, 32
Vitesse d'obturation 56
-W-
WL. REMOTE 40
-2-
Zoom 45, 46
Garantie pour le Canada
GARANTIE SAMSUNG LIMITEE
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.
De plus, SECA s'engage, à sa discrétion, à réparer ou à replacer le produit s'il ne fonctionnait pas correctement à cause d'un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectue dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agreeé par SECA. (Le nom et l'adresse du centre de service agreeé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitem le 1-800-SAMSUNG).
Garanti un an pieces et main d'oeuvre.
Pour des modèles devant être raménés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client.
Le ticket de caisse original et date doit être conservé par le client et constitue l'unique preuve valide d'achat. Il doit êtreprésenté au service/agree au moment de la réparation.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvreet pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l'appareil, l'utilisation d'une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l'utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel.
La garantie ne couvRE pas le revetement de l'appareil, la finition interieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d'emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s'applique pas si vous apparieil ne porte pas de nombre de série ou si celui-ci est modifie. Cette garantie s'applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada.
L'enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca