GOURMET 7725.7545 - Machine à pain TRISA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GOURMET 7725.7545 TRISA au format PDF.
| Type d'appareil | Machine à pain |
| Capacité maximale de pain | Jusqu'à 1000 grammes |
| Nombre de programmes | 19 programmes prédéfinis |
| Types de pâtes | Pains, pâtisseries, pâtes fines |
| Fonction distributeur | Distributeur intégré |
| Utilisation supplémentaire | Convient pour marmelade et yaourt |
| Matériau extérieur | Non précisé |
| Affichage | Écran digital |
| Puissance | Non précisé |
| Alimentation | Électrique |
| Dimensions | Non précisées |
| Poids | Non précisé |
| Fonction maintien au chaud | Non précisé |
| Programmes spéciaux | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Garantie | Non précisée |
FOIRE AUX QUESTIONS - GOURMET 7725.7545 TRISA
Questions des utilisateurs sur GOURMET 7725.7545 TRISA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à pain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GOURMET 7725.7545 - TRISA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GOURMET 7725.7545 de la marque TRISA.
MODE D'EMPLOI GOURMET 7725.7545 TRISA
Veuillez lire toutes les informations contenues dans ce mode d'emploi. Conserveze ce mode d'emploi pour vous y referrer et joignez-le à l'employe si une autre personne doit l'utiliser. Cet appeareil ne peut etre utilise que pour I'usage decrit dans ce mode d'emploi. Veuillez you conformer aux consignes de sécurité. Brancher de preferencie l'employe sur une prise securite FI (max. 30mA
- Raccordement au réseau: la tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
- Ne pas tirer la fiche hors de la prise/avec des mains humides. Retirer la fiche électricque en cas de dysfonctionnements pendant l'utilisation, avant de nettoyer ou de déplacer l'appa-reil ou après son utilisation. La prise électricque doit être accessible à tout moment.
- Contrôler régulierement si le cordon/l'appareil/la rallonge est défectieux. Ne jamais mettre en service les appareils endommages (y compris cordons électriques) - les faire réparer/remplacer par le fabricant, son service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne jamais ouvr l'appareil soit - danger de blessure!
- Ne portez, ni tirez jamais l'appareil par le cordon. Ne pliez pas le cordon, ne le tirez pas par-dessus des bords trachants, ne le coincez pas. Risque de court circuit d' à une rupture du cable!
- Arrête l'appareil et-retirer la fiche lorsqu'il n'est pas utilisé/laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cordon autour de l'appareil.
- Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau/d'autres liquides. Danger de court-circuit!

-
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des déficiencies physiques, sensorelles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l'expérience et la connaissance nécessaires, ne doivent utiliser l'appareil que s'ils sont supervisés ou que des instructions leur ont été fournies par une personne responsable de leur sécurité pour l'utilisation sure de l'appareil et après avoir compris les dangers y associés. Les opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas été effectuees par des enfants sans surveillance.
-
Il est interdirut aux enfants de jouer avec l'appareil. Tenir l'appareil et le cable d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
- Ne pas laisser le matériel d'emballage (tel que les sachets en plastiques) entre les mains des enfants.
- Ne mettez jamais l'appareil/cable sur des surfaces chaudes, ni à proximé de vives flames. Ne pas exposer l'appareil à une forte chaleur (sources de chaleur, radiateurs, rayonnement du soleil) pendant une période prolongée. Éteindre les appareils en feu uniquement avec une couverture d'extinction.
- Utilisez uniquement les accessoires recommendés par le fabricant.
- L'appareil est destiné à un usage menager et non à une utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
- Utiliser l'appareilABOUTsureune surface sèche,plane,stable et résistantàla chaleur. Laisser refroidir l'appareil avant de le ranger.
-
L'utilisation sans surveillance et/ou l'utilisation avec la temporisation se fait au risque de l'utilisateur.
-
Ne pas employerer cet apparéil à proximé d'eau (baignoires, lavabos, etc.). Ne pas l'exposer à la pluie/humidités. Utiliser l' apparéil uniquement avec des mains sèches!
-
Au cas où l'appareil serait tombé dans l'eau, ne le sortez qu'après avoir retire la fiche. Avant de réutiliser l'appareil le faire contrôle par un magasin spécialisé autorisé.

- Les réparations d'appareils électriques doivent uniquement être effectuees par des spécialistes. Des réparations impropres peuvent cause des dangers considérables pour l'usage.

- Au cas où l'appareil est désaffecté, manié ou réparé d'une manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité de dommages évventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s'annule.
- Ne pas opérer/brancher l'appareil sur une minuteurie ou un interrupteur télécommandé.
- Ne pasmettre desdoigts ou des objets dans les ouvertures de I'appareil. Ne pasmettre des feuilles métalliques etc.dans l'appareil.
- Ne jamais recouvrir les ouvertures d'áération: risque de surchauffe! Ne pas couvir l'appareil en fonctionnement avec des couvertures, tissus ou objets. Ne pas déplacer les appareils replisch.
L'appareil en fonctionnement est brûlant - Ne pas toucher, risque de brûlure. - Afin que l'air puisse librement circuler, l'appareil doit etre place a au moins 10 cm (20 cm vers le haut) des murs, dans toutes les directions. Ne jamais placer l'appareil sur le rebord ou le coin d'une table.
- Les liquides/ingredientes ne doivent pas s'introduire à l'intérieur de l'appareil. Retirer le moule à cuisson de l'appareil pour le replir.
- Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans que le moule soit mis en place - risque de dommages de l'appareil!
- Ne pas toucher aux éléments mobiles de l'appareil, risque de blessure.
Elimination

-
Mettre tout apparéil usage immediatement hors service. Retirer le cordon électrique et le sectionner.
-
Les apparêls électriques usages doivent être remis à un magasin ou à un service d'élimination.
- Ne pas jeter avec les ordures menagères. Respecter les directives locales concernant la mise en décharge.

Sélection du dorange
Grado di doratura
Degree of browning
Grado de tostado
Start/Stopp/Unterbrechen
Marche/Arrêt/Interrompre
Retirer le distributeur
Retirer le moule à cuisson
Insérer le moule, encliqueter
Selectionner le programme 14
Débrancher l'appareil, laisser refroidir et nettoyer de nouveau
Ordre pour ajouter les ingrédents:
Ne pas laisser entre la levure en contact avec du sel/des liquides - faire un petit puits dans la farine. Utiliser exclusivement de la levure déhydratée (verifier la date limite)!
Enlever des restes d'ingREDIENTs sur le moule/l'appareil! Ne jamais ouvir le couvercle pendant la préparation — sinon le pain risque de s'affaisser. Pour vérifier le résultat de cuisson: Activer l'éclairage (appuyer simultanément sur les boutons +/−).
Le poids maximal des ingrédients de 1000g ne doit jamais être dépassé (aussi pour les préparations pour pain).
Enduire les périns deGRAISSÉ comestible avant la préparation - simplifie leur retrait.
Résultat dépend de différents facteurs/conditions ambiantes. Il faudra par conséquent adapter les recettes le cas échéant.
Le temps de préparation peut être allongé/retardé de 15 heures au max. Ne pas approprié pour l'utilisation d'ingREDIENTs péissables (œufs etc.)! Recouvrir la levure avec un peu de farine afin d'assurer une activités optimale.
Quand est-ce que mon pain doit etre pret?
Pour le petit déjeuner à 7h30.
Quand est-ce que je demarre la préparation?
Avant de me coucher à 22 h.
Calculer la différence de temps entre le démarrage de la préparation et la fin souhaitée:
Démarrage de la préparation
Allonger le temps de préparation sur le temps calculé:
Gebrauch mit Dispenser | Utilisation avec distributeur |Funzionamento con il dispenser | Use with dispenser | Uso con dispensador
Einfüllen | Remplir | Riempire | Add | IntroduciR

Dispenser entnehmen
Retirer le distributeur
Togliere il dispenser
Remove dispenser
Retirar el dispensador

Zutaten einnullen
Remplir les ingrédents
Aggiungere gli ingredienti
Add the ingredients
Añadir los ingredientes

Deckel schliessen
Fermer le couvercle
Chiudere il coperchio
Close lid
Cerrar la tapa
Ne jamais surremplir le distributeur, toujours observer la quantité indiquée dans la recette!
Insérer le distributeur: enclenger en bas, appuyer sur le déverrouillage et encliqueter en haut
Le distributeur est ouvert automatiqueau bon moment et les ingredients sont ajoutes (uniquement dans les programmes 1-9 et 12)
Avant le nettoyage, always retire la fiche de la prise et laisser refroidir l'appareil. Ne pas utiliser des pieces en métal, des objets durs ou des produits de nettoyage abrasifs. Les petrins ne peuvent pas etreitiérés: laisser tremper dans de I'eau chaude savonneuse.
Laver à l'eau chaude avant de bien secher. Ne pasmettre au lave-vaiselle!
Essuyer avec un chiffon humide et laisser secher. Ne pas employer de solvants.
En cas d'une non-utilisation prolongée, stocker les accessoaires secs dans le moule et insérer le distributeur.
Fonction mémoire: ÀpRES une coupure de courant (jusqu'à 15 min. max.), le programme est automatiquement redémarré ou terminé.
| Ciabatta: | Leichte, lockere Brote mit knuspriger Kruste |
| Ciabatta: | Pains légers et aérés avec une croîte croustillante |
| Ciabatta: | Pane leggero, morbido con crosta croccante |
| Ciabatta: | Light, fluffy bread with crispy crust |
| Ciabatta: | Panes ligeros y esponjosos con una corteza crujierte |
| Zubereitungszeit [Std.: Min.] Temps de préparation [heures: min.] Tempo di preparazione [ore: min.] Preparation time [Hrs.: Mins.] Tiempo de preparación [ horas: Minutes] | Einstellbar | Régable | Impostabile | Adjustable | Regulable | ||
| Gewicht Poids Peso Weight Peso | Bräunungsgrad Sélection du dorange Grado di doratura Degree of browning Grado de tostado | Einschaltverzögerung max. 15 Std. Minuterie à retardement 15 h max. Accensione ritardata max. 15 ore Time delay of 15 hrs. max. Retardo de activación Tmax. 15 horas | |
| 500 g = 3:06 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 3:11 | |||
| 1000 g = 3:16 | |||
| 500 g = 2:54 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 2:59 | |||
| 1000 g = 3:04 | |||
| 500 g = 6:34 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 6:44 | |||
| 1000 g = 6:49 | |||
| 500 g = 3:09 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 3:19 | |||
| 1000 g = 3:24 | |||
| 500 g = 3:08 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 3:18 | |||
| 1000 g = 3:23 | |||
| 500 g = 1:48 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 1:53 | |||
| 1000 g = 1:58 | |||
| 500 g = 3:04 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 3:11 | |||
| 1000 g = 3:18 | |||
| 8 | Dinkelbrot: | Brote mit Dinkelmehl, auch geeignet bei Weizenunverträglichkeit |
| Pain d'épeautre: | Pains avec de la farine d'épeautre, aussi appropriés en cas d'intolérance au blé | |
| Pane di farro: | Pane con farina di farro, indicatoanche per scarsa digeribilità del grano | |
| Spelt bread: | Bread with spelt flour, also suitable for wheat intolerance | |
| Pan de espelta: | Panes con harina de espelta, también adecuados para la intolerancia al trigo | |
| 9 | Milchbrot: | Brote mit Vollmilch. 15 Min. vor Programmende: Deckel öffnen und Brot mit Milch bepinseln |
| Pain au lait: | Pains avec lait entier. 15 min. avant la fin du programme: Ouvrir le couvercle et badigeonnner avec un peu de lait | |
| Pane al latte: | Pane con latte intero. 15 min. prima della fine del programma: aprir il copercchio e spennellare il pane con il latte | |
| Milk bread: | Bread with whole milk. 15 mins before end of programme: Open lid and brush bread with milk | |
| Pan de leche: | Panes con leche entera. 15 Minutes antes de finalizar el programa: Abrir la tapa y pintar el pan con leche | |
| 10 | Kuchen: | Kuchen mit homogenem Teig (Trockenkuchen, Sandkuchen etc.) |
| Gâteaux: | Gâteaux à pâté homogène (gâteaux secs, sablés etc.) | |
| Dolce: | Dolce con impasto omogeneo (torta secca, pan di spagna ecc.) | |
| Cake: | Cakes with uniform batter (dry cake, Madeira cake, etc.) | |
| Pastel: | Pastel con una masa homogénea (torta seca,Bizcocho,etc.) | |
| 11 | Teig kneten: | Knetprogramm für Teig zum Formen von Broten, Pizza etc. |
| Pétir la pâté: | Programme de pétriassage pour pâté pour former des pains, des pizzas etc. | |
| Realizzare l'impasto: | Programma di impasto per realizzare pane, pizza ecc. | |
| Knead dough: | Kneading programme for dough to shape bread, pizza, etc. | |
| Amasar la masa: | Programa de amasado para la masa para moldear panes, pizza, etc. | |
| 12 | Sauerteig kneten: | Zum Kneten und Gären von Sauerteigen |
| Pétir des levains: | Pour pétir et fermenter des levains | |
| Impastare il lievito: | Per impastare e cuocere dolcamente pane a lievitazione naturale | |
| Knead sourdough: | To knead and ferment sourdoughs | |
| Amasar la masa madre: | Para amasar y fermentar masa madre | |
| 13 | Konfitüre: | Für Konfitüre, Marmelade, Gelee und Fruchtaufstrich. Achtung: Deckel offenLANssen! |
| Confiture: | Pour confiture, marmelade, gelée et pâtes à tartiner. Attention: Laisser le couvercle ouvert! | |
| Confettura: | Per confiture, marmellata, gelatina e crema di frutta. Attenzione: Lasciare aperto il copercchio! | |
| Jam: | For jam, marmalade, jelly and fruit spread. Caution: Leave lid open! | |
| Confitura: | Para confitura, marmelada, gelatina y fruta para unter. Atencion: iDejar la tapa abierta! | |
| 14 | Backen: | (Nach-) Backen wenn Ergebnis zu hell/roh. Programm nach Erhalt des gewünschten Ergebnisses abbrechen. |
| Cuire: | Cuire (plus longtemps) si le résultat est trop pãle/cru. Intercompre le programme si le résultat souhaite a été obtenu. | |
| Cuocere: | (Dopo-) cottura se il risultato è troppo bian/crudo. Intercompre il programmua una volta attenuto il risultato desiderato. | |
| Baking: | (Additional) baking if result too pale/raw. Cancel programme after desired result has been reached. | |
| Cocer: | (Volver a) cocer si el resultado es demasiado bian/crudo. Cancelar el programa una vez logrado el resultado deseado. |
| Zubereitungszeit [Std.: Min.] Temps de préparation [heures: min.] Tempo di preparazione [ore: min.] Preparation time [Hrs.: Mins.] Tiempo de preparación [horas: horas] | Einstellbar | Régable | Impostabile | Adjustable | Regulable | ||
| Gewicht Poids Peso Weight Peso | Bräunungsgrad Sélection duorage Grado di doratura Degree of browning Grado de tostado | Einschaltverzögerung max. 15 Std. Minuterie à retardement 15 h max. Accensione ritardata max. 15 ore Time delay of 15 hrs. max. Retardo de activación Tmax. 15 horas | |
| 500 g = 3:00 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 3:07 | |||
| 1000 g = 3:14 | |||
| 500 g = 2:59 | ✓ | ✓ | ✓ |
| 750 g = 3:06 | |||
| 1000 g = 3:13 | |||
| 1:33 | X | ✓ | X |
| 0:23 | X | X | ✓ |
| 1:24 | X | X | ✓ |
| 1:05 | X | X | X |
| 0:10 | Individual verlängern bis zu: Allonger individuellen jusqu'à: Prolungare singolarmentefoil a: Extend individually up to: Prolongar individuellenha: | X | ✓ |
| X | ✓ | ||
| X | ✓ | ||

Knethaken wird für die Zubereitung mit thisem Programm nicht benöttigt: vor dem Einflüssen der Zutaten entnehmen
Les pétins ne sont pas nécessaires pour la préparation avec ce programme: retarder avant de replir les ingrédients
I ganci per impastare non sono necessari par la preparazione con quello programma: toglierli prima di mettere gli ingredienti
This programme does not require dough hook for preparation: Remove before adding ingredients
El gancho para amasar no es NEEDario para la preparacion con este programa: retardar el ante de introducir los ingredientes

Joghurt: Für Joghurt zum Selbermachen mit Geschmack nach Belieben
Yaourt: Pour faire du yaourt aux goûts préféres
Yogurt: Per fare da soli lo yogurt ai gusti préferiti
Yoghurt: For home-made yoghurt flavoured to taste
Yogur: Para yogur, para hacer uno mesmo y lograr el sabor deseado

Reiswein: Zum Garen von Reiswein. Reis muss vorher mit Programm 17 gekocht werden.
Vin de riz: Pour fermenter du vin de riz. Il faut cuire d'abord le riz avec le programme 17.
Vino di riso: Per la fermentazione del vin di riso. Il risso deve essere molto più prima con il programma 17.
Rice wine: For fermenting rice wine. Rice must have been cooked in advance using programme 17.
Vino de arroz: Para fermentar vino de arroz. El arroz se debe hervir previamente con el programa 17.

Reis: Für Riz Pilav Rezept
Riz: Pour recette riz pilaf
Riso: Ricetta per il riso pilaf
Rice: For pilau rice recipe
Arroz: Para la receta de Riz Pilaf

Nusse/Korner rosten: Zum Rosten von Nussen und Kornern Dorer des noisettes/grains sur faire dorer des noisettes et grains Tostare noci/cereali: Per tostare noci e cereali Roasting nuts/grains: For roasting nuts and grains Tostar nueces/cereales: Para tostar nueces y cereales

Teig ruhen/Früchte einweichen: Teig ruhen lassen oder Hülsenfrüchte einweichen
Laisser reposer la pâte/laisser tremper les légumineuses:Laisser reposer la pâte ou laisser tremper les légumineuses
Far ripsare l'impasto/mettere a mollo i legumi: Far ripsare l'impasto o mettere a mollo i legumi
Stand dough/soak pulses: Allow dough to stand or soak pulses
Reposar la mata/Poner en remojo legumbres: Dejar reposar la mata o poner en remojo las legumbres
| Einstellbar | Réglable | Impostabile | Adjustable | Regulable | ||
| Zubereitungszeit [Std.: Min.] | Gewicht | Bräunungsgrad | Einschaltverzögerung max. 15 Std. | |||
| Temps de préparation [heures: min.] | Poids | Sélection du dorage | Minuterie à retardement 15 h max. | |||
| Tempo di preparazione [ore: min.] | Peso | Grado di doratura | Accensione ritardata max. 15 ore | |||
| Preparation time [Hrs.: Mins.] | Weight | Degree of browning | Time delay of 15 hrs. max. | |||
| Tiempo de preparación [horas: Minutes] | Peso | Grado de tostado | Retardo de activación max. 15 horas | |||
| 8:00 | Verlängern/verkürzen von:Allonger/raccourcir de:Prolungare/accordiari di:Extend/reduce by:Prolongar/Reducir: | 5:00-13:00 | X | X | X | X |
| 36:00 | Verlängern/verkürzen von:Allonger/raccourcir de:Prolungare/accordiari di:Extend/reduce by:Prolongar/Reducir: | 24:00-48:00 | X | X | X | X |
| 0:35 | X | X | ✓ | |||
| 0:30 | Verlängern/verkürzen von:Allonger/raccourcir de:Prolungare/accordiari di:Extend/reduce by:Prolongar/Reducir: | 0:01-2:00 | X | X | X | X |
| 0:30 | Verlängern/verkürzen von:Allonger/raccourcir de:Prolungare/accordiari di:Extend/reduce by:Prolongar/Reducir: | 0:10-4:00 | X | X | X | X |
Si vous essayez une recette pour la première fois, testez toutes avec un poids d'ingREDIENTs de 750 g au max afin d'éviter que la pâte ne déborde.
Essayer les recettes d'abord avec un degré de dorange moyen et cure plus longtemps le cas échéant/adapter la prochaine fois.
Provare per la prima volta le ricette con un grado di cottura medio e, se nécessario, cuocere alla; adattare la cottura la volta successiva.
Augmenter/ réduire la quantité de pâté: adapter tous les ingrédents proportionnellement.
Mais-Reis- und Kartoffelmehl fur Gluten-Allergiker, Sprueoder Zoliakie-Patenten, Hirsemehl fur Mehrfachallgiker. Dinkelmehl fur Allergiker, enthalt keine chemischen Mittel. Farine de mais, farine de riz et fécule de pomme de terre pour les allergiques au gluten, les patients atteints de sprue ou de la maladie celiacque, farine de millet pour les multi-allergiques. La farine d'épeautre pour les allergiques, ne contient aucun agent chimique.
Saupoudrer le panettone refroidi à volonté de sucre glace.
15 min. avant la fin du programme: Ouvrir le couvercle, badigeonne le pain avec du lait.
Pâte pour tresse au beurre
Impasto per treccia al burro
Baies (lavées, épluchées, épépineées)
Chicchi (lavati, pelate, sensa noccioli)
C. à S. de jus de citron/citron vert
Couper les fruits en morcaux et réduire en purée avec le mixeurplongueur. Ne pas utiliser des fruits humides/surgelés. Ne pas transformer des quantités trop importantes.
Attention: La marmelade/confiture etc. devient très chaude - laisser bien refroidir avant le transvasement.
Yaourt au lait entier
Remplir 5 g de la levure déhydratée et 200 ml d'eau
Transvaser dans des boites supperware, lisser
Méttre la boite tupperware fermée dans le moule nettoyé
Insérer le moule avec la boite tupperware dans l'appareil
Choisir le programme 17, régler le temps de fermentation (24-48 heures)
Bouillon fort (chaud)
Brodo intenso (caldo)
Strong broth (hot)
Gousse d'ail pressée
C. à S. d'huile d'olive
Utiliser toujours 1/3 de riz et 2/3 de liquide.
Bei Gebrauch über 800m u. M. den Flüssigkeits- und Hefanteil liegt anpassen. Dans le cas d'une utilisation dans des regions situées à plus de 800m au-dessus du niveau de la mer, adapter légrement la quantité de liquide et de levure. Per un uso autres gli 800ms im adeguare la quantità di liquido e lievito. When using more than 800m above sea level, slightly adjust proportions of liquid and yeast. Cuando se utilizes a mas de 800m sobre el nivel del mar, ajustar ligeramente la proportión de liquido y levadura.
| Höhe [m ü. M] | Flüssigkeit | Hefe |
| Altitude [AMSL] | Liquide | Levure |
| Altezza [msl m] | Liquido | Lievito |
| Height [masl] | Liquid | Yeast |
| Altura [msnm] | Liquido | Levadura |
| 800 | + ca. 5% | - ca. 10% |
| 1000 | + ca. 10% | - ca. 15% |
| 1500 | + ca. 15% | - ca. 20% |
| 2000 | + ca. 20% | - ca. 25% |
Optimale Mehlmischung: 40% Vollkorn- und 60% Weissmehl. 1 gekocht, purierte Kartoffel unter Mehl kneten, macht frisches Brot better vertraglich. Melange de farine optimal: 40% de farine integrale et 60% de farine blanche. Incorporer à la farine 1 pomme de terre cuite réduite en purée, permet de nouveaux supporter le pain frais.
Croûte plus fonçée: Augmenter la proportion de sucre ou replacer l'eau par du lait.
Croute plus pâle/fine: Réduire la proportion de suce jusqu'à 20% ou le replacer par du miel.
Si des ingrediants secs sont remplacés par des ingrediants humides (par ex. des raisins secs au lieu d'amandes), adapter la quantité de liquide. L'absorption d'eau varie avec le type de farine. Par conséquent, toujours adapter la quantité de liquide au type de farine utilisé.
Utilisation d'oeufs: Casser les oeufs et les verser dans un gobelet gradué, ajouter du liquide jusqu'à la quantité requise.
Addition de grains de cérales entiers: Faire tremper les grains durant la nuit, réduire la quantité de farine et de liquide en conséquence.
L'appareil ne démarre pas
L'appareil est-il branché? La minuterie à retardement a-t-elle eté réglieré?
Vérifier l'appareil/le cordon d'alimentation quant aux endommagements.
Moule à cuisson correctement enclenché ? Restes de cuisson dans le moule?
Formation de fumée/de vapeur/
d'odeur inhabituelle
Débrancher immédiatement l'appareil, laisser refroidir. Vérifier l'appareil / le cordon d'alimentation quant aux endommagements.
Température interieure trop basse. Faire fonctionner l'appareil dans un endroit plus chaud.
Température interieure excessive. Ouvrir le couvercle, laisser refroidir 20 min.
Per temperatura interna elevata. Coperchio aperto, si raffredda in 20 min.
Panne de la sonde de température. Contactez le service après-vente.
Trop de levure/de farine, trop peu de sel?
Quantité d'ingREDIENTS correcte? Farine vieille/pourrie?
Structure ouverte, grossière ou à trous
Trop liquide/liquide trop chaud? Pas de sel?
Tranches de pain irrégulières/grumeleuses
Pain n'a pas assez refroidi.
Le pain s'est affaisse
- Poids d'ingredients max. dépasse?
-Eau trop chaude? (Accelere la fermentation) - Pas de sel? Trop peu de sucre? Trop de liquides?
Bread has collapsed
Conformé aux Directives européennes en matière de sécurité et de CEM.
Sous reserve d'erreurs ou de modifications dans le design, l'équipment et la fiche technique.