AKZM8680IX - Four encastrable WHIRLPOOL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AKZM8680IX WHIRLPOOL au format PDF.
| Type de produit | Four encastrable multifonction |
| Capacité | 73 litres |
| Dimensions (HxLxP) | 59,5 x 59,5 x 56,4 cm |
| Poids | 36 kg |
| Alimentation électrique | 230 V |
| Puissance | 3 650 W |
| Fonctions principales | Chaleur tournante, grill, cuisson traditionnelle, décongélation |
| Type de nettoyage | Nettoyage par catalyse |
| Énergie | Classe énergétique A+ |
| Accessoires inclus | Grille, plat à rôtir |
| Sécurité | Verrouillage de sécurité, porte froide |
| Garantie | 2 ans |
| Compatibilités | Compatible avec les cuisines encastrables standards |
| Entretien et nettoyage | Essuyer avec un chiffon humide, utiliser des produits non abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les revendeurs agréés |
FOIRE AUX QUESTIONS - AKZM8680IX WHIRLPOOL
Questions des utilisateurs sur AKZM8680IX WHIRLPOOL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Four encastrable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AKZM8680IX - WHIRLPOOL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AKZM8680IX de la marque WHIRLPOOL.
MODE D'EMPLOI AKZM8680IX WHIRLPOOL

GB User and maintenance manual
PL Instrukcja obslugi i konserwaczji
ET Kasutus- ja hooldusjuhend
LT Naudotojo ir techninès priežiūros vadomas
Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.

This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:

DANGER

WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions:
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
- Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
Regulations require that the appliance is earthed. - The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
- For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3mm must be utilized.
- Do not use multiple plug adapters or extension leads.
- Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
- This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
- The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
- At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
- Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
- Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
- Do not use containers made of synthetic materials.
Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil. - Never leave the appliance unattended during food drying.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
-
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispos of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
-
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance.
INSTALLATION
After unpacking the oven, make sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90^
- Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
- For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door is open).
- Power cable replacement (type H05 RR-F 3 × 1.5 ~mm^2 ) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
- Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
- Remove the accessories from the oven and heat it at 200^ for about an hour to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
- Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
- Do not cling to the door or hang anything from the handle.
- Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
- Never pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
- Never drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
- Make sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
- Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT

Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol () . The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapbing the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
- Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
- Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
- Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched off.
DECLARATION OF CONFORMITY (C)
- This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation (€) n.1935/2004 and has been designed, manufactured and sold in conformity with the safety requirements of the "Low Voltage" directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the protection requirements of "EMC" 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
- Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
- Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
- See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
- Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
a brief description of the fault;
the type and exact model of the oven;
- the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open). The service number is also indicated on the guarantee booklet;
- your full address;
- your telephone number.
SERVICE
0000 000 00000

If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING

WARNING
- Never use steam cleaning equipment.
- Only clean the oven when it is cool to the touch.
- Disconnect the appliance from the power supply.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes into contact with the appliance, clean immediately with a damp cloth.
- Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food with a high sugar content).
- Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer's instructions to the letter.
- Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
- The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
- Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
- Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
MAINTENANCE

WARNING
- Use protective gloves.
- Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
- Disconnect the appliance from the power supply.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
- Open the door fully.
- Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1).
- Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2).
To refit the door:
- Insert the hinges in their seats.
- Open the door fully.
- Lower the two catches.
- Close the door.




Fig. 1 Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
- Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
- Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
- To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, making sure it comes to rest on the lateral supports.



Fig. 3 Fig.4
Fig. 5
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
- Disconnect the oven from the power supply.
- Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on.
- Reconnect the oven to the power supply.
To replace the side lamp (if present):
- Disconnect the oven from the power supply.
- Remove the side accessory holder grilles, if present (Fig. 3).
- Use a screwdriver to pry off the lamp cover (Fig. 7).
- Replace the lamp (see note for lamp type) (Fig. 8).
- Reposition the lamp cover, pushing it on firmly until it snaps into place (Fig. 9).
- Refit the side accessory holder grilles.
- Reconnect the oven to the power supply.

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9
N.B.:
- Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps, or 20-40W/230 V type G9, T300°C halogen lamps.
- Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
If using halogen lamps, do not handle with bare hands since fingerprints can damage them.
- Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION

- Control panel
- Upper heating element/grill
- Cooling fan (not visible)
- Dataplate (not to be removed)
- Light
- Fan
- Turnspit (if present)
- Lower heating element (hidden)
- Door
- Position of shelves (the number of shelves is indicated on the front of the oven)
- Rear wall
N.B.:
- During cooking, the cooling fan may switch on at intervals in order to minimise energy consumption.
- At the end of cooking, after the oven in switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
- When the oven door is opened during cooking, the heating elements switch off.
ACCESSIONS SUPPLIED

Fig. A

Fig. B

Fig. C

Fig. D

Fig. E
A. WIRE SHELF (1): the wire shelf can be used to grill food or as a support for pans, cake tins and other ovenproof cooking receptacles.
B. DRIP TRAY (1): the drip tray is designed to be positioned under the wire shelf in order to collect fat or as an oven tray for cooking meat, fish, vegetables, focaccia, etc.
C. BAKING TRAY (2): for cooking all bread and pastry products, but also roasts, fish en papillotte, etc.
D. CATALYTIC PANELS (2): for easier and more thorough cleaning of the oven walls.
E. SLIDING RUNNERS: to facilitate insertion and removal of accessories.
ACCESSIONS NOT SUPPLIED
Other accessories can be purchased separately from the After-sales Service.
INSERTING WIRE SHELVES AND OTHER ACCESSORIES IN THE OVEN
The wire shelf and other accessories are provided with a locking mechanism to prevent their accidental removal.

Fig. 1
- Insert the wire shelf horizontally, with the raised part "A" upwards (Fig. 1).
- Angle the wire shelf when it reaches the locking position "B" (Fig. 2).


Fig. 2
Fig. 3
- Return the wire shelf to the horizontal position and push it in fully to "C" (Fig. 3).
- To remove the wire shelf proceed in reverse order.
The other accessories, like the drip tray and baking tray, are inserted in exactly the same way. The protrusion on the flat surface enables the accessories to lock in place.
CONTROL PANEL DESCRIPTION

- Function selector knob
- Electronic programmer
- Thermostat knob
N.B.: the knobs are retractable. Press the knobs in the middle and they pop up.
4. Thermostat led
HOW TO OPERATE THE OVEN
- Turn the selector knob to the required function.
The oven light switches on. - Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature.
The thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected temperature. At the end of cooking, turn the knobs to "0".
USING THE ELECTRONIC PROGRAMMER

- Button - : to decrease the value shown on the display
- Button : for selecting the various settings:
a. Timer
b. Cooking time
c. Cooking end time setting
- Button + : to increase the value shown on the display
A. The symbol indicates that the timer function is in operation
B. The AUTO symbol confirms the setting has been made
Using the oven for the first time
Setting the time of day and the tone of the acoustic signal.
Upon connection of the oven to the mains power supply, AUTO and 0.00 flash on the display. To set the time of day, press buttons - and + at the same time: the two central dots flash. Set the time of day using the buttons + and -. Having selected the desired value, press the middle button. The display shows "ton 1". To select the desired tone, press button -. Having selected the preferred tone, press the middle button. To change the time of day, proceed as described above.
Setting the timer
To set the timer, keep the middle button pressed for about 2 seconds: the display shows 0.00 and the bell symbol flashes. Set the timer using the button + (the maximum programmable value is 23 hours and 59 minutes). The countdown begins after a few seconds. The display shows the time of day and the bell remains lit, confirming the timer has been set. ToTo display the countdown status and change it if necessary, press the middle button again for 2 seconds.
Setting cooking time
After selecting the cooking mode and temperature using the knobs, press the middle button for 2 seconds: the display shows 0.00 and the bell symbol flashes. Press the middle button again: on the display d_ur and 0.00 appear in sequence and AUTO flashes. Set cooking time using the buttons + and - (the maximum programmable value is 10 hours). After a few seconds the display shows the time of day and AUTO remains lit, confirming the setting. To view the remaining cooking time and change it if necessary, press the middle button for 2 seconds and then press it again a second time. At the end of the set time, the symbol switches off, the alarm sounds and AUTO flashes on the display. Press any button to deactivate the alarm. Return the functions and temperature knob to zero and press the middle button for two seconds to end cooking.
Delaying cooking end time
After selecting cooking time, press the middle button: the display shows E_nd , cooking end time and AUTO flashing in sequence. Press the button + to view the desired cooking end time (cooking can be delayed by a maximum of 23 hours and 59 minutes). After a few seconds the display shows the time of day, the symbol switches off and AUTO remains lit, confirming the setting. To display the cooking end time and change it if necessary, press the middle button for 2 seconds and then press it again twice. At the end of the countdown, the symbol lights up and the oven proceeds with the selected cooking mode.
| FUNCTIONS KNOB | ||
| O | OFF | To stop cooking and switch off the oven. |
| LAMP | To switch the oven interior light on/off. | |
| CONVENTIONAL | To cook any kind of dish on one shelf only. Use the 2nd shelf. Preheat the oven to the required temperature. The thermostat led turns off when the oven is ready and food can be placed in it. | |
| CONVECTION BAKE | To cook meat and pies with liquid filling (savoury or sweet) on a single shelf, and pizzas on one or two shelves. This function delivers an even, golden, crisp top and base. When cooking on two levels, switch the position of the dishes halfway through cooking to cook food more evenly. Use the 2nd shelf to cook on one shelf only. To cook on two shelves, use the 1st and 3rd shelves. Preheat the oven to the required temperature and place the food in it when the set temperature is reached. | |
| GRILL | To grill steak, kebabs and sausages; to cook vegetables au gratin and toast bread. Place food on the 4th shelf. When grilling meat, use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 3rd shelf, adding approx. half a litre of water. Preheat the oven for 3 - 5 min. During cooking the oven door must remain closed. | |
| TURBO GRILL | To roast large joints of meat (legs, roast beef, chickens). Position the food on the middle shelves. Use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 1st/2nd shelf, adding approx. half a litre of water. It is advisable to turn the meat over during cooking for more even browning. The oven does not have to be preheated. During cooking the oven door must remain closed. | |
| DEFROST | To speed up defrosting of food. Place food on the middle shelf. Leave food in its packaging in order to prevent it from drying out on the outside. | |
| TURBOFAN | For food with a crisp base and soft top. Ideal for cooking cakes with liquid filling and no precooked base (e.g. tarts, plum cakes, ricotta cakes as well as pizzas with abundant topping) on a single shelf. Place food on the 2nd shelf. Preheat the oven before cooking. This function is also ideal for frozen convenience foods (e.g. pizzas, chips, strudel, lasagna). Follow the instructions on the product packaging. | |
| FORCED AIR | To cook a variety of food requiring the same cooking temperature on a maximum of two shelves at the same time (e.g.: fish, vegetables, cakes). This function can be used to cook different foods without odours being transferred from one food to another. Use the 2nd shelf to cook on one shelf only. To cook on two shelves, use the 1st and 3rd shelves, preheating the oven first. | |
| BOTTOM HEATING ELEMENT + FAN | To finish cooking food with a very liquid consistency and to obtain crisp, golden bases. Also useful for thickening sauces. Place food on the 2nd shelf. The oven does not have to be preheated. | |
| BOTTOM HEATING | For browning the base of dishes at the end of cooking. Place food on the 1st/2nd shelf. This function can also be used for slow cooking, e.g. meat or vegetable stews; in this case, use the 2nd shelf. The oven does not have to be preheated. | |
| Recipe | Function | Pre-heating | Shelf (from bottom) | Temp. (℃) | Time (min) | Accessories and notes |
| Leavened cakes | Yes | 2 | 150-175 | 35-90 | Cake tin on wire shelf | |
| Yes | 1-3 | 150-170 | 30-90 | Shelf 3: cake tin on wire shelf | ||
| Shelf 1: cake tin on wire shelf | ||||||
| Filled pies (cheesecake, strudel, apple pie) | Yes | 2 | 150-190 | 30-85 | Drip tray/ baking tray or cake tin on wire shelf | |
| Yes | 1-3 | 150-190 | 35-90 | Shelf 3: cake tin on wire shelf | ||
| Shelf 1: cake tin on wire shelf | ||||||
| Biscuits/Tartlets | Yes | 2 | 160-175 | 20-45 | Drip tray / baking tray | |
| Yes | 1-3 | 150-175 | 20-45 | Shelf 3: wire shelf | ||
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Choux buns | Yes | 2 | 175-200 | 30-40 | Drip tray / baking tray | |
| Yes | 1-3 | 170-190 | 35-45 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | ||
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Meringues | Yes | 2 | 100 | 110-150 | Drip tray / baking tray | |
| Yes | 1-3 | 100 | 130-150 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | ||
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Bread / Pizza / Focaccia | Yes | 2 | 225-250 | 12-50 | Drip tray / baking tray | |
| Yes | 1-3 | 225-250 | 25-50 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | ||
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Frozen pizza | Yes | 2 | 250 | 10-15 | Shelf 2: drip tray / baking tray or wire shelf | |
| Yes | 1-3 | 250 | 10-20 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | ||
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Savoury pies (vegetable pie, quiche) | Yes | 2 | 175-200 | 40-50 | Cake tin on wire shelf | |
| Yes | 1-3 | 175-190 | 55-65 | Shelf 3: cake tin on wire shelf | ||
| Shelf 1: cake tin on wire shelf | ||||||
| Vols-au-vent / Puff pastry crackers | Yes | 2 | 175-200 | 20-30 | Drip tray / baking tray | |
| Yes | 1-3 | 175-200 | 25-45 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | ||
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Lasagne / Baked pasta / Cannelloni / Flans | Yes | 2 | 200 | 45-55 | Oven tray on wire shelf | |
| Lamb / Veal / Beef / Pork 1 Kg | Yes | 2 | 200 | 80-110 | Drip tray or oven tray on wire shelf | |
| Chicken / Rabbit / Duck 1 Kg | Yes | 2 | 200 | 50-100 | Drip tray or oven tray on wire shelf | |
| Turkey / Goose 3 Kg | Yes | 1/2 | 200 | 80-130 | Drip tray or oven tray on wire shelf | |
| Baked fish / en papillote (fillet, whole) | Yes | 2 | 175-200 | 40-60 | Drip tray or oven tray on wire shelf | |
| Stuffed vegetables (tomatoes, courgettes, aubergines) | Yes | 2 | 175-200 | 50-60 | Oven tray on wire shelf | |
| Toast | Yes | 4 | 200 | 3-5 | Wire shelf | |
| Fish fillets / steaks | Yes | 4 | 200 | 20-30 | Shelf 3: wire tray (turn food halfway through cooking) | |
| Shelf 2: drip tray with water | ||||||
| Sausages / Kebabs / Spare ribs / Hamburgers | Yes | 4 | 200 | 30-40 | Shelf 4: wire shelf (turn food halfway through cooking) | |
| Shelf 3: drip tray with water | ||||||
| Roast chicken 1-1.3 Kg | - | 2 | 200 | 55-70 | Shelf 2: wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary) | |
| Shelf 1: drip tray with water | ||||||
| Roast Beef rare 1 Kg | - | 2 | 200 | 35-45 | Oven tray on wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary) | |
| Leg of lamb / Shanks | - | 2 | 200 | 60-90 | Drip tray or oven tray on wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary) | |
| Roast potatoes | - | 2 | 200 | 45-55 | Drip-tray / baking tray (if necessary, turn food two thirds of the way through cooking) | |
| Vegetable gratin | - | 2 | 200 | 20-30 | Oven tray on wire shelf | |
| Lasagna & Meat | Yes | 1-3 | 200 | 50-100 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf | ||||||
| Meat & Potatoes | Yes | 1-3 | 200 | 45-100 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf | ||||||
| Fish & Vegetables | Yes | 1-3 | 175 | 30-50 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf |
The times given in the table are for cooking done with delayed start mode (if available). Cooking times may be longer, depending on the dish.
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, carefully follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves.
Cooking different foods at the same time
Using the "FORCED AIR" function, you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for example: fish and vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
- Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
- To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges. - If the cake "sinks" during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
- For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the "CONVECTION BAKE" function". If the base of the cake is soggy, lower the shelf and sprinkle the bottom of the cake with bread crumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
- Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan, basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
- When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer cooking times. To prevent the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (if present)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To prevent smoke and to collect cooking juices, it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
INSTRUKCJA OBSLUGI PIEKARNIKA
PODLACZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZEŚC DOTYCZA INSTALACJI

- Panel sterowania
- Grzatka górna/grill
- Wentylator chłodźcy (niewidoczny)
- Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
- Oświetlenie
- Wentylator
- Rozen (jesli jest w zestawie)
- Dolna grzalka (niewidoczna)
- Drzwi
- Położenie polek (liczba polek wskazana jest z przyodu piekarnika)
- Scianka tylna
UWAGA:
Podczas pieczenia wentylator chłodźcy są od czasu do czasu uruchamiać, aby zmiejszyć podór energii elektrycznej.
- Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodźcy są nadal pracstawć przy pewien czas.
- Otwarcie drzwi piekarnika w czasie pieczenia powoduje wyłaczenia grzaśćk.
AKCESORIA W ZESTAWIE

Rys. A

Rys. B

Rys. C

Rys. D

Rys. E
A. RUSZT (1): ruszturomatica uzywac do grillomania potraw lub jako podstawkę dla blach, form i innych nacimiento do pieczenia.
B. OCIEKACZ (1) sLUzy do zbierania tUSzcu (nalezy go wtedy wsunć pod ruszt) lub jako forma do pieczenia mięsa, ryb, warzyw, focaccia itp.
C. BLACHA DO PIEczENIA (2): do pieczenia rożnych rodzajówpieczywa oraz produktów cukierniczych, ale rownikę do pieczenia mięs, ryb w folii itp.
D. PANELE KATALITYCZNE (2): dlałąwiejszego i lepszego czyszczenia scianek piekarnika.
E. WYSUWANE PROWADNICE: ułatwiaja wsuwanie i wysuwanie akcesoriów.
AKCESORIA NA ZAMOWIENIE
Dodatkowe akcesoria möglich nabyc oddzielnie w serwisie.
WKŁADANIE RUSZTÓW ORAZ INNYCH AKCESORIÓW DO PIEKARNIKA
Ruszti inne akcesoria posiadajblokady, ktore uniemozliwjaig ich przypadkowe wyjecie.

Rys. 1
- Włoźyc rusztkoziomo, tak aby podnieszona czȩść“A” była skierowana do góry (Rys. 1).
- Gdy ruszdt dojdzie do połozenia blokowania "B", przechylicruszt (Rys. 2).


Rys. 2
Rys. 3
- Ponownie ustawic ruszto poziomo i docisnag go do koica w położenie "C" (Rys. 3).
- Aby wyjac rusz, nalezy wykonać powyźsze czynnosci w odwrotnej kolejnosci.
Włożenie innych akcesiorów, np. ociekacja, blachy do pieczenia ciast, wymaga wykonania takich samych czynnosci. Wypustka w częsci plaskiej pozwala na zablokowanie akcesiorów.
OPIS PANELU STEROWANIA

- Pokretto wyboru funkcjji
- Programator elektroniczny
- Pokretlo termostatu
UWAGA:Pokretta sāchowane. Nacisnáć je naśrodku,aby wysunéty sie z obsady.
- Dioda termostatu
URUCHAMIANIE PIEKARNIKA
UstawicPokretto wyboru funkci na zaadanagunkcj. Zapali sie oswietlenie piekarnika.
- Obróci pou termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawic na zaadanat temperature.
Zapali są kontrolka termostatu. Kontrolka wyłączy są w momencie osiągnięcia wybranej temperatury.
Po zakonczeniu pieczenia ustawic Pokrta w położeniu "0".
KORZYSTANIE Z PROGRAMATORA ELEKTRONICZNEG

- Przycisk -: sLUzy do zmniejszania wartosci potkaznej na wyświetlaczu
- Przycisk : s Foley do wybierania roznych ustawien: a. Zegar czasowy b. Czas pieczenia c. Ustawienie czasu zakończenia pieczenia
- Przycisk +: s Foley do zwiększania wartość potaznej na wyświetlaczu
A. Symbol wskazuje, ze wączona została funkćja zegara czasowego
B. Symbol AUTO potwierdza, ze ustawieuie zostato zapisane
Przed pierwszym uzyciem piekarnika
Ustawianie godziny oraz tonu sygnalu dzwiekowej.
Po podłaczeniu piekarnika do zródrę zasilania na wyświetlaczu zacznie migać AUTO i 0.00. Aby ustȩwość godz引擎, sąȩzy"Oneżędzone sącznych przechycie – i + : zȩczne sącznych sącznych wiedrzejne sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych dane sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych sącznych造福ed by
Ustawianie zegara czasowego
Aby ustawić zegar czasowy,NSEZY przez oko 2 sekundy przytrzymać wcińskiety srodkowy przycisk. Na wyświetlaczu pojawsi 0.00 i zacznie migać symbol dzwonka. Ustawic zegar czasowy za pomocą przycisku + (maksymalny czas是不可能 do zaprogramowania to 23 godziny i 59 minut). Po kilku sekundach Rozpocznych sie odliczanie. Na wyświetlaczu besteht wie widocznaactualna godzina i symbol dzwonka pozostanie podswietlony, potwordzajć, ze ustawiony zostawę zegar czasowy. Aby wyświetlić stan zegara czasowego oraz zmienić go (jesli to konieczne),NSEZY ponownie nacisnac i przyztrzymać srodkowy przycisk.
Programowanie czasu pieczenia
Po wybraniu za pomocę podręte trybu pieczenia i temperatury, naleź yracnę i przytrzynać srodkowy przycisk. Na wyświetlaczu pojawi są 0.00 i zacznie migać symbol dzwonka. Ponownie nacisné srodkowy przycisk: na wyświetlaczu po kolei pojawi są dur i 0.00 oraz zacznie migać AUTO. Ustawic czaspieczenia za pomocą przycisków + i - (maksymalny czas moziwy do zaprogramowania to 10 godzin). Po kilku sekundach na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualna godzina, a AUTO pozostanie podswietlone, aby potworȩć dokonane ustawienie. Aby sprawdȩć pozostymi czaspieczenia oraz, jesto wymagane, zmieiuć go, nacisné i przyze 2 sekundy przytrzynać srodkowy przycisk, a sątpnie anymore raz go nacisné. Po upływie ustawionego czasu symbol wączy sie, rozlegnie sie alarm dzwiekowy a na wyświetlaczu zacznie migać AUTO. Nacisné dowolny przycisk, aby wączyć alarm dzwiekowy. Ustawić podręta wyboru funkci i temperatury z powrotem na zero oraz nacisné i przyze 2 sekundy przytrzynać srodkowy przycisk, aby zakończyciepieczenie.
Opóznienie czasu zakończenia pieczenia
Po wybraniu czasu pieczenia nacisnac srodkowy przycisk; na wyswietlaczu pojawi sie _nd , oraz na zmianę bedzie migal czas zakończenia pieczenia oraz AUTO. Nacisnac przycisk +, aby sprawdzić ządany czas opoźnienia pieczenia (czas pieczeniaość opóźnić maksymalnie o 23 godziny i 59 minut). Po kilku sekundach na wyswietlaczu zestanie wyswietlona aktualna godzina, symbol zgaśnie a AUTO pozostanie podstawione, aby potwierdzic dokonane ustawuminium. Aby wyswietlić czas zakończenia pieczenia oraz, jesti to wymagane, zmienić go, nacisnac i przyez 2 sekundy przytrzymać srodkowy przycisk, a nastepnie ponownie dwa razy go nacisnac. Po zakończeniu odliczania zapali sie symbol i piekarnik przyzejdie do wybranego trybu pieczenia.
LABELA OPISU FUNKCJI
| POKRÊTŁO WYBORU FUNKCJI | ||
| 0 | OFF | Do przyzywania pieczenia i wylączania piekarnika. |
| KONTROLKA | Do włączania i wylączania oświetzenia wewnȩtrz piekarnika. | |
| KONWENCJONALNE | Do pieczenia dowolné roźaju potraw na jedernej pÓle. Korzystać z 2. poziomu. Wstepnie Rozgrzać piekarnik do odpowiednej temperatury. Dioda termostatu zgaśnie, gdy piekarnik;będzie gotowy i;będzie można wólżyć do niedo potrawe. | |
| PIECZ. KONWEKCZYJNE | Do pieczenia ciasteczek z plęnnym nadzieniem (słonych lub słodkich) na Jednym poziomie oraz do pieczenia pizzy naIEDnym lub dwóch pozio-mach. Ta funkacja pozwala uzyskać równomiercie przypieczona, przyru-mienionä i chrupiȩc góre i spód potrawy. W przypadku pieczenia na dwóch poziomach;naleź y zamienić poźycje potraw w połowie pieczenia; pozwoli to na uzyskanie równomierciejszejgo upieczenia. Podczas pie-czenia na jedernej pÓle zaleca sie korzystanie z poziomu 2. Do przyrzā-dzania potraw na dwóch poziomach;naleź ułyć 1. i 3. poziomu. Podgrzać piekarnik do zadanej temperatury i wólżyć potrawe, gdy pojawi sie sygnalizacja osiaginićia ustawionej temperatury. | |
| GRILL | Do pieczenia kawląwymięska, kebabów i kielbasek oraz na rożnie, do zapiekania warzyw oraz do przyrumieniania chleba. Zaleca są wólȩzenia potrawy na poziom 4. Podczas grillowania mięs zaleca sie stosowanie ociekacza, ktory;będzie zbierat ociekajcy tłuszcz. Umieść go na 3. poziomie i wrac ok. pól litra wody. NagrzewaN piekarnik przyez 3-5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszamybec zamknięte. | |
| TURBOGRILL | Do pieczenia dużych kawląwymięsza (udziec, robstef, kurczak). Umieść potrawe na siodkowym poziomie. Zaleca są stosowanie ociekacza, ktory;będzie zbierat ociekajcy tłuszcz. Wólżyć ociekacz na poziom 1. lub 2., wlewȩć do niedo okło pÓle litra wody. Zaleca są obracanie mięs pod-czas pieczenia, aby uzyskać równomierne przyrumienienie po obu stro-nach. Nie trzeba wstepnie nagrzewaN piekarnika. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszamybec zamknięte. | |
| ROZMRAZANIE | Do przyspieszania Rozmrażania artykuław spożywczych. Zaleca są umieszczenie potrawy na siodkowym poziomie. Zaleca są dostawie-nie potrawy w opakowaniu, aby zapobiec wysuszeniu jej powierzchni. | |
| TURBOWENTYLATOR | Do przyrzȩdznania potraw z chrupkim spodem i miękka gór. jest to ide-alna funkacja do pieczenia ciast z plȩwnym nadzieniem i bez upieczonejwcześćnj podstawy (np. tart, ciast ze silwkami, ciast z serem ricotta oraz pizzy bez zbyt dużej ilosci dodatków) naIEDnym poziomie. Zaleca są wólȩzenia potrawy na poziom 2. Zaleca są;nagrzanie piekarnika przydzajc pięznej potrawy. Funkcja ta idealnie nadaje są现阶段 do przyrzȩdznania zamrożonych potraw (np. pizzy, frytek, szarlotki, lasagna). Naleź postopowa zgodniae z zaleceniami podanymi na opakowaniu;naprzymadzanej potrawy. | |
| POKRÊTŁO WYBORU FUNKCJI (Cd.) | |
| Do równoczesnégo pieczenia potraw na kilku poziomach. Potrawy mogą byćróżne, lecz musza wymagać takiej samej temperatury pieczenia (np. ryby, warzywa, ciasta). Funkcja ta pozwala na pieczenie bez wzajemnégo przenikania są zapachów pieczonych potraw. Podczas pieczenia na jedernej polość zaleca są korzystanie z poziomu 2. Do przyrzȩzdania potraw na dwóch poziomach sąȩzy wstepPNie podgrzć piekarnik, a nastęPNie uźć 1. i 3. poziomu. | |
| Do wykańczania przygotowywania potraw o mocno ciekłe konstancji oraz do uzyskiwania chrupkich i przyrumienionych spodów, Odpowieżnia równieź do zagȩszczania sosów. Zaleca są włozenia potrawy na poziom 2. Nie trzeba wstepPNie nagrzewać piekarnika. | |
| Do przyrumieniania spodu potraw pod koniec pieczenia. Zaleca są włozenia potrawy na poziom 1. lub 2. Funkcji tej mayna równieź uźć do wolnego pieczenia np. gulaszu mięsnégo lub warzywnego (w takim przypadku potrawę sąȩzy umieść na 2. poziomie). Nie trzeba wstepPNie nagrzewać piekarnika. | |
LABELA PIECZENIA
| Przepis | Funkcja | Nagrzejanie | Poziom (od doły) | Temp. (°C) | Czas (min.) | Akcesoria i uwagi |
| Ciasta drożdźowe | Tak | 2 | 150-175 | 35-90 | Tortownica na ruszcie | |
| Tak | 1-3 | 150-170 | 30-90 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: tortownica na ruszcie | ||||||
| Ciasta z nadzieniem (sernik, szarlotka) | Tak | 2 | 150-190 | 30-85 | Ociekacz / blacha do pieczenia lub tortownica na ruszcie | |
| Tak | 1-3 | 150-190 | 35-90 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: tortownica na ruszcie | ||||||
| Biszkopty / Babeczki | Tak | 2 | 160-175 | 20-45 | Ociekacz / blacha do pieczenia | |
| Tak | 1-3 | 150-175 | 20-45 | Poziom 3: ruszt | ||
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Ptysie | Tak | 2 | 175-200 | 30-40 | Ociekacz / blacha do pieczenia | |
| Tak | 1-3 | 170-190 | 35-45 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Bezy | Tak | 2 | 100 | 110-150 | Ociekacz / blacha do pieczenia | |
| Tak | 1-3 | 100 | 130-150 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Chleb / Pizza / Focaccia | Tak | 2 | 225-250 | 12-50 | Ociekacz / blacha do pieczenia | |
| Tak | 1-3 | 225-250 | 25-50 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Mrożona pizza | Tak | 2 | 250 | 10-15 | Poziom 2: ociekacz / blacha do pieczenia lub ruszt | |
| Tak | 1-3 | 250 | 10-20 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Tarta warzywa + mięso (tarty warzywne, quiche) | Tak | 2 | 175-200 | 40-50 | Tortownica na ruszcie | |
| Tak | 1-3 | 175-190 | 55-65 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: tortownica na ruszcie | ||||||
| Nadziewane ciasto francuskie / Słone paluszki | Tak | 2 | 175-200 | 20-30 | Ociekacz / blacha do pieczenia | |
| Tak | 1-3 | 175-200 | 25-45 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | ||
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Przepis | Funkcja | Nagrzej- wanie | Poziom ( od doły) | Temp. (℃) | Czas (min.) | Akcesoria i uwagi |
| Lasagne / Zapiekany makaron / Cannel- loni / Zapiekanka | Tak | 2 | 200 | 45-55 | Blacha na ruszcie | |
| Jagnęcina / Ciełcni- na / Wołowina / Wie- przowina 1 kg | Tak | 2 | 200 | 80-110 | Ociekacz lub blacha na ruszcie | |
| Kurczak / Królik / Kaczka 1 kg | Tak | 2 | 200 | 50-100 | Ociekacz lub blacha na ruszcie | |
| Indyk / Gęs 3 kg | Tak | 1/2 | 200 | 80-130 | Ociekacz lub blacha na ruszcie | |
| Ryba pieczona / w folii (filet, w calość) | Tak | 2 | 175-200 | 40-60 | Ociekacz lub blacha na ruszcie | |
| Nadziewane warzywa (pomidory, cukinie, bakłążany) | Tak | 2 | 175-200 | 50-60 | Blacha na ruszcie | |
| Tosty | Tak | 4 | 200 | 3-5 | Ruszt | |
| Filety / steki rybne | Tak | 4 | 200 | 20-30 | Poziom 3: ruszzt (obrácić potrawość w połowie czasupieczenia) | |
| Poziom 2: ociekacz z wodź | ||||||
| Kiełbaski / Kebaby / Žeberka / Hambur- gery | Tak | 4 | 200 | 30-40 | Poziom 4: ruszzt (obrácić potrawość w połowie czasupieczenia) | |
| Poziom 3: ociekacz z wodź | ||||||
| Pieczony kurczak 1-1,3 kg | - | 2 | 200 | 55-70 | Poziom 2: ruszzt (w razie potrzeby obrácić potrawość po upłwywie 2/3 czasupieczenia) | |
| Poziom 1: ociekacz z wodź | ||||||
| Rostbef krwisty 1 kg | - | 2 | 200 | 35-45 | Blacha na ruszcie (w razie potrzeby obrócić potrawość po upłwywie 2/3 czasupieczenia) | |
| Udziec jagnięcy / Golonka | - | 2 | 200 | 60-90 | Ociekacz lub blacha na ruszcie (w razie potrzeby obrócić potra- —we po upłwywie 2/3 czasupieczenia) | |
| Pieczone ziemniaki | - | 2 | 200 | 45-55 | Ociekacz / blacha do pieczenia (w razie potrzeby obrócić potra- —we po upłwywie 2/3 czasupieczenia) | |
| Zapiekanka warzywna | - | 2 | 200 | 20-30 | Blacha na ruszcie | |
| Lasagne i Mięsa | Tak | 1-3 | 200 | 50-100 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: ociekacz lub blacha do pieczenia na ruszcie | ||||||
| Przepis | Funkcja | Nagrze- wanie | Poziom ( od doły) | Temp. ( °C) | Czas (min.) | Akcesoria i uwagi |
| Mięsa i Ziemniaki | Tak | 1-3 | 200 | 45-100 | Poziom 3: tortownica na ruszie | |
| Poziom 1: ociekacz lub blacha do pieczenia na ruszie | ||||||
| Ryby i Warzywa | Tak | 1-3 | 175 | 30-50 | Poziom 3: tortownica na ruszie | |
| Poziom 1: ociekacz lub blacha do pieczenia na ruszie |
Podane w tabeli czasy pieczenia dotycznych przyrzadzania potraw przy wykorzystaniu funkci opoźnienia rozpoczewska pieczenia (jesli jest dostepna). W zależnosci od rodzaju potrawy czasy pieczenia mogą być dędźsume.
RADY I SUGGESTIE
Sposób czytania tabei pieczenia
Tabela podaje najlepszę funckcję dla okreslonej potrawy oraz informacja,czy naleź y sąpiec na jedernej czy kiku poziomach JDBCZNsnie. Temperatury pieczenia dotyczzn momentu wędzenia potrawy do piekarnika, za wyjatkiem nagrzewania (gdy jest przywidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne iazole od ilosci potrawy oraz rodzaju akcesoriów. Początkowo stosowac niższe sugerowane wartosci, a poźniaj, jestli pieczenia nie jest zgodne z wymaganiami, przyzejć do wyźyszych. Zaleca są stosowanie akcesiorów dołuczonych w zestawie oraz, w miarę不可避免ni, blach lub form do pieczenia z ciemné metalu. Mnżna stosowac rownik z naczynia lub akcesoria ze szkła zaroodpornego (pyrex) lub z porcelany. Czas pieczenia nieco są wtedy wydluzy. Aby uzyskać najlepsze rezultaty,;naleź przyestrzegać zalecen podanych w tabeli pieczenia, dotycznych wyboru akcesoriów i ich Rozmieszczenia na odpowiednich polkach.
Jednoczesne pieczenie rożnych potraw
Korzystajć z funkcjì “TERMOOBIEG”doğan na rożnych poziomach JDBCne potrawy, króre wymagaję tej samej temperatury pieczenia (np. ryby i warzywa). Wyjac potrawy, króre wymagajć krótszego pieczenia, i pozostawic potrawy, króre wymagajć dląszego pieczenia.
Ciasta
- Delikatne ciastaPICz wykorzystaniem funckci pieczenia tradacyjngo na Jednym tylko poziomie. Stosowac formy z ciemneo metalu i stawiac je zawsze na ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać Funkcję Termoobieg i ustawiac formy na ruszcie w taki sposób, aby powietrzej moglo swobodnie cyrkulować.
- Aby sprawdzić,czy ciasto drożdźowe jest juices gotowe,woźyc drewniany patyczek w najwyźszym mięscurciesta. Jesli patyczek pozostanie suchy,ciasto jest gotowe.
- Ješli stosowane są formy z nieprzywierajća powłoka, ciasto要去 hierówno wyrośnść po bokach.
- Jesli ciasto opada podczas pieczenia, podczas nastepné pieczenia uzyć niższej temperatury lub zmiejeśczyć ilosc plynu lub delikatnej mieszȩciasto.
- Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagaj uzycia funkcji "PIECZ. KONWEKCYJNE". Jesli spód ciasta;będzie zbyt wilgotny, korzystać z niższej połki i wyloźyc spód bułka tartą lubPokruszonymi herbatnikami przyd włozeniem nadzienia.
Mioso
- Stosować blachy lub naczyna zaroodborne dowolné rodzaju, dopasowane do Rozmiarów pieczonego mięsna. W przypadkupieczeni zaleca są wlanie na dno naczyna niedro rosło, aby niedro zwilżyć mięsno i dodac smaku. Gdy piecz眩 jest juź gotowa, dostawić jq w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinać w folie almaniowa.
- Przygotowujac mięs do grillowania naleź pamiątć, ze najlepszeDyniki uzyskuje sie, gdy kawlki maja t sama grubość. Bardzo grube kawlki mięsa wymagaju dłuźSZego pieczenia. Aby zapobiec przypalieniu powierzchni mięsa, naleź je odsunć od grzalki grille i umieść ruszt na niższym poziomie. Obrócie mięs po upływie dwóch trzechich czasupieczenia.
Zaleca są stosowanie ociekacja, który;będzie zbierał ociekący suk - naleź do niedo go wrac poł litra wody i umieść bezposgcdnio pod ruszem, na którym ułozone jest mięsdo grillowania. W razie potrzeby uzupełnic wode.
Rozen (jesli jest w zestawie)
Słuzy do pieczenia duzych kawlćów.miąs i drobiu, umozliwajć ich rónnomierne dopieczenia. Wsunćmięsno na szpikulec rożna, obwiązujć go sznurkiem kuchennym (w przypadku kurczaka) i upewnic sie, ze jest unieruchomione przyd włozeniem szpikulca do gniażda na przyedniaj sciance piekarnika, po czymoprzej go na odpowiednim wsporniku. Aby zmiejszyć ilość dymu i zebać splywajćse soki,azolec siuemieszczenie na pierwszej polce ociekacja, do którego naleź wȩć pol litra wody. Szpikulec posiada plastikowePokrétlo, któngelezy przyd zdląć przyd Rozpoczeciem pieczenia i z którego naleź korzystać po是我的a zakończeniu, aby wyłąc mięs o z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blache, aby pizza była bardziej chrupića, nawet na spodzie. Po upływie dwóch trzechich czasu pieczenia dodać mozzarella na pizze.
WAZNE INSTRUKCJE BEZPIECZENSTWA
PAÑSTWA BEZPIECZENSTWO ORAZ BEZPIECZENSTWO OSÓB TRZECICH JEST BARDZO WAZNE
Niniejsza instrukcja zawiera waźne informacja dotyczść bezpieczność, z króymi sązy są zapoznać i krózych sązy scisce przyestrzejaco.

Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpiecznych uzytkownika i其中有 trzechich. Wszystkie wiadomycki dotyczze bezpiecznych besteht poprzedzone tym symbolem oraz następućymi oznaczeniami.

NIEBEZPIECZENSTWO
Oznacza niebezpieczną sytuacje, któraj ewentualne zaistnienie prowadzi do POWAZnych urazów.

OSTRZEJELEN
Oznacza niebezpieczną sytuacje, któraj ewentualne zaistnienie mogłowby prowadzić do POWAZnych urazów.
Wszystkie komunikaty dotyczace bezpieczentwa okreslaj rodzaj potencjalnego ryzyka oraz informuja, w jak sposob zmniejszyc ryzyko urazów, szkód oraz porazenia pradem wskutek nieprawidowej obstugi urzadzenia. Naleź sciele przyestrzegać następujectych instrukcj:
- Urzadzenia naleź y odśczyć od zasilania elektrycznych przy pręstapieniem do kędje czynnosci instalacyjnej.
- Instalaçja lub konserwacja powinna zostć przyperowadzona przyte technika SPECIALISTZgodnie z instrukcjami producenta oraz obłowiazujacymi lokalnie przypeisami bezpieczność. Nie naprawiać i nie wymieniać zadnej częsci urzadzenia, są silne jest to konkretnie zalecane w instrukcji obstrugi.
- Urzadzenie musi byc uziemione.
- Przewód zasilajćy piekarnik powinienmieć wystarczajća dlugość, aby uzȩwić pod.§czenie jabudowanego urzadzenia do sieci.
- Aby instalacja była zgodna z obłowiazujacymi przypepisami bezpiecznych, sąȩzy zamontowej wyłącznik wielobiegunowy ominimalnym odstępie styckożwynoszącym 3 mm.
- Nie wolno stosowac Rozgałęziaczy ani przyȩzȩczy.
- Nie odłączć urzadzenia od zasilania ciąnac za przywoź.
- Po zakończeniu instalacje uzytkownik nie powinienmieć dostępu do komponentów elektrycznych urzadzenia.
- Nie dotykać urzadzenia mokrymi czȩciamiciała iNie obstugiwać go boso.
- Urzadzenia jest przyznaczone wyłączne do uzytku domowej do przygotowywnia zȩwnosci. Wszystkie innze zastosowania (np. doogrzewania pomieszczemu są zabronione. Producent nie;będzie ponosiłźadnej odpowiedzialnosci za uzzkodzenia i straty spowodOWane niewlasciwym uzyciem lub nieprawidłowka konfiguracja ustawien.
- Urzadzenia nie powinny obstugwuć przycieci ani osoby o agriczonej sprawnosci fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a sąze osoby bez doświadczenia, chybaź obstuga odbywa są pod nadzorem lub zgodnia z instrukcję dośćwiedzonymych osob, ktore przyjmą odpowiedzialnosć za ich bezpieczność.
- Dostepe nce csci moq sie hardzo rozgrzać podczas pracy piekarnika. Nalezy pilnowac, aby przycie ni zblizały sie do urzadzenia i nie bawiły sie nim.
- Podczas pracy urzadzenia i po jej zakończeni uie wolno dotykać grzaęk ani wewnétrznych powierzchni urzadzenia, poniewaN są poparzyc. Nie dopuszczAAC do kontaktu ze sciereczkami lub innym早晚woopalnym materialem, dopóki wszymstkie componenty urzadzenia nie wystyg wyystarczajaco.
- Po zakończeniu pieczenia ostrożne otworzyć drzewiczki urzadzenia i pozwolć na stopniowe wyjscie goręcego powietrza oraz pary z wnętrza komory. Gdy drzewiczki urzadzenia są zamkniete, gorace powietrze wychodzi na zewnatrix przyez otwor nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych.
- Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z goręcego piekarnika sąȩzy uzywać odpowiednych rękawiczek. Uwaźć, aby nie dotykać gorących elementów.
- Nie włȩdać do urzadzenia materiały wętwpalnych i nie przechowywoć ich w是我的ego poblżu. W razie przyypadowej gość urzadzenia mogłowby doźć do poźaru.
- Nie wolno podgrzewać aniPIC w urzadzeniu potraw w szczelnie zamkiptych pojemnikach. Ciśnienie, jakie wytworzy sie wewnatrz, moze spowodować eksploźę pojemnika i uszkodzenia urzadzenia.
-
Nie uzywać pojemników plastikowych.
-
Przejrzane tłuszczne i oleje mogą są Łatwo zapalić. Naleźny nadzorowej pieczenia potraw z duź iloscią tłuszczu lub oleju.
- Nigdy nie pozostawiać urzadzenia bez nadzoru podczas和他的 pracy.
- Ješli do pieczonych potraw dodano napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino itp.), naležy pamietić, ze alkohole wyparowuja w wysokiej temperaturze. Nie mayna zatem wykluczych, ze opary alkoholu zapalá się w kontakcie z grzałka.
Utylizacja urzadzeń AGD
-
Urzadzenia zostaly wykonane z materiały nad(jj)ych sie do recyklingu. Urzadzenia nalejny utylizowac zgodnie z lokalmymi przypisami dotyczymi gospodarki odpadami. Przed zlomowaniem nalejty odcjiac przyzwodyzasilajace, aby zapewnic, ze sprezt jest niezdatny do uzytku.
-
Aby uzyskać wieciej informaci na temat utylizacja, odzyskiwania oraz recyklingu urzadzeń AGD, naleź skont⁺tatóć są z odpowiednim lokalmnym urzem dem gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w krórym zakupIONO urzadzenia.
INSTALACJA
Po Rozpakowaniu piekarnika nalezy sprawdzić,czy nie zostaw on uszkodzony w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykajsi prawidlowo. W razie problemów nalezy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom,azoleca się,aby piekarnik zostaw wyjety z podstawy ze styropianu dopiero toź przyżez instalacja.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
- Meble kuchenne majace bezposrednia stycznosc z piekarnikiem musza byc odborne na cieplo (min. 90^ ).
- Mebel naleź przyciąc przydwożem piekarnika i doklady usṇȩc trociny i wióry.
- Po zinstalowaniu dolna częsć piekarnika nie powinna być juź dostepna.
- Aby zagwarantować prawidłowę pracę urzadzenia,Nie wolno blokowania minimalné go tworu między blatem a górnę czȩcią piekarnika.
PODŁACZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEG
Sprawdzić,czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urzadzenia odpowiada napiȩciu w sieci. Tabliczka znamionowa znejduje są przy przy przemiej krawędzi piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
- Ewertualnej wymiany przywodu zasilajacego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm²) sądokonać wyłącniż wykwalifikowy technik. Naleź zworcie są do autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGOLNE
Przed pierwszym użyciem:
- Usunę zabezmierciezna kartenowne, folie oraz nalepki z akcesoriów.
Wyjac akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperature 200^ na ok. jeder godzine. Pozwoli to na usuniecie woni materiafu izolacyjngo oraz smarów ochronnych.
Podczaseksploatacji:
- Nie wolno umieszczacć噤kich przydmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzić.
- Nie opierać są drzewiczkach iNie wieszacźadnych przyzemiotów na uchwycie.
- Nie przykrywać wętrzja piekarnika folią alumniowa.
- Nigdy nie wlewać wody do wnętrzaGORACEgo piekarnika; moze dojsć do uszkodzenia powierzchni emaliowanej.
- Nie naleź wy przyȩciągać form ani patelni po dnie piekarnika, poniewañ要去 porysownikicy的方式来 emaliowanę powierzchnie.
- Naleź sprawdzić,czy przyzewody elektryczne innych urzadzenie stykaję są z gorącymi czȩciami piekarnika lub nie zostymi przycipte przyego drzwiczki.
- Nie wolno narażć piekarnika na działanie warunków atmosferycznych.
Utylizacja opakowania
Material opakowania w 100% nadaje sie do recycl Klingu i jest oznaczony symbolem () . Czeci opakowania nie nalezy wyrzucać, lecz utylizowej zgodnia z przyepisami okreslonymi przyez lokalne wędze.
Utylizacja urzadzenia
- Niniejsze urzadzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywa Europejska 2002/96/WE (WEEE) oraz polska ustawa o zuzytym sprezie elektrycznym i elektronicznym.
- Zapewniajać prawidowej złomowanie niniejszego urzadzenia przyczyni są Państwo do ograniczenia ryzyka wystapienia negatywnego wplywu produktu naŚrogowisko i zdrowie ludzi.
- Symbol na urzadzeniu lub w dokumentaggi do noego dołaczonej oznacza, ze urzadzenia nie wolno traktowa podobnie jak zwykle opdady domowe. Naleź oddać je do punktu zajmujacego są utylizacja i recyklingiem urzadzenie elektrycznych i elektronicznych.
Oszczechanie energii
- Nagrzewać urzadzenia jesty wtedy, sąsi jest to za引擎 w tabei pieczenia lub w przysepisia.
- Uzywać ciemnych lub emaliowanych na czarno form do pieczenia, gdyż znacznie lepiej wchłaniaja ciepto.
- Wyączyć piekarnik 10/15 minut przyd uptywem ustawionego sącznych czasupieczenia. Jesli potrawy wymagaj dluzsego czasu, nadal będa siepiekły.
DEKLARACJA ZGODNOSCI (C)
- Niniejsze urzadzenie jest przyznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania okreslone w Rozporzadzeniu (c €) nr 1935/2004. Zostało ono zaprojektowane, wyprodukowane i wypicalzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczność okreslonyymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE w sprawie niskiego napięcia (która zmienią Darektywę nr 73/23/EWG z poźniejszymizmianami), Dyrektywie w sprawie kompatybilnosci elektromagnetycznej ("EMC") nr 2004/108/WE.
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik niedzja:
Sprawdzić,czy jest zasilanie orazczy piekarnik jest prawnidłowo podłoczony.
Wyłaczyc piekarnik i wączyc go ponownie, aby sprawdzić,czy usterka nie ustapiwa.
SERWIST TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem sie z serwisem technicznym:
- Sprawdzić,czy nie mayna samodzielnie rozwiazać problemu zgodnie z punktami opisanymi w "Instrukcji wyszukiwania usterek".
- Wyłaczyc i ponownie wączyć urzadzenia, aby sprawdzić,czy usterka nie ustapiwa.
Jesli po przygowadzeniu powyyszych testów urzadzenia dalej nie działa prawidłowo,-nine znej skont⁺ć⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁺⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁻⁴²
Naleź podaść:
krótki opis usterki;
dokladny typ i model piekarnika;
- numer serwisowy (to numer znajdujczy sie po slowsie Service na tabliczce znamionowej), podany na prawej, wewnętrżnej krawędzi komory piekarnika (widoczny przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest równieź podany w karcie gwarancynej;
dokladny adres;
- numer telegramu.
SERVICE
0000 000 0000

Jesli konieczna besteht naprawa, naleź zworćci są do autoryzowanego serwisu (co jest gwarancja uzycia oryginnych czȩci zamiennych oraz wąsciwej naprawy).

OSTRZEZENIE
- Nie wolno stosowac urzadzen czyszczących para.
- Czyszczenie przypegowadzać, gdy urzędzenia jest zimne.
- Odłaczycz urzadzenia od zasilania elektrycznégo.
Zewétrzne częci piekarnika
WAZNE: nie stosowoć detergentów antykorozyjnych ani sciernych. Jeśli takiet przymadkowych węk contacts z urzadzeniem, naleźny natychmiast wytrzejć go wilgotność sciereczka.
Powierzchnieczyscić wilgotną sciereczka. Jesli są bardzo zabrudzone, dodać do wody kilka kropel płynu do mycia naczyń. Wytrzejć do sucha sciereczka.
Wnętrze piekarnika
WAZNE: nie stosowac gąbek sciernych, metalowych myjek ani skrobaków. Ješli besteht stosowane, mogź z czasem uszkodzic emaliowane powierzchnie oraz szybé w drzwich.
- Po kaźdym użyciu piekarnika odczekać, aź ostygniie, a nastepnie wyczyść go (najlepiej wtedy, gdy jest jesteczne ciepty), aby zapobiecgow i plam z resztek Jedzenia (np. potraw o duzej zawartosci cucru).
Stosowac srodki przyznaczone do czyszczenia piekarników i przyestrzegać zalecen ich producenta. - Do czyszczenia szyby w drzwiarch piekarnika nalewy stosowac odpowiedni detergent w plynie. Aby ułatwić czyszczenersie piekarnika,ość zdemontowej drzwi (patrz KONSERWACJA).
Górna grzǎka grilla (patrz KONSERWACJA)möze zostáć obnizona (tylko w niedtórch modelach),aby uławtcźyszczenie górnaj czȩci komory urzadzenia.
UWAGA: podczas dlugiego pieczenia potraw zawierajych ch duo wody (np. pizzy, warzyw itp.) doit do osadzania sie skroplin na wewnetrznj stronie drzwi oraz na uszczelce. Po wystygniuci piekarnikaNSEJy je wytrzej sciereczka lub gabka.
Akcesoria:
Akcesoria po uzyciu nalezy umyć plynem do mycia naczyn. Ješli są jestzscheGORACE, ubrac rękawice kuchenne.
- Pozostałość zzywność przywo usunęc za pomoczą spezialnej szczoteczki lub gąbką.
Czyszczenen tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych
(jesli urzadzenie jest w nie wyposazone):
WAŽNE: Nie stosowoć detergentów antykorozyjnych lubSciernych, twardych szczotek oraz szorstkich gąbek do mycia naczyn, aniŚrodków w aerozolu do mycia piekarników, poniewaz mogłyby uszkodzić powierzchnie katalitycznych i pozbawić są welaciwość samoczyszcząchyc.
Węczyc pusty piekarnik na temperatuć 200°C w fungcji Termoobieg i pozwolć, zeby pracyaw przy cz ok. 1 godzine.
- Po zakończeniu pozwolć urzadzeniu ostygnęc, a nastepnie gąbka usṇȩć ewentualne resztki potraw.
KONSERWACJA

OSTRZEZENIE
- Stosować rekawice ochronne.
Opisane czynnosci przy zimnym urzadzeniu. - Odłaczycz urzadzenie od zasilania elektrycznych.
DEMONTAZ DRZWI
Aby wyjac drzwi:
- Całkowicie otworzyć drzwi.
- Unieść do oporu dwa zaczepy blokacja zawiasiy (Rys. 1).
- Zamknac drzwi, tak aby sie zablokowały (A), podniać je (B) i obrócić (C), tak aby sie zwolnǐy z obsady (D) (Rys. 2).
Ponowy montaż drzwiczek:
- Włoźyc zawiasi w obsady.
- Całkowicie otworzyć drzwi.
- Opuscić dwa zaczepy.
- Zamknac drzwi.




Rys. 1
Rys. 2
PRZESUNIECIE GÖRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
- Wyjáć boczne prowadnice poltek (Rys. 3).
- Lekko wysunac grzalke (Rys. 4) i ja obnižyc (Rys. 5).
- Aby z powrotem umieść grzȩkę na sąjechu, podnieść ja, leukko pociągnć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.



Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
WYMIANA ZAROWKI
Aby wymienić tylnă zarówke (jesli urzadzenie jest w nią wyposazone):
- Odłaczycki piekarnik od zasilania elektrycznych.
- Odkrećić klosz (Rys. 6), wymienić zarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykrećić klosz.
- Podłaczyc piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznégo.
Aby wymienic boczną zarowej (jesli urzadzenia jest wnia wyposazone):
- Odłaczyc piekarnik od zasilania elektrycznégo.
- Wyjac boczne prowadnice połek, jestli urzadzenia jest wNie wyposaźone (Rys. 3).
- Podwaźyc plaskim srbukrętem i wyjac klosz (Rys. 7).
- Wymienić zarówkę (typ - patrz uwaga poniȩzej) (Rys. 8).
- Z powrotem nałoźć klosz i docisnac do scianki, aby zaskoczyt i zamknat sie prawidtowo (Rys. 9).
- Z powrotem zamontowć boczne prowadnice połek.
- Podłaczyc piekarnik z powrotem dozasilania elektrycznégo.

Rys. 6

Rys. 7

Rys. 8

Rys. 9
UWAGA:
- Stosować wyłącznie zarówki 25-40W/230V, typ E-14, T300°C lub zarówki halogenowe 20-40W/230 V, typ G9, T300°C.
- Žarówki przyza zakucić w autoryzowanym serwisie.
WAZNE:
- W razie stosowania zarowek halogenowych, nie wolno dotykać ich gołymi rękami. Na zarowce pozostaj odciski palów, coMZe doprowadzić do poźniejszego jej uszkodzenia.
- Nie uruchamiać piekarnika,gressive klosz nie jest z powrotem zainstalowy.
TEIE ENDA JA TEISTE OHUTUS ON ÜLIM!
Selles kasutusjuhendis ja seadmel endal on olulised hoiatused, mida tuleb lugeda ja pidevalt järgida.

See on ohutusega seotud spetsiifilise ohu sumbol, mis mis hoiatab kasutajaid potentsiaalsete ohtude suhtes, mis vovad ohustada neid endid ja teisi.
Köikidele ohutusega seotud hoiatustele eelneb ohu sumbol ja järgmine sona:

OHT
Näitab ohtlikku olukorda – ning kui seda ei vällida – siis saab imimene ohtliku vigastuse.

HOIATUS
Näitab ohtlikku olukorda – ning kui seda ei valdita – siis vöib imimene saada ohtliku vigastuse.
Köikides ohutusalastes hoiatustes on ára toodud antud ohu kohta käivad spetsiifilised üksikasjad ja hoiatustes on năidatud, kuidas vähendada ohtu vigastuste, kahjustuste ja elektrilöögi suhtes, mis voivad tekkdà seadme ebaöigest kasutamisest. Järgige hoolikalt allolevaid juhiseid:
- Enne paigaldamist tuleb seade vooluvorgust lahti uhendada.
- Seadet võib paigaldada kvalifitseritud tehnik vastavalt tootja juhistele ja kohalikele ohutuseeskirjadele. Årge parandage ega asendage mõnda seadme osa, kui seda ei soovitata otseselt kasutusjuhendites.
Seade peab olemà nōuetekohaselt maandatud. - Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et see ulatuks korpusesse paigaldatud seadmest seinakontaktini.
- Paigaldamisel lahtuge kehtivatest ohutuseeskirjadest; kõiki poolusi lahtiühendava luliti minimaalne kontaktide vahe peab olema 3 mm.
- Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ega mitmikpistikupesasid.
- Ärge hoidke juhtmest pistiku seinakontaktist välja tömbamisel.
- Elektrühendus peab kasutajale jäima ligipäæsetavaks ka pärast paigaldamist.
- Årge katsuge seadet mistahes märja kehaosaga või kasutage seda paljajalu.
- See seade on mõeldud ainult kodustes tingimustes toidu valmistamiseks. Muud kasutusviisid (nt ruumide soojendamine) pole lubatud. Tootja ei vastuta ebakorrektse kasutamise või valede seadistuste määramise eest.
- See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute (sh laste) poolt, kelle füusilised, sensoorsed või vaimsed vöimed või kogemuse ja teadmiste puudus seda ei voimalda, v.a. juhul, kui nende üle teostab järevalvet või neid juhendab seadme kasutamisel isik, kes nende turvalisuse eest vastutab.
- Moned ligipäätasetavad detailid muutuvad kasutades kuumaks. Noored lapsed tuleb seadmest eemal hoida ja jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
- Kasutamise ajal ja pärast seda ei tohi puudutada keedutsoone või sisepindu, kuna võite ennast põletada. Arge laske seadmel kokku puutuda riiete või muude suttivate materjalidega enne kui seade on piisavalt mahajhtunud.
- Kūpsetamise lōpus, kui hakkate seadme ust lahti tegema, olge eriti ettevaatlik, ja laske kuum aur enne tööde jätkamist ahjus aeglaselt välja. Kui seadme uks on kinni, siis juhitakse kuum ðh kälja läbi juhtpaneeli kohl oleva avause. Arge blookeige ventilatsiooniavasid.
- Pannide ja muu eemaldamiseks kasutage pajalappe ning arge puudutage kuttekehi.
- Ärge asetage ahju vöiSELLa lähedusse suttivaid materjale - kui seade lulitatakse ettekavatsemult sisse, siis voib puhkeda tulekahju.
- Ärge kuumutage või kūpsetage suletud purke või anumaid ahjus. Kogunev siserõhk võib põhjustada plahvatuse ja kahjustada seadet.
- Ärge kasutage suntteetilistest materjalidest tehtud anumaid.
- Ülekuumenenud ölid ja rasvad suttivad kergesti. Olge rasva- ja ölririkaste toiduainete küpsetamisel ettevaatlik.
- Toiduainete kuivamise ajal ei tohi seadet järevalveta jatta.
- Juhul kui toidu valmistamisel kasutatakse alkohoolseid jooke (nt rumm, konjak, vein), siis pidage meeles, et körgel temperatuuril alkohol aurustub. Sellest tulenevalt on risk, et aurustunud alkohol vöib elektrilise küttekehaga kokkupuutumisel suttida.
Majapidamisseadmete utiliseerimine
- See seade tooodetud taaskasutatavatest materjalidest. Likvideerige seade vastavalt kohalikele jäätmekäitlusnõuetele. Enne utiliseerimist lõigake āra seadme toitekaabel.
- Täpsema informatsiooni saamiseks majapidamisseadmete utiliseerimise ja käitlemise kohta, pörduge om a kohalikku omavalitsusse, majapidamisseadmete kogumispunktī vöi poodi, kust te seadme ostsite.
PAIGALDAMINE
Pärast ahju lahtipakkimist veenduge, et see poleks transpondil viga saanud ja et uks sulguks korralikult. Probleemide esinemisel vötke ühendust edasimuüja vöi lahima teeninduskeskusega. Kahjustuste vältimiseks eemaldage ahi paigaldamise ajal ainult polustüreenvahust alusplaadilt.
KÖOGIMÖBLI ETTEVALMISTAMINE
- Ahjuga kokkupuutuv köögimöbel peab olemaukmakindel (vähemalt 90^ ).
- Tehke kõik vajalikud sisselöiked enne ahju paigaldamist ja eemaldage kõik puulaastud ja saepuru.
- Pärast paigaldamist, ei ole ahju põhi enam juurdepääsetav.
- Seadme korrektseks kasutamiseks ei tohi olla midagi ahju ülemise serva ja toöpinna vahelises nõutud vahes.
ELEKTRUHENDUS
Veenduge, et seadme andmeplaadil margitud pinge vastaks teie kodumajapidamise omale. Andmeplaat asub ahju esikuljel (nähtav kui uks on avatud).
Toitejuhet (tüup H05 RR-F 3 x 1,5 mm²) vöib vahetada ainult kvalitseeritud elektrik. Vötke ühendust volitatud teeninduskusega.
ÜLDISED SOOVITUSED
Enne kasutamist:
- Eemaldage papist kaitsetükid, kattekile ja kleebised lisaseadmetelt.
- Eemaldage lisatarvikud ahjust ja kuumutage ahi 200 kraadini umbes tunni jooksul, nii eemaldate isolatsioonimaterjalide ja kaitsemaarete aurud ja lohnad.
Kasutamise ajal:
- Arge pange uksele raskeid esemeid, kuna need voivad seda kahjustada.
- Ärge suruge raskusega uksele või riputage midagiSELL kä Epideme külge.
- Arge katke seadme sisepindu alumiiniumfooliumiga.
- Ärge valage kunagi kuuma ahju sisemusse vett - see voib kahjustada emailkatet.
- Ärge lohistage potte vöi panne mööda ahju pöhja - see vöib kahjustada emailkatet.
- Veenduge, et muude seadmete elektrikaablid ei puutuks kokku ahju kuumade osadega ega jäaks ahju ukse vahele kinni.
- Ärge jätke seadet ilmastikujóude kättte.
KESKKONNAKITSE
Pakkematerjali havitamine
Pakkematerjalid on 100% ulatuses uuesti kasutatavad ja tähistatud umbertoötlemissümboliga (△). Pakendi erinevad osad tuleb ára visata kohusetundlikult ja taies vastavuses kohalikele jäätmekäitlusnóuetele.
Toote likvideerimine
- Käesolev seade on mängistatud vastavalt EU direktiivile 2002/96/EC Elektrooniliste ja elektriliste seadmete jäätmete kohta (WEEE).
- Tagades toote nõuetekhase utiliseerimise aitate āra hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskonnaile ja inimeste tervisele, mida vale jäätmekäitlus selle toote puhul võib kaasa tuua.
- Tootel olev somebody või kaasas olev dokumentatsion näitab, et seda ei tohi käsitleda majapidamisjäätmena ja tuleb viia vastavasse kodumasinate kogumiskusetesse.
Energia kokkuhoid
- Eelseoojendage ahju ainult siis kui see on ettenahtud kupsetustabelis voi retseptis.
- Kasutage tumedaid küpsetusvorme, kuna need neelavad paremini kuumust.
Lülitage ahi välja 10-15 minutit enne määratud kūpsetusaega. Toidu kūpsemine kuumas ahjus jätkub ka siis, kui ahi on välja lūlitatud.
VASTAVUSE DEKLARATSIOON (€
Käesolev ahi, mis on ette nähtud toiduainetega kokkuputumiseks, vastab Euroopa ðigusaktile (c €) nr 1935/2004 ja on konstrueeritud, toodetud ja Müüdud vastavuses madalpinge direktiivi 2006/95/EÜ (mis vahetab välja direktiivi 73/23/EMÜ ja selle muudated) ohutusnöutele ja direktiivi 2004/108/EÜ elektromagnetilise ühilduvuse nõutele.
TörKEOTSINGU JUHISED
Ahi ei töta:
- Kontrollige voolu olemasolu ja veenduge, et ahi on ühendatud vooluvörku.
Lulitage ahi valja ja uuesti sisse, et naha, kas viga pusib.
TEENINDUSKESKUS
Enne teeninduskeskusesse helistamist:
- Vaadake, ehk suudate probleemi ise törkeotsingu juhistes toodud napunäidete abi lahendada.
- Lülitage seade välja ja uuesti sisse, et näha, kas probleem on körvaldatud.
Kui viga jäab pusima ka pärast ülaltoodut, siis vötke uhendust lahima teeninduskeskusega.
Alati tapsustage:
törke lühike kirjeldus;
ahju tuup ja tapne mudel;
- teenindusnumber (andmeplaadil pärast sona Service), mis asub ahju sees paremas servas (nähtav, kui uks on avatud). Teenindusnumber on kirjas ka garantiiibrošüüris;
- tei täielik Aadress;
- teie Telefonumber.
SERVICE 0000 000 00000
Kui seadet on vaja üsköik millisel viisil remontida, siis poörduge volitatud teeninduskeskussesse (see guaranteeerib original-varuosade kasutamise ja kvaliteetse remondi).
PUHASTAMINE

HOIATUS
- Arge kunagi kasutage aurupuhastusseadmeid.
- Puhastage ahju ainult siis, kui see on puudutades jahe.
Vötke pistik seinakontaktistwäla.
Ahju välispinnad
TAHTIS: Arge kasutage korrodeerivaid ega abrasivseid puhastusvahendeid. Kui moni neist toodetest satub kokkupuutesse seadmega, siis eemaldage see kohe niiske lapiga.
- Puhastage välispindu ainult niiske lapiga. Juhul kui pinnad on väga määrdunud, lisage vette natuke pesuvahendit. Löpetage puhastamine kuiva lapiga.
Ahju sisemus
TAHTIS: Ärge kasutage abrisivseid käsnu, metallkaubitsaid ega traadist nuustikuid. Ajapikku löhuvad need emailpinna ja ahju ukseklaasi.
- Pärast igakordset kasutamist laske ahjul jahtuda ja puhistage seda siis, kui ahi on veel soe - nii saate eemaldada kogunenud mustuse ja toidujäägid (nt körge suhkrusisdusega toidud).
- Kasutage Óigeid ahjupuhastusvahendeid ja järgige tãpselt puhastusvahendi tootja juhiseid.
- Puhastage ukseklaasi sobiva vedela puhastusvahendiga. Ust on voimalik puhastamise lihtsustamiseks eemaldada (vt jaotist HOOLDUS).
- Ülemist grilli küttekeha (vaadake osa HOOLDUS) on voimalik alla keerata (ainult mönedel mudelitel) ahju lae puhastamiseks.
MÄRKUS: Suure veesisaldusega toitude (nt pitsa, köögiviljad jne) kauakestval valmistamisel vöib ukse sisemusse ja ümber tihendi koguneda kondensaatvesi. Kui ahi on jahtunud, siis kuivatage see lapi või käsnaga ára.
Tarvikud:
Leotage tarvikuid pesuvees koheselt pärast kasutamist ja hoides neid kinni pajalappidgea juhul kui need veel kuumad on.
Toidujäke saab kergesti eemaldada harja vöi käsnaga.
Tagaseina ja katalüutiliste külgpaneelide puhastamiseks (soltuvalt mudelist):
TAHTIS: Ärge kasutage korrodeerivaid ega abrasiivseid puhasusvahendeid, jamedatoimelisi harju, pottide kūrimiisvahendeid vōi ahju aerosoole, mis vōivad kahjustada katalüutilisi pindu ja halvendada nende isepuhasusvöimet.
Kuumutage tühja ahju ventilatoriga sundventilatsioonireziimis umbes ühe tunni jooksul 200^ juures.
Edasi, enne kui hakkate kasnaga toidujäke eemaldama, laske seadmel maha jahtuda.
HOOLDUS

HOIATUS
- Kasutage kaitsekindaid.
- Enne järgnevaid toiminguid veenduge, et ahi oleks jahtunud.
Vötke pistik seinakontaktist välja.
AHJU UKSE EEMALDAMINE
Ukse eemaldamine:
- Tehke uks pärani lahti.
- Tostke fiksaatoreid ja lukake neid ettepoole nii kaugele kui need lahevad (Joon. 1).
- Sulgege uks maksimaelsel märal (A), tõstke üles (B) ja põrake (C) kuni ukse vabastumiseni (D) (Joon. 2).
Ukse paigaldamine:
- Asetage hinged omä kohtadele.
- Tehke uks pärani lahti.
- Lükake kaks fiksaatorit alla.
- Sulgege uks.

Joon.1



Joon. 2
ÜLEMISE KÜTTEELEMENDI LIIGUTAMINE (SÖLTUVALT MUDELIST)
- Eemaldage külgmised tarviku holderestid (Joon. 3).
- Tömmake kütteelementi pisut väljapoole (Joon. 4) ja laske allapoole (Joon. 5).
- Kütteelemendi asendi taastamiseks tõstke seda ülespoole ja tommake samal ajal natuke enda poole. Veenduge, et kütteelement jäaks külgmistele tugedele toetuma.

Joon. 3

Joon.4

Joon.5
LAMBIPIRNI VÄLJAVAHETAMINE
Tagumise pirni vahetamine (soltuvalt mudelist):
- Ühendage ahi vooluvörgust lahti.
- Kruvige pirni kate (Joon. 6) āra, vahetage pirn (vaadake märkust pirni tüubi kohta) ja kruvige pirni kate tagasi ettenähtud kohale.
- Ühendage ahi uuesti elektrivörku.
Külgmise pirni vahetamine (soltuvalt mudelist):
- Ühendage ahi vooluvörgust lahti.
- Eemaldage külgmised tarviku hoiderestid (soltuvalt mudelist) (Joon. 3).
- Kangutage kruvikeeraja abil pirni kate lahti (Joon. 7).
- Vahetage pirn (vaadake märkust pirni tuübi kohta) (Joon. 8).
- Pirni katte tagasipanekuks vajutage sellele tugevalt kuni kate kinnitub klopsatusega ettenahtud kohale (Joon. 9).
- Pange külgmised tarviku hoiderestid tagasi.
- Ühendage ahi uesti elektrivörku.

Joon.6

Joon.7

Joon.8

Joon.9
MÄRKUS:
- Kasutage ainult hõoglampe 25–40 W / 230 V tuüp E-14, T300°C või halogeenlampe 25–40 W / 230 V tuüp G9, T300°C.
- Pirnid on saadaval teeninduskeskusest.
TAHTIS:
- Halogeenlampide korral arge puutuge neid palja käega, kuna sörmejäljed voivad lampi poördumatult kahjustada.
- Arge kasutage ahju enne lambikatte tagasipanemist.
JUHISED AHJU KASUTAMISEKS
TEAVET ELEKTRILISE UHENDAMISE KOHTA LEIATE PAIGALDAMIST KÄSITLEVAST JAOTISEST.

- Juhtpaneel
- Ülemine kutteelement/grill
- Jahutusventilaator (ei ole nähtaval)
- Andmeplaat (mitte eemaldada)
- Tuli
- Ventilaator
- Praevardapööraja (soltuvalt mudelist)
- Alumine kutteelement (varjatud)
- Uks
- Tasemete asukohad (tasemete arv on naidatud ahju esikuljel)
- Tagumine sein
MARKUS:
- Energiatarbimise vähendamiseks kūpsetamise ajal vōib jahutusventilaator aeg-ajalt välja lūltuda.
- Kūpsetamise lōppedes, pārast ahju väljalulitamist, vōib jahutusventilaator mōnda aega tööd jätkata.
Kui küpsetamise ajal avatakse ahju uks, siis lulituvad kutteelemendid välja.
KAASASOLEVAD TARVIKUD

Joon.A

Joon.B

Joon.C

Joon.D

Joon.E
A. REST (1): resti võib kasutada toidu grillimiseks või pannide, koogivormide ja muude kuumakindlate kūpsetusnõude alusena.
B. RASVAVANN (1): rasvann on ette nähtud resti alla assetamiseks, et koguda sinna rasva, voi ahjuplaadina liha, kala, köögiviljade, focaccia vms kūpsetamiseks.
C. KÜPSETUSPLAAT (2): kõigi leiva- ja kondiitritoode, kuid ka praatide, küpsetuspaberis kala jne küpsetamiseks.
D. KATALÜUTILISED PANELELID (2): hölbstavad ja vöimaldavad kvaliteetsemat ahju seinete puhasstamist.
E. LIUGRULLID: hölbstavad tarvikute ahju panemist ja välja vötmist.
KOMPLEKTIMITTEKUULUVAD TARVIKUD
Muid tarvikuid saab eraldi osta teeninduskeskusest.
RESTIDE JA TEISTE TARVIKUTE PAIGALDAMINE AHJU
Rest ja teised tarvikud on varustatud lukustusmethanismiga, mis valdib nende juhuslikku liikumist.

Joon. 1
- Lükake rest horisontaalselt ahju, körgem osa "A" üleval pool (Joon. 1).
- Kallutage resti, kui see jōuab lukustusasendisse "B" (Joon. 2).


Joon.2
Joon. 3
- Kallutage rest tagasi horisontaalseks ja likikult asendisse "C" (Joon. 3).
- Resti eemaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
Teised tarvikud, nagu rasvavann ja kupsetusplaat, paigaldatakse tapselt samal viisil. Tasase pinna korgem osa voimaldab tarvikute lukustumist ettenahtud kohale.
JUHTPANEELI KIRJELDUS

- Funktsionivaliku nupp
- Elektrooniline programmeerija
- Termostaadi nupp
MÄRKUS: Nupud on väljapoole liikuvad. Vajutage nupu keskele ja see huppab välja.
- Termostaadi LED
KUIDAS AHJU KASUTADA
Vajaliku funktsiooni valimiseks põrake funktsionivaliku nuppu.
Ahju tuli hakkab põlema
Vajaliku funktsiooni valimiseks põrake funktsionivaliku nuppu.
Termostaadi LED suttib ning lulitub uuesti valja, kui ahi saavutab valitud temperatuuri.
Küpsetamisaja lõppedes põrake nupud värtusele "0".
ELEKTKOONILISE PROGRAMMEERIJA KASUTAMINE

- Nupp -: näidikul kuvatava väärtuse vähendamiseks
- Nupp : erinevate seadete valimiseks:
a. Taimer
b. Kupsetamisaeg
c. Kupsetamisaja Ilopu seadmine
- Nupp +: näidikul kuvatava värtuse suurendamiseks
A. Sümbol naitab, et tainerifunktsioon on sisse lulitatud
B. Sōna AUTO naitab, et seadistus on tehtud
Seadistused esmakordsel kasutamisel
Kellaaja ja helisignaali tooni seadistamine
Pärast ahju vooluvörku ühendamist hakkavad näidikul vilkuma AUTO ja 0.00. Kellaaja seadmiseks vajutage üheaegselt nuppe - ja +: kaks keskmist punkti hakkavad vilkuma. Seadke öige kellaaeg nuppude + ja - abi. Pärast soovitud värtuse valimist vajutage keskmist nppu. Näidikul kuvatakse "ton 1" (1. toon). Soovitud tooni valimiseks vajutage nppu -. Pärast eelistatud tooni valimist vajutage keskmist nppu. Kellaja muutmiseks toimige eespool kirjeldatud viisil.
TAIMERI SEADMINE
Taimeri seadmiseks hoidke keskmist nppu allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul: näidikul kuvatakse 0.00 ja vilkuma hakkab kellukese sümbal. Seadke taimeri aeg nppu + kasutades (maksimaalne programmeeritav värtus on 23 tundi ja 59 minutit). Mone sekundi pärast algab aja mahaloendus. Näidikul kuvatakse kellaega ja kellukese ikoon jäab polema, näidates taimeri toötamist. Mahaloenduse oleku kuvamiseks ja selle muutmiseks (vajadusel) hoidke keskmist nppu uesti allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul.
Küpsetusaja seadmine
Pärast kūpsetusrežiimi ja temperatuuri valimist nuppude abil hoidke keskmist nuppu allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul: nāidikul kuvatakse 0.00 ja vilkuma hakkab kellukese sömbol. Vajutage keskmist nuppu uuesti: nāidikul kuvatakse üksteise järel dur ja 0.00 ning vilkuma hakkab söna AUTO. Seadke kūpsetusaeg nuppe + ja - kasutades (maksimaalne programmeeritav värtus on 10 tundi). Mone sekundi pärast kuvatakse kellaega ja söna AUTO jäab pōlema, kinnitades seade aktiveeritust. Järelejäänud kūpsetusaja vaatamiseks ja selle muutmiseks (vajaduse korral) hoidke keskmist nuppu allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul ja vajutage seda uuesti teist korda. Seatud aja löppedes lūlitub sömbol välja, kölab alarmsignaal ja nāidikul hakkab vilkuma AUTO. Alarmsignaal iäljalulitamiseks vajutage suvalist nuppu. Pöörake funktsionide ja temperatuuri nupp tagasi värtusele null ja hoidke kūpsetamise lopetamiseks keskmist nuppu allavajutatuna kahe sekundi jooksul.
Küpsetuseaja lõpu viivitamine
Pärast kūpsetusaja valimist vajutage keskmist nuppu: näidikul kuvatakse vaheldumisi sumbolit _nd , kūpsetusaja lòppu ja sôna AUTO. Soovitud kūpsetusaja lòpu vaatamiseks vajutage nuppu + (kūpsetusaega saab maksimaalselt viivitada 23 tundi ja 59 minutit). Mõne sekundi pärast kuvatakse näidikul kellaega, sumbol ^ kustub ja sôna AUTO jääb polema, kinnitades seade aktiveeritust. Kūpsetuse lōpuaja kuvamiseks ja selle muutmiseks (vajaduse korral) hoidke keskmist nuppu allavajutatuna 2 sekundi jooksul ja vajutage seda uuesti kaks korda. Mahaloenduse lòppedes suttib sumbol ^ ja ahi jätkab toöd valitud kūpsetusrežiimis.
| FUNKTSIOONIDE NUPP | ||
| 0 | OFF | Küpsetamise seiskamiseks ja ahju väljalūlitamiseks |
| LAMP | Ahju sisevalgustuse sisse- ja väljalūlitamiseks | |
| TAVAPÄRANE KÜRSETAMINE | Üsköik milliste toitude küpsetamiseks ainult ühel riulil. Kasutage 2. taset. Eelseojoendage ahi soovitud temperatuurini. Termostaadi LED kustub, kui ahi on küpsetusvalmis ja sinna vöib toidu asetada. | |
| KONVEKTSIOOKNKUPS ETUS | Liha ja vedela sisuga kondiitroodete (hörgotised vöi magusast taig-nast) küpsetamiseks ühel tasemel ja pitsade küpsetamiseks ühel vöi kahel tasemel. See funktsion annab ühlase kröbeda ülemise ja alumise pinna. Kahel tasemel küpsetades vahetage nõud poole küpsetuja moödudes omavahel ára. Ainult ühel tasemel küpsetamisel kasutage 2. taset. Kahel tasemel küpsetades kasutage 1. ja 3. taset. Kuumutage ahi soovitud temperatuurile ja pange roog ahju kui tempe-ratuur on käes. | |
| GRILL | Lihalöikude, kebabide ja vorstike st grillimiseks, köögiljade gratinee-rimiseks ja leiva rõstimiseks. Paigutage toit 4. tasemele. Liha grillimisel kasutage lihaleeme kogumiseks rasvavanni. Asetage rasvavann 3. tase-mele, valades selle umbes pool liitrit vett. Eelseojoendage ahu 3-5 minutit. Küpsetamise ajal peab uks kinni olea. | |
| TURBOGRILL | Suurte lihatükkide (koodid, praeliha, kanapraad) praadimiseks. Paigutage toit keskmistele tasemetele. Kasutage lihaleeme kogumiseks rasvavanni. Asetage rasvavann 1. vöi 2. tasemele, valades selle umbes pool liitrit vett. Ühlase prunistumise sauvatamiseks on soovitatav lihatükke küpsetamise ajal põörata. Ahi ei tohi olla eelsoojendatud. Küp-setamise ajal peab uks kinni olea. | |
| ÜLESSULATAMINE | Toidu üssulatamise kiirendamiseks. Paigutage toit keskmisele tase-mele. Jätke toit pakendisse, et välida selle väljastpoolt kuivamist. | |
| TURBOVENTILAATOR | Toitude jaoks, kus tabetakse saada kröbe alumine pind ja pehme pealis-pind. Idealne vedela tãïdise ja eelküpsetamata pöhjaga pirukate küp-setamiseks (nt tordid, ploomikoogid, ricotta ja rikkaliku kattematerjaliga pitsad) ühel tasemel. Paigutage toit 2. tasemele. Enne küpsetamise alustamist soojendage ahju. See funktsion on ideaalne ka külmutatud mugavustoitude (nt pitsad, kartulikröpsud, struudel, lasanje) valmistamiseks. Järgige toitude pakenditel olevaid juhiseid. | |
| SUNDVENTILATSION | Kasutatakse sama temperatuuri nõudvate toitude üheagsekis küpset-amiseks maksimaalselt kahel tasandil (nt kala, kõögiljad, pirukad). Seda funktsionviöb kasutada erinevate toitude valmistamiseks, vãlti-de des ühe toidu lõhnä ülekandumist teisele. Ainult ühel tasemel küpsetamisel kasutage 2. taset. Kahel tasemel küpsetades kasutage 1. ja 3. taset ning teostage eelnealt ahju eelsoojendus. | |
| ALUMINE KÜRTEEELEMENT + VENTILAATOR | Kasutatakse väga vedela sisaldisega toitude küpsetamiseks ja kõbeda kuldse pöhjä saamiseks. On kasulik ka kastmete/soustide paksendami-seks. Paigutage toit 2. tasemele. Ahi ei tohi olla eelsoojendatud. | |
| ALUMINE KÜRTEELEMENT | Toitude pöhjade prunistamiseks küpsetamise lõppjärgus. Paigutage toit 1. ja/vöi 2. tasemele. Seda funktsioni saab kasutada ka aeglaseks küpsetamiseks, nt liha vöi kõögiljade hautiste valmistamiseks (kasu-tage 2. taset). Ahi ei tohi olla eelsoojendatud. | |
| Retsept | Funktsion | Eelseoo-jendus | Tase (altloetuna) | Tempera-tuur (°C) | Aeg(min) | Lisatarvikud ja märkused |
| Pärmitaignast koogid | Jah | 2 | 150-175 | 35-90 | Koogivorm restil | |
| Jah | 1-3 | 150-170 | 30-90 | Tase 3: koogivorm restil | ||
| Tase 1: koogivorm restil | ||||||
| Täidisega pirukad (juus-tukook, struudel, öunapirukas) | Jah | 2 | 150-190 | 30-85 | Rasvavann/küpsetusp-laat vöi koogivorm restil | |
| Jah | 1-3 | 150-190 | 35-90 | Tase 3: koogivorm restil | ||
| Tase 1: koogivorm restil | ||||||
| Biskviidid/marjakooigid | Jah | 2 | 160-175 | 20-45 | Rasvavann/küpsetusp-laat | |
| Jah | 1-3 | 150-175 | 20-45 | Tase 3: rest | ||
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Tuuletaskud | Jah | 2 | 175-200 | 30-40 | Rasvavann/küpsetusp-laat | |
| Jah | 1-3 | 170-190 | 35-45 | Tase 3: ahjuplaat restil | ||
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Besee | Jah | 2 | 100 | 110-150 | Rasvavann/küpsetusp-laat | |
| Jah | 1-3 | 100 | 130-150 | Tase 3: ahjuplaat restil | ||
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Leib/pitsa/locaccia | Jah | 2 | 225-250 | 12-50 | Rasvavann/küpsetusp-laat | |
| Jah | 1-3 | 225-250 | 25-50 | Tase 3: ahjuplaat restil | ||
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Sügavkulmutatud pitsa | Jah | 2 | 250 | 10-15 | Tase 2: rasvavann / küps-etusplaat vöi rest | |
| Jah | 1-3 | 250 | 10-20 | Tase 3: ahjuplaat restil | ||
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Hörgutised (köögivilja-pirukas, kišš) | Jah | 2 | 175-200 | 40-50 | Koogivorm restil | |
| Jah | 1-3 | 175-190 | 55-65 | Tase 3: koogivorm restil | ||
| Tase 1: koogivorm restil | ||||||
| Retsept | Funktsoon | Eelsoo-jendus | Tase (altloetuna) | Tempera-tuur (°C) | Aeg(min) | Lisatarvikud ja märkused |
| Volovan / lehttaignast kūpsised | Jah | 2 | 175-200 | 20-30 | Rasvann/kūpsetusp-laat | |
| Jah | 1-3 | 175-200 | 25-45 | Tase 3: ahjuplaat restil | ||
| Tase 1: rasvann/kūps-etusplaat | ||||||
| Lasanje / kūpsetatud pasta / cannelloni / lah-tine pirukas | Jah | 2 | 200 | 45-55 | Ahjuplaat restil | |
| Lambaliha/vasikaliha/loomaliha/sealiha 1 kg | Jah | 2 | 200 | 80-110 | Rasvann või ahjuplaat restil | |
| Kana/küülik/part 1 kg | Jah | 2 | 200 | 50-100 | Rasvann või ahjuplaat restil | |
| Kalkun/hani 3 kg | Jah | 1/2 | 200 | 80-130 | Rasvann või ahjuplaat restil | |
| Kūpsetatud kala / kala kūpsetuspaberis (filee, terve) | Jah | 2 | 175-200 | 40-60 | Rasvann või ahjuplaat restil | |
| Täidetud köögiviljad (tomatid, suvikörvits, baklažaan) | Jah | 2 | 175-200 | 50-60 | Ahjuplaat restil | |
| Röstleib ja -sai | Jah | 4 | 200 | 3-5 | Rest | |
| Kalaflee/lihalöigud | Jah | 4 | 200 | 20-30 | Tase 3: rest (päärake ümber pärast poole kūpsetusaja mödumist) | |
| Tase 2: rasvann veega | ||||||
| Vorstid/kebab/ribi/ham-burger | Jah | 4 | 200 | 30-40 | Tase 4: rest (päärake ümber pärast poole kūpsetusaja mödumist) | |
| Tase 3: rasvann veega | ||||||
| Praetud kana 1-1,3 kg | - | 2 | 200 | 55-70 | Tase 2: rest (vajadusel päärake ümber pärast 2/3 kūpsetusaja mödumist) | |
| Tase 1: rasvann veega | ||||||
| Rostbiif, ∀hekūps 1 kg | - | 2 | 200 | 35-45 | Ahjuplaat restil (vajadusel päärake ümber pärast 2/3 kūpsetusaja mödumist) | |
| Talle koot / jalg | - | 2 | 200 | 60-90 | Rasvann või ahjuplaat restil (vajadusel päärake ümber pärast 2/3 kūpsetusaja mödumist) | |
| Röstkartulid | - | 2 | 200 | 45-55 | Rasvann/kūpsetusp-laat (päärake ümber pärast 2/3 kūpsetusaja mödumist) | |
| Retsept | Funktsion | Eelsoo-jendus | Tase (alt loetuna) | Tempera-tuur (℃) | Aeg (min) | Lisatarvikud ja märkused |
| Köögiviljagratään | - | 2 | 200 | 20-30 | Ahjuplaat restil | |
| Lasanje ja liha | Jah | 1-3 | 200 | 50-100 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvann või ahjuplaat restil | ||||||
| Liha ja kartulid | Jah | 1-3 | 200 | 45-100 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvann või ahjuplaat restil | ||||||
| Kala ja köögiviljad | Jah | 1-3 | 175 | 30-50 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvann või ahjuplaat restil |
Tabelis toodud ajad on kūpsetamiseks viivitusega kāivitamise režiimis (olemasolul). Kūpsetamisajad voivad olla pikemad sōltuvalt roast.
SOOVITATAVAD KASUTUSVIISID JA NAPUNÄITED
Kuidas küpsetustabelit lugeda
Tabel naitab parimad funktsionid antud roa kupsetamiseks ühel voi mitmel tasemel. Kupsetusaeg algab hetkest, mil toit pannakse ahju, kuid sinna ei kuulu eelsoojendamiseks kuluv aeg. Kupsetustemperatuurid ja ajad on soovituslikud ja soltuvad toidu kogusest ja kasutatavast lisatarvikust. Kasutage algusel koige madalamat soovituslikku vaartust ja kui toit ei ole piisvelt kups, siis kasutage korgemaid vaartusi. Kasutage kaasasolevaid tarvikuid ja eelistatavalt tumedat varvi koogivorme ja ahjuptaate. Kasutada voib ka pureksist voi keraamilisi nousid, kuid tuleb meees pidada, et nende kasutamisel on kupsetusajad veidi pikemad. Parimate tulemuste saamiseks jargige kupsetustabeli juhiseid erinevatele tasemetele paigutatavate tarvikute kasutamise kohta.
Erinevate toitude samaegne küpsetamine
Kasutades funktsiooni "SUNDVENTILATSIOON", saate erinevatel tasemetel samaaegselt kupsetada erinevaid toite, mis vajavad kupsemiseks sama temperatuuri (nt kala ja köögiviljad). Eemaldage lühema kupsemisajaga road varem ja jätke pikemat kupsemisaega vajavad toidud ahju.
Magustoidud
- Hörkude magustoitude kūpsetamiseks kasutage tavapärast kūpsetust ühel tasemel. Kasutage tumedaid koogivorme ja pange need alati kaasas olevale restile. Selleks, et kūpsetada korraga mitmel tasemel, tuleb valida sundventilatsioon ja jätta optimaalse kuumaōhu ringluse tagamiseks kūpsetusvormide vahele vaba ruumi.
- Selleks, et kontrollida, kas kerkiv kook on valmis, pange koogi keskele hambatikk. Kui tikk on välja vöttes puhas, siis on kook valmis.
- Mittenakkuvate vormide kasutamisel arge määrige vormi servasid vöiga, sest siis ei kerki kook ärtest ühtlaselt.
Juhul kui kook vajub küpsetamise ajal kokku, kasutage järgmine kord madalamat temperatuuri, vähendage natuke vedeliku hulka taignas ja segage taigent Örnemalt. - Niiske sisuga kookide puhul (juustukook või puuviljapirukas) kasutage funktsiooni "KONVEKTSIOONKÜPSETUS". Juhul kui koogi põhi jaab natskeks, tõstke vorm madalamale tasemele ja raputage koogi põhjale leiva- või biskviidipuru enne sisu lisamist.
Liha
- Liha kūpsetamiseks kasutage sobiva suurusega üsköik milliseid ahjuplaate vōiPUREksist nǒusid. Kootide kūpsetamisel on hea panni pōhja lihaleent panna ja sollega liha kūpsemise ajal maitse tugevdamiseks kasta. Kui praad on valmis, siis laske sellel ahjus seista 10–15 minutit vōi māhkige fooliumisse.
- Kui soovite liha grillida, siis valige ühesuguse paksusega lõigud, nii saate ka ühtlasema tulemuse. Väga paksud tükid vajavad kūpsemiseks pikemat aega. Liha körsemise vältimiseks, tõstke rest madalamale, nii hoiate liha grillelemendist kaugemal. Pöörake liha ümber pärast 2/3 kūpsetusaja moödumist.
Lihaleeme kogumiseks on soovitatav panna otse grilli alla rasvavann poole liitri veega. Vajadusel lisage vett.
Praevardapööraja (soltuvalt mudelist)
Kasutage seda tarvikut suurremate lihatukkide ja lindude ühtlaseks küpsetamiseks. Lükake liha küpsetusvardasse, kana siduge lisaks kinni ja kontrollige, et see oleks korralikult kinnitatud, kui asetate varda tagaküljes asuvasse pesasse ja esikuljel asuvale toele. Suitsu tekkimise vältimiseks ja lihaleeme kogumiseks on soovitatav panna otse grilli alla esimesele rasvann poole liitri veega. Vardal on plastikust käepide, mis tuleb enne küpsetamist eemaldada ja kasutada pärast küpsetamist põletuse vältimiseks toidu ahjust väljavõtmiseks.
Pitsa
Määrige kūpsetusplaati, nii saate krōbeda pōhjaga pitsa. Pārast 2/3 kūpsetusaja möödumist puistake pitsale mozzarella juustu.
SVARBI SAUGOS INFORMACIJA
JUSU IR KITU ASMENU SAUGA - SVARBIAUSIA
Šiame vadove bei ant prietaiso pateikti svarbūs saugos perspèjimal, kuriuos būtina perskaityti ir kuriu visada privaloma laikytis.

Tai yra pavojaus zenklas, naudotojus perspejantis apie jiems ir kitiems asmenims gresianti potencialu pavoju.
Pries visus perspejimus del saugos yra pavojaus simbolis ir tokie terminai:

PAVOJUS

ISPEJIMAS
Nurodo pavojinga situacija; jei josnevengsite, patirse rimta trauma.
Nurodo pavojinga situacija; jei josnevengsite, galite patirti rimta traum.
Visuose perspejimuose del saugos pateikiama konkreti informacija apie esamag potencialpavoju ir nurodoma, kaip sumazinti traumos, zaos ir elektros smugio pavoju, kuris kyla prietaisa netinkamai naudojant. Butinai laikykites toliau pateiktu instrukciju:
- Pries atliekant bet kokius jrengimo darbus, prietaa butina atjungti nuo elektros tinklo.
- Jrengimār technine priežiūrā turi atlikti kvalifikuotas technikas;jis privalo laikytis gamintojo instrukcijur vietos saugos reglamento. Prietaïsā remontuoti ar jo dalis keisti galima tik tuo atveju, jei tai nurodyta naudotojo vadove.
Taisyklège reikalaujama prietaisa jzeminti. - Maitinimo laidas turi buti pakankamai ilgas, kad, prietaisjstacius j korpusa, jo ilgio pakaktu jjungti j elektros lizda.
Tam, kad jrengimas atitiktu esamus saugos reglamentus, butina naudoti visu poliu atjungimo jungiklj, kurame tarpas tarp kontaktu negali buti mazesnis nei 3 mm. - Draudžiama naudoti ilginamuosius laidus ir lizdinius šakotuvus.
- Norédami ištraukti prietaiso laido kistuka, netraukite už laido.
- Irengus prietaisa elektros dalys naudotojui turi buti nepasiekiamos.
- Neprisilieskite prie prietaiso drégnomis kūn o dalimis ir nesinaudokite juo basi.
- Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje maistui gaminti. Kitokia paskirtimi naudoti draudžiama (pvz., šildyti patalpoms). Gamintojas neprisiima atsakomybès uz netinkamā naudojimā arba neteisingas kontrolès jtaisu nuostatas.
- Vaikams ir asmenims (jskaitant vaikus), del savo psichinès, jutiminès arba protinès negalios, arba patirties bei Žiniç stokos nesugebantiems tinkamai aptarnauti prietaiso, negalima naudotis šiuo prietaisu be už ju saugà atsakingü asmenu prieziūros ir nurodymu.
- Naudojimo metu prieinamos prietaiso dalys labai jkaisti. Neleiskite mažiems vaikams prieiti prie prietaiso ir zaisti su juo.
- Prietaiso naudojimo metu ir jj panaudiojus, nelieskite kaitinamuju elementu arba vidiniu pavirsiu galite nusideginti. Pasirupinkite, kad kol visi prietaiso componentai pakankamai neatvès, prie prietaiso nesiliestu drabuziai arba kitos lengvai užsiliepsnojancios medziagos.
Baigé gaminti Bukite atsargus, kai atidarote prietaiso dureles; prieskišdami rankj orkaite, leiskite ijs jos pamažu išeiti karstam orui ar garams. Kai prietaiso durelés uždarytos, karstasoras išeina pro anga, esanci virš valdymo skydelio. Siu ventiliacijos angu neužblokuokite. - Prikaistuviams ir priedams išimi, naudokite orkaites pirstines, saugokitès, kad nepaliestumete kaitinamuju elementu.
- | prietaisā arba arti jo nedékite degiu medziagu - prietaisa atsitiktinai jjungus gali kilti gaisras.
- Prietaise nekaitinkite sandariu stiklainiu arba taros. Dél stiklainye susidariusio slégio,jis gali sprogti in pazeisti prietaisa.
- Nenaudokite taros, pagamintos iš sintetiniu medziagu.
- Perkaites aliejus ir riebalai lengvai užsiliepsnoja. Kai gamage patiekalus, kuriuose daug riebalu ar aliejaus, būkite budrūs.
- Gaminimo metu prietaiso niekada nepalikite neprižūrimo.
- Jei gaminamuose patiekaluose naudojam i alkoholiniai gerimai (pavyzdziui, romas, konjakas, vynas), nepamirskite, kad esant aukstai temperaturai alkoholis garuoja. Todel kyla pavojus, kad alkoholio garai, paliete elektrinius kaitinamuosius elementus, gali užsiliepsnoti.
Kaip išmesti buities prietaisus
- Šis prietaisas pagamintas naudojant perdirbamas arba pakartotinai naudojamas medziagas. Prietaisa išmeskite paisydami vietos atlieku išmetimo reglamentu. Pries išmesdami, nupjaukite elektros maitinimo laida.
- Del išamesnës informacijos apie buities elektrós prietaisç apdorojima,utilizavimäir perdirbima, kreipkitës j kompetentingá vietos institucija, buities atlieku surinkimo tarnybà arba parduotuve, kurioje pirkote prietaisa.
IRENGIMAS
Orkaite išpakavé, patikrinkite, ar ji gabenimo metu nebuvo pažeista ir ar gerai užsidaro orkaités durelés. Jei kyla problemu, kreipkitës j prekybos atstová arba artimiausía aptarnavimo po pardavimo tarryba. Tam, kad orkaitës nepažeistumète, nuo iš polistirolo putos pagrindo nukelkite tik tada, kai ja ruosiatës jrengti.
MONTUOJAMOJO BALDO PARUOSIMAS
Virtuvès baldai, kurie liečiasi su orkaite, turi būti atsparus karščiui (min. 90 °C).
Spintelès p jovimo darbus atlikite pries montuodami orkaite ir gerai nuvalykite visas medienos drozles bei pjvenesas.
- Orkaite jrengus, jos apacia turi buti neprieinama.
Tam, kad prietaisas gerai veiktu, neužblokuokite minimalaus tarpo, esancio tarp stalviršio ir viršutinio orkaitès krašto.
ELEKTROS IVADAS
lsitikinkite, ar ant duomenu ploksteles nurodyta elektros jtampos verte yra tokia pati, kaip ir elektros tinklo jtampos verte. Duomenu plokstele yra ant priekinio orkaites krasto (ja pamatysite atidaré dureles).
- Maitinimo kabelj (H05 RR-F tipo, 3 × 1,5 ~mm^2 ) leidžiama keisti tik kvalifikuotam elektrikui. Kreipkitës j igaliotä techninës priežiūros centra.
BENDROJO POBUDZIO REKOMENDACIJOS
Pries eksploatavima:
- Nuo priedu nuimkite kartotines apsaugines dalis, apsaugine plevele ir lipnias etiketes.
- Iš orkaitës išimkite priedus ir apytikriai viena valanda jä kaitinkite esant 200 °C temperaturai, kad būtú pašalintas apsauginio tepalo ir izoliaciniu medziagü kvapas.
Eksploatavimo metu:
- Ant dureliu nedekite sunkiu daiktu - jie dureles gali pazeisti.
- Už dureliú nesilaiky kite, nieko nekabinkite ant jos rankenos.
- Prietaiso viduje neklokite aliuminio folijos.
- I karstos orkaites vidug niekada nepilkite vandens - gali buti pazeista emalio danga.
- Niekada nestumdykite ant orkaites dugno padetu puodu ar prikaistuviu - gali buti pazeista emalio danga.
- Pasirupinkite, kad kitu prietais eletros laidai neliestu karstu orkaites daliu ir ju neprispaustu orkaites dureles.
- Orkaite visada saugokite nuo atmosferos veiksiu.
APLINKOS APSAUGA
Pakavimo medziagü ismetimas
Pakavimo medziagos perdirbamos 100% ; jos pažymétros perdirbimo simboliu () . Todél ivairias pakuotés medziagas reikia išmesti turint atsakingumo jausma ir griežtai laikantis vietos institucij reglamentu, reguluojanciu atlieku išmetimä.
Gaminio ismetimas
- Šis prietaisas paženklintas pagal Europos direktyvă 2002/96/EB del elektros ir elektronikos jrenginiu atlieku (EEJA).
- Tinkamai utilizuodami ši gaminí apsaugosite aplinká ir sveikata nuo galimos neigiamos itakos, kurić gali sukelti netinkamas gaminio šimetimas.
- Ant gaminio arba lydinčiuosiuose dokumentú esantis simbolis nurodo, kad gaminio negalima išmesti su buitiněmis atliekomis; ji privaloma nugabenti j atitinkamā surinkimo centra, kad butu perdirbtos jame naudiojama elektrós ir elektronikos iranga.
Energios taupymas
- Orkaite jsildykite tik tuo atveju, jei tai atlikti nurodyta gaminio apraso lapse esancioje gaminimo lenteleje arba patiekalo recepte.
- Naudokite tamsias, juodu emaliu padengtas kepamásias formas - tokios formos daug geriau sugeria karstj.
- Orkaite išjunkite likus 10–15 minučių iki nustatyto gaminimo laiko pabaigos. Patiekalai, kuriuos reikia ilgiau gaminti, toliau bus gaminami net ir išjungus orkaite.
ATITIKTIES DEKLARACIJA (€
- Ši orkaitè, kuri pagal saver paskirtj turi salytj su maisto produktais, atitinka Europos reglamentă (C €) n.1935/2004 ir suprojektuota, pagaminta ir parduodama laikantis “Žemos jtampos” direktyvos 2006/ 95/EB (kuri pakečia 73/23/EEB ir vèlesnius papildymus) saugos reikalavimú, EMC 2004/108/EB apsaugos reikalavimú.
TRIKCIU ŠALINIMO VADOVAS
Orkaité neveikia:
- Patikrinkite, ar tinkle yra elektrros energijos ir ar orkaitei prijungtas elektrros maitinimas.
- Orkaite išjunkite, vél jjunkite ir patikrinkite, ar triktis nepašalinta.
TECHNINES Priežiūros PO PARDAVIMO TARNYBA
Prieskambindami technines prieziuros po pardavimo tarnybai:
- Vadovaudamiesi skyriaus "Trikciu salinimo vadovas" patarimais pameginkite problema pašalinti patys.
- Prietaisa ijsjunkite ir vél junkite, kad patikrintumète, ar triktis nepašalinama.
Jei atlikus šias patikras triktis nepašalinama, kreipkitès i artimiausi aptarnavimo po pardavimo tarryba.
Visada pateikite:
trumps geimo aprasyma;
- Orkaités tipa ir tikslj modelj;
- Techninès priežiūros numeri (numeri, esanti poŽodžio "Service" ant duomenu plokstelës), kuris yra ant desinijo orkaitës ertmës krašto (pamatysite atidare dureles). Techninès priežiūros numeris taip pat nurodytas garantijos knygelëje;
- savotiksluadresa;
- Savo Telefono numeroj.
SERVICE 0000 000 00000
Jei reikalingas remontas, kreipkitès j igaliota techninés priežiūros po pardavimo tarryba (tada turèsite garantija, jog bus naudojamos originalios atsarginés dalys ir remontas bus atliktas tinkamai).
VALYMAS

ISPEJIMAS
- Niekada nenaudokite valymo garais jrenginiu.
- Orkaité valykite tik jai atvésus pakankamai, kad ja galétumète liesti.
- Nuoprietaiso atjunkite elektros maitinimaj.
Orkaitès išorinial paviršiai
SVARBU: nenaudokite koroziniu arba abrazyviniu valomuju priemoniu. Jei tokiu produktu atsitiktinai patenka ant prietaiso, juos delsiant nuvalykite drégnu audiniu.
Pavirsius valykite sausa šluoste. Jei isore labai nešvari, j vandenj jlašinkite kelis lašus ploviklio. Nušluostykite sausa šluoste.
Orkaitès vidus
SVARBU: nenaudokite abrzyviniu kempiniu, metaliniu grandikliu ar metaliniu sveistuku. Laikui begant jie pažeidžiai emaliuotus paviršius ir orkaitès dureliu stiklą.
Kaskart panaudioj e prietaisa, leiskite orkaitei atvesti, tada ja nuvalykite, kol ji dar silta, kad pašalintumete susikaupusius nešvarumus ir dèmes, atsiradusias nuo maisto likuci (pvz., nuo maisto, kurîme didelis kiekis cukraus).
Naudokite patentuotas orkaites valomasias priemones ir tiksliai vykdykite gamintojo instrukcijas.
- Dureliu stiklą valy kite tinkamu skystu plovikliu. Kad valyti butu lengviau, orkaitès direles galima išimi (žr. skyriu "TECHNÈ PriežIURA").
- Norint nuvaltyi vidine virsutine orkaites dalj, virsutinj grilio kaitinamaji elementa galima išimti (žr. skyriu "TECHNINÉ PriežIURA").
PASTABA: jei ilgā laikā gaminamas maistas, kuriame yra daug vandens (pvz., pica, daržovès ir kt.), ant dureliu vidinés pusès ir aplink tarpiklj gali susidaryti kondensato. Orkaitei atvésus, vidine dureliu pusç nusausinkite šluoste arba kempine.
Priedai:
- Panaudoje priedus, juos iš karto užmerkite vandenyje su plovikliu; jei jie karsti, juos imkite muvedami orkaitës pirstines.
- Maisto likučius lengvai nuvalysite šepetěliu arba kempine.
Galinés sienelès ir orkaitès kataliziniu šoniniu plokšciu (jei jos jrengtos) valymas: SVARBU: nenaudokite koroziniu ar abrazyviniu valomuju priemoniu, šiurkšciu šepeteliu, puodu metaliniu šveistuku ar orkaitès puršikliu, kurie gali pažeisti katalitinius paviršius ir panaikinti savaiminio valymo savybes.
Leiskite tušciai orkaitei maždaug valanda voikti aktyviné ventilatoriaus funkcjä ir esant 200 °C temperaturai.
- Po to, pries kempine valant maisto likucius, leiskite prietaisui atvesti.
PRIEŽIÜR

ISPEJIMAS
- Naudokités apsauginémis pirstinémis.
- Prieš atlikdami toliau aprašytus darbus, patikrinkite, ar orkaité atvéso.
- Nuo prietaiso atjunkite elektros maitinimä.
KAIP NUIMTI DURELES
Dureliu nuémimas:
- Visiskai atidarykite dureles.
- Pakelkite laikomuosius jtaisus ir juos stumkite iki galo pirmyn (1 pav.).
- Iki galo uždarykite direles (A), jas pakelkite (B) ir sukite (C), kol jos atsilaisvins (D) (2 pav.).
Dureli sumontavimas:
- Lankstus jstatykite jiems skirts vietas.
- Visiskai atidarykite dureles.
- Nuleiskite du laikomuosius jtaisus.
- Uždarykite dureles.

1 pav.

2 pav.


VIRŠUTINIO KAITINAMOJO ELEMENTO ATITRAUKIMAS (TIK KAI KURIUOSE MODELIUOSE)
- Išimkite šonines priedu laikiklio groteles (3 pav.).
- Truputj patraukite kaitinamajj elementa (4 pav.) ir jj nuleiskite (5 pav.).
- Norédami kaitinamají elementá gražinti i pradiné padétj, ji kelkite šiek tiek traukdami i save; ziúrekite, kadjis pasidétu ant šoniniu atramu.

3 pav.

4 pav.

5 pav.
ORKAITÉS LEMPUTÉS PAKEITIMAS
Galinés lemputés pakeitimas (jei ji yra):
- Nuo orkaites atjunkite elektros maitinima.
- Atsukite lemputes dangtelj (6 pav.), pakeiskite lempute (žr. pastabā apie lemputes tipa) ir vél prisukite lemputes dangtelj.
- Orkaité prijunkite prie elektrós tinklo.
Šoninès lemputes pakeitimas (jei ji yra):
- Nuo orkaites atjunkite elektros maitinima.
- Išimkite šonines priedu laikiklio gretoles, jei jos yra (3 pav.).
- Atsuktuvu atskirkite lemputés dangtelj (7 pav.).
- Pakeiskite lempute (žr. pastabapie lemputés tipa) (8 pav.).
- Uždékite lemputes dangtelj – ji tvirtai stumkite, koljis užsifiksuos jam skirtoje vietoje (9 pav.).
- Sumontuokite šonines priedú laikiklio groteles.
- Orkaite prijunkite prie elektros tinklo.

6 pav.

7 pav.

8 pav.

9 pav.
PASTABA:
- Naudokite tik 25–40 W / 230 V E-14 tipo T 300 °C kaitinamaspas lemputes arba 20–40 W / 230 VG9 tipo T 300 °C halogenines lemputes.
- Lempucijsigysite iSmusaptarnavimo po pardavimo tarrybos.
SVARBU:
- jei naudojate halogenines lemputes, jęneimkite plikomis rankomis, pirstu antspaudai jas gali paźesti.
- Orkaité galima naudoti tik užsukus lemputés gaubtelj.
ORKAITÉS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
KAIP PRIJUNGTI ELEKTRA, APRAŠYTA IRENGIMO SKYRIUJE

- Valdymo pultas
- Virsutinis kaitinamasis elementas / grilis
- Aušinimo ventiliatorius (nesimato)
- Duomeny plokstelé (nuimti negalima)
- Apšvietimas
- Ventiliatorius
- Sukamasis iesmas (jei jrengtas)
- Apatinis kaitinamasis elementas (nesimato)
- Durelès
- Lentynu padétis (lentynu skaïcius nurodytas orkaités priékye)
- Galine sienelé
PASTABA:
- gaminimo metu tam tikrais intervalais gali pradeti veikti aušinimo ventililiatorius, kad butusumažintas energijos sunaudojimas.
- Gaminimo pabaigoje orkaite ijsungus aušinimo ventilatorius gali kurj laika dar veikti.
- Jei gaminimo metu atidaromos orkaites durelés, kaitinamieji elementai issijungia.
PATEIKIAM PRIEDAI

A pav.

B pav.

C pav.

D pav.

E pav.
A. GROTELIU LENTYNÉLÉ (1): groteliu lentyna galima naudoti maistui kepti arba prikaistuviams, pyragu formoms ir kitiems karšciui atspariens gaminimo indams padéti.
B. SURINKIMO PADÉKLAS (1): surinkimo padéklas dedamas po grotiliu lentyna, kad ji jj tekétu riebalai; jj taip pat galima naudoti kaip orkaites padéklá mésai,Žuviai, daržovéms, itališkai duonai ir pan. kepti.
C. KEPAMOJI SKARDA (2): skirts duonos ir saldžios teslos gaminiams gaminti, taip pat kepsniams, Žuviai maišelyje ir pan.kepti.
D. KATALIZÉS PLOKSTÉS (2): lengviau ir geriau nuvalomos orkaités sienelès.
E. SLANKIOJANTYS BEGELIAI: jie palengvina priedu jkišima ir ištraukima.
NEPATEIKIAMPRIEDAI
Kitu priedu galima nusipirkti atskirai iš techninés priežiūros po pardavimo tarnybos.
KAIP GROTELIU LENTYNAS IR KITUS PRIEDUS |IKISTI | ORKAITE
Groteliu lentynoje ir kituose prieduose jrengtas užfiksavimo mechanizmas, kad ju nebūtu galima ištraukti atsitiktinai.

1 pav.
- Groteliŋ lentynajkiškite horizontalaii; iškilusi dalis „A“ turi buti nukreipta aukstyn (1 pav.).
- Groteliŋ lentynai pasiekus užfiksavimo padétj „B" (2 pav.), jā pakreipkite.


2 pav.
3 pav.
- Groteliŋ lentynā gražinkite j horizontalia padétj ir stumkite iki galo iki „C" (3 pav.).
- Norédami groteliu lentyna ištraukti, šiuos veiksmus atlikite atvirkstine tvarka.
Lygiai tokiu pačiu budu jkišami kiti priedai - surinkimo padèklas ir kepamoji skarda. Dél iškyšos plokšciame paviršiuje priedai užsifiksuoja.
VALDYMOPULTOAPRAŠYMAS

- Funkcijos parinkimo rankenèle
- Elektroninis programavimo valdiklis
- Termostato rankenèle
PASTABA: rankenelés yra ištraukiamos. Paspauskite vietá rankenelés viduryje ir rankenelé išsoks.
4. Termostato šviesos diodas
KAIP NAUDOTIS ORKAITE
- Pasirinkimo rankenèle pasukite j norimos funkcjjos padétj Užsidega orkaitës lemputë
- Orkaitës termostato rankenële pagal laikrodžio rodykle pasukite i reikalingos temperatūros padétj. Užsidegs termostato šviesos diodas; kai bus pasiekta parinkta temperatura, šviesos diodas uzges. Baigë gamint, šia rankenële nustatykite i padétj „0".
ELEKTRONINIO PROGRAMAVIMO VALDIKLIO NAUDIOJIMAS

- Mygtukas -: juo mažinama ekrane rodoma verté
- Mygtukas : juo parenkamos jvairios nuostatos:
a. Laikmatis
b. Gaminimo laikas
c. Gaminimo pabaigos laiko nuostata
- Mygtukas +: juo didinama ekrane rodoma verté
A. Simbolis nurodo, kad laikmačio funkcjja yra aktyvi
B. AUTO simbolis patvirtina, kad nuostata buvo nustatyta
Priesnaudoant orkaitepirmakarta
Dienes laiko ir gassinio signalo tono nustatymas.
Orkaite prijungus prie elektros tinklo, ekrane prada mirkseti AUTO ir 0.00. Noredami nustaty dienos laika, vienu metu paspauskite mygtukus - ir +: pradès mirkseti viduryje esantys du taškai. Dienes laika nustatykite naudodamiesi mygtukais + ir -. Parinke norimă verte, paspauskite vidurinji mygtuka. Ekrane pasirodo užrašas „ton 1". Noredami parinkti norimă tona, paspauskite mygtuka -. Parinke norimă tona, paspauskite vidurinji mygtuka. Noredami pakeisti dienos laika, atlikite pirmiau aprašyța procedūră.
Laikmacio nustatymas
Noredami nustatyti laikmatj, mażdaug 2 sekundes laiky kite nuspauta vidurin mygtuka: ekrane pasirodys 0.00 ir pradès mirkseti varpelio simbolis. Laikmatj nustaty kite mygtuku + (maksimalu užprogramuojama verté yra 23 valandos ir 59 minutés). Po keliu sekundžiu prasideda atgalinis laiko skaičiavimas. Ekrane rodomas dienos laikas, o varpelio simbolis šviečia nomirksedamas – taip patvirtinama, kad laikmatis buvo nustatytas. Noredami pamatyti atgalinio laiko skaičiavimo būsenä ir, jei reikia, ja pakeisti, dar kartá 2 sekundéms paspauskite vidurin mygtuka.
Gaminimo laiko nustatymas
Rankenélemis pasirinke gaminimo veiksenä ir temperatūrā, 2 sekundéms paspauskite vidurinj mygtuka: ekrane pasirodys 0.00 ir pradés mirkseti varpelio simbolis. Dar kartä paspauskite vidurinj mygtuka: ekrane nuosekliai bus rodomi dürir 0.00, oŽodis AUTO mirksès. Gaminimo laika nustatykite mygtukais + ir - (maksimali užprogramuojama verté yra 10 valandu). Po keliç sekundžiu ekrane pasirodys dienos laikas, oŽodis AUTO švies nemirksédamas – taip patvirtinama nuostata. Norédami pamatyti gaminimo laika ir, jei reikia, jj pakeisti, 2 sekundéms vél paspauskite vidurinj mygtuka, o po to jj paspauskite dar kartä. Praëjus nustatyam laikui, simbolis išnyksta, pasigirsta garso signalas ir ekrane mirksiŽodis AUTO. Norédami išjungti garso signala, paspauskite bet kur mygtuka. Funkcijü ir temperatūros rankenèle nustatykite nulineje padetye ir dviem sekundéms paspauskite vidurinj mygtuka, kad baigtumète gaminima.
Gaminimo pabaigos laiko atidèjimas
Parinke gaminimo laika, paspauskite vidurinji mygtuka: ekrane nuoseklai rodomas End, gaminimo pabaigos laikas ir mirkintis zodis AUTO. Paspauskite mygtuka +, kad pamatytumete norim gaminimo pabaigos laika (gaminima galima atideti daugiausiai 23 valandoms ir 59 minutems). Po keliu sekundziu ekrane pasirodys dienos laikas, simbolis iynyks, o zodis AUTO svies nomirksedamas - taip patvirtinama nuostata. Noredami pamatyigaminimo pabaigos laika ir, jei reikia, jj pakeisti, 2 sekundems vel paspauskite vidurinji mygtuka, o po to jj papauskite dar du kartus. Pasibaigus atgaliniam laiko skaiciavimui, užsidegs simulis ir orkaité pradès veikti parinkta gaminimo veiksena.
FUNKCIJU APRASYMOLENTELE
| FUNKCIJU RANKENÉLÉ | ||
| O | OFF | Gaminimo sustabdymas ir orkaités išjungimas. |
| LEMPA | Orkaités vidaus apšviétrimo lemputés jjungimas / išjungimas. | |
| STATINÈ FUNKCIJA | Bet kokio patiekalo tik ant vienos lentynos gaminimas. Naudokite antrā lentyna. Orkaitē jkaitinkite iki reikiamos temperatūros. Kai orkaitè jkais ir bus galima deti maista, termostato šviesos diodas užges. | |
| KONVEKCINIS KEPIMAS | Mêsos ir pyragu su skystu jdaru (aštriu arba salžiu) ant vienos lentynos gaminimas, taip pat picos gaminimas ant vienos arba dviejú lenṭynu. Naudojant šia funkcijā, viršus ir págrindas iškepa tolygiai, jgauna auksine spalva ir tampa traškūs. Kai ganimate dviejuose lygiuose, pra-èjus pusei gaminimo laiko patiekalus sukeiskite vietomis, kad maistas būtugaminamas dar tolygiau. Jei ganimate tik ant vienos lentynos, naudokite 2 lentyna. Jei ganimate ant dviejú lentynu, naudokite 1 ir 3 lentynas. Jkaitinkite orkaitē iki reikiamos kepimo temperatūros ir jdé-kite produktus j orkaitē, kai pasiekiana nustatyama temperatura. | |
| GRILIS | Žlęgtainiu, kebabu ir dešreliu gaminimas ant grotiliu; daržovićupei ir skrudintos duonos gaminimas. Maista paděkite ant 4 lentynos. Kai ant grotiliu kepat mësä, naudokite surinkimo paděkla, kad jj tekêtu gaminimo sultys. Ji paděkite ant 3 lentynos ir jjpilkite apytiksliai puse litro vandens. Orkaitē jkaitinkite 3–5 min. Gaminimo metu dire-lès turi būti uždarytos. | |
| TURBOGRILIS | Didelių mêsos gabalų kepimas (kojos, kepta jautiena, viščiukai). Mais-ta paděkite ant vidurinës lentynos. Naudokite surinkimo paděkla, kad jj tekêtu gaminimo sultys. Ji paděkite ant 1/2 lentynos ir jjpilkite apy-tiksliai puse litro vandens. Rekomenduojama gaminimo metu mësä apversti, kad jj tolygiau paskrustu. Orkaitēs iš anksto jjaitinti nereikia. Gaminimo metu direlès turi būti uždarytos. | |
| ATITIRPINIMAS | Paspartinamas maisto atitirpinimas. Maista paděkite ant vidurinës lentynos. Maista palikite pakuotëje, kad nedžiūtú jo išorè. | |
| TURBOVENTILIATORIUS | Kepinio pagrindas tampa trăskus, o viršus minkstas. Idealiai tinka ant vienos lentynos kepi pyragams (kurio pagrindas nebuvo iš anksto iškeptas) su skystu jdaru (pvz., vaisiniai pyragai, slyvu pyragai, "ricotta" sūrio pyragai, taip pat picos su dideliu kiekiu garnyro). Maista paděkite ant antros lentynos. Pries gamindami iš anksto jjaitinkite orkaite. Sią funkcjja taip pat idealiai tinka naudoti užšaldytiems maisto pusfa-brikačiams (pvz., picoms, bulviū triškučiams, strudeliams, lazanjai). Vadovaukitës ant produkto pakuotës pateiktomis instrukcjomis. | |
| FUNKCIJU RANKENÉLÉ (Tęsti) | ||
| PRIVERSTINIO ORO SRAUTAS | Keliems patiekalams, kuriems reikalinga ta pati gaminimo tempera-tūrā, daugiausiai ant dviejú lentynu gaminimas tuo pačiu metu (pvz., Žuviai, daržovéms, pyragaičiams). Šią funkcjja galima naudoti jvai-riems maisto produktams gaminti – maisto kvapai nepersiduoda iš vieno maisto j kită. Jei gaminate tik ant vienos lentynos, naudokite 2 lentyna. Jei gaminate ant dviejú lentynu, naudokite 1 ir 3 lentynas; orkaitę iš anksto jkaitinkite. | |
| APATINIS KAITINAMASIS ELEMENTAS IR VENTILIATORIUS | Labai skystos konsistencijos patiekalu gaminimo užbaigimas, kad pagrindas būtú traškus ir aukso spalvos. Taip pat tinka padažams sutirštinti. Maistą padékite ant antros lentynos. Orkaitès iš anksto jkaitinti nereikia. | |
| APATINIS KAITINIMAS | Patiekalu págrindo skrudinimas gaminimo pabaigoje. Maistą padék-ite ant pirmos arba antros lentynos. Šią funkcjja taip pat galima nau-doti létam gaminimui, pvz., mèsos ar daržoviu troškiniams; naudokite antrą lentyna. Orkaitès iš anksto jkaitinti nereikia. | |
| Receptas | Funkcija | İkaitin-imas | Lentyna (nuo apačios) | Tempera-tūr (°C) | Laikas (min.) | Priedai ir pastabos |
| Mieliniali pyragai | Taip | 2 | 150-175 | 35-90 | Pyrago formojce ant gro-teliç lentynos | |
| Taip | 1-3 | 150-170 | 30-90 | 3 lentyna: pyrago for-moje ant groteliç lenty-nos | ||
| 1 lentyna: pyrago for-moje ant groteliç lenty-nos | ||||||
| Idaryti pyragai (sūrio pyragas, štrudelis, obuoliţ pyragas) | Taip | 2 | 150-190 | 30-85 | Surinkimo padëklas / kepamoji skarda arba pyragu forma and gro-te-liç lentynos | |
| Taip | 1-3 | 150-190 | 35-90 | 3 lentyna: pyrago for-moje ant groteliç lenty-nos | ||
| 1 lentyna: pyrago for-moje ant groteliç lenty-nos | ||||||
| Biskvitai / vaisiniai pyragéliai | Taip | 2 | 160-175 | 20-45 | Riebalu surinkimo padëklas / kepamoji skarda | |
| Taip | 1-3 | 150-175 | 20-45 | 3 lentyna: groteliç len-tyna | ||
| 1 lentyna: riebalu surin-kimo padëklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Bandelès su jdaru | Taip | 2 | 175-200 | 30-40 | Riebalu surinkimo padëklas / kepamoji skarda | |
| Taip | 1-3 | 170-190 | 35-45 | 3 lentyna: orkaitès padëklas ant groteliç lenty-nos | ||
| 1 lentyna: riebalu surin-kimo padëklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Morengai | Taip | 2 | 100 | 110-150 | Riebalu surinkimo padëklas / kepamoji skarda | |
| Taip | 1-3 | 100 | 130-150 | 3 lentyna: orkaitès padëklas ant groteliç lenty-nos | ||
| 1 lentyna: riebalu surin-kimo padëklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Receptas | Funkcija | Ikaitin-imas | Lentyna (nuo apačios) | Tempera-tura (°C) | Laikas (min.) | Priedai ir pastabos |
| Duona / pica / itališka duona | Taip | 2 | 225–250 | 12–50 | Riebalu surinkimo padèklas / kepamoji skarda | |
| Taip | 1–3 | 225–250 | 25–50 | 3 lentyna: orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | ||
| 1 lentyna: riebalu surin-kimo padèklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Užšaldyta pica | Taip | 2 | 250 | 10–15 | 2 lentyna: surinkimo padèklas / kepamoji skarda arba groteliu len-tyna | |
| Taip | 1–3 | 250 | 10–20 | 3 lentyna: orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | ||
| 1 lentyna: riebalu surin-kimo padèklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Aštrūs pyragai (dar-žoviu pyragas, apke-pas su jdaru) | Taip | 2 | 175–200 | 40–50 | Pyrago formojne ant gro-teliu lentsynos | |
| Taip | 1–3 | 175–190 | 55–65 | 3 lentyna: pyrago for-mojee ant groteliu lentsynos | ||
| 1 lentyna: pyrago for-mojee ant groteliu lentsynos | ||||||
| Užkandelès / sluoks-niuotos tešlos kreke-riai | Taip | 2 | 175–200 | 20–30 | Riebalu surinkimo padèklas / kepamoji skarda | |
| Taip | 1–3 | 175–200 | 25–45 | 3 lentyna: orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | ||
| 1 lentyna: riebalu surin-kimo padèklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Lazanja /keptimakaronai / makaronai su jdaru / apkepai su vai-siais | Taip | 2 | 200 | 45–55 | Orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Aviena, veršiena, jau-tiena, kiauliena (1 kg) | Taip | 2 | 200 | 80–110 | surinkimo padèklas arba orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Viščiukas, zuikis, antis (1 kg) | Taip | 2 | 200 | 50–100 | surinkimo padèklas arba orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Kalakutas, Žásis (3 kg) | Taip | 1/2 | 200 | 80–130 | surinkimo padèklas arba orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Kepta Žuvis / folijoje (filé, visa) | Taip | 2 | 175–200 | 40–60 | surinkimo padèklas arba orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Receptas | Funkcija | İkaitin-imas | Lentyna (nuo apačios) | Tempera-tura (°C) | Laikas (min.) | Priedai ir pastabos |
| (Idarytos daržovès (pomidorai, cukinijos, baklažanai) | Taip | 2 | 175–200 | 50–60 | Orkaités padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Skrudinta duona | Taip | 4 | 200 | 3–5 | Groteliu lentsyna | |
| Žuvies filè, kepsnai | Taip | 4 | 200 | 20–30 | 3 lentsyna: groteliu len-tyna (gaminimo vidu-ryje maistă apverskite) | |
| 2 lentsyna: riebalu surin-kimo padèklas su vande-niu | ||||||
| Dešrelès / kebabai / kiaulienos šonkaul-iukai / mësainiai | Taip | 4 | 200 | 30–40 | Lentsyna 4: groteliu len-tyna (gaminimo vidu-ryje maistă apverskite) | |
| 3 lentsyna: riebalu surin-kimo padèklas su vande-niu | ||||||
| Keptas viščiukas (1–1,3 kg) | - | 2 | 200 | 55–70 | 2 lentsyna: groteliu padèklas (jei reikia, pra-ëjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, mësä apverskite) | |
| 1 lentsyna: riebalu surin-kimo padèklas su vande-niu | ||||||
| Kepta jautena (pusžalè) 1 kg | - | 2 | 200 | 35–45 | 2 lentsyna: groteliu padèklas (jei reikia, pra-ëjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, mësä apverskite) | |
| Ériuko koja / kojos | - | 2 | 200 | 60–90 | Groteliu padèklas arba orkaitës padèklas ir gro-teliu lentsynos (jei reikia, praëjus dviem trečdal-iams gaminimo laiko, mësä apverskite) | |
| Keptos bulvës | - | 2 | 200 | 45–55 | Surinkimo padèklas / tepamoji skarda (jei rei-ka, praëjus dviem trečd-aliams gaminimo laiko, mësä apverskite) | |
| Daržoviç apkepas | - | 2 | 200 | 20–30 | Orkaitës padèklas ant groteliu lentsynos | |
| Lazanija ir mësa | Taip | 1–3 | 200 | 50–100 | 3 lentsyna: orkaitës padèklas ant groteliu lentsynos | |
| 1 lentsyna: surinkimo padèklas arba orkaitës padèklas ant groteliu lentsynos | ||||||
| Mësa ir bulvës | ⓸ | Taip | 1–3 | 200 | 45–100 | 3 lentyna: orkaitës padëklas ant groteliu lentynos |
| 1 lentyna: surinkimo padëklas arba orkaitës padëklas ant groteliu lentynos | ||||||
| Žuvis ir daržovës | ⓹ | Taip | 1–3 | 175 | 30–50 | 3 lentyna: orkaitës padëklas ant groteliu lentynos |
| 1 lentyna: surinkimo padëklas arba orkaitës padëklas ant groteliu lentynos |
Lenteleje nurodytos laiko vertes naudotinos gaminimo metu naudojant atideto paleidimo veiksena (jei tokia funkcija yra). Gaminimo laikas gali buti ilgesnis - tai priklauso nuo patiekalo.
REKOMENDUOJAMAS NAUDOJIMAS IR PATARIMAI
Kaip naudotis gaminimo lentele
Lenteleje nurodyta konkrečiam produktui, gaminamam viename lygyje arba vienu metu keliouse lygiouse, geriausiai tinkanti funkcjja. Gaminimo laikas prasideda nuo laiko, kai produktas jedamas j orkaite, neskaitant ikaitinimo laiko (jeijisreikalingas). Gaminimo temperaturos ir laiko vertes yra tik orientacinès, jos priklauso nuo maisto kiekio ir naudojamþPriedu tipo. Pradžioje naudokite maziausias rekomenduojamas vertes ir, jei maiastas nepakankamai iškepes, naudokite didesnes vertes. Naudokite pateikiamus priedus ir rekomenduojame naudoti tamsaus metalo kepamásias skardas ir orkaités padéklus. Taip pat galite naudoti pyrekso arba molinius indus, taïau nepamirškite, kad tada gaminimo laikas bus šiek tiek ilgesnis. Geriausius rezultatus gausite tiksliai paisydami gaminimo lenteleje esanciμ patarimμ apie tai, ant kokiu lentynu deti kokius konkrečius pateikiamus priedus.
Keliu patiekalu gaminimas vienu metu
Naudodami funkcjja PRIVERSTINIO ORO SRAUTAS, patiekalus, kuriems reikalinga ta pati temperatura, ant skirtingu lentynu galite gaminti vienu metu (pavyzdziui, zuvj ir darzoves). Patiekala, kurj gaminti trumpiau, isimkite, o patiekala, kurj reikia gaminti ilgiau, palikite orkaiteje.
Desertai
- Skanius desertus gaminkite tik vienoje lentynoje naudodami konvekcijos funkcija. Naudokite tamsaus metalo kepamasias skardas ir jas visada dékite ant pateikiamos grotiliç lentynos. Jei norite gaminti keliose lentynose, išrinkite oro cirkuliavimo funkcija kepamasias skardas ant lentynu išdestykite nevienodai, kad karstó oro cirkuliacija butu optimali.
- Kai norite patikrinti, ar pakileş pyragas iškepe, j pyrago centra jsmeikite medinj dantu krapstuka. Jei krapstuka ištraukusjis yra švarus, tai reškia, kad pyragas iškepes.
- Jei naudojate neprisvylancias kepamasias skardas, kraštu netepkite sviestu, nes gali buti, kad pyragas kraštuose pakils nevienodai.
- Jei kepimo metu pyragas sukrenta, kitą kartą nustatykite mażesné temperatūrā, pamęginkite naudoti mažiau vandens tešlai gaminti arba tešlá švelniaiu maišykite.
- Saldésiams su drègnu ñdaru (sūrio pyragams arba vaisiu pyragams) naudokite KONVEKCINIS KEPIMAS funkcija. Jei pyrago apacía šlapia, lentyná perkelkite j Žemesnj lygi ir, pries dedami ñdara, pyrago apacía pabarstykite duonos arba biskvito trupiniais.
Mesa
- Naudokite bet kurj orkaites padéklä arba pyrekso lèksté, tinkamā mésos gabalo, kurj kepsite, dydžiui. Jei kepate kepsnj, j prikaistuvio apacia geriausiai jpilti sultinio ir gaminimo metu mèsa subadyti, kad ji prisipildytu aromato. Kai kepsnys bus iškepes, 10-15 minučiu jj palikite orkaite arba suvynioje i aliuminio folija.
- Jei mêsanoritekeptiantgroteliu,parinkite vienodo storio pjaustinius,kad jie visi vienodai iskeptu. Labai storus mêsos gabalus reikia kepti ilgiau.Tam,kad mesos iisore nesudegtu,groteliu lentynaperkelkitej zemesnjlygi, kad maistas butu toliau nuo grilio.Praejus dviem trecdaliams gaminimo laiko,mêsaperverskite.
Norint surinkti gaminimo metu susidariusias sultis, rekomenduojama tiesiai po griliu, ant kurio dedama mesa, padeti surinkimo padekla, kuria jpila puse litro vandens. Prireikus, vandens papildykite.
Sukamasis iešmas (jei jrengtas)
Śj prieda naudokite tolygiam mêsos arba pauštienos dideliç gabalç tepimui. Mêsu uzmaukite ant iesmo (jei gaminsite vistiena, ja apvyniokite virve) ir patikrinkite, ar mesa tvirtai laikosi; tada iesma jstatykite j jam skirta vietapriekinéje orkaités sienelèje ir kitá galà atremkite ant atitinkamos atramos. Kad nebutú dūmúir butusurenkamos is pateikalo varvancios sultys, rekomenduojama pirmame lygyje padeti riebalu surinkimo padeklairjpiltijj pusetlo vandens. lesmas turi plastikine rankena, kuria, pries pradedant gaminti, butina nuimti; ja vél naudokite maistui iš orkaités iśimi, kad nenusidegintumete, kaijis bus pagamantas.
Pica
Padéklus sutepkite nedideliu riebalú kiekiu, kad picos pagrindas butu traškus. Praëjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, pica pábarstykite mocarelos sūriu.
SVARIGIDROŠIBAS NORADIJUMI
JUSU UN CITU CILVEKU DROŠIBA IR LOTI SVARIGA
Ši rokasgrāmata un pati ierice sniedz svarigus drošibas bridinajumus, kas vienmér jäizlasa un jäievero.

Šis ir briesmu symbols, kas norāda uz bistamu situaciju un bridina lietotajus par potencälu risku Jums un citiem cilvekiem.
Visi drošibas bridinajumi tiek noraditi ar briesmu symbolu un šadiem terminiem:

BISTAMI

BRIDINAJUMS
Norāda bīstamu situāciju, kuru nenovērsot, var rasties nopietni savainojumi.
Norāda bīstamu situāciju, kuru nenovērsot, var rasties nopietni savainojumi.
Visi drošibas bridinajumi sniedz konkrētu informaciju par potencālu risku, un norāda, kā mazināt iespējamo savainojumu, bojājumu un elektrósoka iespējamūb, kas var rasties icerices nepareizas lietošanas del. Rupigi ieverojiet tālak minētos norādijumus:
- Pirms jebkadiem uzstadisanas darbiem icerice jaatvieno no elektrotikla.
- Pieslēgumu elektrotíklam dríkst veikt tikai sertificëts elektríkis un saskaña ar ražotāja norādēm un standarta elektrodrošibas noteikumiem. Nelabojiet vai nemainiet nevienu ierices detalú, ja vien par to nav ipaşi norādīs lietošanas pamáčībā.
- Noteikumi prasa ierici izemēt.
- Elektribas kabelim jābūt pietiekami garam, lai ɪerīci, ka tā tiek iebūvēta, varētu ɜr ti pievienot elektrotiklam.
Lai iceres uzstadiisana atbilstu speka esosiem droibas noteikumiem, nepiecesams izmantot daudzpolu atvienosanas sledzi, kur minimala atstarpe starp kontaktiem ir 3 mm. - Neizmantojiet elektriskos sadalitājus vai pagarinātājus
Lai atvienotu ieri, nevelciet stravas padeves vadu. - Pec uzstadijanas lietotajam nedrikst but piekluves elektriskajam detalam
- Nepieskarieties icercei ar mitram kermena dalam, k a r i nedarbiniet to, ja kajas nav apavu.
- Šī ierice paredzēta tikai izmantošana kā mājas iekārta partikas gatavošanai. Neizmantojiet to citiem nolūkiem (piēmeram, telpu apsildei). Izgatavotājs neuznemes nikādu atbildūb par neatbilstošu izmantošanu vai nepareizu vadibas elementu iestatīšanu.
- So nedríkst izmantot cilveki (tostarp běrnì) ar jebkádiem fiziskiem, sensorajiem vai garīgajiem traucejumiem vai ari bez pieredzes un zinašanám par šs ieríces lietošanu, tas piějaujams tikai par drošibu atbildīgas personas uzraudzībā.
- Atklātās ierīcesDAQI lietošanas laikā var klut loti karstas. Bērni japieskata, laitie nespēlētos ar ieriči.
Lietošanas laikā un pēc tam nepieskarieties icerces sildelementiem vai iekšejām virsmām – var gūt apdegumus. Nejaujiet icerci saskarties ar audumu vai jebkādiem citiem viegli uzliesmojosiem materiaīlie iekams visas detalas nav pietiekami atdzisušas. - Gatavošanas beigās, atverot cepeškrāns durvis, esiet piesardzigs, laujot karstajam gaisam vaitvaikam izklut pakapeniski. Kad ierices durtiñas ir aizvertas, karstais gaiss tiek ventilëts caur atveri virs vadibas panela. Neblokejiet ventilacijas atveres.
- Pannu un piederumi iznemšanai lietojiet virtuves cimdus un uzmanieties, lui nepieskartos sildelementiem.
- Neievietojiet cepeškrāsnī vai blakus tai viegli uzliesmojosus materiaiulus: pretējā gadijumā iesledzot ierici, var rasties ugunsbistamība.
- lerice nekarsejiet blivi aizvertas kärbas vai traukus, To ieksiene radisies spiediens, kas var izraisit kärbas uzspragsanu, kā rezultātā var sabojāt erici.
- Neizmantojiet no sintētiskiem materialiemi izgatavotus traukus.
- Pärkarsetas ellas vai tauki var viegli aizdegties. Gatavojot ēdienu ar lielu tauku vai ellas daudzumu, esiet ārkärtigi piesardzigi.
- Partikas Žušanas laika nekad neatstajiet ierici bez uzmanibas.
- Ja gatavošanai tiek izmantoti alkoholiski dzerieni (piem., rums, konjaks, vins), atcerieties, ka augsta temperaturā alcohols izgaro. Reztatā izdalitie alkohola garaini var saskarties ar elektriskajiem sildelementiem un aizdegties.
Majsaimniecibas iericu nthošana lužnos
- Šī ierice izgatavota no pārstrādājamiem un atkārtoti izmantojamiem materialiemi. Utilizējiet saskaṇa ar vietējiem atkritumu apsaimniekošanas noteikumiem. Pirms utilizacijas nogrieziet strāvas kabeli.
- Plasaku informaciju par lietotu majsaimniecibas ieri cu apstradi, atjaunoanu un parradi var iegut pie vietjiem varas parrstavjiem, atkritumu savaksanas pakalpojumu sniedzeyiem vai veikala, kur icerici iegadajaties.
UZSTÄDISHANA
Izpakojiet ierici un pärliecinieties, ka tā nav bojāta pärvadāšanas laikā un durtiñas labi aizveras. Ja atklajas kāda problema, szinieties ar pärdevēju vai tuvāko pēcpārdošanas servisu. Lai nepielautu ierices bojājumus, noŋemiet tās polistirola pamatni tikai cepeškrāns uzstādišanas laikā.
IEBUVEJAMAMEZGLASAGATAVOSANA
- Ar krāsni saskarē esosajām virtuves icerēm jabut karstumizturīgām (min. 90^ ).
Uzmanigi veiciet skapja griesanas darbus pirms krasns uzstadiisanas vietun rupigi notiriet visas koka skaidas un puteklus.
Pec uzstadisanas krasns pamatnei vairak nedrikst but piekluves.
Lai ierie darbotos pareizi, minimala atstarpe starp darbvirsmu un krasns augsmalu nedrikst but trauceta.
ELEKTROPIESLÉGUMS
Pärliecinieties, ka nominălu plaksnīte norādītas spriegums ir tāds pats kā elektrotíklā. Nominalu plaksnīte atrodas pie krāns prieksejās malas (redzama atverot durtiñas).
Strāvas kabela nomainu (tips H05 RR-F 3 x 1,5 mm²) dríkst veikt tikai kvalificēts elektrikis. Sazinieties and autorizētu servisa centru.
VISPÄRIGIE ITEIKUMI
Pirms lietošanas:
- Nonemiet no pigeonumiem iepadokjuma kartonaDSLas, aizsargplvi un uzlimes.
- Izemiet piederumus no krasns un uzkarsejiet to lidz 200^ apmēram uz stundu, lai likvidētu aizsargājosās smērvielas un izolácijas materiaialu smakas.
Lietošanas laikā:
- Nelieciet smagus priekšmetus uz durtinām, jo tā tās var sabojāt.
- Necerties ciet durtinas, nekariniet neko pie to roktura.
- Nenosedziet krāns iekšeni ar alumīnija foliju.
- Nepielaujiet udens ieklusanu karstacepeškrasnji, jo tas var sabojat emaljas pärklajumu.
- Nebidiet katlus vai pannas pāri cepeškrāns pamatnei, jo tas var sabojāt emaljas pärklājumu.
- Pärliecinieties, ka citu ieriču elektriskie vadi neskaras pie krasns dalam u netiek iespiesti durtinjas.
- Nepaklaujiet pliti āra atmosfēras iedarbībai.
DROŠIBA UN VIDE
Atbrivošanās no iepakojuma materialiem
Viss iepakojuma materiai s ir atkartoti pärstradajams un apzimets ar pärstrades symbolu. Dažadas iepakojuma dajas tādējädi jäutilizē atbildīgi un saskaña ar vietējiem atkritumu apstrades noteikumiem.
Izstrādājuma nodosana lusnos
- Ši ekārta ir markēta saskaṇa ar Eiropas direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA).
- Nodrošinot, ka šis izstrādajums tiek izmests atkritumos kā paredzëts, jus palidzat novérst nelabvēligu ietekmi uz dabu un cilveku veselibu, kas rastos tad, ja atkritumu apsaimniekošana notiku kādā nepareizā veidā.
- Uz ši izstrādājuma vai komplektā ietilpstošajiem Dokumentiem redzamais symbols ěnorāda, ka to nedrikst izmest kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan jānogādā atbilstošā savākšanas centra elektriska un elektroniska apríkojuma pārstrādei.
Energijas taupišana
Uzkarsejiet krasni tikai lidz tadai temperaturai, kada noradita recepte.
- Izmantojiet tumšas vai lakotas melnas emaljētas cepešpannas un traukus, jo tie Joti labi absorbē karstumu.
- Pirms gatavošanas laika iestatišanas, izslédziet cepeškrāsni uz 10/15 minūtēm. Pärtika, kam nepiečesama ilgāka gatavošana, turpinās gatavoties aī pēc krāsns izslēgšanas.
ATBILSTIBAS DEKLARACIJA (C)
- Šī cepeškrāns, kuras daß saskaras ar pārtikas produktiem, atbilst Eiropas standartam (C €) n.1935/2004; tā ir parezdēta, izgatavota un tiek pārdota saskaṇā ar zemsprieguma direktīvas 2006/95/CE (ko aizstāj direktīva 73/23/CEE un attiecīgie pielikumi), kā āri elektromagnētiskās savietojamības direktīvas 2004/108/CE drośibas un aizsardzības prasibām.
PROBLEMRISINÁSANAS PAMÁCÍBA
Cepeskrasns nedarbojas:
- Pärbaudiet elektripieslēguma kabeli un vai tas pievienots elektrotíklam.
- lesledziet krasni un restartejiet, lai redzetu, vai klume noversta.
PÉCPÁRDOSANAS APKALPOŠANAS SERVISS
Pirms sazināties ar pēçpárdošanas servisu:
- Męginiet atrisināt problemu saviem spekiem, izmantojot šeit atrodamo "Problēmrisināšanas pamáčibu".
- Izslédziet ierici un ieslédziet věreiz, lái redzétu, vai problema ir noversta.
Ja péc iepriekšminētajām pārbaudem problema nav novērsta, sazinieties ar tuvāko pēcpārdošanas servisu.
Vienmér noradiet:
- isu klumes aprakstu;
precizu krasns tipu un modeli;
servisa numuru (skaitli, kas nominalalu plaksnite atrodas aiz varda Service), kas atrodas krasns nihas labaja pusē (redzams, ja durtiñas atvertas). Servisa numurs atrodams ari garantijas gramatiña;
Jusu adresi;
Jusu tālruna numuru.
SERVICE
0000 000 00000

Ja nepiecišams remonts, ludzu, szinieties ar pilnvarotu klienu apkalpošanas centru (lai izmantotu tikai originalās rezerves daß un remonts tiktu veikts pareizi).
TIRISHANA

BRIDINAJUMS
- Nekad neizmantojiet tvaika tirišanas aprikojumu.
- Tiriiet krāsni tikai tad, ja tā ir atdzisusi tik tālu, ka tā var pieskarties.
- Atvienojiet iceri no elektrotikla.
Cepeskrasns korpuss
SVARIGI: Neizmantojiet kodigus vai abrazivus tirišanas lidzeklus. Ja kāds no šadiem lidzekljem noklust uz ierices, nekavējoties notiriet tos ar mitru dranu.
Triet virsmu ar mikstu, mitru lupatiu. Ja tā ir loti netira, pievienojiet udinem dažus pilienus mazgājamā lidzekla. Beigās noslaukiet mitrumu ar sausu lupatiu.
Krānsiekspuse
SVARIGl: Neizmantojiet asus suklius vai metala skrapjus vai tiritajus. Laika gaita tas var sagraut emaljetas virsmas un krasns duritu stiklu.
Pec katras lietoanas jaujiet krasnij atdzist un tiriet, kamer vel tā ir silta, lui notiritu uzkrajušos netirumus un traipus, ko radijusas ediena atliekas (piem., partika ar lielu cukura saturu).
Lietojiet cepeškrasnij piemērotus tīrīsanas lidzeklus un precizi ievērojiet ražotāja norādijumus.
- Tiriet duritu stiklu ar piemērotu škidro mazgāsanas lidzekli. Lai atvieglotu tīrīsanu, krāns durtiñas var nonemt (skatiet APKOPE).
Lai notiritu krasns dobuma griestus, augsejo grila sildelementu (sk. APKOPE) var nolaist (tikai dazos modelos).
PIEZIME: Suligu produktu (piemēram, picu, dārzenu un citu produktu) gatavošanas laikā cepeškrāns durvju iekspuse un ap blivējumu var veidoties kondensats. Kad krāsns ir atdzisusi, tīriet durtiŋu iekspusi ar lupatūn vai sukli.
Piederumi:
lemerciet piederumus udeni ar mazgasañas lidzekli tulit pec lietoanas, apstradajot ar virtuves cimdiem laikā, kad tās vēl karstas.
- Pärtika atliekas var viegli notirit ar suku vai sukli.
Krasns aizmugures sienihas katalitisko sanu panelu tirišana (ja uzstāditi):
SVARIGI: Neizmantojiet kodigus vai abrazivus tirišanas lidzeklus, asas sukas, katlu skrapjus vai izsmidzinātajus, jo tie var sabojāt katalitisko virsmu un ietekmēt pastiršanas funkciju.
lesledziet cepeškrasni uz aptuveni vienu stundu, neievietojot taja produktus, iestatiet 200^ temperaturu un aktivizejiet ventilatora funkcjju.
- Pēc tam atstājiet ierici atdzišanai un pēc tam iztīriet partika atliekas ar sukli.
APKOPE

BRIDINAJUMS
- Izmantojiet virtuves cimdus.
- Pirms sekojošo darbūveikšanas pārliecinieties, ka krāns ir pietiekami atdzisusi.
- Atvienojiet icerici no elektrotikla.
DURTINU NONEMŠANA
Lai nonemtu durtinas:
- Atveriet durvis lidz galam vala.
- Paceliet fiksatorus un bidiet tos uz prieksu lidz galam (1 att.).
- Aizveriet durvis lidz galam (A), paceliet tās uz augšu (B) un pagrieziet (C), lidz atblokëjas (D) (2 att.).
Durvju ievietošana atpakal:
- levietojiet enges to ligzdās.
- Atveriet durtinas lidz galam vala.
- Nolaidiet divus fiksatorus.
- Aizveriet durtinas.

1 att.



2 att.
AUGŠEJO SILDELEMENTU PÁRVIETOSANA (TIKAI DAŽOS MODELOS)
- Iznemiet piederumu turetaja sanu restes (3 att.).
- Nedaudz izvelciet uz āru sildelementu (4 att.) un nolaidiet to (5 att.).
- Lai uzilitu sildelementu atpakal, celiet to augsup, velkot nedaudz uz saniem un parrliecinieties, ka to balstas snu atbalstos.

3 att.

4 att.

5 att.
CEPEŠKRÁSNS SPULDZES MAINA
Lai nomainitu aizmugurejo spuldzi (ja tada ir):
- Atvienojiet cepeškrāsni no elektrotíkla.
- Noskrüvējiet spuldzes pásegu (6 att.), nomainiet spuldzi (skatiet informáciju par spuldzes tipu) un pieskrüvējiet atpakaʃ spuldzes pásegu.
- Pievienojiet krasni no elektrotiklam.
Lai nomainitu sanu spuldzi (ja tada ir):
- Atvienojiet cepeškrāsni no elektrotíkla.
- Nonemiet piederumu turetāja sānu restes, ja tādas ir (3 att.).
- Izmantojiet skrūvgriezi, lai nonemtu spuldzes pārsegu (7 att.).
- Nomainiet spuldzi (skatiet informaciju par spuldzes tipu) (8 att.).
- Uzstādiet atpaka! spuldzes pārsegu, cieši to piespiežot, lidz tasnofiksejas tam paredzētajā vietā (9 att.).
- Uzstadiet atpakal piederumu turētāja sanu restes.
- Pievienojiet krasni no elektrotiklam.

6 att.

7 att.

8 att.

9 att.
PIEZIME:
- Izmantojiet tikai šādas kvēlspuldzes: 25–40 W/230 V tips E-14, T300 °C vai šādas halogenlampas: 20–40 W/230 V tips G9, T300 °C
Spuldzes pieejamas klienu apkalpošanas centra.
SVARIGI:
- Ja izmantojat halogenlampas, neaiztieciet tās ar pirkstiem, jo pirkstu nospiedumi var sabojāt tās.
- Neizmantojiet cepeškrāsni, ja nav uzlikts spuldzes parsegs.
CEPEŠKRÁSNS LIETOŠANAS NORADIJUMI
INFORMÁCIJU PAR PIESLÉGUME ELEKTROTÍKLAM SKATIETIES UZSTÄDÍSANAS SADALA

- Vadibas panelis
- Augšejais sildelements/grils
- Dzesējosəis ventilators (nav redzams)
- Datu plaksnite (nedrikst nonemt)
- Apgaismojums
- Ventilators
- Rotējoss iesms (ja uzstādīts)
- Apaksējais sildelements (nav redzams)
- Durvis
- Plauktu novietojums (plauktu skaits ir noradits cepeškrasns priekspuse)
- Aizmugurejā siena
PIEZIME:
- Ediena gatavošanas laikā dzesējošais ventilators var ieslēgties periodiski, lái mazinātu enerçijas patērūn.
- Pec gatavošanas beigām, kad cepeškrāns izslehta, dzesējošais ventilators var vēl kādu laiku darboties.
- Gatavošanas laikā atverot cepeškrāns durvis, sildelementi izslédzas.
KOMPLEKTACIJA IEKLAUTIE PIEDERUMI

A att.

Batt.

Catt.

D att.

E att.
A. STIEPLU PLAUKTS (1): to var izmantot produktu grilešanai vai kā pannu, piragu veidŋu un citu cepeškrāsnij piemērotu gatavošanas piederumu turētāju.
B. ŠKIDRUMA SAVAKŠANAS PANNA (1): škidruga savakšanas panna paredzeta novietošanai zem stieplu plaukta, lui savaktu taukielas vai ari izmantojama kā cepešpanna gaša, zivju, darzenu, italus salas maizes un citu produktu pagatavošanai.
C. CEPŠANAS PANNA (2): maizes un miklas izstradājumu cepšanai, kā ari cepešu, pergamentā ietitu zivju un citu ďdienu pagatavošanai.
D. KATALITISKIE PANELI (2): lai ertak un rupigak notiritu cepeškrasns sienas.
E. BIDAMAS VADOTNES: lai atvieglotu piederumu ievietosanu un izemansanu.
KOMPLEKTÄCIJÄ NEIEKLAUTIE PIEDERUMI
Tos jaiegadajas clientu apkalpošanas centra.
STIEPLU PLAUKTA UN CITU PIEDERUMU IEVIETOŠANA CEPEŠKRÁSNI
Stieplu plaukts un citi piederumi ir aprikoti ar fiksacijas mehanismu, kas nepiejauj to nejausu izemsanu.

1 att.
- levietojiet stieplu plauktu horizontalali, ar paaugstinato "A" daju virziena uz augsu (1 att.).
- Kad plaukts sasniedz fiksacijas poziciju "B" (2 att.), sasveriet to lenki.


3 att.
2 att.
- Novietojiet stiepu plauktu horizontala stavokli un bidiet to lidz galam stavokli "C" (3 att.).
- Lai iznemtu stieplu plauktu, veiciet minetas darbibas, tikai soreiz preteja seciba.
Citi piederumi, piemēram, škidruma savakšanas panna un cepšanas panna, tiek ievietoti tādā pašā veidā. Plakanās virsmas izvirzijumi lauj piederumusnofiksettiem paredzētajā vietā.
VADIBAS PANELA APRAKSTS

- Funkciju parsl eggs
- Elektroniskais programmetäjs
- Termostata slēdžis
PIEZIME: Slédži ir izbīdāmi. Piespiediet slédžu vidusdalā, un tie izbīdīsies.
- Termostata indicators
KÄ LIETOT CEPEŠKRÁSNI
- Pagrieziet pārslēgu līd z vajadzigajai funkcjijai. lesledzas cepeškrāsns apgaismojums.
- Pagrieziet termostata slédzi pulkstenrādītāju kustibas virzienā lidz vajadzīgajai temperatūrai. ledegas termostata indicators un kad cepeškrāsnī tiek sasniegta izvēlētā temperatura, tas izslēdzas.
Gatavošanas beigās pagrieziet sledžus uz "0".
ELEKTRONISKA PROGRAMMÉTÄJA LIETOSANA

- Poga :- lai samazinātu displejā redzamo vērtibu.
- Poga : lai izveletos dažadus iestatijumus:
A. Taineris
B. Gatavošanas laiks
C. Gatavošanas beigu laika iestatijums
- Poga +: lai palielinātu displejā redzamo vērtibu.
A. Simbols norāda, ka ir aktivizēta taimera funkcjja.
B. Simbols AUTO (Automatisch) apstiprina, ka ir veikts iestatijums.
Cepeskrasns pirmã ieslegşanas reize
Ilestatiet pulkstena laiku un skanas signala toni.
Piesledzot cepeškrasni elektrotíklam, displejā sāk mirgot norāde AUTO (Automātiski) un laiks 0.00. Lai iestatītu pulksteṇa laiku, vienlaikus nospiediet pogu - un +: sāks mirgot abi punkti vidū. lestatiet pulksteṇa laiku, izmantojot pogu - un +. Pēc vajadžīgās vertības izveles nospiediet videjo pogu. Displejā ir redzama norāde "ton 1". Lai izvēlētos vajadžigo toni, nospiediet pogu -. Pēc vajadžīgā toṇa izveles nospiediet videjo pogu. Lai mainitū pulksteṇa laiku, rikojieties, kā apraktīts ieprieks.
Taimera iestatisana
Lai iestatitu taimeri, turiet nospiestu videjo pogu aptuveni 2 sekundes: displejā tiks paradits 0.00 un saks mirgot zvana*simbols. Iestatiet taimeri, izmantojot pogu + (maksimala ieprogrammējamā vertiba ir 23 stundas un 59 minutes). Laika atskaite saksies pēc dažām sekundēm. DisplejāBUS redzams pulkstenä laiks un izgaismosies zvans, apstiprinot, ka taimeris ir iestatitsu. Lai paraditu laika atskaites stavokli un, ja nepieciešams, mainitu to, vělreiz 2 sekundes nospiediet videjo pogu.
Gatavošanas laika iestatišana
Pec gatavošanas režima un temperatūras izvēles, to iestatot ar pārslēgiem, turiet videjo pogu nospiestu 2 sekundes: displejāBUS redzama vērtiba 0.00 un sāks mirgot zvana symbols. Vēlreiz nospiediet videjo pogu: displejā secīgiparādisies d_ur un 0.00 un sāks mirgot norāde AUTO (Automātiski). lestatiet gatavošanas laiku, izmantojot pogu + un - (maksimala ieprogrammējama vērtiba ir 10 stundas). Pec dažām sekundēm displejātiek parādīts pulkstenä laiks un turpina izgaismoties norāde AUTO (Automātiski), apstiprinot iestatijumu. Lai redzētu atlikušo gatavošanas laiku un, ja nepiecišams, mainitu to, turiet videjo pogu 2 sekundes nospiestu un tad nospiediet to vēlreiz. Ilestatīlaika beigās symbols , nodziest, atskan bridinajuma signals un displejā sāk mirgot norāde AUTO (Automātiski). Lai izslēgtu bridinajuma signalu, nospiediet jebkuru pogu. Pagrieziet funkciju un temperatūras pārslēgu lidz nullei un divas sekundes turiet nospiestu videjo pogu, lai beigtu gatavošanu.
Gatavošanas beigu laika atlikšana
Pec gatavošanas laika izvëles nospiediet videjo pogu: displejā paradīsies _nd , secīgi mirgos gatavošanas beigu laiks un norāde AUTO (Automātiski). Nospiediet pogu +, lái skatītu vajadzigo gatavošanas beigu laiku (gatavošanu var atlikt uz 23 stundām un 59 minūṭēm). Pec dažām sekundēm displejā tiek paradīts pulkstenā laiks, symbols ↓ nodziest un turpina izgaismoties norāde AUTO (Automātiski), apstiprinot iestatijumu. Lai redzětu gatavošanas beigu laiku un, ja nepiecišams, mainitu to, turiet videjo pogu 2 sekundes nospiestu un tad nospiediet to vēlreiz. Laika atskaitei beidzoties, iedegas symbols ↓ un cepeškrāsns turpina darbu izvēletajā gatavošanas režimā.
FUNKCIJU APRAKSTA TABULA
| FUNKCIJU PÄRSLEGS | ||
| 0 | OFF | Lai apturētu gatavošanu un izslēgtu cepeškrāsni. |
| SPULDZE | Lai ieslēgtu/izslēgtu cepeškrāsns iekšejo apgaismojumu. | |
| STATISKI | Lai pagatavotu jebkura veida produktus, novietojot tos tikai uz viena plaukta. Izmantojiet 2. plauktu. leprieš sakarsējiet cepeškrāsni lidz vajadži-gajai temperaturai. Kad cepeškrāsns gatava, termostata indikators nodziest un var ievietot produktus. | |
| KONVEKCIJAS CEPŠANA | Lai pagatavotu gaçu un pīrāgus ar škidru pildijumu (sālu vai saldu) uz viena plaukta un picas uz viena vai diviem plauktiem. Šī funkcija nodrošina vien-mérìgu, zeltainu, kraukskīgu produktu virspusi un apakspusi. Gatavojot divos limenos, mainiet produktu izkārtojumu, kad pagājusi puse pagatavo-sanas laika, lai panāktu ediana vienmérìgaku pagatavošanu. Ja vělaties produktus pagatavot tikai uz viena plaukta, izvělieties 2. plauktu. Lai pagatavotu produktus uz diviem plauktiem, izmantojiet 1. un 3. plauktu. Uzsildiet cepeškrāsni lidz vajadžigajai temperaturai un ievietojiet produktus, kad sasniegta iestatītā temperatura. | |
| GRILEŠANA | Lai grilētu steikus, kebabus un desiñas; lai pagatavotu dārzenu sautējumus un grauzdētu maizi. Novietojiet produktus uz 4. plaukta. Grilējot gaçu, izmantojiet škidrumu savākšanas pannu, lai savāktu gatavošanas laikā radu-šos škidrumu. Novietojiet cepeşpannu 3. plaukta, ielejot aptuveni puslitraūdens. leprieš sakarsējiet cepeškrāsni 3–5 minutes. Gatavošanas laikā cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām. | |
| TURBO GRILS | Lai pagatavotu lielus galas gabalus (kājas, robstifu, vistas). Novietojiet produktus uz videjä plaukta. Izmantojiet škidrumu savākšanas pannu, lai savāk-tu gatavošanas laikā radu-šos škidrumu. Novietojiet produktus uz 1./2. plaukta, pievienojot aptuveni puslitraūdens. Gatavošanas laikā ietei-cams apgrietz gaú uz otru pusi, lai iegūt u vienmérìgu apbrūnīājumu. Cepeškrāsni ieprieš nav jāsakarsē. Gatavošanas laikā cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām. | |
| ATKAUSEŠANA | Lai paātrinātu produktu atkausešanu. Novietojiet produktus uz videjä plaukta. Neizsainojiet tos, lai nepiʃautu produktu izžušanu. | |
| PAPILDU VENTILÄCIJA | Produktiem ar kraukskīgu apakspusi un mikstu virspusi. Šī funkcjja lieliski piemērola, lai pagatavotu pīragus ar škidru pildijumu bez ieprieš sagatavo-tas pamatnes (piemēram, auglu pīragu, plumju pīragu, itālu siera, kā ari picu ar bagātīgu virsejo kārtu gatavošanai) uz viana plaukta. Novietojiet produktus uz 2. plaukta. Pirms gatavošanas ieprieš uzsvildiet cepeškrāsni. Šī funkcjja ideali piemērola ari saldētiem pàrtikas produktiem, piemēram, picām, Čipsiem, strūdelēm, lazanjai. levērojiet uz produktu iesaɪnojuma minētos norādijumus. | |
| FUNKCIJU PÄRSLÉGS (Turpinät) | ||
| GAISA PLÜSMA | Lai pagatavotu dažādus produktus, kuriem nepieciešama viena un tā pati temperatūrā, un novietojot tos vienlaikus uz diviem plauktiem (piemēram, zivis, dārzenjus, pīragus). Šo funkcjju var izmantot dažādu produktu pagata-voşanai bez aromātu sajaukšanās. Ja vēlaties produktu pagatavot tikai uz viena plaukta, izvēlieties 2. plauktu. Lai pagatavotu produktu uz diviem plauktiem, izmantojiet 1. un 3. plauktu; vispirms ieprieks sakarsējiet cepeš-krāsnì. | |
| APAKŠΕJAIS SILDEELEMENTS UN VENTILATORS | Lai pabeigtu sulīgu produktu gatavošanu un iegūtu kraukskīgu, zeltainu pamatni. Šī funkcjja noderīga ari mērču biezināsanai. Novietojiet produktus uz 2. plaukta. Cepeškrāsnì ieprieks nav jāsakarsē. | |
| APAKŠΕJÁ SAKARSÉŠANA | Produktu apakšejo dalù apbrūnīašanai gatavošanas beigās. Novietojiet produktu uz 1./2. plaukta. Šo funkcjju var izmantot ari lénai produktu, pie-mēram, gałas vai dārzenu sautējumu pagatavošanai; šādā gadijumā izman-tojiet 2. plauktu. Cepeškrāsnì ieprieks nav jāsakarsē. | |
GATAVOSANASTABULAS
| Recepte | Funkcija | Uzsildišana | Plaukts (no apakšpuses) | Tempera-tūr (°C) | Laiks (min.) | Piederumi un piezīmes |
| Rauga miklas pirā-gi | Jā | 2 | 150–175 | 35–90 | Pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | |
| Jā | 1–3 | 150–170 | 30–90 | 3. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||||||
| Pildīti pirāgi (siera kūkas, strūdeles, ābolu pirāgi) | Jā | 2 | 150–190 | 30–85 | Škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna vai pirāgu veidne uz stieplu plaukta | |
| Jā | 1–3 | 150–190 | 35–90 | 3. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||||||
| Biskvīti/kūciñas | Jā | 2 | 160–175 | 20–45 | Škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | |
| Jā | 1–3 | 150–175 | 20–45 | 3. plaukts: stieplu plaukts | ||
| 1. plaukts: škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Saldās bulciñas | Jā | 2 | 175–200 | 30–40 | Škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | |
| Jā | 1–3 | 170–190 | 35–45 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Bezē kūciñas | Jā | 2 | 100 | 110–150 | Škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | |
| Jā | 1–3 | 100 | 130–150 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Maize/pica/itālu sālā maize | Jā | 2 | 225–250 | 12–50 | Škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | |
| Jā | 1–3 | 225–250 | 25–50 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: škidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Recepte | Funkcija | Uzsildišana | Plaukts (no apakspuses) | Tempera-tura (°C) | Laiks (min.) | Piederumi un piezîmes |
| Saldêta pica | Jã | 2 | 250 | 10-15 | 2. plaukts: škidrumu savákşanas panna/cep-şanas panna uz stieplu plaukta | |
| Jã | 1-3 | 250 | 10-20 | 3. plaukts: cepeşpanna uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: škidrumu savákşanas panna/cep-şanas panna | ||||||
| Pirădzini (därze-ŋu pirëgs, sālais pirëgs) | Jã | 2 | 175-200 | 40-50 | Pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | |
| Jã | 1-3 | 175-190 | 55-65 | 3. plaukts: pirāgu veidne uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: pirāgu veidne uz stieplu plaukta | ||||||
| Vēja kūka/rauga miklas cepumi | Jã | 2 | 175-200 | 20-30 | Škidrumu savákşanas panna/cepşanas panna | |
| Jã | 1-3 | 175-200 | 25-45 | 3. plaukts: cepeşpanna uz stieplu plaukta | ||
| 1. plaukts: škidrumu savákşanas panna/cep-şanas panna | ||||||
| Lazanja/cepti makaroni/maka-roni ar gajas pildi-jumu/virtuji | Jã | 2 | 200 | 45-55 | Cpeşpanna uz stieplu plaukta | |
| Jěra gaça/tejaga/liellopu gaça/cükgala 1 kg | Jã | 2 | 200 | 80-110 | Škidrumu savákşanas panna vai cepeşpanna uz stieplu plaukta | |
| Vista/truša gaça/pile 1 kg | Jã | 2 | 200 | 50-100 | Škidrumu savákşanas panna vai cepeşpanna uz stieplu plaukta | |
| Titars/zoss 3 kg | Jã | 1/2 | 200 | 80-130 | Škidrumu savákşanas panna vai cepeşpanna uz stieplu plaukta | |
| Cepta zivs/cepta cepampapirä(fileja, vesela) | Jã | 2 | 175-200 | 40-60 | Škidrumu savákşanas panna vai cepeşpanna uz stieplu plaukta | |
| Pilditi därzeni(tomāti, kukini,baklažāni) | Jã | 2 | 175-200 | 50-60 | Cpeşpanna uz stieplu plaukta | |
| Grauzdiñi | Jã | 4 | 200 | 3-5 | Stieplu plaukts | |
| Zivju filejas/steiki | Jã | 4 | 200 | 20-30 | 3. plaukts: stieplu plaukts (péc puses gatavoşanas laika apgüziet produkt) | |
| 2. plaukts: škidrumu savákşanas panna ar üdeni | ||||||
| Recepte | Funkcija | Uzsildišana | Plaukts (no apakšpuses) | Tempera-tura (℃) | Laiks (min.) | Piederumi un piezîmes |
| Desinas/kebabi/ribiñas/hambur-geri | Jā | 4 | 200 | 30–40 | 4. plaukts: stieplu plaukts (péc puses gatavošanas laika apgrieziet produktus) | |
| 3. plaukts: škidrumu savakšanas panna arūdeni | ||||||
| Cepta vista1–1,3 kg | - | 2 | 200 | 55–70 | 2. plaukts: stieplu plaukts (ja nepieciešams, apgrie-ziet produktus, kad pagājušas divas trešdaljas paredzētā laika) | |
| 1. plaukts: škidrumu savakšanas panna arūdeni | ||||||
| Cepta liellopu gaşa(nedaudzapcepta) 1 kg | - | 2 | 200 | 35–45 | Cpešpanna uz stieplu plaukta (ja nepieciešams, apgriezieit produktus, kad pagājušas divas trešdaljas paredzētā laika) | |
| Jéra stilbs/kāja | - | 2 | 200 | 60–90 | Škidrumu savakšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta (ja nepieciešams, apgriezieit produktus, kad pagājušas divas trešdaljas paredzētā laika) | |
| Cepti kartupeşi | - | 2 | 200 | 45–55 | Škidrumu savakšanas panna/cepšanas panna (ja nepieciešams, apgrie-ziet produktus, kad pagājušas divas trešdaljas paredzētā laika) | |
| Därzenu saute-jums | - | 2 | 200 | 20–30 | Cpešpanna uz stieplu plaukta | |
| Lazanja un gaça | Jā | 1–3 | 200 | 50–100 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: škidrumu savakšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta | ||||||
| Gaşa un kartupeşi | ® | Jă | 1–3 | 200 | 45–100 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta |
| 1. plaukts: škjidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta | ||||||
| Zivs un därzeşi | ® | Jă | 1–3 | 175 | 30–50 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta |
| 1. plaukts: škjidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta |
Tabula minetie laiki ir paredzeti gatavošanai ar atliktās ieslēgšanas režimu (ja tāds ir). Gatavošanas laiki var but ilgāki atkarībā no ďdiena.
IETIECAMAIS IZMANTOJUMS UN PADOMI
Ka izprast gatavošanas tabulu
Tabulā norādīta labākā gatavošanas funkcija konkrētajam ďdienam, gatavošanai vienā vai vairakos plauktos vienlaicīgi. Gatavošanas laiks sākas brīdi, kad pārtika tiek ivietota cepeškrāsnī, iznemot uzsdīsānu (ja vajadzīga). Gatavošanas laiki un temperatūras paredzētas tikai kā norādes un būs atkarīgas no produktu daudzuma un izmantotajiem piederumiem. Sākūmā ieteicams izmantot zemākās vertibas, ja produkti nav labi izcepūsies, iestatiet augstākas. Izmantojiet komplektācijā ietvertos piederumus un tumsās piragū veidnes un pannas. Var izmantot ari Pyrex un akmens pannas un piederumus, bet šādā gadijumā gatavošanas laiksBUS nedaudz ilgāks. Lai iegūtu labākos rezultātus, rupīgi ieverojiet gatavošanas tabulās sniegtos norādijumus par komplektācijā ieklauto piederumu izveli un to izvietrojumu dažādos plauktos.
Dažădu ďdenu vienlaicīga gatavošana
Izmantojot funkciju "GAISA PLUSMA", varat vienlaikus pagatavot dažadus produktus (piemēram, zivis un darzenus), izmantojot vienu un to pašu temperaturu. Izněmiet produktus, kam nepiečiesams išaks gatavošanas laiks un atstajiet cepties produktus, kam nepiečiesams ilgáks gatavošanas laiks.
Saldie edieni
- Gatavojiet izsmalcinatus saldos edienus ar konvekcijas funkcju tika viena plaukta. Izmantojiet tumsas piragcu veidnes un novietojet t as uz stieplu plaukta. Lai gatavotu vairak k vien a plaukt, izvlieties gaisa plusmas funkcju un izvietajet piragcu veidnes uz plauktiem t, la nadrosinatu optimalu karsta gaisa cirkulaciju.
- Lai pārbaudītu, vai pirāgi gatavi, pirāga vidū ieduriet koka zobu bakstāmo. Ja pie zobu bakstāmā nekas nepielip, pirāgs gatavs.
- Izmantojot nepielipoñas piragu veidnes, neziediet taukvielas malas, jo citadi pirags var neuzbriest viscaur vienadi.
Ja pirags gatavošanas laikā “sakrit”, nākamajā reize iestatiet zemaku temperatūr, varbūt samaziniet skidruma daudzumu mīklā. - Saldumiem ar mitru pildijumu (siera kukām vai auglu piragiem) izmantojiet funkcju "KONVEKCIJAS CEPŠANA". Ja piraga apakšejā dajā ir mitra, pirms pildijuma pievienošanas nolaidiet plauktu un parkaisiet piraga apakšpusi ar maizes vai biskvitu drupatām.
Gala
- Varat izmantot jebkāda veida cepespannu vai Pyrex škīvi, kas piemērots gatavojamā gajas gabala izmēram. Lai ceptu stilbinus, ieteicams pannā ieliet nedaudz buljona, kas cepşanas laikā iztvaikos un pieskīrs cepetim labaku garšu. Kad cepetis gatavs, Jaujiet tam 10–15 minūtes pastāvēt cepeškrāsnī, vai ietiniet to alumīnija folijā.
Ja velaties grilēt gaú, izvēlieties vienāda biezuma gabalus, lái tie izceptos vienmérīgi. Loti biezus gañas gabalus nepiecišams cept ilgāk. Lai novérstu gañas arpuses apdegšanu, novietojiet plauktu zemāk, lái gaña atrastos tālak no grila. Gatavošanas laikā pagrieziet gaú péc divām tresdalām cepšanas laika.
Lai savaktu cepeša škidrumu, zem grila, uz kura uzlikta gaça, ieteicams novietot škidrumu savakšanas pannu un ieliet tajā puslitrudens. Ja nepieciesams, papildiniet.
Rotéjoss iesms (ja uzstadits)
Izmantojiet so piederumu, lui vienmérigi apceptu lielakus gaças gabalus vai putnu gaçu. Novietojiet vistas gaçu uz iesma, piestiprinot to ar auklu un pârbaudiet, vai tã cieši turas pirms ivietot kâtu ligzdã, kas atrodas cepeškrāns priekšëjã sienã, atbalstot uz balsta. Lai izvairitos no dumu răsanãs un saväktu gatavošanas laikã raduðos skidrumu, ieteicams pirmajã limeni novietot dzilo cepešpannu un ieliet taja puslitru udens. lesmam ir plastmasas rokturis, kas pirms cepşanas janoŋem un atkal jáizmanto gatavošanas beigãs, lui neapdedzinoties iznemtu edienu no cepeškrāns.
Pica
Nedaudz ietaukojiet cepespannas, lai picai butu kraukskiga pamatne. Kad pagajuas divas tresdajas gatavošanas laika, parkaisiet picu ar mocarellas sieru.
Printed in Italy
09/2011
5019 310 01352
GB
PL
ET
LT
LV
CE
