MO-654 - Machine à coudre surjeteuse JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MO-654 JUKI au format PDF.

📄 38 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JUKI MO-654 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : MO-654

Catégorie : Machine à coudre surjeteuse

Type de produit Surjeteuse JUKI MO-654
Caractéristiques techniques principales 4 fils, 2 aiguilles, 1 boucleur, 3 ou 4 fils de surjet
Alimentation électrique 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensions approximatives 350 mm x 300 mm x 300 mm
Poids 7 kg
Compatibilités Tissus légers à épais, y compris jersey et denim
Fonctions principales Surjet, ourlet roulotté, assemblage de tissus
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le fabricant et les revendeurs agréés
Sécurité Protection de la lame, interrupteur de sécurité
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - MO-654 JUKI

Comment enfiler correctement la JUKI MO-654 ?
Pour enfiler la JUKI MO-654, commencez par éteindre la machine. Suivez les instructions de la notice d'utilisation en passant le fil à travers les guides de fil, les disques de tension et les aiguilles. Assurez-vous que le fil est bien tendu et placé dans les bons chemins.
Pourquoi ma machine ne coud-elle pas correctement ?
Si votre machine ne coud pas correctement, vérifiez que les aiguilles sont bien insérées et en bon état. Assurez-vous également que le fil est enfilé correctement et que la tension du fil est réglée correctement. Enfin, vérifiez que les réglages de la machine correspondent au type de tissu que vous utilisez.
Comment résoudre un problème de surfilage ?
Pour résoudre un problème de surfilage, vérifiez que les fils sont bien enfilés dans les guides de fil et que les tensions sont correctement réglées. Assurez-vous également que vous utilisez le bon type d'aiguille et que la machine est propre et lubrifiée.
Que faire si le tissu ne passe pas sous le pied presseur ?
Si le tissu ne passe pas sous le pied presseur, vérifiez que le pied presseur est correctement installé et ajusté. Assurez-vous également que le tissu est de la bonne épaisseur pour le pied presseur utilisé. Si nécessaire, utilisez un pied presseur adapté au type de tissu.
Comment nettoyer ma JUKI MO-654 ?
Pour nettoyer votre JUKI MO-654, débranchez la machine et retirez le couvercle de la poussière. Utilisez une brosse douce pour enlever les débris et la poussière autour des aiguilles et du mécanisme. N'oubliez pas de lubrifier les parties mobiles selon les recommandations du fabricant.
Comment changer l'aiguille de la machine ?
Pour changer l'aiguille de la JUKI MO-654, éteignez la machine et retirez le pied presseur. Utilisez un tournevis pour dévisser la vis de fixation de l'aiguille, retirez l'aiguille usée et insérez une nouvelle aiguille en vous assurant qu'elle est bien placée. Resserez la vis et remettez le pied presseur en place.
Où trouver des pièces de rechange pour la JUKI MO-654 ?
Les pièces de rechange pour la JUKI MO-654 peuvent être trouvées chez les revendeurs JUKI agréés, dans les magasins de couture spécialisés ou en ligne sur des sites de vente de pièces détachées pour machines à coudre.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre surjeteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MO-654 - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MO-654 de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI MO-654 JUKI

  • Die optimalen Fadenspannungen sind unten beschrieben. + Die Unterlegscheibe @ anbringen, den Zeiger ® auf die 40° -Position @ stellen und die Spannungsscheibe @ in die vorbestimmte Position einfiünren. Wellscheibe @ , Druckplatte @ :rù Senkschranbe @ anbringen. Dann die Spamnngsscheibenskala @ richtig aufkleben.AnschilieBend die Fadenspannung erneut überprifen. (40°entspricht Position [4], und 0°entspricht Position [5].) © Comment effectuer le réglage Démonter les blocs-tension du fil. + Retirer l'échelle du cadran de tension @. + Desserrer la vis à tête fraisée @. Enlever alors la plaque de presseur @, la rondelle ondulée @ le cadran de tension @ et la rondelle ® . Upper looper thread ) Comment régler les blocs-tension Obergreiferfaden 10428 - Tourner l'écrou de la tension @ jusqu'à ce que le filé de polyester N° 120 ait des Fil du boucleur supérieur résultats satisfaisants. Lower looper thread *_Les tensions optimales du fil sont mentionnées ci-après. Untergreiferfaden 25458 + Fixer la rondelle @, diriger l'indicateur @ à la position de 40° @et insérer le cadran Fil du boucleur inférieur de tension @ dans la position prédéterminée. Right-hand needle thread ixer la rondelle ondulée @, la plaque de presseur @ et la vis à tête fraisée @ à leur Rechter Nadelfaden 3045 position. Fil d'aiguille droite Puis, adhérer correctement l'échelle du cadran de tension @ et vérifier à nouveau la Left-hand needle thread tension du fil. Linker Nadelfaden 80 + 10g {La position de 40° correspond à [4] et la position de 0° correspond à [5].) Fil d’aiguille gauche

guide-fil de boucleur inférieur @ peut être abaissé manuellement et être retourné automatiquement à sa position initiale avant que l'orifice de boucleur inférieur et l'aiguille droite ne se croisent l'un l'autre. © How to perform adjustment

© Comment effectuer le réglage 1). Desserrer la vis de fixation@} dans l'embase de montage du guide-fil de boucleur inférieur

2) Effectuer le réglage en déplaçant l'embase de montage du guide-fil de boucleur inférieur @)

vers le haut ou vers le bas.

3) Resserrer la vis de fixation@}.

1) Desserrer la vis de fixation @ dans la plaque du levier du guide-fl de boucleur inférieur @

2) Effectuer le réglage en déplaçant la plaque du levier @ vers le haut ou vers le bas.

3) Resserrer la vis de fixation @.

Mae te adjusument at he righmest end of he lower Lops. Di Eirstellung am rechien Ende des Untergreifers vornekmen. Procéder au réglagesur l'extrémité droite du boucleur inférieur “Target value 0.5 mm Zielwert0,5 mm Régler la valeur de consigne Lower lever (A) and check the performance. Hebel (A) absenken und Betricb überprüfen. Abaisser Le levier (A) et vérifier le fonctionnement

© Position of the looper take-up (B) © Position des fadenzieher (B) © Position du tendeur de boucleur (B) © Checking item Lower looper support arm Lower looper thread take-up (asm.) Screw in the lower looper thread guide base (lower side) Lower looper thread guide base Portion @ of lower looper thread take-up (asm.) @ should be in parallel to portion ® of lower looper thread guide base @ . © Kontrollieren Greiferarm Untergreifer-Fadenhebel (Baugr.) Die Untergreifer-Fadenführungsplatte (untere seite) Untergreifer-Fadenfürungsplatte Teil @ desUntergreifer-Fadenhebels (Baugr.) @ muBparaliel zu Teil © derUntergreifer- Fadenführungsplatte @ liegen. @ Contrôle © Levier du boucleur Releveur de fil du boucleur inférieur (ensemble) Vis dans l'embase de guide-fil du boucler inférieur (côté inférieur) Embase de guide-fil du boucleur inférieur Partie @ de releveur de fil du boucieur inférieur (ensemble) @ doit être en parallèle à la partie © de l'embase de guide-fil du boucleur inférieur @ . ‘ee® © How to perform adjustment + Turn the pulley to move the lower looper to the right. + Loosen screw (lower side) @ in the lower looper thread guide base. "er form the adjusiment by moving lower-lvoper thread take-up (asm.) @ . hift lower looper thread take-up (asm.) @ in direction @ , and tighten screw © . © Einstellvorgang + Die Riemenscheibe drehen, um: den Untergreifer nach rechts zu bewegen: + Die Schraube (untere seite) @ in der Untergreifer-Fadenführungsplatte lôsen. + Die Einstellung durch Verschieben des Untergreifer-Fadenhebels (Baugr.) @ vomelmen. + Den Untergreifer-Fadenhebel (Baugr.) @in Richtung @sclieben und die Schranbe @anziehen. © Comment effectuer le réglage + Tourner la poulie pour déplacer le boucleur inférieur vers la droite. + Desserrer la vis (côté inférieur) @ dans l'embase de guide-fil du boucleur inférieur. + Effectuer Le réglage en déplaçant le releveur de fil du boucleur inférieur (ensemble) @ + Déplacer le releveur de fil du boucleur inférieur (ensemble) @ dans la direction @ , et resserrer la vis @ .

MO-654 DE © Adjusting the stroke of the sub feed dog © Einstellen des Hubs des Hilfstransporteurs © Réglage de la course de la griffe d'entraînement secondaire @ Checking items © Main feed dog 6 @ Sub feed dog © Throat plate

  • Den Haupttransportknopf anf [4] und den Hilfstransportknopf auf 10.7] stellen.
  • Régler le bouton de l'entraînement principal sur [4] et le bouton de l'entraînement | | : secondaire sur [0,7] L + La course (B) de la griffe d'entraînement secondaire doit être de 2,3 à 2,7 mm Lys INote : Entraînement principal P = 4 => 4 + 0,6 mm Entraînement secondaire 1:0,7 —> 1:0,5 à 0,7] | A:B = 1:0.7 © How to perform adjustment

© Comment effectuer le réglage

1. Desserrer la vis de fixation @ de la goupille excentrique de la biellette du réglage de la griffe

d'entraînement secondaire.

2. Retirer la goupille excentrique @ dela griffe d'entraînement secondaire pour effectuer le réglage.

3. Resserrer la vis de fixation @ de la goupille excentrique.

5. Hühe der Nadelstange ....

6. Lage des Transporteurs ...

7... Hôhe des Transporteurs

8. Einstellen der Transporteurbewegung .. .. 10

Caractéristiques techniques . 1 Jauge de réglage . 2 Ordre de dépose des couverces un 3 Montage de la plaque à aiguilles .. 4 Hauteur de la barre à aiguilles ............... 5

  • Positionnement de la griffe d'entraimement ,7, Hauteur de la griffe d'entraînement Réglage du mouvement de la griffe d’entrafnement p. 6
  • Positionnement de la pièce d'équilibrage et de l'excentrique 11 Réglage de la course du boucleur supérieur p. 12
  • Rayon de giration du boucleur inférieur p. 13
  • Réglage du boucleur inférieur en fonction de l'aiguille 14,15 Ajustement entre le boucleur supérieur et inférieur . 16 Montage des protections d'aiguille p. 17

1. Caractéristiques techniques

Timing gauge Einstell-Lehre Jauge de réglage Timing gauge MO-634DEV A! Height of the (right) needle : 9.8 mm (ORGAN needle 130/705H #75/11) Height of the feed dog : 1.3 mm Radius of the lower looper : 2.5 mm Distance between the lower looper 6.1 mm blade point and the needle point : Height of the presser foot : 5 mm Projection of the upper looper : 3.6 mm Height of the looper take-up (A) : 8.0 mm Einstell-Lehre MO-634DEV Hôhe der (rechten) Nadel : 9.8 mm {ORGAN Nadel 130/705H #75/11) Hôhe des Transporteurs : 1.3mm Radius des unteren Greifers : 2.5 mm Abstand der Klingenspitze des 6.1 mm unteren Greifers und der Nadelspitze E | Hôühe des Nähfusses : 5 mm Einstellen des oberen Greifers : 3.6 mm G} Hôhe des Fadenziehers (A) : 8.0 mm Sauge de réglage MO-634DEV A | Hauteur de l'aiguille (de droite) : 9,8 mm (ORGAN aiguille 130/705H #75/11) B | Hauteur de la griffe d'entraînement: 1,3mm C| Rayon de giration du boucleur 2,5 mm inférieur : D} Distance entre la pointe de la lame 6,1 mm du boucleur inférieur et la pointe de l'aiguille : ÆE | Hauteur du pied-de-biche : 5mm F | Avancée du boucleur supérieur : 3,6 mm G| Hauteur du tendeur du boucleur 8,0 mm (A):

4. Montage de la plaque à aiguilles

5. Zentrum des Nadel-Einstichloches.

Contrôle © Contrôler si l'aiguille est équidistante par rapport aux fentes de la plaque à aiguille (A). © Contrôler si la distance du centre de l'aiguille par rapport à l'extrémité avant de la fente de la plaque à aiguille est bien de 1,4 mm (B).

1. Plaque à aiguilles

3. Griffe d'entraînement

4, Piqûre de surfilage

5. Centre de piqûre de l'aiguille

e Comment effectuer le réglage?

1) Procéder au réglage de Ja piqûre de l'aiguille en déplaçant la plaque à aiguilles.

2} Desserrer les deux vis de réglage de la plaque à aiguilles et procéder aux réglages suivants : a) Les dents de la griffe d'entraînement sont parallèles aux fentes de la plaque à aiguille. b} L'aiguille est équidistante par rapport aux fentes de la plaque à aiguille. c} La piqûre de surfilage est parallèle par rapport aux fentes de la plaque à aiguille.

3) Resserrer les vis de réglage de la plaque à aiguille.

5. Hauteur de la barre à aiguille

e Comment effectuer le réglage

1) Desserrer légèrement la vis de réglage (B) sur la liaison (C) de la

barre à aiguille. 2} Amener la barre à aiguille (D) au point le plus haut Pour effectuer le réglage, il faut placer la barre à aiguille en haut ou en bas.

3) Resserrer la vis de réglage (B) sur la liaison de la barre à aiguille.

6.0 Position of the feed dog

6.0 Lage des Transporteurs

6.0 Positionnement de la griffe d'entraînement

2. Nebentransporteur

1. Griffe d'entraînement principal

2. Griffe d’entraf nement secondaire

3. Plaque à aiguille

e Vérifier que la griffe d'entrainement de la fente dans la plaque à aiguilles soient parallèles entre elles. © Vérifier qu'il n'y ait pas de jeu entre la partie gauche de la griffe d'entraînement et la plaque à aiguilles (A). © Vérifier que la distance entre la plaque à aiguilles et la position la plus en arrière de l'entraînement, avec une longueur du point de 4, soit de 1,0 mm (B) © Vérifier dans la position la plus avancée pour un entrafnement principal maximum et un entraînement secondaire minimum que l'écartement entre la griffe d'entraînement principale et la griffe d'entraînement secondaire soit de 1,0 mm (C).

6.2 Comment effectuer le réglage

1. Desserrer les vis de réglage (C) de la griffe d'entrainement Griffe d'entraînement principale.

2. Ajuster la griffe d'entraînement étant à la position la plus en arrière de telle manière que la distance jusqu'à

l'extrémité de la fente de la plaque à aiguille soit de 1,0 mm.

3. Resserrer les vis de réglage de la griffe d'entraînement.

4. Desserrer deux vis de réglage de la griffe d'entraînement secondaire (D).

5. Dans la position la plus avancée pour un entraînement principal maximum et un entraînement secondaire

minimum, déplacer l'ensemble de la griffe d'entraînement secondaire en avant et en arrière, et effectuer le réglage de façon à ce que l’écartement entre la griffe d'entrainement principale et la griffe d'entrainement secondaire soit de 1,0 mm.

6. Resserrer les deux vis de réglage de la griffe d'entraînement secondaire.

6.3 Réglage de la course de la griffe d'entraînement auxiliaire

1. Placer la bouton de réglage de l'entraînement principal sur ‘‘4”’ et le bouton de réglage de la griffe d'entraîne-

ment auxiliaire sur ‘’0,7",

2. Tourner l'arbre principal à la main et véri

arrière) de la griffe d'entraînement auxiliaire.

3. Desserrer les deux vis de la biellette de réglage de l'entraînement auxiliaire (A) et régler la course de la griffe

d'entraînement auxiliaire à une valeur de 2,3 à 2,7 fois supérieure à la course (A\ de la griffe d'entraînement principal en changeant le rapport à l'aide des biellettes de réglage (A-1) et (A-2). la course (A) {différence entre la position avant et la position + Main feed dog -Haupttransporteur +Griffe d'entrainement principal + Sub feed adjustment link (A:1) - Schrauben des Hilfstransport- Einstellgliedes (4-1) + Griffe d'entrainement auxiliaire

7.0 Height of the feed dog

7.0 Hôhe des Transporteurs

7.0 Hauteur de la griffe d'entraînement

. Partie avant des griffes d'entraînement

2. Griffe d'entraînement principal

3. Griffe d'entraînement secondaire

© Vérifier que la pointe des dents de la giffe d'entraînement ne dépasse la face supérieure de la plaque à aiguilles qu'au maximum de 1,3 mm lorsque la griffe d'entraînement est au plus haut de sa course (A). Longueur de point 2,5 mm. (Le rapport différentiel est de 1 : 1)

7.2 Comment effectuer le réglage

© Placer la griffe d'entraînement (B) dans la position la plus élevée de sa course. © Desserrer les deux vis de réglage (C) du goujon excentrique (D). © Tourner le goujon excentrique pour effectuer le réglage (D). + Resserrer les deux vis de réglage (C).

8 Réglage du mouvement de la griffe d'entraînement. Checking item © Check that the needle point of the needle (right hand needle) and the teeth feed dog are at the same time flush with the surface of the throat plate when the feed dog and the needle are in their upward stroke at stitch length 2.5. Kontrollieren © Prüfen, ob die Nadelspitze (rechte Nadelspitze) und die Spitzen der Transporteurzähne zur selben Zeit bündig sind mit der Oberfläche der Stichplatte, wenn Nadel und Transporteur in der aufwärts-Bewegung sind bei Stichlänge 2,5. Contrôle © Vérifier que la pointe de l'aiguille (aiguille de droite) et la pointe des dents de la griffe d'entraînement soient simultanément au même niveau que la surface de la plaque à aiguille. Ceci dans le sens de la remontée avec une longueur de point de 2,5 mm. Needle : Right hand needle Nadel _ : Rechte Nadel Aiguille : Aiguille droite Throat plate Stichplatte Plaque à aiguilles Feed dog Transporteur Griffe d'entraînement e How to perform adjustment

3) Die 4 Stellschrauben wieder festziehen (A).

e Comment effectuer le réglage (2)

1) Desserrer les 4 vis de réglage (A).

2) Régler en faisant pivoter les excentriques (B). (Les deux excentriques € B

sont couplés ensemble par une goupille (C).} ñ

3) Resserrer les 4 vis de réglage (A). |

Position of the balance weights and the cams Position der Schwungstücke und der Excenter Positionnement de la pièce d'équilibrage et de l’excentrique VæHnpnsube S © © NX D M À W N 7 BRÈS Feed cam Lower locper and upper knife excenter Upper looper cam Needle bar driving cam Main shaft Same level First setscrew on flat spot Space 0.3 — 0.5 mm Looper balance weight Main shaft balance weight Second screw on flat spot Pin First setscrew on flat spot Excentrique d'entrainement Boucleur inférieur et excentrique du couteau supérieur Excentrique du boucleur supérieur Excentrique de la commande de barre à aiguille Axe principal Au même niveau Première vis sur plat Ecartement 0,3 — 0,5 mm Pièce d'équilibrage du boucleur Pièce d'équilibrage de l'axe principal Deuxième vis sur plat Goupille Première vis de réglage sur plat

10. Réglage de la course du boucleur supérieur

Checking item © Check that the projection of the upper looper blade from the left side of the needle is 3.6 mm (A’) when the upper Jooper is in the highest position (left hand side). Kontrollieren < Prüfen, ob die Klinge des oberen Greifers : 3,6 mm (A') über die linke Seite der Nadel vorsteht, wenn der obere Greifer in der obersten Position ist (auf der linken Seite). Contrôle © Vérifier que la lame du boucleur supérieur dépasse à gauche de l'aiguille de 3,6 mm (A') lorsque le boucleur supérieur est au plus haut point de sa course (côté gauche). A° [tem to be checked] [Prüfpunkt] Right-hand needle {Point à vérifier] hte N DA por The relation between the right-hand needle and the upper looper. F When the upper Jooper is ascending, the tip of the right-hand needle should be observed within range (F). Upper looper Oberer Greifer Boucleur supérieur + Beziehung zwischen rechter Nadel und Obergreifer. : Upper looper Wenn sich der Obergreifer hebt, solite sich die Spitze LL Obergreifer der rechten Nadel innerhalb des Bereiches (F) befinden. Bout .

3.6 mm ouclur supérieur Relation entre l'aiguille droite et le boucleur supérieur.

| Lorsque le boucleur supérieur monte, la pointe de l'aiguille droite doit se trouver dans la plage (F). + How to perform adjustment

1) Positionner le boucleur supérieur au sommet de sa course (B).

2) Desserrer la vis de réglage du bras du boucleur supérieur (C).

3) Pour effectuer le réglage, abaisser resp. relever l'arbre coulissant du

boucleur supérieur (D].

4) Resserrer la vis de réglage du bras du boucleur supérieur (C).

11. Rayon de giration du boucleur inférieur

Lower looper setscrew j Ë Stellschraube für den unteren Greifer fe E Vis de réglage du boucleur inférieur rs Throat plate E & Stichplatte à Plaque à aiguilles Underside of gauge Lower looper Unterseite der Lehre Lower looper shaft Unterer Greifer Face inférieure de la jauge Boucleur inférieur Greifer-Welle Arbre du boucleur inférieur e How to perform adjustment

e Einstellvorgang 1} Die Stellschraube für den unteren Greifer Iôsen. 2} Zum Einstellen, den unteren Greifer auf. und abwärts bewegen. 3} Die Stellschraube für den unteren Greifer wieder festziehen. + Comment effectuer le réglage

1) Desserrer la vis de réglage du boucleur inférieur.

2) Pour effectuer le réglage, déplacer le boucleur inférieur de haut en bas.

3) Resserrer la vis de réglage du boucleur inférieur.

12. Réglage du boucleur inférieur en fonction de l'aiguille

Checking item © Check the following distances and clearances when the needle goes up and down and the lower looper blade point meets the right side of the needle, Right hand needle : + Distance between the lower looper blade point and the point : Right hand needle point 6.1 + 0.2 mm (A). + Clearance between the lower blade point and the needle, (Left hand needle) O — 0.05 mm (B). Kontrollieren © Prüfen, ob folgende Abstände und Toleranzen eingehalten werden, wenn die Nadel sich auf und abwärts bewegt und die Klingenspitze des unteren Greifers die rechte Seite der Nadel berührt, Rechte Nadel : *__ Distanz zwischen der Klingenspitze des unteren Greifers und der Nadel : 6,1 + 0,2 mm (A). *_ Spiel zwischen der Klingenspitze des unteren Greifers und der Nadel (Linke Nadel) 0,05 mm (B). Contrôle © Vérifier les distances et les écartements suivants, lorsque l‘aiguille monte et descend et que la pointe de la lame du boucleur inférieur touche à droite de l'aiguille, Aiguille droite :

  • Distance entre la pointe de la lame du boucleur inférieur et la pointe de l'aiguille : Pointe de l'aiguille droite 6,1 +0,2 mm (A).
  • Ecartement entre la pointe de la lame du boucleur inférieur et l'aiguille (Aiguille droite) 0 — 0,05 mm (B). ORGAN Necdle 130/705#75/11 Necdle (Right hand necdle) ORGAN Nade! 130/705#75/11 Nadel (Rechte Nadel) ORGAN Aiguille 130/705#75/11 Aiguille (Aiguille droite) Lower looper Unterer Greifer Boucleur inférieur Lower looper blade point À Klingenspitze des unteren Greifers Pointe de la lame du boucieur inférieur = i4—

1) Desserrer la vis de réglage (D) du levier du boucleur inférieur.

2} Déplacer en avant et en arrière le levier du boucleur inférieur (D) pour effectuer le réglage.

3) Resserrer la vis de réglage (C) du levier du boucleur inférieur.

4) Réglage de la phase de la came du boucleur inférieur :

e@ ® Venant de droite et de gauche, il faut que la distance jusqu'à l'aiguille soit de 6.1mm. Effectuer le réglage selon les indications ci-dessous. Oter le couvercle avant en desserrant 5 vis de réglage. Desserrer 2 vis de réglage de la came du boucleur inférieur (E, F). Faire tourner la came du boucleur inférieur pour effectuer le réglage (G). Resserrer d'abord la première vis de réglage (E) de la came du boucleur inférieur, puis resserrer la deuxième vis de réglage (F) à fond. Remettre le couvercle avant à sa place exacte. & ©6866

13. Adjustment entre le boucleur supérieur et inférieur

Upper looper Oberer Greifer Boucleur supérieur

5) Die vordere Abdeckung wieder richtig einsetzen.

e Comment effectuer le réglage

1) Oter le couvercle avant en dévissant les 5 vis de réglage.

2) Desserrer les 2 vis de réglage (C, D) de la came du boucleur supérieur.

3) Faire tourner la came du boucleur supérieur pour effectuer le réglage (E).

4) Resserrer d'abord la première vis de réglage (C) de la came du boucleur

supérieur, puis resserrer la deuxième vis de réglage à fond (D).

5) Remettre le couvercle avant à sa place exacte.

14. Montage des protections d'aiguille

1) Amener la barre à aiguilles à sa position k plus basse de sa course.

2) Desserrer les vis de réglage (A) de la protection postérieure

de l'aiguille (côté droit).

3) Pour effectuer le réglage, déplacer la protection de l'aiguille,

resserrer les vis de réglage (A).

4) Desserrer les vis de réglage (B) de la protection antérieure de

5) Déplacer la protection antérieure de l'aiguille pour effectuer le

réglage, resserrer les vis de réglage (8) de la protection antérieure de l'aiguille,

15. Position du couteau inferieur (1)

1) Dévisser la vis du bouton de réglage du couteau inférieur, puis

retirer le bouton quand il y a un écartement de 0,1 mm entre le couteau inférieur et la plaque à aiguille.

2) Positionner la graduation apparaissant sur le bou ton de réglage

du coutea inférieur sur 1” quand un écartement de 0,1 mm est assuré entre le couteau inférieur et la plaque à aiguille. Puis remettre le bouton en place et le fixer en serrant la vis du bouton de réglage du couteau inférieur. _18-— Lower knife adjusting knob Untermesser-Einstellknopf Bouton de réglage du couteau inférieur ES! Screw Schraube Vis

16. Einstellen des unteren Messers (2)

16. Position du couteau inférieur (2)

Checking item e Check that the distance between throat plate surface and lower knife is 0 — 0.3 mm (A). Kontrollieren e _Kontrollieren ob der Abstand zwischen Stichplatten-Oberfläche und Untermesser 0 — 0,3 mm beträgt (A). Contrôle © Vérifier que la position de la face supérieure de la plaque à aiguilles par raport à l'arête supérieure du couteau inférieur soit de 0 — 0,3 mm (A). Throat plate Stichplatte Plaque à aiguilles Lower knife presser plate Druckplatte Pleque de maintien du couteau. 0—0.3 mm inférieur Lower knife Unteres Messer Setserew Couteau inférieur Stellschraube Vis de réglage Setscrew Stellschraube Vis de réglage Lower Knife support plate Trägerplatte Plaque-support du couteau inférieur e How to perform adjüstment

3) Die Trägerplatte des unteren Messers gegen die Unterseite des unteren Messers verschieben, die Stellschrauben

_ Wieder festziehen. + Comment effectuer le réglage

1) Desserrer les vis de réglage de la plaque de maintien et de la plaque-support du couteau inférieur.

2) Déplacer le couteau inférieur vers le haut ou vers le bas pour effectuer le réglage.

3) Déplacer la plaque-support du couteau inférieur vers l'arête inférieure du couteau inférieur, resserrer les vis de réglage.

17. Position relative du couteau supérieur et du couteau inférieur

Contrôle © Lorsque l'echelle de réglage du couteau est sur 1 et que le couteau supérieur touche le couteau inférieur, il faut que le jeu entre le blocage du bouton de rotation et le support du couteau supérieur soit de 0,5-1mm (C}, © Vérifier la position relative du couteau supérieur et du couteau inférieur lorsque le couteau supérieur est au plus bas de sa course.

  • Accouplement vertical : 11,5 mm (A)
  • Accouplement {longitudinal : 0,5 — 1,0 mm iB) e How to perform adjustment

1) Pour régler l'accouplement vertical (A) :

® Placer le couteau supérieur an plus bas de sa course. © Desserrer la vis de réglage du couteau supérieur (D) et fixer le support du couteau supérieur à l'aide d'une clé 11 mm. @ Déplacer le couteau supérieur vers le haut ou vers le bas (E) pour effectuer le réglage. Resserrer ensuite la vis de réglage du Couteau supérieur (D). 2} Pour régler l'accouplement longitudinal (B) : ® Desserrer les vis de réglage du blocage de rotation du couteau supérieur {FJ. © Placer le couteau dans sa position correcte (G). Resserrer ensuite les vis de réglage du bouton de rotation du couteau suprérieur (F}.

18. Hauteur et position latérale du pied-de-biche

Comment effectuer le réglage

1) Relever le pied-de-biche à l'aide du levier de relevage.

2} Desserrer la vis de réglage du taquet de la barre presse-étoffe (B).

3) Déplacer vers le haut ou vers le bas et tourner la barre presse-étoffe

pour effectuer le réglage (C)

4) Resserrer la vis de réglage du taquet de la barre presse-étoffe (B).

19. Hauteur de la vis de réglage du pied-de-biche

1) Visser ou dévisser la vis de réglage du pied-de-biche pour effectuer le réglage.

20. Position du tendeur de boucleur (B)

4) Die Stellschraube für den Fadenzieher wieder festziehen,

e Comment effectuer le réglage 1} Amener le boucleur inférieur à l'extrême droite de sa course.

2) Desserrer la vis de réglage du tendeur de boucieur.

3) Faire tourner le tendeur de boucleur pour effectuer le réglage.

4) Resserrer la vis de réglage du tendeur de boucleur.

21. Position du tendeur de boucleur (A)

8.0 + 0.5 mm when the upper looper is in its lowest position.

840.5 mm A Charniére du couvercle de boucleur

e Comment effectuer le réglage

1) Amener le boucleur supérieur dans la position la plus basse de sa course.

2) Desserrer la vis de réglage du tendeur du boucleur.

3) Faire tourner le tendeur du boucleur pour effectuer le réglage.

4) Resserrer la vis de réglage du tendeur du boucleur.

22. Commutation du microrupteur

e Comment effectuer le réglage

1) Retirer tous les couvercles (page 3).

2) Desserrer la vis de réglage (B) du câble extérieure (C). Faire bouger

le câble extérieur (C). Puis, resserrer la vis de réglage (8).

3) Si le mouvement du câble extérieur est saccadé, il faut desserrer la

vis de réglage (D) de la bride du câble (E), faire bouger verticalement la bride du câble (£) pour le réglage. Puis resserrer la vis de réglage (D).

4) Contrôler que la position du câble extérieur (C) corresponde par

rapport au levier (F) du microrupteur (G).

5) Remettre tous les couvercies.

23. Position du plateau amovible pour tissus

wieder gut festziehen, e Comment effectuer le réglage

1) Desserrer les vis de charnière du plateau amovible pour tissus (C).

2) Déplacer le plateau amovible pour tissus avec la charmière à sa position correcte.

3) Resserrer les vis de la charnière (C) du plateau amovible pour tissus.

24. Position du couvercle des boucleurs

e Comment effectuer le réglage Réglage longitudinal et latéral :

1) Desserrer les vis de réglage de la charnière (B) du couvercle des boucleurs.

2) Déplacer le couvercle des boucleurs longitudinalement et latéralement

pour effectuer le réglage.

3) Resserrer les vis de réglage de la chanrière (B) du couvercle des boucleurs.

1) Desserrer les vis de réglage de la charnière (C) du couvercle des boucleurs.

2} Déplacer le couvercle des boucleurs vers le haut ou vers le bas pour effectuer le réglage.

3) Resserrer les vis de réglage de la charnière (C) du couvercle des boucleurs.

Suppression du jeu entre le couvercle frontal et le couvercle des boucleurs :

1) Desserrer les vis de réglage du guide du couvercle de boucleurs (D).

2} Déplacer légèrement le guide du couvercle des boucleurs (E) pour supprimer tout jeu entre le couvercle frontal et le couvercle de boucleur.

3) Resserrer les vis de réglage du guide du couvercle de boucleur (D).

25. Tension de la courroie

3) Die Schrauben und Muttern wieder festziehen.

e Comment effectuer le réglage 1} Desserrer les vis du moteur, sur machines à 220/240V. Desserrer les écrous, sur machines à 120 V.

2) Déplacer le moteur pour effectuer le réglage.

3) Resserrer les vis et les écrous.

26. Réglage de la tension du fil

+ Mutter (7) so lange drehen, bis mit dem Polyesterfaden Nr. 120 eine gute Naht entsteht. *_ Die geeignete Einstellung des Greifers beträgt. Oberer Greiferfaden 10429 Unterer Greiferfaden 15459 Fil du boucieur supérieur] 10+29 Nadelfaden _ Fil du boucleur inférieur 15+5g Linker Nadelfaden 80 + 10g Fit aiguille = Rechter Nadelfaden 30259 Fil d'aiguille gauche 80+ 109 + Den Spannungsknopf (5) Indikator (11) auf Position 4 stellen, dann Fil d'aiguille droite +5 den Skalenverschiuss (1) so anbringen, dass die Zahl 4 mit dem Indikator übereinstimmt. e Comment effectuer le réglage

1) Démontage de la tension du fil :

+ Oter le capot avec graduation (1). + Desserrer la vis à tête fraisée (2) et retirer la rondelle de pression (3), 8 rondelle ondulée (4) et le sélecteur de tension (5). + Oter la rondelle (6), desserrer l'écrou (7), le ressort tendeur (8) et les disques de tension (9). 2} Comment régler la tension du fil : + Tourner l'écrou (7) jusqu'à ce que le fil polyester No. 120 à brins bénéficie de bonnes conditions de couture. *_ Une tension de réglage du fil adéquate est de .............. + Mettre le cadran (11) du bouton de tension (5) sur la position 4, de sort que le chiffre 4 de l'échelle (1) de l'obturation coïncide une fois monté le bouton de réglage de tension.

27. Réglage du guide-fif d'aiguille

{Die Nadelfadenschlinge wird grésser, wenn die Nadelfadenführung nach oben verschoben wird.) 1} Desserrer la vis de réglage (B) du guide-fil d'aiguille (C). 2} Déplacer le guide-fil d'aiguille (C) vers le haut ou le bas pour effectuer le réglage.

3) Resserrer la vis de réglage (B) du guide-fil d'aiguille (C). (Lorsque le

@ guide-fil d’aiguille est déplacé vers le haut, la boucle du fil d'aiguille s'élargit ) pat nes thread (The position of the needle thread take-up guide) inker Nadelfaden When the needle is in its lowest dead point, clearance Fil d'aiguille he fraemuregeue (E) should be 1.0 to 1.5 mm. o (Position der Nadelfadenführung) Wenn sich die Nadel am unteren Totpunkt befindet, Needk thread takeup solite der Abstand (E) 1,0 bis 1,5 mm betragen. Nadelfadenaufnahme à Releveur de fil d'aiguitte (Position du guide de releveur de fil d'aiguille) Side view Lorsque l'aiguille se trouve au point mort bas, Seitenansicht l'espace (E) doit étre de 1,0 to 1,5 mm. Vue de côté