MO-734DE - Machine à coudre surjeteuse JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MO-734DE JUKI au format PDF.

📄 46 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 13 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JUKI MO-734DE - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : MO-734DE

Catégorie : Machine à coudre surjeteuse

Type de machineSurjeteuse 2/3/4 fils
Nombre d'aiguilles2 aiguilles
Fonction principaleSurfilage et couture
Nombre de fils2, 3 ou 4 fils
Vitesse de coutureNon précisé
AlimentationÉlectrique
Type de pointSurjet
Réglage de la tensionOui, manuel
Enfile-aiguilleNon précisé
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
Accessoires inclusNon précisé
Langues du manuelAnglais, Espagnol, Français, Italien
GarantieNon précisé
Utilisation recommandéeProfessionnelle et domestique
MarqueNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - MO-734DE JUKI

Comment enfile-t-on la JUKI MO-734DE ?
Pour enfiler la machine, commencez par couper le fil et suivez le schéma d'enfilage situé sur le couvercle supérieur. Assurez-vous de respecter l'ordre des fils et d'utiliser les guides de fil.
Que faire si la machine ne coud pas correctement ?
Vérifiez la tension du fil et assurez-vous que les aiguilles sont correctement installées. Nettoyez également la machine pour enlever toute peluche ou débris.
Comment régler la tension du fil sur la JUKI MO-734DE ?
La tension du fil peut être ajustée à l'aide des boutons situés sur le panneau de contrôle. Testez différents réglages sur un morceau de tissu similaire à celui que vous utilisez.
Pourquoi le fil se casse-t-il lors de la couture ?
Le fil peut se casser en raison d'une tension trop élevée, d'une aiguille endommagée ou d'un enfilage incorrect. Vérifiez ces éléments et remplacez l'aiguille si nécessaire.
Comment changer l'aiguille de la JUKI MO-734DE ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied-de-biche et dévissez l'aiguille en utilisant un tournevis. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et resserrez la vis.
La machine fait un bruit anormal, que faire ?
Un bruit anormal peut indiquer un manque de lubrification ou un obstacle dans le mécanisme. Vérifiez que la machine est propre et huilée selon les recommandations du manuel.
Où trouver des pièces de rechange pour la JUKI MO-734DE ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées auprès de revendeurs agréés JUKI ou sur des sites de vente en ligne spécialisés dans les machines à coudre.
Comment nettoyer ma JUKI MO-734DE ?
Pour nettoyer la machine, retirez le couvercle et utilisez une brosse douce pour enlever la peluche. Assurez-vous également de nettoyer les zones autour du crochet et des aiguilles.
Quelle est la différence entre un surjet et une couture ordinaire ?
Le surjet permet de couper et d'ourler les bords du tissu en une seule opération, tandis qu'une couture ordinaire ne fait que relier les pièces de tissu ensemble.
Comment utiliser les différents points de la JUKI MO-734DE ?
Référez-vous au manuel d'utilisation pour les instructions spécifiques sur les différents points. Sélectionnez le point souhaité sur le panneau de contrôle et ajustez les paramètres selon vos besoins.

Questions des utilisateurs sur MO-734DE JUKI

Comment réduire la largeur de coupe sur la surjeteuse JUKI MO-734DE ?

Pour réduire la largeur de coupe sur votre surjeteuse JUKI MO-734DE, suivez ces étapes simples :

1. Localiser le levier de réglage de la largeur de coupe

Sur la JUKI MO-734DE, un levier spécifique permet d'ajuster la largeur de coupe. Ce levier se trouve généralement sur le côté droit de la machine, près des couteaux.

2. Ajuster la largeur de coupe

  • Pour réduire la largeur de coupe, déplacez le levier vers la position indiquée pour une coupe plus étroite (souvent vers la gauche ou vers un symbole représentant une largeur plus petite).
  • Le réglage modifie la distance entre le couteau inférieur et le bord du tissu, influençant ainsi la largeur de la bande coupée.

3. Tester le réglage

Après avoir ajusté le levier, faites un test sur un morceau de tissu similaire à celui que vous souhaitez surjeter. Vérifiez que la largeur de coupe correspond à vos attentes.

4. Affiner si nécessaire

Si la coupe est encore trop large, répétez l'ajustement en déplaçant légèrement le levier jusqu'à obtenir la largeur désirée.

Ce réglage vous permet d'adapter la largeur de coupe en fonction du type de tissu et du projet de couture, pour un résultat propre et précis.

07/02/2026
Comment réduire la pression du pied-de-biche sur la surjeteuse JUKI MO-734DE ?

Pour réduire la pression du pied-de-biche sur votre surjeteuse JUKI MO-734DE, suivez ces étapes simples :

1. Localiser le réglage de pression du pied-de-biche

Sur la JUKI MO-734DE, le réglage de la pression du pied-de-biche se trouve généralement sur le dessus ou sur le côté de la machine. Il s'agit souvent d'une molette ou d'un levier dédié à cet ajustement.

2. Ajuster la pression

  • Tournez la molette ou déplacez le levier dans le sens antihoraire pour diminuer la pression exercée par le pied-de-biche.
  • Réduire la pression est utile pour coudre des tissus délicats ou très fins afin d'éviter qu'ils ne soient écrasés ou déformés.

3. Tester et affiner le réglage

Après avoir ajusté la pression, réalisez un test de couture sur un morceau de tissu similaire à celui que vous souhaitez coudre. Observez le comportement du tissu et la qualité de la couture :

  • Si le tissu glisse ou n'avance pas correctement, augmentez légèrement la pression.
  • Si le tissu est écrasé ou déformé, réduisez encore la pression.

Répétez ces ajustements jusqu'à obtenir un résultat optimal.

Conseils supplémentaires

  • Veillez à toujours adapter la pression du pied-de-biche en fonction du type et de l'épaisseur du tissu.
  • Un réglage correct facilite la manipulation du tissu et améliore la qualité des surjets.
07/02/2026
Comment régler la surjeteuse JUKI MO-734DE pour coudre du tissu jersey très fin ?

Pour coudre du tissu jersey très fin avec la surjeteuse JUKI MO-734DE, il est important d'adapter certains réglages afin d'obtenir une couture propre, élastique et sans endommager le tissu. Voici les conseils pratiques :

1. Choix de l'aiguille

  • Utilisez une aiguille spéciale jersey (aiguille stretch) de taille 70 ou 75, adaptée aux tissus extensibles et fins.

2. Type de fil

  • Privilégiez un fil polyester ou nylon élastique, de bonne qualité, pour conserver la souplesse de la couture.

3. Réglage de la tension des fils

  • Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour éviter que la couture ne soit trop serrée.
  • Augmentez un peu la tension du fil inférieur si nécessaire pour assurer une bonne tenue.

4. Longueur et largeur du point

  • Réglez la longueur du point entre 2,5 et 3 mm pour une couture flexible adaptée au jersey fin.
  • Ajustez la largeur de coupe à une valeur plus étroite afin de ne pas enlever trop de tissu.

5. Pression du pied-de-biche

  • Réduisez la pression du pied-de-biche si votre machine le permet, pour éviter d'étirer ou déformer le tissu pendant la couture.

6. Astuces complémentaires

  • Si le tissu glisse, placez un guide de couture ou un papier de soie sous le tissu pour faciliter le passage.
  • Faites toujours un test sur un échantillon de tissu similaire avant de commencer votre projet final.

Ces réglages vous permettront d'obtenir des coutures nettes, élastiques et adaptées au tissu jersey très fin avec votre surjeteuse JUKI MO-734DE.

07/02/2026

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre surjeteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MO-734DE - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MO-734DE de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI MO-734DE JUKI

“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES”

L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes: “DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique:”

1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.

2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.

3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle MO-734DE: max. 12V / 5W.

“ATTENTION_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de personnes:” 1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve à leur proximité. 2. Utiliser la surjeteuse seulement dans le but d’accomplir les travaux décrits dans ce mode d’emploi. N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant. 3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée par terre ou dans l’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vérification auprès de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant. 4. Durant l’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des déchets de tissu. 5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité des aiguilles et des couteaux de la surjeteuse. 6. Utiliser toujours la plaque à aiguille originale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure de l’aiguille.

7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.

8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.

9. Placer l’interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enfiler, changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc. 10. Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d’entretien mentionnés dans le mode d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau, l’huilage, le changement des ampoules, etc.

11. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.

12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air.

13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.

14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.

15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.

16. En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.

17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service après-vente. 18. Si de I’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de I’eau. En cas d’absorption accidentelle d’huile, consulter immëdiatement un mëdecin.

“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION ”

Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”. Le symbole peut également caractériser un tel produit.

“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES

Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.

  • Commutateur principal et interrupteur de lumière ········· 12
  • Mettre les aiguilles en place / Aiguilles / Fill ············· 15-17 Réglage et utilisation

1. Couvercle des boucleurs avec

recouvrement du couteau intégré

2. Guide pour ouvrir le couvercle des

3. Plateau de travail

4. Eclairage / ampoule

5. Couvercle du tendeur de fil

6. Bouton de réglage de la pression du pied

7. Tension du fil d’aiguille de gauche

8. Tension du fil d’aiguille de droite

9. Tension supérieure du fil de boucleur

10. Tension inférieure du fil de boucleur

11. Support de guide-fil télescopique

12. Garniture de guidage

13. Guide-fil ouvert

17. Support de broches à bobines

18. Sélecteur pour longueur de point

19. Sélecteur pour entraînement différentiel

22. Repères sur le volant et le capot latéral

23. Prise de la machine

24. Commutateur principal et interrupteur

25. Interrupteur de lumière

26. Levier de positionnement (L (gauche)

ou R (droite)) Detalles de la máquina

2. L’enfileur automatique

3. Levier du pied-de-biche

4. Plaque à aiguille

6. Couteau supérieur

9. Slit type looper threading system

Vue, le couvercle du boucleur ouvert

1. Levier sélecteur pour point de surjet ou

2. Couteau inférieur

3. Sélecteur pour la position du couteau

4. Enfilage automatique du boucleur

5. Vis de réglage pour le couteau inférieur

6. Crochet inférieur

7. Crochet supérieur

8. Répertoire d’enfilage

4. Recouvrement du boucleur supérieur

5. Pinceau / pose-aiguille

6. Pédale électronique

9. Couteau inférieur

10. Rondelles de maintien

11. Pochette d’accessoires

12. Housse de protection

14. Outil spécial pour ampoule

15. Récupérateur de chutes

Accesorios Accessori

  • Abrir la tapa de la lanzadera. Apretar el soporte de la cuchilla superior (E) hacia la derecha y girar el botón (F) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cuchilla se encaje como en la ilustración (G). Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
  • Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée.
  • Ouvrir le couvercle du boucleur. Presser le support supérieur du couteau (E) tout à fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre (F) jusqu’à ce que le couteau s’encliquette, comme le montre l’illustration (G). Alzare il coltello superiore Spegnere la macchina mettendo l’interruttore principale su „O“ disinserito.
  • Portare gli aghi alla loro massima altezza, girando il volantino in avanti. La freccia del volantino e quella del coperchio laterale combaciano. Aprire il coperchio del crochet. Spingere il porta coltello superiore (E) verso destra e girare il bottone nel senso orario (F) come illustrato, finchè il coltello s’innesta (G).
  • Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
  • Relever le pied-de-biche.
  • Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer, côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral. Presser le levier de libération (C). Le pied-debiche se libère de son support. Presser le levier du pied-de-biche tout à fait en haut (B), puis retirer le pied-de-biche par la gauche. Pour fixer le pied-de-biche, le poser sous la tige. Pour cela, la rainure de la tige doit être exactement au-dessus de la tige du pied-de-biche (D). Abaisser la tige, le pied-de-biche s’encliquette. Cambio del prensatelas Sostituzione del piedino

Le guide d’aiguille situé dans le manchon du pinceau permet la mise en place facile et rapide des aiguilles (A). Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“. Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer, côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral. Abaisser le pied-de-biche. Desserrer la vis de fixation de l’aiguille avec le petit tournevis. Enlever les aiguilles (B). Selon le point choisi, introduire l’aiguille à droite ou à gauche. Placer les aiguilles avec le côté plat à l’arrière dans le guide situé sur le manchon du pinceau, puis introduire les aiguilles dans le porte-aiguille jusqu’à ce qu’elles butent en haut. Resserrer les vis de fixation des aiguilles (C). Sostituzione degli aghi Il piccolo foro del pennello regge l’ago e facilita la sostituzione (A): Spegnere la macchina, l’interruttore principale su “O” Portare gli aghi alla loro massima altezza girando il volantino in avanti. La freccia del volantino e quella del coperchio laterale combaciano. Abbassare il piedino. Svitare le viti degli aghi con il cacciavite piccolo. Togliere gli aghi (B). Inserire l’ago destro o sinistro, secondo la selezione del punto. Inserire l’ago nuovo nel foro del pennellino. Poi introdurre l’ago con la parte piatta rivolta indietro nel morsetto degli aghi, spingendolo bene in alto fino al suo arresto. Stringere le viti di fissaggio (C).

Aiguille Les aiguilles doivent être en bon état. Des difficultés apparaîtront dans les cas suivants: A Aiguille tordue. B Aiguille émoussée ou endommagée. C Pointe de l’aiguille avec des bardes.

  • Se recomienda usar aguja JLx2, especialmente para coser materiales pesados, secciones superpuestas, etc. con máquina sobreorilladora. Aiguille et fil La grosseur de l’aiguille dépend du fil choisi. L’aiguille doit concorder avec le fil. Lorsque l’on pique, le fil se place dans la longue rainure de l’aiguille. Si cette dernière est trop fine, le fil ne peut entrer dans la rainure, ce qui empêche les points de se former correctement. Employer des aiguilles no. 70-90.
  • Tourner le sélecteur de position du couteau dans la direction souhaitée.
  • Abaisser le couteau. Position du couteau 1 = largeur de couture 4-6 mm 2 = largeur de couture 5-7 mm 3 = largeur de couture 6-8 mm 4= largeur de couture 7-9 mm 5= largeur de couture 8-10 mm Réduire la largeur de couture, si le tissu s’enroule pendant la couture. Tourner alors le sélecteur de position du couteau vers 1 (A). Augmenter la largeur de couture, si le nouage apparaît lâche. Tourner alors le sélecteur de position du couteau vers 5 (B). Posición de la cuchilla Larghezza del taglio Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“.

Entraînement différentiel La griffe d’entraînement est composée de deux parties, une partie avant (C) et une partie arrière (D). Lors d’un cycle complet de la griffe d’entraînement, ces deux griffes peuvent avoir des déplacements de longueur différente. L’entraînement différentiel vous permet d’effectuer des coutures absolument plates et sans ondulations dans des tissus à mailles, sans décalage des couches de tissu. Il permet également que les tissus lisses comme le nylon-les tricots ou les matériels résistants et tissés ne rétrécissent pas durant la couture (E). Tricot ou lainage sans ondulations L’avance de la griffe avant doit être plus grande que celle de la griffe arrière. La griffe avant déplace autant de matériel que la griffe arrière est en mesure d’entraîner derrière l’aiguille. Aucune couture ne rétrécit sur des étoffes tissées ou des tricots en nylon L’avance de la griffe arrière doit être plus grande que celle de la griffe avant. La griffe avant retient alors autant de matériel que la griffe arrière est en mesure d’entraîner derrière l’aiguille (F). Réglage de l’entraînement différentiel L’entraînement différentiel se règle en tournant le sélecteur de l’entraînement différentiel. Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se régler progressivement même pendant la couture. Trasporto differenziale La griffa della tagliacuce è composta da una parte anteriore (C) ed una parte posteriore (D). Le due componenti si muovono indipendentemente e possono avere lunghezze di trasporto diverse durante un completo movimento della griffa. Il trasporto differenziale permette di realizzare cuciture assolutamente diritte e senza ondulazioni su materiali elastici. Il differenziale impedisce inoltre l’effetto arricciato su materiali lisci, come nylon e tricot oppure stoffe a tessitura compatta (E). Lavorazione di maglia La lunghezza di trasporto della griffa anteriore deve essere più grande di quella posteriore. Così la griffa anteriore mette a disposizione della griffa posteriore tanto materiale quanto quest’ultima riesce a trasportare senza estendere il materiale. Stoffe a tessitura compatta, stoffe leggere o maglia di nylon senza effetto arricciato La lunghezza di trasporto della griffa posteriore deve essere più grande di quella anteriore. La quantità di materiale trattenuta dalla griffa anteriore, corrisponde alla quantità che la griffa riesce a trasportare (F). Regolazione del trasporto differenziale La regolazione si effettua girando la manopola del trasporto differenziale. Eseguire sempre una prova di cucito. Il trasporto differenziale è regolabile in modo progressivo anche durante la cucitura.

tricots de nilón fino, telas tejidas fuertes, forros, satín, popelina Réglage de l’entraînement différentiel L’entraînement différentiel se règle en tournant le sélecteur de l’entraînement différentiel. Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se régler progressivement même pendant la couture. Résultat Tissus

Couture sans ondulations (G) Tissus de laine épais, tricots faits main et matériels à haute élasticité 1.5 Couture sans ondulations (H) Tissus en coton, en soie, en jerseys synthétiques, tissus pour sweatshirt et tissus de laine fine.

Entraînement normal (I)

  • Cutting width: 2-3 Increase the needle thread tension (6-8) for a tighter gather. L’entraînement différentiel permet de froncer une fine couche de tissu, par exemple sur les manches, en bordure, sur les passepoils, sur les parmentures de dentelles ou sur les volants. Réglage:
  • Point: point de surjet à 4 fils
  • Entraînement différentiel: 2
  • Longueur de point: 3-4
  • Largeur de couture: 2-3 Des tensions de fil accrues (6-8) renforcent l’effet de fronçage. Fruncido Arricciatura El transporte diferencial hace posible el fruncido de una sola capa de tela. Por ejemplo en mangas, puños, puntillas o volantes, etc. Regulación:
  • Attach the converter (stored in looper cover) to the upper looper arm (A). Insert the wire hook into the upper looper eye (B) from back to front. The upper looper has now been converted, i.e., it no longer carries thread but it diverts the lower looper thread so that loops are formed. Le recouvrement du boucleur supérieur permet de coudre des points avec un fil de boucleur, comme par exemple: l’ourlet roulé à 2 fils, la couture plate à 2 fils et le surjet.
  • Tourner le volant pour mettre les aiguilles en position basse.
  • Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
  • Ouvrir le couvercle du boucleur.
  • Placer le recouvrement, (accessoire rangé dans le couvercle des boucleurs), sur le levier du boucleur supérieur (A). Faire passer le fil en métal par l’arrière dans le chas du boucleur supérieur (B). Le boucleur supérieur devient ainsi un contre-boucleur, c’est-à-dire qu’il n’entraîne rien, mais il modifie la direction du fil du boucleur inférieur de telle sorte que le bord du tissu soit entièrement surfilé. Transformador lanzadera ciega superior El transformador lanzadera ciega superior hace posible la costura de por ejemplo dobladillo enrollado de 2 hilos, costura plana de 2 hilos y overlock.
  • Girar el volante para bajar las agujas.
  • Tourner le volant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée.
  • Pour exécuter des ourlets roulés, il faut amener le levier sélecteur vers le pied-debiche jusqu’au repère avant de la plaque à aiguille (C).
  • Pour exécuter des surjets, il faut pousser le levier sélecteur du pied-de-biche jusqu’au repère arrière de la plaque à aiguille (D). Le levier sélecteur pour l’ourlet roulé est intégré dans la plaque à aiguille. Durant la couture, le bord du tissu s’enroule autour de la fine aiguille en formant ainsi une finition décorative ou une couture fine. Les ourlets roulés conviennent particulièrement sur des foulards, des cache-nez, sur de la lingerie, des robes de soirée amples ou des rideaux fins ainsi que sur des serviettes. Dobladillo enrollado
  • Re-tighten setscrew.
  • Raise the tip of the presser foot and place work underneath. Sew. Le pied standard pour le point surjet est équipé d’un guide pour ruban. Pendant le travail, il est possible d’accompagner la couture avec un ruban élastique ou tissé de 9 mm de large au max. C’est idéal pour renforcer les coutures transversales dans du tissu à mailles ou pour poser des rubans élastiques sur les bords coupés.
  • Relever les aiguilles. Placer, côte à côte, les repères du volant et du capot latéral.
  • Relever le pied presseur.
  • Poser le ruban sous le pied-de-biche et le tirer dans le guide par la droite.
  • Abaisser le pied presseur.
  • Piquer quelques points sur le ruban.
  • Desserrer la vis de réglage (A) et adapter le guide (B) à la largeur du ruban.
  • Resserrer la vis de réglage.
  • Soulever la pointe du pied, placer l’ouvrage. Piquer. Coser cinta El prensatelas estándar está equipado con una guía-cinta. Durante la costura se puede guiar una cinta de tela o elástica de una anchura de hasta 9 mm. Ideal para reforzar costuras transversales en tejidos de punto o para coser cintas elásticas con bordes cortados.
  • Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
  • Sortir complètement le support de guide-fil avec le guide-fil.
  • Ouvrir le couvercle du boucleur.
  • Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer, côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral.
  • Relever le couteau supérieur.
  • Relever le pied-de-biche, la tension de fil est automatiquement libérée. Enfiler la machine avec précaution et respecter l’ordre d’enfilage. Les détails suivants facilitent l’enfilage:
  • Le schéma d’enfilage en couleurs
  • Le parcours d’enfilage repéré en couleurs sur la machine
  • L’accessoire pour l’enfilage
  • Spegnere la macchina, interruttore principale su “O”

Récapitulation des points Point Surjet à 4 fils avec point de sécurité intégré Largeur de point 7-9 mm Aiguille de droite et de gauche Tension de fil Aiguille de gauche (jaune) 3-5 Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur supérieur (bleu) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Super-stretch à 3 fils 7-9 mm Aiguille de droite et de gauche Aiguille de gauche (jaune) 5-7 Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Surjet à 3 fils Couture plate à 3 fils Couture roulée à 3 fils 5-7 mm Aiguille de droite Aiguille de gauche (jaune) 3-5 Aiguille de droite (vert) 3-5 7-9 mm Aiguille de gauche Boucleur supérieur (bleu) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 5-7 mm Aiguille de droite Aiguille de gauche (jaune) 1-2 Aiguille de droite (vert) 1-2 7-9 mm Aiguille de gauche Boucleur supérieur (bleu) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 6-8 1.5mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 5-7 Boucleur supérieur (bleu) 5-7 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Ourlet roulé à 3 fils 1.5mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 5-7 Boucleur supérieur (bleu) 4-6 Boucleur inférieur (rouge) 6-8 Surjet à 2 fils (surfilage des bords) Couture plate à 2 fils Ourlet roulé à 2 fils 5-7 mm Aiguille de droite Aiguille de gauche (jaune) 5-7 Aiguille de droite (vert) 5-7 7-9 mm Aiguille de gauche Boucleur inférieur (rouge) 3-5 5-7 mm Aiguille de droite Aiguille de gauche (jaune) 1-2 Aiguille de droite (vert) 1-2 7-9 mm Aiguille de gauche Boucleur inférieur (rouge) 4-6 1.5mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 5-7 Boucleur inférieur (rouge) 4-6

1. Fil de boucleur supérieur, repères bleus

Enficher la bobine sur la broche conformément aux instructions. (1) Prendre du fil à partir de la bobine et le faire passer par l’arrière dans le guide. (2) Enfiler le premier guide de la machine. (3) Faire passer le fil le long de la rainure. (4, 5, 6, 7,8) Guider le fil en suivant les différents points d’enfilage. (9) Tourner le volant jusqu’à ce que le boucleur supérieur se trouve dans la position indiquée. Introduire le fil dans le chas du boucleur et faire glisser le fil sous le piedde-biche. Indication: Quand les points nécessitent l’emploi du recouvrement du boucleur supérieur, prière de ne pas enfiler le boucleur supérieur.

2. Fil de boucleur inférieur, repères rouges

Enficher la bobine sur la broche conformément aux instructions. (1) Prendre du fil à partir de la bobine et le faire passer de l’arrière vers l’avant dans le guide. (2) Enfiler le premier guide de la machine. (3) Faire passer le fil le long de la rainure. (4, 5, 6,7) Guider le fil en suivant les différents points d’enfilage. (8) Presser le levier de l’enfilage automatique du boucleur inférieur vers le bas. (9,10) Enfiler le guide. Placer le fil dans la fente de l’enfilage automatique du boucleur inférieur. Pousser le levier d’enfilage automatique vers le haut pour le faire revenir dans sa position initiale. (11) Enfiler le boucleur inférieur, puis glisser le fil sous le pied-de-biche. Indication: S’il est nécessaire, lors d’une interruption de couture, de procéder à un nouvel enfilage du fil du boucleur inférieur, il faut couper et enlever les deux fils d’aiguilles au niveau du chas de l’aiguille. Enfiler d’abord le boucleur, puis les fils d’aiguilles.

3. Aiguille de droite, repères verts

Enficher la bobine sur la broche conformément aux instructions. (1) Prendre du fil à partir de la bobine et le faire passer de l’arrière vers l’avant dans le guide. (2) Enfiler le premier guide de la machine. (3) Faire passer le fil le long de la rainure. (4,5) Glisser le fil sous la tige de guidage et l’introduire dans le tendeur de fil. (6) Faire passer le fil dans le guide. (7) Faire passer le fil dans le guide du porte-aiguille. (8) Abaisser le pied-de-biche. Amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer, côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral. (9) Amener le levier de positionnement à la position R. (10) Placer le fil de bas en haut dans le guide-fil de l’enfile-aiguille automatique. (11) Faire passer le fil en suivant la rainure de bas en haut dans le dernier guidefil jusqu’à ce que le fil s’encliquette dans la prétension. (A) (12,13) Presser le levier d’enfilage tout à fait en bas, ensuite le laisser revenir en haut. Il retourne à sa position initiale. (14) A l’arrière de l’aiguille, le fil d’aiguille a formé une boucle. Tirer la boucle avec la pincette, puis faire passer entièrement le fil à travers le chas de l’aiguille.

4. Aiguille de gauche, repères jaunes

Enficher la bobine sur la broche conformément aux instructions. (1) Prendre du fil à partir de la bobine et le faire passer de l’arrière vers l’avant dans le guide. (2) Enfiler le premier guide de la machine. (3) Faire passer le fil le long de la rainure. (4,5) Glisser le fil sous la tige de guidage et l’introduire dans le tendeur de fil. (6) Faire passer le fil dans le guide. (7) Faire passer le fil dans le guide du porte-aiguille. (8) Abaisser le pied-de-biche. Amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer, côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral. (9) Amener le levier de positionnement à la position L. (10) Placer le fil de bas en haut dans le guide-fil de l’enfile-aiguille automatique prévu pour le fil d’aiguille. (11) Faire passer le fil en suivant la rainure de bas en haut dans le dernier guidefil jusqu’à ce que le fil s’encliquette dans la prétension. (A) (12,13) Presser le levier d’enfilage tout à fait en bas, ensuite le laisser revenir en haut. Il retourne à sa position initiale. (14) A l’arrière de l’aiguille, le fil d’aiguille a formé une boucle. Tirer la boucle avec la pincette, puis faire passer entièrement le fil à travers le chas de l’aiguille.

Après l’enfilage, effectuer un essai de couture sur une double couche de tissu afin de pouvoir mieux juger de la formation du point et de la tension de fil.

  • Mettre la machine sous tension („I“).
  • Régler toutes les tensions de fil sur 4.
  • Régler la longueur de point, l’entraînement différentiel, la position du couteau (voir page suivante).
  • Abaisser le couteau supérieur
  • Abaisser le pied-de-biche.
  • Soulever légèrement la pointe du pied-de-biche avec le pouce, puis faire glisser le tissu sous le pied, devant le couteau. Abaisser le pied-de-biche, puis coudre.
  • Une fois l’extrémité de l’ouvrage atteinte, piquer au-delà du bord (A) de façon à former une chaînette d’env. 8 cm.
  • Saisir l’ouvrage de la main gauche et faire passer la chaînette sur le coupe-fil (B). ** En cas d’emploi de fils (dans les boucleurs) comme le cordonnet ou similaires, retirer la chaînette de fil (C) à la main pour éviter l’accrochage dans la plaque à aiguille. Prova di cucitura Al termine dell’infilatura, si consiglia di fare una prova di cucitura. Eseguire la prova di cucitura sempre su due strati di stoffa, per giudicare bene la formazione del punto e la tensione.
  • Accendere la macchina, interruttore principale su („I“).

Perfect stitch formation is when both looper threads meet at the fabric edge. The needle threads form straight stitches for a stretchy and durable seam. Surjet à 4/3 fils

1. Fil de boucleur supérieur (bleu).

2. Fil de boucleur inférieur (rouge).

3. Fil d’aiguille de droite (vert).

4. Fil d’aiguille de gauche (jaune).

La tension de fil est réglée correctement si les deux fils des boucleurs se croisent exactement au bord du tissu. Les fils d’aiguilles se distinguent en formant des lignes de points droits et assurent une couture durable et quand même extensible. Control de la costura de prueba Controllo prova del cucitura Overlock de 4/3 hilos

1. Hilo de la lanzadera superior (azul)

  • El tejido se frunce durante la costura: Aflojar la tensión de la aguja derecha o izquierda (verde o amarillo) (F). Adaptation de la tension de fil Ne tourner les cadrans de tension que de 1/2 ou 1/4 de chiffre, puis refaire un essai de couture et vérifier le résultat.
  • Le nouage des fils des boucleurs apparaît sur la face inférieure: Augmenter la tension supérieure du boucleur (bleu), diminuer la tension inférieure du boucleur (rouge) (A).
  • Le nouage des fils des boucleurs apparaît sur la face supérieure: Augmenter davantage la tension inférieure du boucleur (rouge), diminuer la ten sion supérieure du boucleur (bleu) (B).
  • Le fil d’aiguille de droite forme des boucles sur la face inférieure: Augmenter davantage la tension d’aiguille de droite (vert) (C)
  • Le fil d’aiguille de gauche forme des boucles sur la face inférieure: Augmenter davantage la tension d’aiguille de gauche (jaune) (D).
  • Le bord du tissu s’enroule facilement: Desserrer légèrement les deux tensions des boucleurs (bleu et rouge) (E).
  • Le tissu fronce lors de la couture: Desserrer la tension d’aiguille de droite ou de gauche (vert ou jaune) (F). Regolazione della tensione Durante la regolazione modificare la tensione del filo di un quarto o mezza unità ed eseguire nuovamente una prova di cucitura.
  • Después de unos 2 cm, cortar la cadena de hilo con la cuchilla. Début de la couture, pose d’une chaînette de fil
  • Former une chaînette de fil de 3-4cm de long.
  • Introduire l’ouvrage et exécuter un point.
  • Planter les aiguilles (aiguilles en bas).
  • Relever le pied-de-biche.
  • Tendre légèrement la chaînette de fil puis en partant de la gauche l’amener sous le pied-de-biche (év. la placer dans le guide pour rubans).
  • Abaisser le pied-de-biche.
  • Continuer la couture en surpiquant la chaînette de fil.
  • Amener la chaînette de fil sous le couteau (dépasser d’env. 2cm) puis couper. Inserimento della catenella all’inizio cucitura
  • Formare una catenella di 3 -4 cm.
  • Achever la couture en dépassant le bord du tissu d’un point.
  • Relever les aiguilles.
  • Relever le pied-de-biche.
  • Retirer avec précaution l’ouvrage par l’arrière.
  • Retourner l’ouvrage, le replacer sous le pied-de-biche de manière à ce que les aiguilles pénètrent dans le tissu dès le premier point.
  • Abaisser le pied-de-biche.
  • Piquer env. 3cm par-dessus l’emplacement déjà cousu sans couper le bord du tissu, ni les boucles de fil.
  • Relever la pointe du pied-de-biche et amener l’ouvrage à l’arrière en tournant.
  • Piquer en s’éloignant du bord du tissu. Formazione della catenella a fine cucitura

Comment éliminer soi-même les pannes / Spécifications techniques (voir additif) Défaut: Cause: Remède: Page La machine ne coud pas:

  • Le couvercle du boucleur ou celui du plateau de travail est ouvert.
  • Le commutateur principal n’est pas enclenché.
  • La machine n’est pas branchée.
  • Refermer le couvercle du boucleur ou celui du plateau de travail.
  • Enclencher la machine, mettre le commutateur principal sur („I“).
  • Relier le cordon de la machine au secteur.
  • L’entraînement différentiel n’est pas réglé correctement.
  • La pression du pied-de-biche est insuffisante.
  • La lame du couteau inférieur / supérieur est émoussée ou le couteau n’est pas positionné correctement.
  • Contrôler le réglage de l’entraînement différentiel.
  • Augmenter la pression du pied-de-biche.
  • Remplacer le couteau inférieur / supérieur ou le repositionner correctement.
  • La tension est trop forte pour le fil utilisé.
  • Les aiguilles ne sont pas montées correctement.
  • Réduire la tension de fil.
  • Introduire les aiguilles jusqu’à la butée dans le porte-aiguille, le côté plat étant dirigé vers l’arrière.
  • N’employer que des aiguilles du système 130/705H ou JLx2.
  • Remplacer les aiguilles.
  • Le tissu est étiré en cours de travail.
  • Introduire les aiguilles jusqu’à la butée dans le porte-aiguille, le côté plat étant dirigé vers l’arrière.
  • Guider légèrement le tissu avec les deux mains. Les points ne se forment pas toujours:
  • Les aiguilles sont tordues ou épointées.
  • Les aiguilles ne conviennent pas.
  • La pression du pied-de-biche est insuffisante.
  • Remplacer les aiguilles.
  • N’employer que des aiguilles du système 130/705H ou JLx2.
  • Augmenter la pression du pied-de-biche.
  • Le fil n’est pas tendu correctement entre les disques de tension.
  • Le fil s’est entortillé.
  • Vérifier si les fils sont bien pris entre les disques de tension.
  • Relever le pied-de-biche, tirer les fils, rabaisser le pied-de-biche.
  • Examiner les parcours d’enfilage de chaque fil.

L’entraînement du tissu est irrégulier: Le fil casse:

  • Emploi de fausses aiguilles. Les aiguilles cassent:
  • Les aiguilles sont tordues, épointées ou la pointe est abîmée.
  • Les aiguilles ne sont pas montées correctement.

Le tissu ondule (tissus à mailles):

  • Le tissu s’est étiré en cours de travail.
  • La pression du pied-de-biche est trop forte.
  • L’entraînement différentiel n’est pas réglé correctement.
  • Guider le tissu légèrement.
  • Diminuer la pression du pied-de-biche.
  • Régler l’entraînement différentiel entre N et 2.

19,20 Le tissu se rétracte (fronces):

  • La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
  • L’entraînement différentiel n’est pas réglé correctement.
  • Desserrer la tension du fil de l’aiguille.
  • Régler l’entraînement différentiel entre 0,7 et N.

19,20 Le bord du tissu s’enroule:

  • Chaque point retient trop de tissu.
  • La tension du fil est trop élevée.
  • Le levier sélecteur est positionné sur ourlet roulé.
  • Diminuer la largeur de la couture.
  • Diminuer la tension de fil.
  • Placer le levier sélecteur sur point de surjet.

Le nouage des fils est lâche:

  • Le tissu est insuffisant à l’intérieur du point.
  • Augmenter la largeur de la couture.

Spécifications techniques (voir additif) Différents points possibles: Point surjet 2 aiguilles 2 boucleurs: surjet à 4 fils avec point de sécurité intégré 1 aiguille 2 boucleurs: surjet à 3 fils, couture plate, ourlet roulé 1 aiguille 1 boucleur: surjet à 2 fils, couture plate, ourlet roulé 2 aiguilles 1 boucleur: surjet à 3 fils super-stretch Système d’aiguilles SCHMETZ 130/705 H ou JLx2 Largeur de point 5-7mm: (surjet à 3/2 fils) 7-9mm: (surjet à 4 fils, surjet à 3/2 fils, surjet à 3 fils super stretch) 1-4 mm Longueur de point Entraînement différentiel Effet de fronçage N -2 Allongement 0.7 - N Levier du pied-de-biche 5 mm Volant Tourne en avant dans le même sens qu’une machine à coudre familiale Vitesse de la machine Au max. 1500 points à la minute Poids

Dimensions 300 (La) x 260 (P) x 290 (H) en mm Pédale Modèle no. YC-482 ( USA et Canada) YC-483N (220-240 V) Sous réserve de modifications techniques dans l’intérêt du progrès technique.

  • Pied presseur à points perdus
  • Pied presseur à froncer
  • Pied presseur à ganser
  • Pied presseur à emperler
  • Pied à point perlé incurvé