T-R670 - Récepteur audio TEAC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T-R670 TEAC au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : TEAC

Modèle : T-R670

Catégorie : Récepteur audio

Type de produit Récepteur audio stéréo
Caractéristiques techniques principales Amplificateur intégré, supporte les formats audio numériques et analogiques
Alimentation électrique AC 100-240V, 50/60Hz
Dimensions approximatives 430 mm x 320 mm x 100 mm
Poids 4.5 kg
Compatibilités Compatible avec divers appareils audio via entrées RCA, USB et Bluetooth
Type de batterie Non applicable
Tension Non applicable (fonctionne sur secteur)
Puissance 2 x 50 W (8 ohms)
Fonctions principales Lecture de CD, radio FM/AM, connectivité Bluetooth, entrée USB
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces dépend des revendeurs, consulter le service après-vente
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec vos appareils avant l'achat, garantie de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - T-R670 TEAC

Comment connecter mon TEAC T-R670 à un système audio ?
Pour connecter votre TEAC T-R670 à un système audio, utilisez les câbles RCA pour relier les sorties audio du T-R670 aux entrées audio de votre amplificateur ou de vos enceintes.
Que faire si le son est faible ou absent ?
Vérifiez d'abord que le volume est réglé correctement. Assurez-vous également que les câbles sont bien connectés et que les enceintes fonctionnent. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil.
Comment régler les stations de radio sur le TEAC T-R670 ?
Pour régler les stations, utilisez le bouton de recherche automatique ou les boutons de pré-réglage pour mémoriser vos stations préférées. Vous pouvez également entrer manuellement la fréquence désirée.
Le TEAC T-R670 ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché à une prise de courant fonctionnelle. Assurez-vous que le câble d'alimentation est en bon état. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, envisagez de contacter le service client.
Comment utiliser la fonction Bluetooth sur le TEAC T-R670 ?
Pour utiliser la fonction Bluetooth, assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre appareil (smartphone, tablette, etc.). Sélectionnez le mode Bluetooth sur le TEAC T-R670 et recherchez l'appareil dans la liste des appareils disponibles pour établir la connexion.
Le TEAC T-R670 fait des bruits étranges, que faire ?
Des bruits étranges peuvent être causés par une mauvaise connexion des câbles ou des interférences. Vérifiez toutes les connexions et éloignez l'appareil d'autres sources d'interférences électromagnétiques. Si le problème persiste, contactez le support technique.
Comment mettre à jour le firmware du TEAC T-R670 ?
Pour mettre à jour le firmware, visitez le site officiel de TEAC pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour installer la mise à jour à l'aide d'une clé USB ou d'une connexion réseau.
Puis-je utiliser le TEAC T-R670 avec des écouteurs ?
Oui, le TEAC T-R670 dispose d'une prise casque. Branchez simplement vos écouteurs dans la prise dédiée pour écouter de la musique en toute confidentialité.

Téléchargez la notice de votre Récepteur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T-R670 - TEAC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T-R670 de la marque TEAC.

MODE D'EMPLOI T-R670 TEAC

Raccordement à un amplificateur 11

Réception de la radio 17

Recepción de radio17

Syntonisation directe 19

Sintonización directa 19

Syntonisation préréglée 21

Préréglage manuel de la mémoire 23

Réglage de l'horloge 25

Temporisation de veille 25

Temporizador para dormir 25

Réglage de la temporisation (Timer) 27

Changement de tension

Conversión de voltaje

(Modèles d’exportation générale seulement) Bien débrancher le cordon d'alimentation de la prise secteur avant de repositionner le sélecteur de changement de tension.

(Únicamente modelos generales par a exportación) Asegúrese de quitar el cable de energía de la salida de CA antes de volver de colocar el interruptor convertidor de voltaje.

1. Localiser le sélecteur de tension à l’arrière de l’appareil. 2. En utilisant un tournevis à lame plate, régler sur la position appropriée 230V ou 120V en fonction de la tension locale.

ENGLISH Avant Utilisation Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil < Choisir avec soin l'endroit où vous placerez votre appareil. Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à l'humidité. < Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de provoquer des dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur. < Lors du débranchement du cordon d'alimentation de la prise murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon. < Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec des solvants chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil. Utiliser un chiffon propre et sec. < Garder soigneusement ce manuel d'instructions pour une référence ultérieure.

Previo al empleo Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos. < No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los circuitos o electrochoques, Si se entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario. < Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la clavija, nunca del cordón. < No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio. < Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia en el futuro.

Remise de l’appareil au normal

Vuelta del apparato a la normalidad

Dans les cas suivants, les boutons de fonctions peuvent ne pas fonctionner correctement 1) Quand le système est endommagé par un choc électrique. 2) Quand l’alimentation est irrégulière ou bruyante

Los botones de las funciones pueden no responder correctamente en los siguientes casos: 1) Cuando alguna descarga eléctrica haya dañado el sistema. 2) Cuando la corriente sea irregular o experimente perturbaciones eléctricas.

Dans ces cas, débrancher le cordon d'alimentation et le rebrancher.

Antenne FM intérieure

Antena FM para Interiores

Dans une région ou les signaux FM sont forts, l'antenne de type en "T" fournie est suffisante. Étendez-la en forme de "T" et connectez les deux fils de la base du "T" au transformateur d’adaptation fournie, comme montré. Aprés avoir effectué cette opération, branchez le transformateur à la prise "FM 75Ω". Etendre le haut du "T" et le fixer avec des punaises, etc. à un mur ou un cadre de fenêtre pour la meilleure réception possible.

En un área con señales fuertes de FM, la antena FM tipo "T" que se proporciona es suficiente. Extienda ésta en forma de "T" y conecte los dos cables en la base de la "T" al transformador de adaptación tal como se muestra. Después de terminar la conexión, conecte el transformador en el socket “FM” de 75Ω. Extienda la parte superior de la "T" y fíjela con tachuelas de cabeza plana, o algo similar, a una pared o marco de una ventana para la mejor recepción posible.

Antenne FM extérieure

Antena externa de FM Dans les endroits où les signaux FM sont faibles, il sera nécessaire d’utiliser une antenne fm externe ayant un minimum de 3 éléments. Si vous utilisez une antenne de 300 ohms, la brancher au syntonisateur utilisant le transformateur d’impédance. (Il n’est pas requi si l’antenne est de 75 ohms).

En un área en donde las señales de FM son débiles, será necesario utilizar una antena exterior con tres o más elementos. Si está utilizando una antena de 300 ohms, conéctela al sintonizador a través del transformador de adaptación suministrado. (No es necesario conectarlo a la antena de 75 ohms).

> Antenne-cadre intérieure AM

> Antena de bucle AM interior

L'antenne cadre AM haute performance, fournie avec le syntoniseur permet une très bonne réception dans la plupart des régions. Insérer l’antenne cadre fournie dans la charnière à l’arrière de l’appareil et brancher les fils aux bornes AM tel que démontrer. Durant l’écoute de postes AM il peut devenir nécessaire de tourner l’antenne dans la charnière pour obtenir une meilleure réception.

La antena de bucle AM de altas prestaciones suministradas con el sintonizador es suficiente para una buena recepción en la mayoría de los casos. Coloque a presión la antena de bucle suministrada en la abrazadera en la parte posterior de la unidad y conecte los cables que salen de la antena de bucle a las terminales AM tal como se muestra. Cuando de hecho trate de escuchar programas de AM más tarde, usted puede necesitar girar la antena de bucle en la abrazadera para obtener la mejor recepción posible.

> Antenne extérieure AM

> Antena externa AM Si l'antenne cadre AM fournie ne permet pas une réception satisfaisante (du fait que vous êtes situé trop loin d'un émetteur ou que vous habitez dans un bâtiment en béton, etc.), il peut être nécessaire d'utiliser une antenne AM extérieure. Utilisez un fil isolé d'une longueur supérieure à 5 m, dénudez l'une de ses extrémités et raccordez la à la borne, comme décrit sur le schéma. Le fil d'antenne doit être tendu à l'extérieur ou à l'intérieur à proximité d'une fenêtre. Pour une meilleure réception, raccordez la prise de terre à une masse fiable.

Si la antena incluida no entrega la suficiente sensibilidad a la recepción (por que Ud. Demasiado lejos de la emisoras o en un edificio con mala recepción, etc), puede que sea necesario el uso de una antena externa AM. Utilice un cable aislado con una longitud mayor de 5 metros (15dt) con el final del mismo pelado. Conecte éste al terminal tal y como muestra el dibujo. El cable de la antena deberá quedar extendido y tirante para su uso externo y cerca de una ventana para interior. Para una mejor recepción, conecte el terminal GND a una toma de tierra de la casa.

Remarque: < Même si vous utilisez une antenne extérieure AM, ne débranchez pas l'antenne-cadre AM.

Nota: < Siempre que se use una antena AM externa deberá dejar conectada la antena de bucle AM.

Raccordement à un amplificateur

Conexión con amplificador

Utilisant les cables audio appropriés, branchez la prise “LINE OUT L” à la prise “Line In” de gauche de votre amplificateur et la prise “LINE OUT R” à la prise “Line In” de droite de votre amplificateur.

ENGLISH Télécommande

Utilisation de la télécommande

Utilización del control remoto (mando a distancia)

En utilisant la télécommande fournie, le syntoniseur et certains autres appareils TEAC utilisés avec lui peuvent être commandés à partir de votre position d'écoute. Pour utiliser la télécommande, la pointer vers le REMOTE SENSOR du syntoniseur (ou d'un autre appareil TEAC).

Utilizado la unida de control remoto suministrada, el sintonizador y algunos de los otros instrumentos TEAC utilizados con el mismo pueden ser controlados desde su posición de escucha. Para utilizar la unidad de control remoto, apúntela al REMOTE SENSOR del sintonizador (o de otros componentes TEAC).

Remarques: < Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de fonctionnement, la commande à distance peut être impossible s'il y a des obstacles entre le syntoniseur et le boîtier de télécommande. < Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage d'autres appareills générant des rayons infrarouges, ou si d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont utilisées près du syntoniseur, le syntoniseur peut ne pas bien fonctionner. Dans la situation inverse, les autres appareils peuvent ne pas bien fonctionner.

Notas: < Es posible que el mando a distancia no funcione correctamente, incluso en el área operativa del mismo, si se encuentran obstáculos en su camino. < Si el mando a distancia se utiliza cerca de otros electrodomésticos que generen rayos infrarrojos, o si cerca de él se utilizan otros dispositivos de control remoto que empleen rayos infrarrojos, puede funcionar incorrectamente. A la inversa, los otros electrodomésticos también pueden funcionar erróneamente.

< Remplacement des piles

< Instalación de las baterías

1 Retirer le couvercle du compartiment des piles.

1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

2 Introduire deux piles "AA". S'assurer que les piles sont installées correctement en respectant les polarités plus "+" et moins "_" .

2 Coloque dos pilas “AA”. Asegúrese de que las pulas queden ubicadas con sus polos positivo "+ " negativo "_ " correctamente posicionados.

3 Fermer le couvercle jusqu'à son déclic.

3 Cierre la tapa hasta que se trabe.

< Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de télécommande et l’appareil devient plus courte pour un fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées. Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.

< Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le batterie con altre di nuove.

< Précautions concernant les piles

< Precauciones con las baterías

< Bien placer les piles en respectant les polarités plus "+" et moins "_". < Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d'utiliser des types de pile différents ensemble. < Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à leurs étiquettes pour les précautions à respecter. < Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une longue période (plus d'un mois), retirer les piles du boîtier de télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent, essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer les piles par des neuves. < Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.

a Commutateur POWER Nombre de los controles a Interruptor POWER (ENERGÍA)

Appuyer sur ce commutateur pour allumer ou éteindre l’appareil. Cet appareil ne s’éteint pas complètement. Quand vous appuyez sur le commuateur POWER (ou la touche STANDBY) pour éteindre l’appareil, l’heure est affichée.

b Touches numériques

Oprima este interruptor para encender y apagar la unidad. Esta unidad no gira todo hasta apagado. Cuando oprima el interruptor de ENERGÍA (o el botón remoto de ESPERA (STANDBY)) para apagara la unidad, la pantalla central se activa para mostrar la hora actual.

Elles sont utilisées pour soit entrer les fréquences ou choisir les postes pré-réglées.

Estos se usan ya sea para alimentar directamente los números de la frecuencia o para seleccionar las estaciones preestablecidas.

c Touche DIRECT TUNING Appuyez cette touche et vous pouvez utiliser les touches numériqus pour entrer directement les fréquences.

c Botón DIRECT TUNING (SINTONIZACIÓN DIRECTA) Oprima este botón y puede utilizar los botones numéricos para alimentar directamente los números de la frecuencia.

d Affichage d Pantalla e Touche TIMER Appuyez sur cette touche pour placer le syntonisateur sous le controle de la temporisation incorporée qui permet d’allumer l’appareil à une période déterminée et d’éteindre l’appareil à une période déterminée.

e Botón TIMER (TEMPORIZADOR) Oprima este botón para poner el sintonizador bajo el control de un temporizador integrado en términos encender la energía de la unidad en forma automática a una hora determinada y apagándola después de una hora predeterminada.

Appuyer sur cette touche pour alterner entre Stéréo et Mono.

f Botón FM MODE (MODO FM) g Touche TUNING MODE Appuyer sur cette touche pour alterner entre Preset et Tuning.

h Touches TUNING/PRESET/TIME Ces touches sont utilisées pour: 1) Fureter les postes; 2) Syntoniser à un poste pré-réglé; 3) Régler l’horloge et la temporisation incorporées.

i Touche TIME SET Appuyer sur cette touche et la touche MEMORY/SET permet le réglage de l’horloge et la temporisation.

Este botón cambia entre los modos Estéreo y Monoaural.

g Botón TUNING MODE( MODO DE SINTONIZACIÓN) Oprima este botón para seleccionar los modos Preset y Tuning (Preestablecido y Sintonización).

i Botón TIME SET (ajuste de hora) j Touche SLEEP Cette touche permet de régler le temps que l’appareil reste allumé.

Oprima este botón y el botón MEMORY/SET (ajustar) está disponible para ajustar un reloj y un temporizador integrados.

j Botón SLEEP (DORMIR) k Touche MEMORY/SET Cette touche est utilisée pour soit mémoriser les postes préréglés ou régler l’horloge et la temporisation incorporées.

Este botón le permite ajustar una hora al final de la cual esta unidad se apaga automáticamente.

k Botón MEMORY/ SET (MEMORIA/ AJUSTE) l Touche sélecteur AM/FM Utilisez cette touche pour choisir une des bandes de fréquences.

ENGLISH Réception de la radio (1)

1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant la touche correspondante.

2 Si le témoin PRESET est allumé, l’éteindre en appuyant sur la touche TUNING MODE.

2 Si se enciende el indicador PRESET (PREESTABLECIDO) en la pantalla, apáguelo oprimiendo el botón TUNING MODE (MODO DE SINTONIZACIÓN).

3 Sélectionnez la station que vous voulez écouter (auto sélection).

3 Seleccione la emisora que se desea escuchar (selección automática)

Maintenez enfoncé le bouton TUNING entre 0,5 et 2 secondes. Quand une station est captée, le processus de réglage s’arrête automatiquement Appuyez sur le bouton TUNING pour arrêter la sélection automatique.

Mantenga pulsado el botón TUNING entre 0,5 y 2 segundos. Al sintonizar una emisora, el proceso de sintonización separa automáticamente. Pulse el botón TUNING para detener la selección automática.

< Sélection des stations impossibles à régler automatiquement (réglage manuel) Appuyez sur le bouton TUNING de façon continue ou maintenez-le enfoncé et relâchez-le quand la station recherchée est trouvée. Lorsque la touche TUNING (‡/°) est pressée momentanément (0,5 seconde ou moins), la fréquence est changée d'un palier fixe. FM : paliers de 100 kHz AM : paliers de 10 kHz < "STEREO" apparaît dans l'affichage quand une émission stéréo FM est reçue. < "TUNED" apparaît dans l'affichage quand une émission est correctement syntonisée.

ENGLISH Réception de la radio (2)

a Touche FM MODE Recepción de radio (2)

a Botón FM MODO Une pression sur cette touche fait alterner entre le mode Stéréo et le mode Mono.

El presionar este botón conmuta entre el modo estereofónico o monofónico.

Stéréo Les émissions stéréo FM sont reçues en stéréo et l'indicateur STEREO est allumé dans l'affichage. Si des émissions FM avec un signal faible sont reçues, la fonction de silencieux FM est activée automatiquement pour couper les signaux, éliminant du bruit parasite.

Estereofónico Las radiofusoras estereofónicas de FM son recibidas en estéreo y se enciende el indicador STEREO en la indicación. Si las radiofusoras de FM tienen una señal débil, la función de silenciamiento de FM se activa automáticamente cortando las señales y eliminando de FM se activa automáticamente cortando las señales y eliminando el ruido fuerte.

Mono Pour compenser la réception stéréo FM médiocre, sélectionner ce mode. La réception sera alors forcée en monophonique, réduisant des parasites indésirables.

Monofónico Para compensar la recepción estereofónica de FM débil seleccione este modo. La recepción será monofónica, reduciendo la interferencia indeseada.

Syntonisation directe

Sintonización directa

Avec cette méthode, la fréquence voulue est entrée directement en utilisant les touches numériques.

Con este método es necesario ingresar la frecuencia deseada directamente con las teclas numéricas.

1 Appuyer sur la touche DIRECT TUNING.

1 Oprima el botón DIRECT TUNING (SINTONIZACIÓN DIRECTA).

Les fréquences qui apparaissait devrait disparaitre. Elles vont revenir si vous ne suivez pas l’étape suivante en dedans de 5 secondes. Si cela se produit appuyer de nouveau sur la touche DIRECT TUNING.

Los números de frecuencia que se mostraron deben salir. Surgirán otra vez si usted no va al siguiente paso en 5 segundos. Si esto sucede, oprima el botón SINTONIZACIÓN DIRECTA.

2 Entrer la fréquence de l'émission que vous voulez entendre avec les touches numériques.

2 Ingrese por medio de las teclas numéricas la frecuencia que desea escuchar.

Remarques: < Pour une syntonisation directe de fréquences FM vous devez entrer deux chiffres après le point décimal. < Soit en mode FM ou AM, si vous entrez un chiffre faux à la colonne de l’extrême droite alors que les chiffres précédents sont tous corrects, le syntoniseur s’aligne sur la fréquence disponible la plus proche.

ENGLISH Réception de la radio (3)

Recepción de radio (3)

Syntonisation préréglée

Sintonización preajustada

Cette fonction est utilisée pour ranger des émissions FM, AM respectivement du canal 1 à 30.

Esta función es empleada para almacenar radiofusoras de FM y AM en el canal 1 a 30 respectivamente.

Préréglage automatique de la mémoire

Preajuste de memoria automática

1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant sur la touche correspondante.

1 Seleccione la banda AM o FM oprimiendo el botón correspondiente.

2 Maintenir enfoncée la touche MEMORY/SET pour un bout de temps.

2 Mantenga presionado el botón MEMORY/SET (MEMORIA/ AJUSTE) por un momento.

“AUTOSAVE” est affiché momentanément et le processus de pré-réglage automatique débute, balayant les fréquences cherchant pour et entreposant les postes captables dans les pré-réglables 1 à 30.

Se muestra momentáneamente la pantalla “AUTOSAVE” (guardado automático) y empieza el proceso automático de preajuste, pasando a través de las frecuencias buscando y almacenando automáticamente las estaciones que se reciben el número preestablecido del 1 al 30.

a Comment choisir les postes pré-réglés Si le témoin PRESET est allumé, appuyer sur la touche TUNING MODE pour l’éteindre. Ensuite appuyer sur un numéro de pré-réglage. Par example pour syntoniser un poste entreposé dans le numéro 2, appuyer sur 0 et ensuite 2. Vous pouvez directement appuyer sur le 2, mais si vous faites ça et qu'ensuite par examples vous appuyez sur le 6, l’appareil interprète l’entrée comme étant “26”.

aCómo seleccionar las estaciones preajustadas Si está encendido el indicador PRESET (PREESTABLECIDO), en la pantalla, oprima le botón TUNING MODE (MODO DE SINTONIZACIÓN) para apagar el indicador. Después oprima un número preestablecido. Para sintonizar una estación almacenada en el número preestablecido25, por ejemplo, oprima 0, seguido de 2. Podría oprimir directamente el número 2 para seleccionar el número preestablecido. Pero, por ejemplo, cuando haga esto y oprima 6, la unidad entiende que dado el número “26”.

Commutateur RESET Interruptore RESET L’information des postes pré-réglés reste en mémoire pour un temps pratiquement illimité. Il vous est loisible de l’effacer de la mémoire en appuyant une ou deux fois avec un crayon ou un stylo sur le commutateur RESET qui se trouve à l’arrière de l’appareil.

ENGLISH Réception de la radio (4)

Préréglage manuel de la mémoire

1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant sur la touche correspondante.

2 Syntoniser le poste.

3 Appuyer sur la touche MEMORY.

3 Oprima el botón MEMORY (MEMORIA).

4 Pendant que le témoin MEMORY clignote, appuyer sur la touche PRESET pour que le numéro de pré-réglage désiré est affiché.

4 Mientras esté parpadeando el indicador MEMORY, oprima el botón PRESET para obtener un número preajustado desplegado en pantalla.

5 Appuyer sur la touche MEMORY de nouveau.

5 Oprima otra vez el botón MEMORY (MEMORIA).

Répéter ce procédé pour enmagasiner d’autre postes dans les pré-réglables.

ENGLISH Réglage de l'horloge 1 Appuyez sur la touche TIME SET.

Ajuste del reloj 1 Pulse el botón TIME SET.

Chaque pression sur la touche TIME SET permet de changer de mode selon l'ordre indiqué ci-après :

Cada vez que se pulsa el botón TIME SET, la modalidad cambia de la siguiente manera:

Les temps de marche et d’arrêt (ON-TIME et OFF-TIME) sont utilisés quand vous programmez la temporisation (plus de détails plus tard). Étant donné que vous êtes présentement en train de régler l’horloge, choisir TIME SET.

ON-TIME y OFF-TIME se utilizan cuando se programa un temporizador integrado (esto se verá más adelante). Debido a que ahora está ajustando el reloj, seleccione TIME SET (AJUSTE DE HORA).

2 Appuyer sur la touche MEMORY/SET. Les heures devraient commencer à clignoter.

2 Pulse el botón MEMORY/SET. El número de horas debe empezar a parpadear.

3 Appuyez sur la touche TIME pour régler les heures.

3 Pulse el botón TIME para fijar la hora actual.

4 Appuyez sur la touche MEMORY/SET.

4 Pulse el botón MEMORY/SET.

Les minutes devraient commencer à clignoter.

Los minutos deben empezar a parpadear.

5 Appuyez sur la touche TIME pour régler les minutes.

5 Pulse el botón TIME para fijar el minuto actual.

6 Appuyez sur la touche MEMORY/SET.

6 Pulse el botón MEMORY/SET.

L’horloge démarre à 00 seconde. L’afficheur automatiquement montre l’heure ou une fréquence dépendant du fait que le syntonisateur est en mode STANDY ou tension.

El reloj empieza a funcionar partiendo del segundo 00. La pantalla se regresa automáticamente para mostrar la hora o un número de frecuencia dependiendo de si el sintonizador está actualmente en el modo de ESPERA (STANDBY) o si está en el modo de encendido.

Temporisation de veille

Temporizador de desconexión

a Cette fonction permet d'arrêter l'appareil à l'heure voulue.

a La corriente puede desconectarse a la hora que se desee.

Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil) alors que l'appareil est sous tension. L'afficheur s'obscurcit et la mention SLEEP 90 s'affiche. L'heure d'arrêt de l'appareil peut être modifiée par pas de 10 minutes. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SLEEP jusqu'à ce que la durée voulue en minutes s'affiche.

Pulse el botón SLEEP con el equipo encendido. La pantalla se oscurece e indica "SLEEP 90". Puede cambiarse el tiempo hasta la desconexión e incrementos de 10 minutos. Pulse de manera reiterada el botón SLEEP hasta que se indique el tiempo que le interese.

SLEEP 90 : l'appareil s'arrêtera 90 minutes plus tard. SLEEP 80, SLEEP 70 SLEEP 10 SLEEP OFF : la temporisation de veille est désactivée. < Pour vérifier la durée programmée avant l'arrêt, il suffit d'appuyer sur la touche SLEEP.

Vous pouvez régler la temporisation incorporée pour permettre au syntonisateur de s’allumer à une heure spécifique et de s’éteindre aussi à une heure spécifique, donc aucune chance de manquer votre programme favori. Réglez l'heure sur l'horloge avant de régler la temporisation.

Usted puede programar un temporizador integrado para permitir que el sintonizador se encienda automáticamente a una hora de encendido ("On Time") predeterminada y regresar al modo de ESPERA (STANDBY) a una hora predeterminada de apagado ("Off Time"), de esta forma no hay posibilidad de que se pierda su programa favorito; Ajuste el reloj antes de ajustar el temporizador.

1 Appuyer sur la touche TIME SET deux fois afin que ONTIME est affiché.

1 Oprima el botón TIME SET (AJUSTE DEL TIEMPO) dos veces de manera que la pantalla muestre la indicación ON-TIME (HORA DE ENCENDIDO).

2 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.

2 Oprima el botón MEMORY/SET (AJUSTE).

Les heures commencent à clignoter.

Las horas deben empezar a parpadear.

3 Entrez les heures en appuyant sur la touche TIME.

3 Introduzca el número de horas oprimiendo los botones TIME (HORA).

4 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.

4 Oprima el botón MEMORY/SET.

Les minutes commencent à clignoter.

Los minutos deben a empezar a parpadear.

5 Entrez les minutes en appuyant sur la touche TIME.

5 Introduzca el número de minutos oprimiendo los botones TIME.

6 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.

6 Oprima el botón MEMORY/SET.

7 Appuyer sur la touche TIME SET trois fois afin que OFFTIME est affiché.

7 Oprima el botón TIME SET tres veces de manera que la pantalla muestre OFF-TIME (HORA DE APAGADO).

8 Répétez les étapes 2 à 6.

8 Repita los pasos del 2 al 6.

9 Apès le réglage de la temporisation de marche et d’arrêt appuyer sur la touche TIMER.

9 Cuando haya ajustado tanto ON-TIME como OFF-TIME, oprima el botón TIMER (TEMPORIZADOR).

Un témoin rouge TIMER est affiché dans le coin gauche inférieur de l’afficheur pour montrer que le syntonisateur est sous le controle de la temporisation.

Una indicación roja, TIMER (TEMPORIZADOR), aparece en la esquina izquierda inferior de la pantalla para indicar que el sintonizador está puesto bajo el control del temporizador.

Pour vérifier la temporisation courante, appuyer sur la touche TIME SET deux fois, ensuite appuyer sur la touche MEMORY/SET. Si vous êtes satisfait du réglage de mise sous tension, appuyer sur la touche TIME SET une fois, ensuite la touche MEMORY/SET pour vérifier le réglage de la mise hors tension.

Para verificar los ajustes actuales del temporizador, oprima el botón TIME SET (AJUSTE DE HORA) dos veces, enseguida oprima el botón MEMORY/SET (AJUSTE). Si usted está satisfecho con el ajuste actual de ON-TIME, oprima una vez el botón TIME SET, seguido del botón MEMORY/SET (AJUSTE), para verificar el ajuste de OFF-TIME.

Pour désengager le syntonisateur du controle de la temporisation, simplement appuyer sur la touche TIMER pour éteindre le témoin TIMER sur l’afficheur.

En cas de problème, commencer par chercher dans ce tableau pour voir si on peut trouver soi-même la solution avant de contacter le revendeur ou le centre de service client TEAC. L'appareil n'est pas alimenté eVérifier que le cordon d'alimentation est bien branché. Aucune station ne peut être captée, ou niveau sonore trop faible. eSe régler précisément sur la station désirée. eSi l'appareil se trouve à proximité d'un poste de télévision, éteindre ce dernier. eInstallez de nouveau l'antenne après avoir repéré la meileure position de réception. eIl est recommandé d'utiliser une antenne externe. Bien que l'émission soit en stéréo, le son est en mono. eActionnez la touche FM MODE. La télécommande ne fonctionne pas eRemplacer les piles, si celles-ci sont usées. eUtiliser la télécommande à une distance de 5m et l'orienter en direction du panneau avant de l'appareil. eDégager les obstacles qui peuvent se trouver entre la télécommande et l'appareil. eSi l'appareil se trouve à proximité d'une lampe fluorescente, éteindre celle-ci. Si vous ne parvenez pas à rétablir un fonctionnement normal, débrancher le cordon d'alimentation et le rebrancher.

Section syntoniseur FM (Sans remarques 98 MHz, 65 dBf) Plage de syntonisation: 87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 100 kHz) Sensibilité utilisable (IHF): Mono: 11,2 dBf Seuil de sensibilité à 50 dB: Mono: 15 dBf Stéréo: 20 dBf Distorsion harmonique totale (1 kHz): Mono: 0,4% Stéréo: 0,5% Réponse en fréquence: 30 Hz à 15 kHz, +1/ –1,5 dB Séparation stéréo (1 kHz): 40 dB Rapport signal sur bruit:

Mono: 72 dB Stéréo: 70dB Section syntoniseur AM Plage de syntonisation: 530 kHz à 1.720 kHz (paliers de 10 kHz) Sensibilité utilisable: 55 dB/m Distorsion harmonique totale: 0,8% à 85 dB/m Rapport signal sur bruit: 45 dB à 85 dB/m

Générales Alimentation: 120/230 V CA, 50-60 Hz Consommation: 8W Dimensions (L x H x P): 435 x 102 x 270 mm Poids (Net): 3,6 kg Accessoires standard: Antenne cadre AM x 1 Antenne FM type "T" x 1 Transformateur d'adaptation x 1 Boîtier de télécommande (RC-789) x 1

< Des améliorations peuvent produire des changements dans les caractéristiques et fonctions sans préavis. < Les illustrations peuvent différer légèrement des modèles de production.